﻿1
00:00:38,585 --> 00:00:39,975
‫جعة؟

2
00:01:08,215 --> 00:01:11,213
‫أنا أتنقّل على الطريق كثيرا
‫منذ وقت طويل

3
00:01:11,434 --> 00:01:16,081
‫وأنا معجب بمؤسسات كهذه هنا

4
00:01:17,039 --> 00:01:18,385
‫أجل

5
00:01:18,516 --> 00:01:20,731
‫صدّقوا أو لا
‫ليس من السهل إيجادها

6
00:01:22,512 --> 00:01:24,338
‫بالفعل، لأن الكثير من المقاهي...

7
00:01:26,162 --> 00:01:28,465
‫الكثير من المقاهي مليئة بالأوغاد

8
00:01:31,333 --> 00:01:34,850
‫ولكن ليس هذه المؤسسة
‫كلا، كلا، كلا

9
00:01:35,590 --> 00:01:38,414
‫الجعة الباردة كهذه
‫والرفقة الجميلة مثلك

10
00:01:39,587 --> 00:01:40,978
‫أتعرفين؟

11
00:01:42,715 --> 00:01:48,624
‫الأشخاص الذين يأتون إلى حانة كهذه
‫يستحقون ما هو أفضل

12
00:01:50,144 --> 00:01:55,662
‫أجل، الأشخاص الذين يأتون
‫إلى حانة كهذه يستحقون الحرية

13
00:01:57,617 --> 00:02:03,222
‫أجل، الأشخاص الصالحون مثلكم
‫يستحقون (بانغ إيه رانغ)

14
00:02:10,825 --> 00:02:13,345
‫كيف جعلت شعرك
‫يبدو ناعما لهذه الدرجة؟

15
00:02:18,037 --> 00:02:21,772
‫هاتان تجعلان العمود الفقري يرتعش

16
00:02:22,033 --> 00:02:24,249
‫(سالي) من زمن الفضاء
‫و(روكيت هورن)

17
00:02:31,287 --> 00:02:34,894
‫هما ثنائي، ثنائي رائع
‫تحبان البوق!

18
00:02:36,805 --> 00:02:40,021
‫تؤديان الرقص الأفضل
‫على أغاني الجاز

19
00:02:41,367 --> 00:02:42,713
‫أين (روكيت)؟

20
00:02:45,799 --> 00:02:47,450
‫الفتاة التي هربت بعيدا

21
00:02:56,617 --> 00:02:59,137
‫الطبول الجانبية، الجهير والقوة

22
00:02:59,309 --> 00:03:02,135
‫ستجعلك تشعر بأنه تم التخلي عنك

23
00:03:02,787 --> 00:03:04,958
‫ولكن ستود العودة من أجل المزيد

24
00:03:06,436 --> 00:03:12,171
‫الـ(بانغ إيه رانغ) يا سادة
‫هو مهرب، إنه ملاذ!

25
00:03:12,432 --> 00:03:14,691
‫كل ما تحتاجون إليه

26
00:03:16,602 --> 00:03:18,862
‫أتريد مشروبا؟
‫مرحبا بك إلى (بانغ إيه رانغ)

27
00:03:19,121 --> 00:03:22,424
‫أتريدون المشاجرة؟ لدينا حلبة شجار
‫مرحبا بكم إلى (بانغ إيه رانغ)

28
00:03:22,554 --> 00:03:23,945
‫أتريدون مشاهدة عرض؟

29
00:03:25,378 --> 00:03:30,418
‫يا صاح، لديّ شيء مميز لك
‫مرحبا بكم إلى (بانغ إيه رانغ) الرائع

30
00:03:36,023 --> 00:03:37,413
‫ماذا عن هذه؟

31
00:03:38,413 --> 00:03:39,803
‫ماذا؟

32
00:03:40,889 --> 00:03:42,496
‫في جيبك، من هي؟

33
00:03:44,451 --> 00:03:45,885
‫هذه...

34
00:03:46,927 --> 00:03:48,316
‫إنها (كاثرين)

35
00:03:50,274 --> 00:03:51,620
‫(كاثرين هارلو)

36
00:03:52,271 --> 00:03:53,618
‫لم تعد تأتي إلى هنا كثيرا

37
00:03:57,312 --> 00:03:58,702
‫ولكن عندما كانت تأتي...

