﻿1
00:00:38,552 --> 00:00:39,942
‫جعة؟

2
00:01:08,016 --> 00:01:11,014
‫أنا أتنقّل على الطريق كثيرا
‫منذ وقت طويل

3
00:01:11,235 --> 00:01:15,882
‫وأنا معجب بمؤسسات كهذه هنا

4
00:01:16,840 --> 00:01:18,186
‫أجل

5
00:01:18,317 --> 00:01:20,532
‫صدّقوا أو لا
‫ليس من السهل إيجادها

6
00:01:22,313 --> 00:01:24,139
‫بالفعل، لأن الكثير من المقاهي...

7
00:01:25,963 --> 00:01:28,266
‫الكثير من المقاهي مليئة بالأوغاد

8
00:01:31,134 --> 00:01:34,651
‫ولكن ليس هذه المؤسسة
‫كلا، كلا، كلا

9
00:01:35,391 --> 00:01:38,215
‫الجعة الباردة كهذه
‫والرفقة الجميلة مثلك

10
00:01:39,388 --> 00:01:40,779
‫أتعرفين؟

11
00:01:42,516 --> 00:01:48,425
‫الأشخاص الذين يأتون إلى حانة كهذه
‫يستحقون ما هو أفضل

12
00:01:49,945 --> 00:01:55,463
‫أجل، الأشخاص الذين يأتون
‫إلى حانة كهذه يستحقون الحرية

13
00:01:57,418 --> 00:02:03,023
‫أجل، الأشخاص الصالحون مثلكم
‫يستحقون (بانغ إيه رانغ)

14
00:02:10,626 --> 00:02:13,146
‫كيف جعلت شعرك
‫يبدو ناعما لهذه الدرجة؟

15
00:02:17,838 --> 00:02:21,573
‫هاتان تجعلان العمود الفقري يرتعش

16
00:02:21,834 --> 00:02:24,050
‫(سالي) من زمن الفضاء
‫و(روكيت هورن)

17
00:02:31,088 --> 00:02:34,695
‫هما ثنائي، ثنائي رائع
‫تحبان البوق!

18
00:02:36,606 --> 00:02:39,822
‫تؤديان الرقص الأفضل
‫على أغاني الجاز

19
00:02:41,168 --> 00:02:42,514
‫أين (روكيت)؟

20
00:02:45,600 --> 00:02:47,251
‫الفتاة التي هربت بعيدا

21
00:02:56,418 --> 00:02:58,938
‫الطبول الجانبية، الجهير والقوة

22
00:02:59,110 --> 00:03:01,936
‫ستجعلك تشعر بأنه تم التخلي عنك

23
00:03:02,588 --> 00:03:04,759
‫ولكن ستود العودة من أجل المزيد

24
00:03:06,237 --> 00:03:11,972
‫الـ(بانغ إيه رانغ) يا سادة
‫هو مهرب، إنه ملاذ!

25
00:03:12,233 --> 00:03:14,492
‫كل ما تحتاجون إليه

26
00:03:16,403 --> 00:03:18,663
‫أتريد مشروبا؟
‫مرحبا بك إلى (بانغ إيه رانغ)

27
00:03:18,922 --> 00:03:22,225
‫أتريدون المشاجرة؟ لدينا حلبة شجار
‫مرحبا بكم إلى (بانغ إيه رانغ)

28
00:03:22,355 --> 00:03:23,746
‫أتريدون مشاهدة عرض؟

29
00:03:25,179 --> 00:03:30,219
‫يا صاح، لديّ شيء مميز لك
‫مرحبا بكم إلى (بانغ إيه رانغ) الرائع

30
00:03:35,824 --> 00:03:37,214
‫ماذا عن هذه؟

31
00:03:38,214 --> 00:03:39,604
‫ماذا؟

32
00:03:40,690 --> 00:03:42,297
‫في جيبك، من هي؟

33
00:03:44,252 --> 00:03:45,686
‫هذه...

34
00:03:46,728 --> 00:03:48,117
‫إنها (كاثرين)

35
00:03:50,075 --> 00:03:51,421
‫(كاثرين هارلو)

36
00:03:52,072 --> 00:03:53,419
‫لم تعد تأتي إلى هنا كثيرا

37
00:03:57,113 --> 00:03:58,503
‫ولكن عندما كانت تأتي...

38
00:04:02,587 --> 00:04:04,150
‫كانت تلك أوقاتا مميزة

39
00:04:04,888 --> 00:04:07,322
‫"كانت الحورية الرئيسية
‫في (بانغ إيه رانغ)"

40
00:04:07,713 --> 00:04:09,364
‫"كانت تمهّد الطريق للأخريات"

41
00:05:22,353 --> 00:05:23,874
‫إذا، ماذا حلّ بها؟

42
00:05:29,740 --> 00:05:33,042
‫ما عليكم فعله يا رجال
‫هو الذهاب إلى متجر (بوباس)

43
00:05:35,648 --> 00:05:37,039
‫(بوباس)؟

44
00:05:38,429 --> 00:05:42,990
‫احصلوا على تسريحة شعر
‫ثم، اطلبوا تذكرة

45
00:05:48,943 --> 00:05:54,201
‫"سنوات"

46
00:06:19,182 --> 00:06:22,918
‫"قطعة أرض للبيع"

47
00:07:20,702 --> 00:07:23,569
‫"ما هي المنظمة
‫التي قلت إنك تعمل فيها؟"

48
00:07:23,742 --> 00:07:27,478
‫إنها شركة في الحقيقة
‫منظمة خاصة

49
00:07:27,610 --> 00:07:31,606
‫هل تظن أنهم سيهتمون بهذا؟

50
00:07:32,215 --> 00:07:37,949
‫(أوين) يا صاح، أقدّر لك تعريفي إلى المكان
‫ولكن هذا يتطلب الكثير من العمل

51
00:07:40,122 --> 00:07:42,902
‫هل لديك اقتراحات جيدة
‫لمطعم يقدّم اللحوم هنا؟

52
00:08:46,812 --> 00:08:48,245
‫- هذا لك
‫- شكرا

53
00:08:48,549 --> 00:08:49,940
‫المعذرة...

