﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:04,371
‫"حقيقة"

2
00:00:13,496 --> 00:00:16,928
‫- أهذا هو المكان؟
‫- أظن ذلك

3
00:00:17,667 --> 00:00:21,055
‫عزيزتي (إرما)، الظن غير كافٍ
‫يجب أن تكوني على يقين

4
00:00:22,402 --> 00:00:24,271
‫هذا هو المكان إذا

5
00:00:24,575 --> 00:00:27,355
‫لم يكن هو
‫بل كانت زوجته

6
00:00:27,659 --> 00:00:30,309
‫كان يشاهد فحسب

7
00:00:30,439 --> 00:00:31,830
‫لم يساعد على الإطلاق

8
00:00:32,177 --> 00:00:35,480
‫أترى؟ ما الذي كنت أخبرك به؟

9
00:00:36,826 --> 00:00:38,911
‫حسنا، لنفعل هذا

10
00:00:52,554 --> 00:00:55,248
‫- حقا؟
‫- أجل

11
00:00:56,334 --> 00:00:58,941
‫أودّ التحدث إلى زوجتك
‫إن لم تكن مشغولة

12
00:01:05,979 --> 00:01:07,587
‫(بير)

13
00:01:08,020 --> 00:01:09,802
‫"نعم؟"

14
00:01:09,932 --> 00:01:12,017
‫هناك أشخاص يسألون عنك

15
00:01:24,096 --> 00:01:25,877
‫مرحبا يا (بير)

16
00:01:26,225 --> 00:01:29,440
‫أتساءل في ما كنت تفكرين حتى
‫ضربت إحدى فتياتي الليلة الماضية

17
00:01:35,392 --> 00:01:38,215
‫أمسكت بتلك المنحلّة
‫تعبث مع زوجي هنا

18
00:01:39,388 --> 00:01:40,779
‫أجل

19
00:01:40,996 --> 00:01:44,471
‫إنهنّ لا يعبثن مع أحد
‫وبالتأكيد هنّ لسن منحلّات

20
00:01:44,864 --> 00:01:47,513
‫زوجك كلّفها بتأدية رقصة

21
00:01:48,122 --> 00:01:53,986
‫إن كنت منزعجة لأنها أجمل منك
‫فربما عليك أن تحلّي المشكلة معه

22
00:01:55,941 --> 00:02:00,547
‫وأنت بقيت مكتوف اليدين

23
00:02:00,808 --> 00:02:05,153
‫كما أنك لا تتحلّى بالأخلاق إطلاقا
‫لتدفع أجر الفتاة

24
00:02:07,499 --> 00:02:13,841
‫اسمعي جيدا، لماذا لا تأخذي زوجك
‫وتغادرا من هنا

25
00:02:14,059 --> 00:02:18,491
‫قبل أن يتأذى كلاكما؟

26
00:02:20,707 --> 00:02:23,530
‫فكري في الأمر أيتها المنحلّة
‫ادخلي إلى الغرفة

27
00:02:42,603 --> 00:02:45,341
‫من المؤلم التعرّض للضرب، صحيح؟

28
00:02:45,732 --> 00:02:50,380
‫ربما يستطيع زوجك الوغد
‫مشاهدة هذا أيضا

29
00:03:04,152 --> 00:03:06,281
‫بحق السماء!

30
00:03:15,014 --> 00:03:16,665
‫سبق وحذرتك بأن شيئا كهذا سيحدث

31
00:03:16,795 --> 00:03:18,403
‫من الآن فصاعدا

32
00:03:18,576 --> 00:03:20,401
‫لن نسمح لهنّ بالعمل خارج المجمّع

33
00:03:20,575 --> 00:03:25,570
‫- ألم يكن الحال هكذا يا (كويني)؟
‫- ليس خارج المجمّع إطلاقا

34
00:03:29,655 --> 00:03:31,870
‫ماذا عنها؟

35
00:03:35,825 --> 00:03:38,475
‫يبدو أنك وجدت لنفسك ابنة
‫هذا أقل ما يمكنك فعله

36
00:03:38,954 --> 00:03:43,209
‫- ما اسمها؟
‫- كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟

37
00:03:44,775 --> 00:03:48,772
‫يمكنك تسميتها (ميريديث)
‫كانت أمي تدعى (ميريديث)

38
00:03:53,811 --> 00:03:56,505
‫حسنا إذا
‫(ميريديث هارلو)

39
00:03:57,635 --> 00:03:59,980
‫عيد مولد سعيدا يا (ميريديث)

40
00:04:17,099 --> 00:04:22,963
‫"الملحق 1، البند 7
‫25 أو 6 حتى الرابعة"

41
00:04:52,072 --> 00:04:54,723
‫الحرارة 37 درجة مئوية
‫في الخارج

42
00:04:56,678 --> 00:04:58,068
‫"(ميريديث)"

43
00:05:05,194 --> 00:05:07,452
‫يا للهول!