38
00:04:02,786 --> 00:04:04,349
‫كانت تلك أوقاتا مميزة

39
00:04:05,087 --> 00:04:07,521
‫"كانت الحورية الرئيسية
‫في (بانغ إيه رانغ)"

40
00:04:07,912 --> 00:04:09,563
‫"كانت تمهّد الطريق للأخريات"

41
00:05:22,552 --> 00:05:24,073
‫إذا، ماذا حلّ بها؟

42
00:05:29,939 --> 00:05:33,241
‫ما عليكم فعله يا رجال
‫هو الذهاب إلى متجر (بوباس)

43
00:05:35,847 --> 00:05:37,238
‫(بوباس)؟

44
00:05:38,628 --> 00:05:43,189
‫احصلوا على تسريحة شعر
‫ثم، اطلبوا تذكرة

45
00:05:49,142 --> 00:05:54,400
‫"سنوات"

46
00:06:19,381 --> 00:06:23,117
‫"قطعة أرض للبيع"

47
00:07:20,901 --> 00:07:23,768
‫"ما هي المنظمة
‫التي قلت إنك تعمل فيها؟"

48
00:07:23,941 --> 00:07:27,677
‫إنها شركة في الحقيقة
‫منظمة خاصة

49
00:07:27,809 --> 00:07:31,805
‫هل تظن أنهم سيهتمون بهذا؟

50
00:07:32,414 --> 00:07:38,148
‫(أوين) يا صاح، أقدّر لك تعريفي إلى المكان
‫ولكن هذا يتطلب الكثير من العمل

51
00:07:40,321 --> 00:07:43,101
‫هل لديك اقتراحات جيدة
‫لمطعم يقدّم اللحوم هنا؟

52
00:08:47,011 --> 00:08:48,444
‫- هذا لك
‫- شكرا

53
00:08:48,748 --> 00:08:50,139
‫المعذرة...

54
00:08:55,569 --> 00:08:57,481
‫أجل، هل يمكنني مساعدتك؟

55
00:09:00,435 --> 00:09:01,825
‫أنت...

56
00:09:04,780 --> 00:09:06,170
‫لا شيء

57
00:09:19,117 --> 00:09:20,508
‫أنت...

58
00:09:21,507 --> 00:09:22,897
‫تبدين مألوفة

59
00:09:24,027 --> 00:09:26,241
‫- هل سبق أن تقابلنا؟
‫- كلا

60
00:09:27,502 --> 00:09:29,198
‫ليس بشكل رسمي ولكن...

61
00:09:33,628 --> 00:09:35,192
‫كنت تسمّين نفسك (كاثرين)، صحيح؟

62
00:09:37,582 --> 00:09:38,928
‫للأسف لا

63
00:09:40,752 --> 00:09:42,100
‫هل أنت متأكدة؟

64
00:09:43,795 --> 00:09:46,880
‫- أتمنى لك فترة عصر جميلة يا سيدي
‫- أتعنين أن تقولي...

65
00:09:48,487 --> 00:09:49,878
‫إن هذه ليست أنت؟

66
00:09:51,484 --> 00:09:52,875
‫ألست (كاثرين هارلو)؟

67
00:10:02,954 --> 00:10:06,778
‫- إذا، أنت فرد من (براولر)؟
‫- لم يسبق لهم...

68
00:10:10,297 --> 00:10:11,687
‫كلا

69
00:10:12,252 --> 00:10:16,596
‫كنت أساعد في نشر الخبر
‫كتسويق العصابات

70
00:10:17,552 --> 00:10:20,246
‫أجل، في الأيام الخوالي

71
00:10:22,809 --> 00:10:25,372
‫والآن، بت مجرد سمسار

72
00:10:26,806 --> 00:10:32,324
‫أجل، أتجول وأبحث عن عقارات قديمة
‫يودون تغيير وجهة استعمالها

73
00:10:34,496 --> 00:10:35,887
‫كيف عثرت عليّ؟

74
00:10:37,929 --> 00:10:39,275
‫أنا...

75
00:10:47,660 --> 00:10:49,051
‫هل أنت بخير؟

76
00:10:51,657 --> 00:10:57,436
‫لم أظن قط أن أحدا من ذاك العالم
‫سيدخل من تلك الأبواب

77
00:11:01,476 --> 00:11:02,867
‫والآن، بت أفهم السبب

78
00:11:09,774 --> 00:11:11,165
‫أنا...

79
00:11:12,077 --> 00:11:14,293
‫أنا وزوجي...

80
00:11:18,767 --> 00:11:20,158
‫تلقينا أخبارا توا

81
00:11:21,853 --> 00:11:23,199
‫في الآونة الأخيرة

82
00:11:24,938 --> 00:11:27,414
‫كما أنه...

83
00:11:30,236 --> 00:11:31,584
‫وضعت بعض الأمور في نصابها

84
00:11:40,535 --> 00:11:42,360
‫كنت أتساءل يا (ويت)...