54
00:08:55,370 --> 00:08:57,282
‫أجل، هل يمكنني مساعدتك؟

55
00:09:00,236 --> 00:09:01,626
‫أنت...

56
00:09:04,581 --> 00:09:05,971
‫لا شيء

57
00:09:18,918 --> 00:09:20,309
‫أنت...

58
00:09:21,308 --> 00:09:22,698
‫تبدين مألوفة

59
00:09:23,828 --> 00:09:26,042
‫- هل سبق أن تقابلنا؟
‫- كلا

60
00:09:27,303 --> 00:09:28,999
‫ليس بشكل رسمي ولكن...

61
00:09:33,429 --> 00:09:34,993
‫كنت تسمّين نفسك (كاثرين)، صحيح؟

62
00:09:37,383 --> 00:09:38,729
‫للأسف لا

63
00:09:40,553 --> 00:09:41,901
‫هل أنت متأكدة؟

64
00:09:43,596 --> 00:09:46,681
‫- أتمنى لك فترة عصر جميلة يا سيدي
‫- أتعنين أن تقولي...

65
00:09:48,288 --> 00:09:49,679
‫إن هذه ليست أنت؟

66
00:09:51,285 --> 00:09:52,676
‫ألست (كاثرين هارلو)؟

67
00:10:02,755 --> 00:10:06,579
‫- إذا، أنت فرد من (براولر)؟
‫- لم يسبق لهم...

68
00:10:10,098 --> 00:10:11,488
‫كلا

69
00:10:12,053 --> 00:10:16,397
‫كنت أساعد في نشر الخبر
‫كتسويق العصابات

70
00:10:17,353 --> 00:10:20,047
‫أجل، في الأيام الخوالي

71
00:10:22,610 --> 00:10:25,173
‫والآن، بت مجرد سمسار

72
00:10:26,607 --> 00:10:32,125
‫أجل، أتجول وأبحث عن عقارات قديمة
‫يودون تغيير وجهة استعمالها

73
00:10:34,297 --> 00:10:35,688
‫كيف عثرت عليّ؟

74
00:10:37,730 --> 00:10:39,076
‫أنا...

75
00:10:47,461 --> 00:10:48,852
‫هل أنت بخير؟

76
00:10:51,458 --> 00:10:57,237
‫لم أظن قط أن أحدا من ذاك العالم
‫سيدخل من تلك الأبواب

77
00:11:01,277 --> 00:11:02,668
‫والآن، بت أفهم السبب

78
00:11:09,575 --> 00:11:10,966
‫أنا...

79
00:11:11,878 --> 00:11:14,094
‫أنا وزوجي...

80
00:11:18,568 --> 00:11:19,959
‫تلقينا أخبارا توا

81
00:11:21,654 --> 00:11:23,000
‫في الآونة الأخيرة

82
00:11:24,739 --> 00:11:27,215
‫كما أنه...

83
00:11:30,037 --> 00:11:31,385
‫وضعت بعض الأمور في نصابها

84
00:11:40,336 --> 00:11:42,161
‫كنت أتساءل يا (ويت)...

85
00:11:44,766 --> 00:11:46,720
‫إن كان بإمكاني أن أطلب منك معروفا

86
00:11:49,720 --> 00:11:52,935
‫ثمة شيء أود منك أن تعيده إليّ

87
00:12:22,173 --> 00:12:23,521
‫(ويت)...

88
00:12:26,693 --> 00:12:29,256
‫أود مناقشتك حول كيفية المضي قدما

89
00:12:31,080 --> 00:12:32,471
‫أتفهم؟

90
00:12:33,861 --> 00:12:35,251
‫من هنا

91
00:13:17,858 --> 00:13:19,249
‫ما الأمر؟

92
00:13:20,031 --> 00:13:21,421
‫هاتف (بيتي)

93
00:13:23,202 --> 00:13:24,679
‫مرّ وقت طويل على ذلك

94
00:13:30,066 --> 00:13:31,457
‫أجل؟

95
00:13:38,626 --> 00:13:43,057
‫- هل أنت متأكد من أنها كانت هي؟
‫- عندما أقول إنها كانت (كاثرين) يا (جويل)

96
00:13:44,144 --> 00:13:45,534
‫هل يُشعرك هذا بالانزعاج؟

97
00:13:46,880 --> 00:13:52,572
‫- قلت إنهم كانوا يضعون أقنعة
‫- وأنت قلت إنها اختفت ببساطة

98
00:13:53,701 --> 00:13:55,047
‫سأطرح عليك سؤالا يا (بيرت)

99
00:13:56,352 --> 00:13:58,958
‫لمَ نفّذتم الأمر بهذا الشكل؟
‫لمَ لم تطلقوا النار عليها فحسب؟

100
00:14:01,391 --> 00:14:02,782
‫هل هذا بسبب فكرة الأمر؟

101
00:14:03,911 --> 00:14:06,953
‫فكرة ما قد تجعلها تشعر به؟

102
00:14:08,430 --> 00:14:10,342
‫كانت تستحق أفضل من طلقة نارية

103
00:14:14,859 --> 00:14:17,641
‫قتل بعض أفراد (براولر)
‫هذا سيحدث فرقا

104
00:14:20,899 --> 00:14:22,245
‫ولكن سرقة الخزنة!