44
00:05:10,015 --> 00:05:13,405
‫- طلبت منك أن تبقي بأمان
‫- ألست بأمان؟

45
00:05:13,752 --> 00:05:15,099
‫ماذا كانوا يريدون؟

46
00:05:16,446 --> 00:05:18,749
‫ابنة (بيرت) يا رجل
‫ماذا كنت تظن أنهم يريدون؟

47
00:05:22,485 --> 00:05:24,875
‫يجدر بنا أن نذهب

48
00:05:26,395 --> 00:05:29,566
‫يجب أن أستخدم المرحاض أولا

49
00:06:11,449 --> 00:06:14,317
‫هل أنت بخير؟

50
00:06:25,787 --> 00:06:31,260
‫الصنبور هو من النوع
‫الذي يُضغط عليه

51
00:06:50,159 --> 00:06:55,329
‫دعيني أخمّن، ما زال وجهك
‫بحالة سيئة كما لو أنه مخدّر؟

52
00:06:57,024 --> 00:06:58,936
‫هل يداك مخدّرتان؟

53
00:07:00,456 --> 00:07:02,324
‫وقدماي أيضا

54
00:07:02,541 --> 00:07:06,409
‫هذا لأنك تتنفسين بشكل خاطئ تماما

55
00:07:08,754 --> 00:07:10,839
‫أشعر بأنني أتعرّض لسكتة دماغية

56
00:07:11,362 --> 00:07:14,707
‫- أنت لا تتعرّضين لسكتة دماغية، هاك
‫- لا تلمسني

57
00:07:16,531 --> 00:07:19,573
‫حسنا، لا بأس

58
00:07:23,917 --> 00:07:26,784
‫حسنا، انظري فحسب، اتفقنا؟

59
00:07:27,697 --> 00:07:30,303
‫(ميريديث)، انظري فحسب

60
00:07:31,911 --> 00:07:33,648
‫قومي بسدّ منخرك

61
00:07:35,387 --> 00:07:36,775
‫هيا

62
00:07:41,989 --> 00:07:44,598
‫قومي بسدّ منخرك
‫وازفري كل الهواء

63
00:07:48,161 --> 00:07:50,680
‫استنشقي ببطء مع العد لأربعة

64
00:07:53,851 --> 00:07:55,372
‫سدّي المنخر الآخر

65
00:07:59,760 --> 00:08:02,324
‫أجل، أبقي عينيك عليّ

66
00:08:04,409 --> 00:08:06,147
‫استنشقي مع العد لأربعة

67
00:08:08,276 --> 00:08:11,316
‫افعلي هذا حتى تستعيدي إحساسك ثانيةً

68
00:08:25,567 --> 00:08:27,131
‫حسنا

69
00:08:40,991 --> 00:08:43,814
‫هذا يحدث فقط عندما تهدأ الأمور

70
00:08:58,412 --> 00:09:01,193
‫(ميريديث)
‫عليك أن تتحدثي إلى (بيرت)

71
00:09:01,540 --> 00:09:03,321
‫لا، (بيرت) عليه أن يتحدث إليّ

72
00:09:30,692 --> 00:09:32,516
‫- مرحبا، (بيرت)
‫- ماذا؟

73
00:09:49,635 --> 00:09:51,113
‫أيمكنني الدخول؟

74
00:10:05,450 --> 00:10:07,231
‫من أين حصلت على هذا الشيء؟

75
00:10:08,752 --> 00:10:10,229
‫كان ملقى بالجوار

76
00:10:11,488 --> 00:10:13,053
‫ملقى بالجوار؟

77
00:10:14,486 --> 00:10:17,484
‫لم أكن أحبذ هذه الأشياء بنفسي

78
00:10:18,223 --> 00:10:21,523
‫ما لم يكن العراك بالأيدي
‫لا يمكن تسوية أي شيء

79
00:10:23,350 --> 00:10:28,520
‫- أنا آسفة لأنني خيّبت ظنك
‫- خيّبت ظني؟

80
00:10:32,951 --> 00:10:38,078
‫(كويني) قالت إنها كانت تتحدث إليك
‫عن تلك الأموال منذ فترة