85
00:11:44,965 --> 00:11:46,919
‫إن كان بإمكاني أن أطلب منك معروفا

86
00:11:49,919 --> 00:11:53,134
‫ثمة شيء أود منك أن تعيده إليّ

87
00:12:22,372 --> 00:12:23,720
‫(ويت)...

88
00:12:26,892 --> 00:12:29,455
‫أود مناقشتك حول كيفية المضي قدما

89
00:12:31,279 --> 00:12:32,670
‫أتفهم؟

90
00:12:34,060 --> 00:12:35,450
‫من هنا

91
00:13:18,057 --> 00:13:19,448
‫ما الأمر؟

92
00:13:20,230 --> 00:13:21,620
‫هاتف (بيتي)

93
00:13:23,401 --> 00:13:24,878
‫مرّ وقت طويل على ذلك

94
00:13:30,265 --> 00:13:31,656
‫أجل؟

95
00:13:38,825 --> 00:13:43,256
‫- هل أنت متأكد من أنها كانت هي؟
‫- عندما أقول إنها كانت (كاثرين) يا (جويل)

96
00:13:44,343 --> 00:13:45,733
‫هل يُشعرك هذا بالانزعاج؟

97
00:13:47,079 --> 00:13:52,771
‫- قلت إنهم كانوا يضعون أقنعة
‫- وأنت قلت إنها اختفت ببساطة

98
00:13:53,900 --> 00:13:55,246
‫سأطرح عليك سؤالا يا (بيرت)

99
00:13:56,551 --> 00:13:59,157
‫لمَ نفّذتم الأمر بهذا الشكل؟
‫لمَ لم تطلقوا النار عليها فحسب؟

100
00:14:01,590 --> 00:14:02,981
‫هل هذا بسبب فكرة الأمر؟

101
00:14:04,110 --> 00:14:07,152
‫فكرة ما قد تجعلها تشعر به؟

102
00:14:08,629 --> 00:14:10,541
‫كانت تستحق أفضل من طلقة نارية

103
00:14:15,058 --> 00:14:17,840
‫قتل بعض أفراد (براولر)
‫هذا سيحدث فرقا

104
00:14:21,098 --> 00:14:22,444
‫ولكن سرقة الخزنة!

105
00:14:26,181 --> 00:14:27,527
‫لست أفهم

106
00:14:28,484 --> 00:14:30,872
‫أبقت الكثير من المال هنا
‫عندما كانت (كاثرين) في الأرجاء

107
00:14:32,828 --> 00:14:34,697
‫ربما كانت تبحث عن فائدة إضافية
‫لست أدري

108
00:14:35,999 --> 00:14:37,390
‫سأترككما لتفكران بالأمر

109
00:14:41,430 --> 00:14:43,211
‫بئسا!

110
00:14:44,906 --> 00:14:47,339
‫- كان يجب أن نكون هنا
‫- ما كان هذا سيحدث فرقا

111
00:14:47,948 --> 00:14:50,988
‫كنا جميعنا نلاحقهم
‫ورغم ذلك، تمكنوا من الهرب

112
00:14:54,421 --> 00:14:55,767
‫سوف نجدها

113
00:14:56,678 --> 00:14:59,026
‫عندما نصل إلى (ريفر)، سنجدها
‫غير ممكن أن تكون قد ابتعدت...

114
00:14:59,156 --> 00:15:00,937
‫ستبقى متواريا عن الأنظار
‫يا (ماتي)

115
00:15:01,155 --> 00:15:04,239
‫هذا ما ستفعله هنا

116
00:15:06,499 --> 00:15:08,410
‫لم نستدعك من أجل مهمة

117
00:15:08,802 --> 00:15:13,711
‫عليك البقاء بعيدا عن (ريفر) لبضعة أيام
‫إلى أن نحلّ كل هذا

118
00:15:19,490 --> 00:15:21,748
‫حسنا، ابقَ بعيدا عن المشاكل

119
00:15:22,704 --> 00:15:24,312
‫أؤكد لك
‫هذا ليس الوقت المناسب

120
00:15:33,305 --> 00:15:36,043
‫(جونسون)، هل تصدّق هذا؟

121
00:15:38,171 --> 00:15:39,517
‫أجل، أصدقه

122
00:15:42,602 --> 00:15:45,297
‫- ماذا لو كانت هي طوال الوقت؟
‫- ماذا؟

123
00:15:45,861 --> 00:15:50,815
‫(كاثرين هارلو)، تعود لإنهاء ما بدأته
‫تعود لشنّ حرب

124
00:15:51,335 --> 00:15:52,726
‫(ماتي)

125
00:15:52,986 --> 00:15:56,983
‫- أجل، سبق لـ(برو) أن أخبرنا...
‫- أحتاج إلى مساعدتك بأمر، تعال