105
00:14:25,982 --> 00:14:27,328
‫لست أفهم

106
00:14:28,285 --> 00:14:30,673
‫أبقت الكثير من المال هنا
‫عندما كانت (كاثرين) في الأرجاء

107
00:14:32,629 --> 00:14:34,498
‫ربما كانت تبحث عن فائدة إضافية
‫لست أدري

108
00:14:35,800 --> 00:14:37,191
‫سأترككما لتفكران بالأمر

109
00:14:41,231 --> 00:14:43,012
‫بئسا!

110
00:14:44,707 --> 00:14:47,140
‫- كان يجب أن نكون هنا
‫- ما كان هذا سيحدث فرقا

111
00:14:47,749 --> 00:14:50,789
‫كنا جميعنا نلاحقهم
‫ورغم ذلك، تمكنوا من الهرب

112
00:14:54,222 --> 00:14:55,568
‫سوف نجدها

113
00:14:56,479 --> 00:14:58,827
‫عندما نصل إلى (ريفر)، سنجدها
‫غير ممكن أن تكون قد ابتعدت...

114
00:14:58,957 --> 00:15:00,738
‫ستبقى متواريا عن الأنظار
‫يا (ماتي)

115
00:15:00,956 --> 00:15:04,040
‫هذا ما ستفعله هنا

116
00:15:06,300 --> 00:15:08,211
‫لم نستدعك من أجل مهمة

117
00:15:08,603 --> 00:15:13,512
‫عليك البقاء بعيدا عن (ريفر) لبضعة أيام
‫إلى أن نحلّ كل هذا

118
00:15:19,291 --> 00:15:21,549
‫حسنا، ابقَ بعيدا عن المشاكل

119
00:15:22,505 --> 00:15:24,113
‫أؤكد لك
‫هذا ليس الوقت المناسب

120
00:15:33,106 --> 00:15:35,844
‫(جونسون)، هل تصدّق هذا؟

121
00:15:37,972 --> 00:15:39,318
‫أجل، أصدقه

122
00:15:42,403 --> 00:15:45,098
‫- ماذا لو كانت هي طوال الوقت؟
‫- ماذا؟

123
00:15:45,662 --> 00:15:50,616
‫(كاثرين هارلو)، تعود لإنهاء ما بدأته
‫تعود لشنّ حرب

124
00:15:51,136 --> 00:15:52,527
‫(ماتي)

125
00:15:52,787 --> 00:15:56,784
‫- أجل، سبق لـ(برو) أن أخبرنا...
‫- أحتاج إلى مساعدتك بأمر، تعال

126
00:15:57,999 --> 00:15:59,478
‫هل تحتاج إلينا أيضا، (جويل)؟

127
00:16:16,249 --> 00:16:18,377
‫أنا فخورة بكنّ يا فتيات، جميعكنّ

128
00:16:20,506 --> 00:16:23,416
‫لأن هذا ما نعنيه
‫عندما نقول إننا نحمي دارنا

129
00:16:41,838 --> 00:16:43,228
‫(كويني)

130
00:16:48,920 --> 00:16:50,266
‫ماذا يجري؟

131
00:16:52,092 --> 00:16:55,002
‫ماذا يجري؟
‫أنت كنت هناك

132
00:16:57,262 --> 00:17:02,040
‫كلا، ثمة خطب ما
‫ألاحظ ذلك

133
00:17:12,772 --> 00:17:14,118
‫أتعرفين؟

134
00:17:15,291 --> 00:17:17,161
‫إذا غادرت هذا المكان يوما...

135
00:17:19,072 --> 00:17:20,548
‫أريدك أن تتذكري شيئا

136
00:17:23,501 --> 00:17:25,979
‫الماضي لا يتوقف بتاتا

137
00:18:40,633 --> 00:18:46,758
‫- "أنت والفتاة الأخرى"
‫- "(دوريس)، أجل"

138
00:18:48,367 --> 00:18:54,667
‫"أردت الإيقاع بـ(لاندر غراهام) لتتمكني
‫من أخذ المطعم الذي كان من حقه"

139
00:18:58,577 --> 00:18:59,967
‫"أجل"

140
00:19:03,313 --> 00:19:07,223
‫"وهل كانت هذه فكرتك
‫يا (مولي)؟"

141
00:19:10,872 --> 00:19:12,263
‫"أو أكانت فكرة (دوريس)؟"

142
00:19:15,565 --> 00:19:16,955
‫"كانت فكرة (دوريس)"

143
00:19:35,549 --> 00:19:38,981
‫آسفة، حاولت تخدير جسمك ببعض...

144
00:19:41,371 --> 00:19:44,282
‫لم يكن لدينا أي مواد مخدرة، لذا...

145
00:19:45,629 --> 00:19:47,019
‫لا شيء

146
00:19:48,279 --> 00:19:51,668
‫- هل أنا على وشك الخروج؟
‫- يا للهول، كلا

147
00:19:53,145 --> 00:19:55,577
‫بصراحة، لم أكن متأكدة تماما بداية

148
00:20:04,442 --> 00:20:08,221
‫- هذه ليست أول مرة أتعرّض فيها للطعن
‫- أنا متأكدة من ذلك

149
00:20:09,220 --> 00:20:12,132
‫كانت المعركة الـ37
‫مليئة بجروح طعنات في الأساس

150
00:20:12,260 --> 00:20:15,912
‫كان ذلك مهجران طعن كبير

151
00:20:17,909 --> 00:20:20,777
‫أظن أنه عندما تنفد لديك الذخيرة
‫تبدأ باستخدام الحربات

152
00:20:21,298 --> 00:20:22,906
‫هل شعرت بالخوف ليلة أمس؟

153
00:20:25,078 --> 00:20:28,076
‫أجل بالطبع، وأنت؟

154
00:20:35,984 --> 00:20:37,547
‫أظن أن الأمر...