81
00:10:38,426 --> 00:10:40,034
‫لقد كدت أن تقتلي

82
00:10:40,816 --> 00:10:42,379
‫لم أدرك أين كنت

83
00:10:45,421 --> 00:10:47,028
‫ووثقت بها

84
00:10:47,810 --> 00:10:51,762
‫- (غيرترود) كانت صديقتي
‫- هل ماتت؟

85
00:10:57,846 --> 00:10:59,192
‫أجل

86
00:11:04,884 --> 00:11:11,010
‫قالوا أيضا إنك كنت تتحدثين...
‫عن رغبتك في المغادرة

87
00:11:15,919 --> 00:11:17,830
‫أكثر وأكثر كل يوم

88
00:11:19,656 --> 00:11:21,133
‫أليست حياتك جيدة هنا؟

89
00:11:21,916 --> 00:11:23,305
‫ألم تكن حياتك جيدة هنا؟

90
00:11:31,126 --> 00:11:33,298
‫غادر ولا يمكنك العودة أبدا

91
00:11:34,341 --> 00:11:37,729
‫إلاّ إذا كنت (بيرت هارلو) بالطبع

92
00:11:56,976 --> 00:11:58,540
‫بهذا يا (ميريديث)

93
00:11:58,887 --> 00:12:02,450
‫لا يهم إطلاقا
‫كم نحن بعيدين عن بعضنا

94
00:12:04,667 --> 00:12:06,230
‫سنظل من عائلة (هارلو) دائما

95
00:12:10,140 --> 00:12:11,531
‫دائما

96
00:12:26,172 --> 00:12:28,735
‫لم أكن أحب الأسلحة مطلقا

97
00:12:29,474 --> 00:12:34,427
‫(مولي)، إذا كنت لا تزالين تريدين
‫مرافقتنا، فستحتاجين إلى سلاح

98
00:12:35,470 --> 00:12:37,642
‫وماذا يفترض بي أن أفعل به؟

99
00:12:38,510 --> 00:12:42,247
‫إذا حانت اللحظة
‫فستعرفين ماذا ستفعلين

100
00:12:57,149 --> 00:12:59,756
‫لا، ليس هذا

101
00:13:05,621 --> 00:13:07,445
‫هل تجيدين القيادة؟

102
00:13:07,968 --> 00:13:10,617
‫أجل، أملك رخصة قيادة

103
00:13:10,791 --> 00:13:14,180
‫لا، نقصد بالأحرى قيادة الهروب

104
00:13:14,613 --> 00:13:16,266
‫هذا هو سبب حاجتنا إليك

105
00:13:19,828 --> 00:13:21,957
‫لا، ماذا؟

106
00:13:22,348 --> 00:13:24,216
‫قيادة الهروب سهلة

107
00:13:24,347 --> 00:13:27,518
‫عليك فقط أن تحركي المقود
‫وتدوسي على البنزين وتتجنّبي الاصطدام

108
00:13:28,865 --> 00:13:32,819
‫اسمعي يا (مولي)، ثمة خطة

109
00:13:36,510 --> 00:13:38,857
‫ليس عليك سوى أن تقودي السيارة

110
00:13:39,292 --> 00:13:40,681
‫وأن تكوني على استعداد

111
00:13:43,550 --> 00:13:45,894
‫"أما نحن فنحتاج إلى أسلحتنا في الداخل"

112
00:13:45,982 --> 00:13:48,503
‫"لكن نريدك أن تنتظرينا في الخارج"

113
00:13:48,720 --> 00:13:50,589
‫"ولا نستطيع الدخول من الخلف"

114
00:13:50,762 --> 00:13:52,977
‫"لذا علينا الدخول من الأمام"

115
00:13:53,109 --> 00:13:55,020
‫"لكن بالنسبة إليك، هناك طريق"

116
00:13:55,194 --> 00:13:57,583
‫"طريق أعرفه
‫يمكنه أن يوصلك إلى الخلف"

117
00:13:57,713 --> 00:13:59,711
‫"ونحن سندخل من الأمام"

118
00:13:59,885 --> 00:14:02,622
‫"مهلا لحظة، ماذا لو عرفوك؟"