126
00:15:58,198 --> 00:15:59,677
‫هل تحتاج إلينا أيضا، (جويل)؟

127
00:16:16,448 --> 00:16:18,576
‫أنا فخورة بكنّ يا فتيات، جميعكنّ

128
00:16:20,705 --> 00:16:23,615
‫لأن هذا ما نعنيه
‫عندما نقول إننا نحمي دارنا

129
00:16:42,037 --> 00:16:43,427
‫(كويني)

130
00:16:49,119 --> 00:16:50,465
‫ماذا يجري؟

131
00:16:52,291 --> 00:16:55,201
‫ماذا يجري؟
‫أنت كنت هناك

132
00:16:57,461 --> 00:17:02,239
‫كلا، ثمة خطب ما
‫ألاحظ ذلك

133
00:17:12,971 --> 00:17:14,317
‫أتعرفين؟

134
00:17:15,490 --> 00:17:17,360
‫إذا غادرت هذا المكان يوما...

135
00:17:19,271 --> 00:17:20,747
‫أريدك أن تتذكري شيئا

136
00:17:23,700 --> 00:17:26,178
‫الماضي لا يتوقف بتاتا

137
00:18:40,832 --> 00:18:46,957
‫- "أنت والفتاة الأخرى"
‫- "(دوريس)، أجل"

138
00:18:48,566 --> 00:18:54,866
‫"أردت الإيقاع بـ(لاندر غراهام) لتتمكني
‫من أخذ المطعم الذي كان من حقه"

139
00:18:58,776 --> 00:19:00,166
‫"أجل"

140
00:19:03,512 --> 00:19:07,422
‫"وهل كانت هذه فكرتك
‫يا (مولي)؟"

141
00:19:11,071 --> 00:19:12,462
‫"أو أكانت فكرة (دوريس)؟"

142
00:19:15,764 --> 00:19:17,154
‫"كانت فكرة (دوريس)"

143
00:19:35,748 --> 00:19:39,180
‫آسفة، حاولت تخدير جسمك ببعض...

144
00:19:41,570 --> 00:19:44,481
‫لم يكن لدينا أي مواد مخدرة، لذا...

145
00:19:45,828 --> 00:19:47,218
‫لا شيء

146
00:19:48,478 --> 00:19:51,867
‫- هل أنا على وشك الخروج؟
‫- يا للهول، كلا

147
00:19:53,344 --> 00:19:55,776
‫بصراحة، لم أكن متأكدة تماما بداية

148
00:20:04,641 --> 00:20:08,420
‫- هذه ليست أول مرة أتعرّض فيها للطعن
‫- أنا متأكدة من ذلك

149
00:20:09,419 --> 00:20:12,331
‫كانت المعركة الـ37
‫مليئة بجروح طعنات في الأساس

150
00:20:12,459 --> 00:20:16,111
‫كان ذلك مهجران طعن كبير

151
00:20:18,108 --> 00:20:20,976
‫أظن أنه عندما تنفد لديك الذخيرة
‫تبدأ باستخدام الحربات

152
00:20:21,497 --> 00:20:23,105
‫هل شعرت بالخوف ليلة أمس؟

153
00:20:25,277 --> 00:20:28,275
‫أجل بالطبع، وأنت؟

154
00:20:36,183 --> 00:20:37,746
‫أظن أن الأمر...

155
00:20:42,091 --> 00:20:49,041
‫- إلى أين أذهب من هنا؟
‫- ماذا تعنين؟ أنت هنا

156
00:20:49,173 --> 00:20:50,781
‫كلا، أنا...

157
00:20:57,383 --> 00:21:00,425
‫قتلت خمسة رجال في ذاك النادي

158
00:21:01,425 --> 00:21:04,856
‫- أظن أنك قتلت ستة منهم
‫- بل خمسة

159
00:21:06,942 --> 00:21:08,940
‫ماذا تعنين إذا؟
‫تعودين إلى ديارك؟

160
00:21:14,893 --> 00:21:16,239
‫كلا

161
00:21:17,934 --> 00:21:20,889
‫لا أظن أنه يمكنني العودة إلى الديار
‫في هذه المرحلة

162
00:21:21,278 --> 00:21:24,017
‫- أتحبين الأفلام؟
‫- بالطبع

163
00:21:24,147 --> 00:21:25,580
‫هل سبق لك أن شاهدت
‫(بلود أوف ذا هارت)؟

164
00:21:25,710 --> 00:21:28,448
‫- ما موضوعه؟
‫- المعركة الـ37

165
00:21:28,926 --> 00:21:30,881
‫- هل...؟
‫- كلا

166
00:21:32,010 --> 00:21:34,878
‫لم يتمكنوا من تصوّر
‫حقيقة المعركة الـ37

167
00:21:35,052 --> 00:21:38,919
‫ولكن لا يمكن التراجع عن الأمور
‫التي تغيّر حقيقتك

168
00:21:39,005 --> 00:21:42,263
‫أنت ما أنت عليه
‫لأنه سواء اعترفت بذلك أم لا...