155
00:20:41,892 --> 00:20:48,842
‫- إلى أين أذهب من هنا؟
‫- ماذا تعنين؟ أنت هنا

156
00:20:48,974 --> 00:20:50,582
‫كلا، أنا...

157
00:20:57,184 --> 00:21:00,226
‫قتلت خمسة رجال في ذاك النادي

158
00:21:01,226 --> 00:21:04,657
‫- أظن أنك قتلت ستة منهم
‫- بل خمسة

159
00:21:06,743 --> 00:21:08,741
‫ماذا تعنين إذا؟
‫تعودين إلى ديارك؟

160
00:21:14,694 --> 00:21:16,040
‫كلا

161
00:21:17,735 --> 00:21:20,690
‫لا أظن أنه يمكنني العودة إلى الديار
‫في هذه المرحلة

162
00:21:21,079 --> 00:21:23,818
‫- أتحبين الأفلام؟
‫- بالطبع

163
00:21:23,948 --> 00:21:25,381
‫هل سبق لك أن شاهدت
‫(بلود أوف ذا هارت)؟

164
00:21:25,511 --> 00:21:28,249
‫- ما موضوعه؟
‫- المعركة الـ37

165
00:21:28,727 --> 00:21:30,682
‫- هل...؟
‫- كلا

166
00:21:31,811 --> 00:21:34,679
‫لم يتمكنوا من تصوّر
‫حقيقة المعركة الـ37

167
00:21:34,853 --> 00:21:38,720
‫ولكن لا يمكن التراجع عن الأمور
‫التي تغيّر حقيقتك

168
00:21:38,806 --> 00:21:42,064
‫أنت ما أنت عليه
‫لأنه سواء اعترفت بذلك أم لا...

169
00:21:42,195 --> 00:21:43,934
‫هذا ما أردت أن تصبحيه

170
00:22:02,136 --> 00:22:03,875
‫أحد رجالك أفسد الأمور

171
00:22:06,307 --> 00:22:09,740
‫- لست متأكدة إن كنت أوافقك الرأي
‫- لا تعرفين إذا يمكنك موافقتي الرأي؟

172
00:22:09,870 --> 00:22:13,564
‫- لأنني أظن...
‫- لم تكن غلطته، بل غلطتي

173
00:22:15,258 --> 00:22:16,648
‫لقد...

174
00:22:19,168 --> 00:22:20,645
‫افترضت ذلك

175
00:22:22,600 --> 00:22:28,248
‫كان لديّ الكثير من المال في تلك الخزنة
‫ولكن لم أظن يوما أنهم سيغيّرون أسلوبهم

176
00:22:29,204 --> 00:22:31,984
‫إن لم يكن المال في الخزنة
‫أين هو إذا؟

177
00:22:35,547 --> 00:22:38,675
‫- لا أعرف
‫- وإذا كانت هذه الخزنة خالية...

178
00:22:42,933 --> 00:22:44,671
‫فهذا يعني...

179
00:22:45,844 --> 00:22:48,582
‫- على الأرجح أن الخزنات الأخرى خالية أيضا
‫- صحيح

180
00:22:53,795 --> 00:22:56,140
‫- (دوتي)...
‫- ستغادر

181
00:22:56,792 --> 00:23:00,224
‫كدت أن أتعرض للقتل
‫مرات عدة ليلة أمس

182
00:23:00,398 --> 00:23:04,308
‫(كورديل)!
‫صديقي محظوظ لأنه ما زال حيا

183
00:23:05,134 --> 00:23:08,219
‫- كل ذلك هباءً
‫- إذا كان هذا يريحك...

184
00:23:08,349 --> 00:23:09,870
‫هذا لا يريحني

185
00:23:10,912 --> 00:23:14,692
‫مهما ستقولينه، لن يريحني

186
00:23:17,690 --> 00:23:24,815
‫اسمعي، أظن أنك أسأت فهم كل الأمور
‫لم أظن أنك كنت بحاجة إلى فريق

187
00:23:24,989 --> 00:23:31,418
‫أنت تعرفين كيفية الدخول وكيفية الخروج
‫أظن أنك كنت خائفة فحسب

188
00:23:34,547 --> 00:23:37,589
‫أجل، ليس من السهل الاعتراف بهذا، صحيح؟

189
00:23:38,197 --> 00:23:41,586
‫ولكنك كنت كذلك، كنت خائفة

190
00:23:42,280 --> 00:23:47,058
‫لن تعترفي ولكن هذه حقيقة الأمر

191
00:23:49,884 --> 00:23:52,099
‫لست بحاجة إلينا يا (دوتي)

192
00:23:53,098 --> 00:23:54,445
‫انظري إليّ

193
00:23:56,053 --> 00:24:00,485
‫لا تحتاجين إلا إلى تسوية أمورك

194
00:24:02,136 --> 00:24:03,525
‫والمضي قدما

195
00:24:45,234 --> 00:24:47,580
‫وجدت هذه في الغرفة القديمة

196
00:24:50,317 --> 00:24:53,402
‫- حسنا
‫- ما كان بإمكاني العبور من تلك الأبواب

197
00:24:55,661 --> 00:24:57,007
‫أجل، ها هي

198
00:24:59,050 --> 00:25:00,440
‫حقيبة

199
00:25:04,437 --> 00:25:06,176
‫كانت تحتوي على مسدسات

200
00:25:11,562 --> 00:25:13,344
‫ليس من الضروري أن يكون كل شيء
‫سهلا دوما يا (برو)، اتفقنا؟

201
00:25:13,474 --> 00:25:14,821
‫فكّر في الأمر

202
00:25:14,951 --> 00:25:17,036
‫بأي طريقة أخرى
‫تمكنوا من إدخالها إلى هنا؟

203
00:25:17,167 --> 00:25:20,469
‫لم نعد نسمح للزبائن بالدخول إلى الخلف
‫نحن متأكدون من ذلك

204
00:25:21,989 --> 00:25:23,727
‫إلا إن تلقوا المساعدة من أحد

205
00:25:26,856 --> 00:25:28,985
‫أنت تتكلم عن عائلتك

206
00:25:32,373 --> 00:25:33,938
‫هل هذا صحيح؟

207
00:25:36,196 --> 00:25:37,585
‫حسنا

208
00:25:38,195 --> 00:25:41,410
‫- أنا أحاول...
‫- كلا، كلامك منطقي

209
00:25:43,018 --> 00:25:45,842
‫ولكنه صعب فحسب لأنه...