119
00:14:03,970 --> 00:14:05,490
‫"إنه نادي (بانغ إيه رانغ)"

120
00:14:05,664 --> 00:14:08,749
‫"البعض يرتدون أشياء
‫أكثر سخافة من أقنعتنا"

121
00:14:08,879 --> 00:14:11,660
‫"سوف ندخل من الأمام
‫ونخرج من الخلف"

122
00:14:11,962 --> 00:14:15,482
‫"وعندما نفعل ذلك يا (مولي)
‫ستكونين هناك بانتظارنا"

123
00:14:16,395 --> 00:14:18,218
‫اتفقنا؟ (مولي)؟

124
00:14:22,434 --> 00:14:23,824
‫أجل

125
00:14:24,910 --> 00:14:26,432
‫أستطيع قيادة السيارة التي سنهرب بها

126
00:14:26,822 --> 00:14:28,517
‫مهلا

127
00:14:31,774 --> 00:14:33,165
‫وماذا عن أسلحتنا؟

128
00:14:34,902 --> 00:14:38,161
‫أجل، سنحتاج إلى (إيثان)

129
00:14:55,673 --> 00:14:57,759
‫لم أحظَ بفرصة لنتحدث بشكل مناسب

130
00:15:00,758 --> 00:15:02,800
‫توقعت أنك كنت تقوم بجولاتك

131
00:15:04,755 --> 00:15:07,144
‫أستطيع معرفة متى يقوم أحد بتجنّبي

132
00:15:10,925 --> 00:15:12,444
‫هل (ميريديث) بخير؟

133
00:15:15,226 --> 00:15:16,789
‫ستكون بخير

134
00:15:24,218 --> 00:15:28,520
‫سمعت أنك أخذت (ليلى) عند (ريتا)

135
00:15:30,432 --> 00:15:32,213
‫لا بد أن هذا قاسٍ

136
00:15:34,950 --> 00:15:36,731
‫اشتقت إليك أيها العجوز

137
00:15:39,078 --> 00:15:40,511
‫مضت سنوات عديدة

138
00:15:41,553 --> 00:15:44,334
‫كنت تغادر لأسبوع واحد تقريبا

139
00:15:45,464 --> 00:15:47,376
‫الأسابيع تحوّلت إلى أشهر

140
00:15:49,331 --> 00:15:51,938
‫والأشهر تحوّلت إلى أعوام

141
00:15:52,763 --> 00:15:54,110
‫لماذا؟

142
00:15:56,238 --> 00:16:03,277
‫أظن أنني...
‫أصبحت مدمنا على الهدوء فحسب

143
00:16:05,362 --> 00:16:07,707
‫ما كنت لأغيب طوال هذه الفترة

144
00:16:11,140 --> 00:16:13,660
‫لو كنت أظن أنك لا تستطيع
‫أن تتدبر الأمور

145
00:16:25,304 --> 00:16:28,519
‫لقد حاولت مع عصابة (غولز)

146
00:16:30,691 --> 00:16:32,517
‫عرضت عليهم تخفيض ضرائبهم

147
00:16:35,080 --> 00:16:36,991
‫(كويني) على الأرجح أخبرتك

148
00:16:37,903 --> 00:16:39,945
‫أجل، لا بد أنها ذكرت ذلك

149
00:16:47,679 --> 00:16:52,718
‫- (جوكس) الوغد
‫- أيها العجوز، لا تلم نفسك على ذلك

150
00:16:53,587 --> 00:16:56,281
‫أفراد عصابة (غولز)
‫أصبحوا كالقنبلة الموقوتة

151
00:16:56,672 --> 00:16:58,932
‫منذ اليوم الذي تورطنا في أول قتال معهم

152
00:16:59,062 --> 00:17:01,234
‫سواء أردت رؤية هذا أم لا

153
00:17:02,883 --> 00:17:08,881
‫حتى لو لم تطأ أقدام (فينيكسيس)
‫في هذا المكان، كنا سنظل هنا

154
00:17:10,401 --> 00:17:13,312
‫كان من المستحيل تجنّب الأمر

155
00:17:16,397 --> 00:17:23,087
‫كل ما يهم الآن
‫هو ألاّ تنسى أبدا ما هي قدراتك

156
00:17:28,735 --> 00:17:30,908
‫(جويل) المحرك

157
00:17:43,898 --> 00:17:46,505
‫"7304، شارع (هاردي هارترز)
‫(بولينغتون)، 126"

158
00:18:00,494 --> 00:18:02,059
‫عصابة (غولز) الأوغاد!