169
00:21:42,394 --> 00:21:44,133
‫هذا ما أردت أن تصبحيه

170
00:22:02,335 --> 00:22:04,074
‫أحد رجالك أفسد الأمور

171
00:22:06,506 --> 00:22:09,939
‫- لست متأكدة إن كنت أوافقك الرأي
‫- لا تعرفين إذا يمكنك موافقتي الرأي؟

172
00:22:10,069 --> 00:22:13,763
‫- لأنني أظن...
‫- لم تكن غلطته، بل غلطتي

173
00:22:15,457 --> 00:22:16,847
‫لقد...

174
00:22:19,367 --> 00:22:20,844
‫افترضت ذلك

175
00:22:22,799 --> 00:22:28,447
‫كان لديّ الكثير من المال في تلك الخزنة
‫ولكن لم أظن يوما أنهم سيغيّرون أسلوبهم

176
00:22:29,403 --> 00:22:32,183
‫إن لم يكن المال في الخزنة
‫أين هو إذا؟

177
00:22:35,746 --> 00:22:38,874
‫- لا أعرف
‫- وإذا كانت هذه الخزنة خالية...

178
00:22:43,132 --> 00:22:44,870
‫فهذا يعني...

179
00:22:46,043 --> 00:22:48,781
‫- على الأرجح أن الخزنات الأخرى خالية أيضا
‫- صحيح

180
00:22:53,994 --> 00:22:56,339
‫- (دوتي)...
‫- ستغادر

181
00:22:56,991 --> 00:23:00,423
‫كدت أن أتعرض للقتل
‫مرات عدة ليلة أمس

182
00:23:00,597 --> 00:23:04,507
‫(كورديل)!
‫صديقي محظوظ لأنه ما زال حيا

183
00:23:05,333 --> 00:23:08,418
‫- كل ذلك هباءً
‫- إذا كان هذا يريحك...

184
00:23:08,548 --> 00:23:10,069
‫هذا لا يريحني

185
00:23:11,111 --> 00:23:14,891
‫مهما ستقولينه، لن يريحني

186
00:23:17,889 --> 00:23:25,014
‫اسمعي، أظن أنك أسأت فهم كل الأمور
‫لم أظن أنك كنت بحاجة إلى فريق

187
00:23:25,188 --> 00:23:31,617
‫أنت تعرفين كيفية الدخول وكيفية الخروج
‫أظن أنك كنت خائفة فحسب

188
00:23:34,746 --> 00:23:37,788
‫أجل، ليس من السهل الاعتراف بهذا، صحيح؟

189
00:23:38,396 --> 00:23:41,785
‫ولكنك كنت كذلك، كنت خائفة

190
00:23:42,479 --> 00:23:47,257
‫لن تعترفي ولكن هذه حقيقة الأمر

191
00:23:50,083 --> 00:23:52,298
‫لست بحاجة إلينا يا (دوتي)

192
00:23:53,297 --> 00:23:54,644
‫انظري إليّ

193
00:23:56,252 --> 00:24:00,684
‫لا تحتاجين إلا إلى تسوية أمورك

194
00:24:02,335 --> 00:24:03,724
‫والمضي قدما

195
00:24:45,433 --> 00:24:47,779
‫وجدت هذه في الغرفة القديمة

196
00:24:50,516 --> 00:24:53,601
‫- حسنا
‫- ما كان بإمكاني العبور من تلك الأبواب

197
00:24:55,860 --> 00:24:57,206
‫أجل، ها هي

198
00:24:59,249 --> 00:25:00,639
‫حقيبة

199
00:25:04,636 --> 00:25:06,375
‫كانت تحتوي على مسدسات

200
00:25:11,761 --> 00:25:13,543
‫ليس من الضروري أن يكون كل شيء
‫سهلا دوما يا (برو)، اتفقنا؟

201
00:25:13,673 --> 00:25:15,020
‫فكّر في الأمر

202
00:25:15,150 --> 00:25:17,235
‫بأي طريقة أخرى
‫تمكنوا من إدخالها إلى هنا؟

203
00:25:17,366 --> 00:25:20,668
‫لم نعد نسمح للزبائن بالدخول إلى الخلف
‫نحن متأكدون من ذلك

204
00:25:22,188 --> 00:25:23,926
‫إلا إن تلقوا المساعدة من أحد

205
00:25:27,055 --> 00:25:29,184
‫أنت تتكلم عن عائلتك

206
00:25:32,572 --> 00:25:34,137
‫هل هذا صحيح؟

207
00:25:36,395 --> 00:25:37,784
‫حسنا

208
00:25:38,394 --> 00:25:41,609
‫- أنا أحاول...
‫- كلا، كلامك منطقي

209
00:25:43,217 --> 00:25:46,041
‫ولكنه صعب فحسب لأنه...