210
00:25:48,144 --> 00:25:50,751
‫لا أحد يستلطفك يا (إيفرون)

211
00:26:20,208 --> 00:26:23,292
‫- هل تركتم الحقيبة؟
‫- "ماذا قلت يا عزيزي؟"

212
00:26:23,422 --> 00:26:26,376
‫المليئة بالمسدسات
‫تركتموها هنا والآن، باتوا يعرفون الآن

213
00:26:28,853 --> 00:26:33,502
‫- يعرفون ماذا؟
‫- ثمة مُخبر بيننا يا (دوريس)، بئسا!

214
00:26:35,977 --> 00:26:37,369
‫"يجب أن أنتهي من أمرك"

215
00:26:38,062 --> 00:26:40,974
‫انتهت المسألة كلها

216
00:26:56,615 --> 00:27:01,177
‫"نزل"

217
00:27:13,081 --> 00:27:16,210
‫هذا ليس أول ما ستود سماعه ولكن...

218
00:27:18,251 --> 00:27:20,685
‫لديّ فكرة، إن...

219
00:27:21,856 --> 00:27:25,507
‫سمعتها فحسب

220
00:27:43,190 --> 00:27:44,883
‫ظننت أنك ستأتي بمفردك

221
00:27:45,536 --> 00:27:46,882
‫أجل

222
00:27:47,752 --> 00:27:50,097
‫لم أظن أنها الخطوة الأذكى

223
00:28:01,654 --> 00:28:03,564
‫الأمر لا يتعلق دوما بالعدد

224
00:28:14,253 --> 00:28:16,817
‫اعتدى رجالك على ابنة (بيرت)

225
00:28:18,424 --> 00:28:21,074
‫- بمَ كنت تفكّر؟
‫- هل لهذا أهمية الآن؟

226
00:28:21,465 --> 00:28:25,636
‫أجل، أصبح (كونستانتينوف) مشكلة
‫ولكن كان بيننا اتفاق

227
00:28:25,767 --> 00:28:27,462
‫- وظننت أنكم خللتم به
‫- لم نفعل ذلك

228
00:28:27,548 --> 00:28:28,939
‫أعرف

229
00:28:32,023 --> 00:28:33,934
‫تم الإيقاع بنا يا (جوكس)

230
00:28:34,847 --> 00:28:36,542
‫تعرّضنا للخداع

231
00:28:38,584 --> 00:28:39,975
‫من قِبل من؟

232
00:28:44,535 --> 00:28:45,926
‫الماضي؟

233
00:28:48,620 --> 00:28:52,964
‫المقصد هو أنه يمكننا إنهاء هذا الآن

234
00:28:55,223 --> 00:28:57,569
‫- طلبت مني أن أسيطر عليه
‫- ولم تفعل ذلك

235
00:28:57,701 --> 00:29:02,305
‫لم تمنحني فرصة
‫ثم أتيت وقتلت (كونستانتينوف)

236
00:29:02,783 --> 00:29:07,345
‫لذا الآن، بت أشعر
‫بأن ثمة طريقة واحدة لتنفيذ الأمر

237
00:29:09,691 --> 00:29:14,036
‫تخيّل لو كان ذلك أحد رجالك وأنني...

238
00:29:15,383 --> 00:29:18,727
‫أنت تعرف ما فعلته
‫كما أنك تعرف السبب

239
00:29:23,681 --> 00:29:28,373
‫اعتنق الحرب يا صديقي
‫سينتهي كل شيء قريبا

240
00:29:44,926 --> 00:29:46,403
‫ماذا يجب علينا فعله؟

241
00:29:51,312 --> 00:29:53,441
‫لم أثمل منذ فترة طويلة

242
00:30:16,979 --> 00:30:18,368
‫ماذا؟

243
00:30:22,454 --> 00:30:23,800
‫بئسا!

244
00:30:24,962 --> 00:30:27,657
‫حسنا، هذه فرصتك يا فتى

245
00:30:27,873 --> 00:30:29,394
‫غادر حالا

246
00:30:29,958 --> 00:30:32,566
‫اذهب إلى مكان ما
‫وتوارَ عن الأنظار لبعض الوقت، افعل شيئا

247
00:30:33,873 --> 00:30:35,871
‫فإن اكتشفوا أنك الفاعل...

248
00:30:37,696 --> 00:30:40,737
‫تفهم أنه سيُقضى عليّ أيضا، صحيح؟

249
00:30:44,429 --> 00:30:46,559
‫أنت أردت الرحيل، أليس كذلك؟

250
00:30:51,946 --> 00:30:54,640
‫بئسا!

251
00:30:56,378 --> 00:30:58,202
‫أنت متورط، صحيح؟

252
00:31:01,591 --> 00:31:04,894
‫بئسا، أظن أن هذه غلطتي
‫طلبت منك أن تسوّي الأمور

253
00:31:05,282 --> 00:31:07,891
‫- وقد فعلت ذلك
‫- هذا ليس السبب وحده، إنه...