159
00:18:02,667 --> 00:18:05,795
‫بماذا كانوا يفكرون بخداعهم (ميريديث)
‫والتمادي لهذا الحد؟

160
00:18:07,576 --> 00:18:10,747
‫إنهم يائسون، هذا كل ما في الأمر

161
00:18:11,574 --> 00:18:14,398
‫إنها نقطة اللاعودة وهذا خطأنا

162
00:18:15,005 --> 00:18:17,700
‫هذا ليس خطأنا

163
00:18:20,610 --> 00:18:22,783
‫أنت تقول إنك لست قلقا عليها

164
00:18:23,391 --> 00:18:25,129
‫بالطبع تبدو قلقا برأيي

165
00:18:31,775 --> 00:18:34,339
‫بماذا أخبرناك عن العائلة هنا؟

166
00:18:34,470 --> 00:18:36,555
‫- أعرف، لكنك تتصرف...
‫- لا، لا، لا

167
00:18:36,727 --> 00:18:38,554
‫لقد أثبتت أنه لا داعي لأن أقلق عليها

168
00:18:38,684 --> 00:18:40,421
‫لكن هذا... هذا ليس المغزى

169
00:18:41,941 --> 00:18:43,680
‫تلك الفتاة هي بمثابة أخت لي

170
00:18:44,941 --> 00:18:46,287
‫ولـ(جونسون)

171
00:18:46,461 --> 00:18:48,328
‫وللكثيرين منا هنا

172
00:18:48,459 --> 00:18:51,413
‫لا يروق لنا الاعتراف بذلك
‫لأنها مغرورة جدا، لكن هذا...

173
00:18:52,891 --> 00:18:57,409
‫المقصد هو أن أفراد عصابة (غولز)
‫جعلوا الأمر شخصيا هذه المرة

174
00:18:58,235 --> 00:19:01,145
‫(ميريديث) و(بيرسي)
‫ولا أعرف من غيرهما

175
00:19:02,796 --> 00:19:04,880
‫كان هناك خط فاصل

176
00:19:06,054 --> 00:19:08,358
‫قواعد حرب

177
00:19:09,966 --> 00:19:11,312
‫لكنهم هنا...

178
00:19:12,354 --> 00:19:15,526
‫هنا يقومون بهجمات رخيصة هنا
‫يتصرفون كالجبناء

179
00:19:23,433 --> 00:19:25,171
‫هذا المكان

180
00:19:26,301 --> 00:19:29,124
‫هؤلاء الأشخاص
‫هذا كل ما يملكه كل منا

181
00:19:29,298 --> 00:19:31,079
‫بمن فيهم أنت

182
00:19:34,991 --> 00:19:38,031
‫عندما نصل إلى منطقة النهر غدا
‫سنجري بعض التعديلات

183
00:19:39,551 --> 00:19:42,159
‫سنلتفّ عبر بعض الأراضي التابعة لـ(غولز)

184
00:19:43,548 --> 00:19:45,547
‫وإذا رأينا أحدهم

185
00:19:47,676 --> 00:19:49,066
‫حسنا...

186
00:19:50,066 --> 00:19:52,368
‫سنتقدم ونجعل الأمر شخصيا

187
00:19:55,584 --> 00:19:57,147
‫إلى أين تذهب؟

188
00:19:58,277 --> 00:19:59,667
‫لأقضي حاجتي

189
00:21:06,878 --> 00:21:09,007
‫يا له من مشهد مبهج!

190
00:21:13,221 --> 00:21:17,304
‫عزيزي، هذا ليس تماما
‫الترحيب الذي توقعته

191
00:21:17,392 --> 00:21:21,216
‫لا تقلق بشأنهم
‫لقد لاحظت أنك مستاء

192
00:21:22,433 --> 00:21:26,690
‫ضع سلاحك جانبا يا عزيزي
‫يمكننا التحدث بكل هذا