210
00:25:48,343 --> 00:25:50,950
‫لا أحد يستلطفك يا (إيفرون)

211
00:26:20,407 --> 00:26:23,491
‫- هل تركتم الحقيبة؟
‫- "ماذا قلت يا عزيزي؟"

212
00:26:23,621 --> 00:26:26,575
‫المليئة بالمسدسات
‫تركتموها هنا والآن، باتوا يعرفون الآن

213
00:26:29,052 --> 00:26:33,701
‫- يعرفون ماذا؟
‫- ثمة مُخبر بيننا يا (دوريس)، بئسا!

214
00:26:36,176 --> 00:26:37,568
‫"يجب أن أنتهي من أمرك"

215
00:26:38,261 --> 00:26:41,173
‫انتهت المسألة كلها

216
00:26:56,814 --> 00:27:01,376
‫"نزل"

217
00:27:13,280 --> 00:27:16,409
‫هذا ليس أول ما ستود سماعه ولكن...

218
00:27:18,450 --> 00:27:20,884
‫لديّ فكرة، إن...

219
00:27:22,055 --> 00:27:25,706
‫سمعتها فحسب

220
00:27:43,389 --> 00:27:45,082
‫ظننت أنك ستأتي بمفردك

221
00:27:45,735 --> 00:27:47,081
‫أجل

222
00:27:47,951 --> 00:27:50,296
‫لم أظن أنها الخطوة الأذكى

223
00:28:01,853 --> 00:28:03,763
‫الأمر لا يتعلق دوما بالعدد

224
00:28:14,452 --> 00:28:17,016
‫اعتدى رجالك على ابنة (بيرت)

225
00:28:18,623 --> 00:28:21,273
‫- بمَ كنت تفكّر؟
‫- هل لهذا أهمية الآن؟

226
00:28:21,664 --> 00:28:25,835
‫أجل، أصبح (كونستانتينوف) مشكلة
‫ولكن كان بيننا اتفاق

227
00:28:25,966 --> 00:28:27,661
‫- وظننت أنكم خللتم به
‫- لم نفعل ذلك

228
00:28:27,747 --> 00:28:29,138
‫أعرف

229
00:28:32,222 --> 00:28:34,133
‫تم الإيقاع بنا يا (جوكس)

230
00:28:35,046 --> 00:28:36,741
‫تعرّضنا للخداع

231
00:28:38,783 --> 00:28:40,174
‫من قِبل من؟

232
00:28:44,734 --> 00:28:46,125
‫الماضي؟

233
00:28:48,819 --> 00:28:53,163
‫المقصد هو أنه يمكننا إنهاء هذا الآن

234
00:28:55,422 --> 00:28:57,768
‫- طلبت مني أن أسيطر عليه
‫- ولم تفعل ذلك

235
00:28:57,900 --> 00:29:02,504
‫لم تمنحني فرصة
‫ثم أتيت وقتلت (كونستانتينوف)

236
00:29:02,982 --> 00:29:07,544
‫لذا الآن، بت أشعر
‫بأن ثمة طريقة واحدة لتنفيذ الأمر

237
00:29:09,890 --> 00:29:14,235
‫تخيّل لو كان ذلك أحد رجالك وأنني...

238
00:29:15,582 --> 00:29:18,926
‫أنت تعرف ما فعلته
‫كما أنك تعرف السبب

239
00:29:23,880 --> 00:29:28,572
‫اعتنق الحرب يا صديقي
‫سينتهي كل شيء قريبا

240
00:29:45,125 --> 00:29:46,602
‫ماذا يجب علينا فعله؟

241
00:29:51,511 --> 00:29:53,640
‫لم أثمل منذ فترة طويلة

242
00:30:17,178 --> 00:30:18,567
‫ماذا؟

243
00:30:22,653 --> 00:30:23,999
‫بئسا!

244
00:30:25,161 --> 00:30:27,856
‫حسنا، هذه فرصتك يا فتى

245
00:30:28,072 --> 00:30:29,593
‫غادر حالا

246
00:30:30,157 --> 00:30:32,765
‫اذهب إلى مكان ما
‫وتوارَ عن الأنظار لبعض الوقت، افعل شيئا

247
00:30:34,072 --> 00:30:36,070
‫فإن اكتشفوا أنك الفاعل...