254
00:31:08,022 --> 00:31:14,539
‫ماذا؟ ما هو؟ الصداقة؟
‫هل بت واحدا منهم الآن؟

255
00:31:17,796 --> 00:31:19,448
‫كنت مخطئا

256
00:31:22,706 --> 00:31:25,094
‫لم نواجه حربا منذ وقت طويل والآن...

257
00:31:25,486 --> 00:31:26,877
‫الآن، نواجه حربا

258
00:31:27,398 --> 00:31:30,439
‫وأؤكد لك
‫لا تريد البقاء خلالها

259
00:31:32,655 --> 00:31:36,261
‫لا أحد منا يود البقاء
‫إذا اكتشفوا أننا ساعدناهم لشنّها

260
00:31:55,248 --> 00:31:58,636
‫- أظن أنها قبيحة
‫- يروقني ما هو قبيح

261
00:32:00,852 --> 00:32:04,804
‫- هل سمعت أنها الفاعلة؟
‫- سمعت شيئا عن ذلك

262
00:32:05,022 --> 00:32:08,672
‫- هل كنت تعرفينها؟
‫- عندما كنت صغيرة، بالطبع

263
00:32:10,280 --> 00:32:11,888
‫ولكنني كنت صغيرة جدا حينها

264
00:32:15,884 --> 00:32:18,273
‫أردت أن أسألك
‫إن احتجت إلى شيء...

265
00:32:21,575 --> 00:32:23,053
‫هذا لطف منك

266
00:32:25,529 --> 00:32:27,788
‫مهما كانت الأعمال
‫التي تقوم بها عمّتي مع أبي

267
00:32:28,092 --> 00:32:34,218
‫أو لأي سبب أي من الحمقى هنا
‫عليهم التوصل إلى حل

268
00:32:38,083 --> 00:32:39,518
‫عاد حبيبك

269
00:32:56,897 --> 00:32:59,461
‫فاتتكم حفلة رائعة أيها الرجال

270
00:33:01,503 --> 00:33:07,411
‫- أتريدين مغادرة المكان الليلة؟
‫- وأين سنذهب؟

271
00:33:09,149 --> 00:33:10,583
‫إلى مكان ممتع

272
00:33:16,795 --> 00:33:18,665
‫يبدو هذا ممتعا

273
00:33:38,953 --> 00:33:40,865
‫لم يسبق لي أن رأيتك
‫تحتسي الكحول بهذه الطريقة

274
00:33:46,903 --> 00:33:49,554
‫وأنا أراك تحتسي الكحول
‫بهذه الطريقة غالبا

275
00:33:56,202 --> 00:33:58,373
‫لم آت إلى هنا منذ فترة طويلة

276
00:33:59,502 --> 00:34:01,198
‫كنت أتطلع إلى هذا

277
00:34:02,805 --> 00:34:08,106
‫كنا نعدّل بمحرّكات السيارات
‫ونتسابق بها في الأرجاء

278
00:34:09,409 --> 00:34:11,538
‫كان البعض يفوزون وآخرون يخسرون

279
00:34:14,492 --> 00:34:18,011
‫وفي النهاية، كنا نتشاجر جميعنا

280
00:34:21,965 --> 00:34:23,355
‫حمقى ثملون

281
00:34:33,348 --> 00:34:35,303
‫لا تفعل ما كنا نفعله سابقا

282
00:34:38,170 --> 00:34:39,734
‫الأمر بات يتعلق بالمال الآن

283
00:34:40,516 --> 00:34:41,907
‫والحفاظ عليه

284
00:34:47,077 --> 00:34:48,423
‫كلا، هذا غير صحيح

285
00:34:54,420 --> 00:34:56,895
‫كان والداي صالحين ولكن لم...

286
00:34:58,156 --> 00:35:00,023
‫لم يعرفا ما يجب إخباري به

287
00:35:01,022 --> 00:35:05,672
‫لم يعرفا كيف يقولان لي
‫أيهما الطريق الصحيح

288
00:35:10,581 --> 00:35:12,188
‫كانا يفتقران إلى البصيرة

289
00:35:14,231 --> 00:35:15,577
‫البصيرة بعينها

290
00:35:18,836 --> 00:35:20,357
‫كانا يفتقران إليها

291
00:35:21,964 --> 00:35:26,874
‫أتفهم؟ كنت مجتهدا في المدرسة
‫ثم سمعت عن (براولر)

292
00:35:29,393 --> 00:35:31,174
‫وعندها عرفت...

293
00:35:34,173 --> 00:35:35,736
‫عندها عرفت إلى أين أنتمي

294
00:35:36,171 --> 00:35:39,734
‫عندها عرفت أين يمكنني
‫إيجاد تلك البصيرة

295
00:35:53,897 --> 00:35:55,243
‫حسنا...

296
00:35:56,243 --> 00:35:58,676
‫عندما يكون المرء فردا من (براولر)
‫يا (ماتي)...

297
00:36:02,326 --> 00:36:05,106
‫يبدأ بالقيام بأمور فظيعة

298
00:36:08,060 --> 00:36:11,319
‫هنا على هذه الحلبة...

299
00:36:12,275 --> 00:36:15,142
‫وقعت ضحية شيء لا وجود له

300
00:36:16,750 --> 00:36:22,311
‫قد لا تمانع ذلك في تلك اللحظة
‫ولكن بعد ذلك، تمر السنين

301
00:36:23,224 --> 00:36:25,309
‫والعواقب الحقيقية...

302
00:36:27,395 --> 00:36:31,956
‫كل الهراء الذي فعلته سابقا، حسنا...