193
00:21:37,203 --> 00:21:38,594
‫إنه ينزف

194
00:21:39,593 --> 00:21:40,984
‫(مولي)، رجاءً

195
00:21:41,636 --> 00:21:44,373
‫- (ميريديث)، هل أنت الفاعلة؟
‫- ماذا حصل لها؟

196
00:21:44,460 --> 00:21:45,849
‫أفراد عصابة (غولز) تلاعبوا بها

197
00:21:45,981 --> 00:21:47,371
‫- هل أنت طلبت ذلك؟
‫- بالطبع لا

198
00:21:48,585 --> 00:21:51,629
‫هل كنت ستساعدينني حقا
‫في قضيتي في (ديترويت)؟

199
00:21:53,236 --> 00:21:56,103
‫- ماذا يا (دوريس)؟
‫- ما زلت أعمل على الأمر

200
00:21:56,364 --> 00:21:58,232
‫هل أنت (كاثرين هارلو)؟

201
00:22:01,404 --> 00:22:03,271
‫كنت كذلك سابقا

202
00:22:04,010 --> 00:22:05,748
‫لكن كان ذلك منذ وقت طويل

203
00:22:06,313 --> 00:22:07,704
‫جميعهم يظنون أنك ميتة

204
00:22:07,834 --> 00:22:11,570
‫حسنا، أفترض أنهم سيدركون العكس
‫أليس كذلك؟

205
00:22:12,787 --> 00:22:14,177
‫أجل

206
00:22:14,307 --> 00:22:16,870
‫- أريد منك خدمة
‫- ماذا؟

207
00:22:18,087 --> 00:22:20,909
‫لديّ شيء مهم أريد منك أن تخبئه
‫في نادي (بانغ إيه رانغ)

208
00:22:22,388 --> 00:22:23,909
‫هذا هراء!

209
00:22:25,472 --> 00:22:26,950
‫(إيثان)

210
00:22:27,776 --> 00:22:31,816
‫من فضلك، لا أستطيع
‫فعل هذا من دونك

211
00:23:37,854 --> 00:23:42,633
‫- أتظنين حقا أنه سيخبئها؟
‫- بالتأكيد

212
00:24:29,816 --> 00:24:31,206
‫أجل

213
00:24:33,595 --> 00:24:34,986
‫أجل

214
00:25:11,400 --> 00:25:16,049
‫انظر إلى نفسك
‫أنت بالخارج لوحدك

215
00:25:18,100 --> 00:25:19,621
‫أردت التحدث

216
00:25:25,225 --> 00:25:26,616
‫أجل

217
00:25:36,478 --> 00:25:38,476
‫لم تكن فعلتنا

218
00:25:39,519 --> 00:25:42,213
‫- (جوكس) أخبرك بذلك
‫- أجل

219
00:25:43,733 --> 00:25:45,515
‫ماذا؟ ألا تصدقه؟

220
00:25:48,121 --> 00:25:53,204
‫كان يتلاعب بـ(ميريديث)
‫هل كانت هذه فكرتك؟

221
00:25:53,813 --> 00:25:58,636
‫أظننت أنك ستتوصل إلى فائدة
‫باختطاف ابنة (بيرت)؟

222
00:26:01,068 --> 00:26:02,981
‫لكي تثبت جدارتك؟

223
00:26:04,412 --> 00:26:09,931
‫- سبق وأن أثبت جدارتي
‫- تظن أن (جوكس) ضعيف

224
00:26:12,452 --> 00:26:20,054
‫ربما عليك أن تسأل صديقك (جوكس)
‫سواء أكان صادقا تماما معك

225
00:26:24,486 --> 00:26:27,614
‫لن أقوم بتخطيه يا (جويل)

226
00:26:29,438 --> 00:26:31,351
‫لأن (جوكس) ليس ضعيفا

227
00:26:32,350 --> 00:26:36,304
‫لكنه يفضّل إبقاء أعدائه
‫أقرب مما أفعل أنا

228
00:26:39,432 --> 00:26:43,472
‫إذا... ما كانت فكرتك؟

229
00:26:44,167 --> 00:26:48,294
‫هل ظننت أن (جوكس) لم يكن متماسكا
‫ففكرت في أن تنال مني؟

230
00:26:50,033 --> 00:26:54,204
‫جميعنا كنا نفكر
‫أن كل ما حصل...

231
00:26:54,334 --> 00:26:57,114
‫إغراءنا لشن الحرب

232
00:27:00,720 --> 00:27:04,631
‫كنا نفكر في أنه
‫قد يكون لمصلحة الجميع

233
00:27:15,492 --> 00:27:20,661
‫حين اقترح (بيرت) عليّ هذه الفكرة

234
00:27:24,398 --> 00:27:26,267
‫شعرت بالارتباك

235
00:27:29,525 --> 00:27:34,826
‫قتل أشقائنا...
‫لم يكن منطقيا

236
00:27:36,607 --> 00:27:40,473
‫لكن في صميمي...