248
00:30:37,895 --> 00:30:40,936
‫تفهم أنه سيُقضى عليّ أيضا، صحيح؟

249
00:30:44,628 --> 00:30:46,758
‫أنت أردت الرحيل، أليس كذلك؟

250
00:30:52,145 --> 00:30:54,839
‫بئسا!

251
00:30:56,577 --> 00:30:58,401
‫أنت متورط، صحيح؟

252
00:31:01,790 --> 00:31:05,093
‫بئسا، أظن أن هذه غلطتي
‫طلبت منك أن تسوّي الأمور

253
00:31:05,481 --> 00:31:08,090
‫- وقد فعلت ذلك
‫- هذا ليس السبب وحده، إنه...

254
00:31:08,221 --> 00:31:14,738
‫ماذا؟ ما هو؟ الصداقة؟
‫هل بت واحدا منهم الآن؟

255
00:31:17,995 --> 00:31:19,647
‫كنت مخطئا

256
00:31:22,905 --> 00:31:25,293
‫لم نواجه حربا منذ وقت طويل والآن...

257
00:31:25,685 --> 00:31:27,076
‫الآن، نواجه حربا

258
00:31:27,597 --> 00:31:30,638
‫وأؤكد لك
‫لا تريد البقاء خلالها

259
00:31:32,854 --> 00:31:36,460
‫لا أحد منا يود البقاء
‫إذا اكتشفوا أننا ساعدناهم لشنّها

260
00:31:55,447 --> 00:31:58,835
‫- أظن أنها قبيحة
‫- يروقني ما هو قبيح

261
00:32:01,051 --> 00:32:05,003
‫- هل سمعت أنها الفاعلة؟
‫- سمعت شيئا عن ذلك

262
00:32:05,221 --> 00:32:08,871
‫- هل كنت تعرفينها؟
‫- عندما كنت صغيرة، بالطبع

263
00:32:10,479 --> 00:32:12,087
‫ولكنني كنت صغيرة جدا حينها

264
00:32:16,083 --> 00:32:18,472
‫أردت أن أسألك
‫إن احتجت إلى شيء...

265
00:32:21,774 --> 00:32:23,252
‫هذا لطف منك

266
00:32:25,728 --> 00:32:27,987
‫مهما كانت الأعمال
‫التي تقوم بها عمّتي مع أبي

267
00:32:28,291 --> 00:32:34,417
‫أو لأي سبب أي من الحمقى هنا
‫عليهم التوصل إلى حل

268
00:32:38,282 --> 00:32:39,717
‫عاد حبيبك

269
00:32:57,096 --> 00:32:59,660
‫فاتتكم حفلة رائعة أيها الرجال

270
00:33:01,702 --> 00:33:07,610
‫- أتريدين مغادرة المكان الليلة؟
‫- وأين سنذهب؟

271
00:33:09,348 --> 00:33:10,782
‫إلى مكان ممتع

272
00:33:16,994 --> 00:33:18,864
‫يبدو هذا ممتعا

273
00:33:39,152 --> 00:33:41,064
‫لم يسبق لي أن رأيتك
‫تحتسي الكحول بهذه الطريقة

274
00:33:47,102 --> 00:33:49,753
‫وأنا أراك تحتسي الكحول
‫بهذه الطريقة غالبا

275
00:33:56,401 --> 00:33:58,572
‫لم آت إلى هنا منذ فترة طويلة

276
00:33:59,701 --> 00:34:01,397
‫كنت أتطلع إلى هذا

277
00:34:03,004 --> 00:34:08,305
‫كنا نعدّل بمحرّكات السيارات
‫ونتسابق بها في الأرجاء

278
00:34:09,608 --> 00:34:11,737
‫كان البعض يفوزون وآخرون يخسرون

279
00:34:14,691 --> 00:34:18,210
‫وفي النهاية، كنا نتشاجر جميعنا

280
00:34:22,164 --> 00:34:23,554
‫حمقى ثملون

281
00:34:33,547 --> 00:34:35,502
‫لا تفعل ما كنا نفعله سابقا

282
00:34:38,369 --> 00:34:39,933
‫الأمر بات يتعلق بالمال الآن

283
00:34:40,715 --> 00:34:42,106
‫والحفاظ عليه

284
00:34:47,276 --> 00:34:48,622
‫كلا، هذا غير صحيح

285
00:34:54,619 --> 00:34:57,094
‫كان والداي صالحين ولكن لم...