303
00:36:35,822 --> 00:36:37,343
‫ها هي النتيجة

304
00:36:40,799 --> 00:36:45,815
‫(كاثرين هارلو)
‫عادت من أجل الانتقام

305
00:36:50,247 --> 00:36:51,637
‫ولا ألومها

306
00:36:53,463 --> 00:36:54,851
‫انتقامها؟

307
00:37:00,846 --> 00:37:02,194
‫لا تجب

308
00:37:06,974 --> 00:37:09,841
‫ما من أخبار سارة تصل
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل

309
00:37:38,178 --> 00:37:40,177
‫هذه الحياة غريبة

310
00:37:43,598 --> 00:37:45,380
‫عليّ الاعتراف...

311
00:38:01,132 --> 00:38:06,192
‫ما كان اسم الحانة
‫التي أرسِلت إليها للبحث عنك؟

312
00:38:07,147 --> 00:38:08,885
‫لم تكن تشكّل خطرا علينا

313
00:38:10,493 --> 00:38:12,665
‫كانت تعتني بنا فحسب

314
00:38:14,923 --> 00:38:16,314
‫ولكنك...

315
00:38:16,836 --> 00:38:22,136
‫قلت لنا إن البقية أرادوا التهامنا

316
00:38:22,657 --> 00:38:28,348
‫التهام... هذا تعبير بذيء

317
00:38:29,088 --> 00:38:31,999
‫في حين أنهم لم يريدوا
‫سوى ما هو ملكهم

318
00:38:33,953 --> 00:38:35,388
‫لم يريدوا المشاكل

319
00:38:36,300 --> 00:38:37,733
‫ولكنك أنت...

320
00:38:39,992 --> 00:38:41,600
‫أنت أردت المشاكل

321
00:38:43,164 --> 00:38:44,989
‫وتبعتك في ذلك

322
00:38:45,945 --> 00:38:47,378
‫صدّقت كل ذلك...

323
00:38:48,855 --> 00:38:51,287
‫كل الهراء الذي أخبرتنا به

324
00:38:52,765 --> 00:38:56,198
‫أرواح ضائعة تؤسس عائلة

325
00:38:57,327 --> 00:38:59,152
‫وإعادة تحديد أنفسنا...

326
00:39:00,152 --> 00:39:03,149
‫كل هذا كان...

327
00:39:06,538 --> 00:39:08,102
‫هراءً

328
00:39:12,099 --> 00:39:13,663
‫ما هو الإيمان؟

329
00:39:14,967 --> 00:39:21,787
‫لأنه كما ترى، الشخص الوحيد
‫الذي اكترثت لأمره عن بُعد...

330
00:39:24,829 --> 00:39:27,044
‫الشخص الوحيد على هذا الكوكب...

331
00:39:33,344 --> 00:39:34,865
‫سمحت لك بقتلها

332
00:39:42,381 --> 00:39:44,163
‫سمحت لك بقتلها

333
00:39:47,681 --> 00:39:49,290
‫لأنني آمنت

334
00:39:52,982 --> 00:39:55,241
‫ورغم ذلك، ما زلت تجلس هنا

335
00:39:58,282 --> 00:40:00,367
‫ما زلت تؤمن يا (باش)

336
00:40:02,410 --> 00:40:03,800
‫كلا

337
00:40:06,016 --> 00:40:08,447
‫بالواقع، لم أعد أؤمن

338
00:40:10,620 --> 00:40:12,316
‫هي قتلت (بيرسي)

339
00:40:14,965 --> 00:40:17,312
‫قتلته لأنها عرفت ما قد يفعله ذلك بي

340
00:40:19,263 --> 00:40:22,391
‫عرفت أنه مهما كلّف الأمر...

341
00:40:23,569 --> 00:40:25,697
‫عرفت أنني لن أتمكن من مسامحتها يوما

342
00:40:26,609 --> 00:40:28,651
‫عرفت أنني سأود قتلها

343
00:40:34,820 --> 00:40:38,817
‫لذا، أجل...
‫ما زلت أجلس هنا

344
00:41:28,804 --> 00:41:31,177
‫- الفشار؟
‫- أجل

345
00:41:32,133 --> 00:41:34,740
‫"عرض دمى، (ذا هورس كابيدج هارت)
‫ليلة واحدة فقط"

346
00:41:50,858 --> 00:41:53,509
‫لم تتوقف عن الحراك
‫منذ أن جلسنا

347
00:41:57,162 --> 00:41:59,073
‫هل نسيت جهاز تنفّسك؟

348
00:42:07,415 --> 00:42:11,064
‫- تبدين بخير
‫- مقارنةً بماذا؟

349
00:42:11,542 --> 00:42:15,018
‫كل ما حصل ليلة أمس
‫عصابة (غولز) من الأسبوع الماضي

350
00:42:15,149 --> 00:42:16,538
‫وأصبت بانهيار عصبي

351
00:42:17,146 --> 00:42:19,015
‫كان منشغلة بكثير من الأمور

352
00:42:23,055 --> 00:42:24,489
‫كانت عصابة (غولز) مختلفة

353
00:42:28,399 --> 00:42:31,962
‫كنت بمفردي
‫وكانوا يفوقونني عددا

354
00:42:36,177 --> 00:42:37,608
‫ولكن ليلة أمس...

355
00:42:41,911 --> 00:42:43,519
‫ليلة أمس، كنت في المنزل

356
00:42:45,951 --> 00:42:50,166
‫- هي عمّتك
‫- هذا ما يُقال لي دوما

357
00:42:52,207 --> 00:42:54,337
‫هل اكتشفت ما حلّ بها؟

358
00:42:56,205 --> 00:43:01,202
‫سمعت شائعات كثيرة على مرّ السنين
‫فضلا عن نسخ عدة لقصة واحدة

359
00:43:02,375 --> 00:43:08,066
‫لم تعرفي أمك يوما
‫لهذا السبب أردت الرحيل، أليس كذلك؟

360
00:43:10,499 --> 00:43:12,018
‫المعذرة!