237
00:27:40,995 --> 00:27:44,818
‫مقابل كل الأشياء الفظيعة التي كان
‫علينا فعلها لتبرير كل شيء، كان...

238
00:27:45,686 --> 00:27:52,073
‫كان هناك شيء تقبّلته حقا بشأن
‫فكرة إلقاء اللوم عليكم أيها الحمقى

239
00:27:54,202 --> 00:27:59,502
‫لأنني... أردت الحرب آنذاك

240
00:28:01,501 --> 00:28:03,761
‫مثلما تريد أنت الحرب الآن

241
00:28:07,842 --> 00:28:09,579
‫لهذا السبب...

242
00:28:26,600 --> 00:28:27,991
‫(جونسون)

243
00:28:29,989 --> 00:28:31,423
‫مرحبا يا (بيرت)

244
00:28:31,988 --> 00:28:33,769
‫لا يبدو أنك تكبر

245
00:28:35,463 --> 00:28:37,114
‫في قلبي فقط

246
00:28:43,936 --> 00:28:47,975
‫- كيف حال (أليس)؟
‫- لقد كبرت

247
00:28:48,671 --> 00:28:50,800
‫تبقى في المستنقع معظم الوقت

248
00:28:50,930 --> 00:28:53,277
‫أمر لرؤيتها حين أستطيع

249
00:28:54,666 --> 00:28:56,361
‫تبدو سعيدة

250
00:28:58,924 --> 00:29:01,618
‫سنحتاج إلى الذهاب
‫إلى منطقة النهر معكم يا رفاق

251
00:29:02,661 --> 00:29:06,571
‫للتحقق من الفروع الأخرى

252
00:29:09,307 --> 00:29:11,654
‫لنطلعهم على المستجدات هذه الأيام

253
00:29:14,955 --> 00:29:18,692
‫ربما حتى أستطيع
‫أن أزور (أليس) وأسلّم عليها

254
00:29:21,603 --> 00:29:23,775
‫يمكنك أن تسلّم على (أليس)

255
00:29:28,988 --> 00:29:30,987
‫منذ متى أنت في المنطقة؟

256
00:29:36,505 --> 00:29:39,285
‫بصراحة، لم أعد متأكدا حتى

257
00:29:42,543 --> 00:29:44,542
‫من المضحك كيف يحدث هذا

258
00:29:49,495 --> 00:29:51,059
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

259
00:29:51,190 --> 00:29:52,581
‫إنه هارب

260
00:29:55,448 --> 00:29:57,707
‫- مماذا؟
‫- جريمة قتل

261
00:30:05,439 --> 00:30:10,393
‫ما رأيك...
‫في كونك فردا من عصابة (فينيكس)؟

262
00:30:12,782 --> 00:30:15,607
‫- هذا جيد
‫- جيد، ينبغي أن تكون فخورا

263
00:30:18,126 --> 00:30:20,820
‫هل فسّرا لك ما معنى
‫أن تكون منتميا إلى (فينيكس)؟

264
00:30:20,992 --> 00:30:22,341
‫نعم، سيدي

265
00:30:23,427 --> 00:30:25,599
‫أخبرناه بأننا شريان الحياة

266
00:30:26,860 --> 00:30:29,683
‫ما عدا أن الناس لا ينظرون إلينا
‫سوى كفتيان مهمات

267
00:30:35,027 --> 00:30:37,329
‫أنتم لا تقومون بالمهمات

268
00:30:39,502 --> 00:30:41,544
‫أنتم تساعدوننا على الازدهار

269
00:30:42,337 --> 00:30:44,683
‫وإذا كرّست وقتك في ذلك

270
00:30:48,887 --> 00:30:52,860
‫فسأعطيك كل شيء
‫حُرمت منه في حياتك

271
00:33:33,203 --> 00:33:34,681
‫ما قصة هذه الأقنعة؟

272
00:33:35,737 --> 00:33:37,474
‫خدعة أو حلوى

273
00:35:48,856 --> 00:35:51,029
‫الخزنة، افتحها

274
00:35:52,114 --> 00:35:54,243
‫تحرك، تحرك!