361
00:43:12,889 --> 00:43:16,712
‫لم أسمع هذا في أي مكان ولكن...

362
00:43:17,319 --> 00:43:20,883
‫اعتبري هذا حدسا، على ما أظن
‫لا أعرف، لا أعرف

363
00:43:22,881 --> 00:43:26,053
‫ولكنني كنت أعرفها، أمي

364
00:43:28,529 --> 00:43:32,656
‫أؤكد لك، لم تكن امرأة صالحة
‫فقد سبّبت لي مشاكل عدة

365
00:43:34,307 --> 00:43:35,698
‫وما إن...

366
00:43:37,435 --> 00:43:42,475
‫ما إن سألتني عما جاء بي إلى هنا
‫بصراحة، لم أكن أملك جوابا

367
00:43:43,474 --> 00:43:44,865
‫ولكن الآن...

368
00:43:47,124 --> 00:43:48,644
‫بئسا، الآن...

369
00:43:50,904 --> 00:43:53,250
‫أشعر بأنه المكان الوحيد
‫الذي أنتمي إليه

370
00:44:02,939 --> 00:44:04,285
‫عزيزي...

371
00:44:09,542 --> 00:44:12,800
‫عرفت أنك تنتمي إلى هنا
‫ما إن رأيتك

372
00:44:24,052 --> 00:44:25,531
‫سأذهب إلى المرحاض

373
00:44:35,262 --> 00:44:38,434
‫لم أحضر عرض دمى
‫منذ أن كنت صغيرا

374
00:44:39,997 --> 00:44:45,559
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أجل، أعرف، هذا غريب، صحيح؟

375
00:44:46,515 --> 00:44:49,774
‫بصراحة، كنت أبحث
‫عن سيارة (كاديلاك) كبيرة

376
00:44:50,556 --> 00:44:54,944
‫ثم حالفني الحظ عندما رأيتك وتلك الجميلة
‫تركنان تلك الشاحنة الصدئة

377
00:44:56,289 --> 00:45:00,418
‫- على أي حال، علينا التكلم
‫- أنا هنا برفقة فتاة

378
00:45:00,456 --> 00:45:02,387
‫- أنا متأكد من أنها ستتفهّم
‫- كلا، لست...

379
00:45:02,412 --> 00:45:06,887
‫(إيثان)، كانت الخزنة خالية
‫لذا، نحتاج إليك لتضع خطة بديلة

380
00:45:07,017 --> 00:45:11,100
‫عليك القدوم معي
‫وهذا الأمر غير قابل للنقاش

381
00:45:12,361 --> 00:45:13,751
‫أتفهمني؟

382
00:45:17,053 --> 00:45:18,399
‫هيا بنا

383
00:45:24,569 --> 00:45:25,960
‫تحرّك!

384
00:46:22,792 --> 00:46:24,356
‫بئسا

385
00:46:33,490 --> 00:46:35,879
‫- مرحبا يا عزيزي
‫- ما خطبك؟

386
00:46:36,210 --> 00:46:39,032
‫كنت في مكان عام يا (دوريس)

387
00:46:40,505 --> 00:46:41,896
‫حسنا...

388
00:46:43,459 --> 00:46:46,109
‫أردت التكلم معك
‫ولا يمكنني تأجيل الأمر

389
00:46:46,241 --> 00:46:48,412
‫اكتفيت من كل هذا

390
00:46:49,064 --> 00:46:50,845
‫أجل، اكتفيت فعلا

391
00:46:52,409 --> 00:46:54,451
‫هذا ما أردت إخبارك به

392
00:46:59,796 --> 00:47:01,142
‫ماذا؟

393
00:47:01,837 --> 00:47:06,268
‫عليّ إجراء اتصال هاتفي أخير
‫لأحد أصدقاء محامي (توماس)

394
00:47:06,398 --> 00:47:11,742
‫ثم سينتهي كل شيء
‫ويمكنك العودة إلى (ديترويت) أو أينما تشاء

395
00:47:12,177 --> 00:47:17,607
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

396
00:47:31,728 --> 00:47:34,377
‫- أين هاتفك؟
‫- ماذا؟

397
00:47:35,291 --> 00:47:38,548
‫- هاتفك؟
‫- في الخارج

398
00:47:42,676 --> 00:47:44,978
‫"شاغر"

399
00:47:52,408 --> 00:47:53,929
‫"لا تجب"

400
00:47:56,188 --> 00:47:59,143
‫ما من أخبار سارة تصل
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل

401
00:48:02,835 --> 00:48:05,225
‫(ماتي)، أيها الوغد
‫أيها الوغد

402
00:48:18,693 --> 00:48:20,170
‫"المعذرة!"

403
00:48:23,863 --> 00:48:25,601
‫أعطني مفتاح الغرفة 126

404
00:48:43,632 --> 00:48:46,281
‫هل كنت تعرف
‫أن الخزنة خالية يا (إيثان)؟

405
00:48:46,412 --> 00:48:48,541
‫كلا، قلت لك إنه لم يسبق لي
‫أن رأيت الخزنة

406
00:48:49,496 --> 00:48:52,016
‫لو كنت مكانكم، لغادرت الليلة!

407
00:48:52,365 --> 00:48:54,579
‫لغادرت الليلة
‫قبل أن تزداد الأمور...

408
00:49:11,393 --> 00:49:13,478
‫كانت تشكل خطرا، صحيح؟

409
00:49:25,383 --> 00:49:29,989
‫ترجمة: إيمدج برودكش هاوس