275
00:36:36,673 --> 00:36:38,252
‫الخزنة فارغة!

276
00:36:39,945 --> 00:36:41,336
‫الخزنة فارغة!

277
00:36:42,179 --> 00:36:43,986
‫الخزنة فارغة يا (دوتي)!

278
00:36:44,420 --> 00:36:46,245
‫لماذا الخزنة فارغة أيها المحاسب؟

279
00:36:46,506 --> 00:36:48,722
‫من يفترض أن تكونوا أنتم الثلاثة؟

280
00:36:50,199 --> 00:36:52,632
‫أخشى أننا لا نسمح
‫بإدخال الأسلحة في هذا المبنى

281
00:36:52,936 --> 00:36:55,370
‫- أين هي؟
‫- مهلا، لا تفعلا هذا!

282
00:36:56,542 --> 00:36:59,129
‫- بئسا!
‫- بئسا! أينما يكون جهاز الإنذار

283
00:36:59,157 --> 00:37:01,546
‫- فهي توشك على تشغيله
‫- علينا فقط تجنّب الحانة

284
00:37:01,676 --> 00:37:03,197
‫يمكننا الوصول إلى الخلف
‫من دون أن يرصدنا أحد

285
00:37:03,328 --> 00:37:06,195
‫ماذا تعلّمنا من (الأرخبيل) يا (زومبي)؟

286
00:37:06,325 --> 00:37:07,888
‫حين تسوء الأمور يجب أن نتفرّق

287
00:37:08,020 --> 00:37:09,410
‫- نتفرّق؟
‫- نتفرّق

288
00:37:09,628 --> 00:37:11,409
‫يجب أن نتفرّق يا (دوتي)

289
00:37:11,843 --> 00:37:13,755
‫سنتحدث بهذا الشأن لاحقا

290
00:37:18,056 --> 00:37:19,402
‫نتفرّق؟

291
00:37:31,655 --> 00:37:33,175
‫نحن نتعرّض للسرقة!

292
00:37:38,215 --> 00:37:39,736
‫- تفعلين هذا بشكل خاطئ
‫- اصمتي!

293
00:37:39,866 --> 00:37:41,212
‫لا يا عزيزتي (تينا)، انظري

294
00:37:42,038 --> 00:37:43,949
‫ظننت أنك لا تجيدين استخدام
‫هذا النوع مع المزلاج

295
00:37:44,080 --> 00:37:45,862
‫هذا نوع مع ترباس

296
00:37:48,120 --> 00:37:50,727
‫(تينا)، تولّي ردهة المنزل
‫(كيوتيسي)، تولّي ردهة الطريق

297
00:37:50,857 --> 00:37:53,464
‫(دافيل)، تولّي الردهة الطويلة
‫(باترفلاي)، تولّي ردهة البطاقات

298
00:37:53,680 --> 00:37:56,636
‫(ريبر)، تولّي ردهة التدخين
‫(جونزي)، تولّي الردهة المشرقة

299
00:37:56,766 --> 00:37:58,113
‫و(ميريديث)...

300
00:37:59,808 --> 00:38:04,152
‫- "أضواء راقصة في السماء"
‫- تولّيها جميعها

301
00:38:06,194 --> 00:38:10,061
‫"أغمضت عينيّ مستسلما"

302
00:38:12,710 --> 00:38:17,534
‫"أجلس متربعا على الأرض"

303
00:38:19,359 --> 00:38:21,921
‫"25 أو 6 حتى الرابعة"

304
00:38:22,052 --> 00:38:23,442
‫مهلا

305
00:38:38,735 --> 00:38:42,906
‫"أحدّق عشوائيا في الفضاء"

306
00:38:45,469 --> 00:38:49,336
‫"نهضت لأبلل وجهي بالماء"

307
00:38:52,030 --> 00:38:56,287
‫"لكي أبقى مستيقظا"

308
00:38:57,939 --> 00:39:02,283
‫"وأتساءل كم أستطيع أن أحتمل بعد"

309
00:39:04,933 --> 00:39:09,973
‫"أيفترض أن أحاول أكثر؟"

310
00:39:11,494 --> 00:39:16,708
‫"25 أو 6 حتى الرابعة"

311
00:39:20,183 --> 00:39:22,182
‫"أجل"

312
00:40:52,289 --> 00:40:54,244
‫أنت شقراء الآن؟

313
00:42:41,686 --> 00:42:46,335
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