286
00:34:58,355 --> 00:35:00,222
‫لم يعرفا ما يجب إخباري به

287
00:35:01,221 --> 00:35:05,871
‫لم يعرفا كيف يقولان لي
‫أيهما الطريق الصحيح

288
00:35:10,780 --> 00:35:12,387
‫كانا يفتقران إلى البصيرة

289
00:35:14,430 --> 00:35:15,776
‫البصيرة بعينها

290
00:35:19,035 --> 00:35:20,556
‫كانا يفتقران إليها

291
00:35:22,163 --> 00:35:27,073
‫أتفهم؟ كنت مجتهدا في المدرسة
‫ثم سمعت عن (براولر)

292
00:35:29,592 --> 00:35:31,373
‫وعندها عرفت...

293
00:35:34,372 --> 00:35:35,935
‫عندها عرفت إلى أين أنتمي

294
00:35:36,370 --> 00:35:39,933
‫عندها عرفت أين يمكنني
‫إيجاد تلك البصيرة

295
00:35:54,096 --> 00:35:55,442
‫حسنا...

296
00:35:56,442 --> 00:35:58,875
‫عندما يكون المرء فردا من (براولر)
‫يا (ماتي)...

297
00:36:02,525 --> 00:36:05,305
‫يبدأ بالقيام بأمور فظيعة

298
00:36:08,259 --> 00:36:11,518
‫هنا على هذه الحلبة...

299
00:36:12,474 --> 00:36:15,341
‫وقعت ضحية شيء لا وجود له

300
00:36:16,949 --> 00:36:22,510
‫قد لا تمانع ذلك في تلك اللحظة
‫ولكن بعد ذلك، تمر السنين

301
00:36:23,423 --> 00:36:25,508
‫والعواقب الحقيقية...

302
00:36:27,594 --> 00:36:32,155
‫كل الهراء الذي فعلته سابقا، حسنا...

303
00:36:36,021 --> 00:36:37,542
‫ها هي النتيجة

304
00:36:40,998 --> 00:36:46,014
‫(كاثرين هارلو)
‫عادت من أجل الانتقام

305
00:36:50,446 --> 00:36:51,836
‫ولا ألومها

306
00:36:53,662 --> 00:36:55,050
‫انتقامها؟

307
00:37:01,045 --> 00:37:02,393
‫لا تجب

308
00:37:07,173 --> 00:37:10,040
‫ما من أخبار سارة تصل
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل

309
00:37:38,377 --> 00:37:40,376
‫هذه الحياة غريبة

310
00:37:43,797 --> 00:37:45,579
‫عليّ الاعتراف...

311
00:38:01,331 --> 00:38:06,391
‫ما كان اسم الحانة
‫التي أرسِلت إليها للبحث عنك؟

312
00:38:07,346 --> 00:38:09,084
‫لم تكن تشكّل خطرا علينا

313
00:38:10,692 --> 00:38:12,864
‫كانت تعتني بنا فحسب

314
00:38:15,122 --> 00:38:16,513
‫ولكنك...

315
00:38:17,035 --> 00:38:22,335
‫قلت لنا إن البقية أرادوا التهامنا

316
00:38:22,856 --> 00:38:28,547
‫التهام... هذا تعبير بذيء

317
00:38:29,287 --> 00:38:32,198
‫في حين أنهم لم يريدوا
‫سوى ما هو ملكهم

318
00:38:34,152 --> 00:38:35,587
‫لم يريدوا المشاكل

319
00:38:36,499 --> 00:38:37,932
‫ولكنك أنت...

320
00:38:40,191 --> 00:38:41,799
‫أنت أردت المشاكل

321
00:38:43,363 --> 00:38:45,188
‫وتبعتك في ذلك

322
00:38:46,144 --> 00:38:47,577
‫صدّقت كل ذلك...

323
00:38:49,054 --> 00:38:51,486
‫كل الهراء الذي أخبرتنا به

324
00:38:52,964 --> 00:38:56,397
‫أرواح ضائعة تؤسس عائلة

325
00:38:57,526 --> 00:38:59,351
‫وإعادة تحديد أنفسنا...

326
00:39:00,351 --> 00:39:03,348
‫كل هذا كان...

327
00:39:06,737 --> 00:39:08,301
‫هراءً

328
00:39:12,298 --> 00:39:13,862
‫ما هو الإيمان؟

329
00:39:15,166 --> 00:39:21,986
‫لأنه كما ترى، الشخص الوحيد
‫الذي اكترثت لأمره عن بُعد...

330
00:39:25,028 --> 00:39:27,243
‫الشخص الوحيد على هذا الكوكب...

331
00:39:33,543 --> 00:39:35,064
‫سمحت لك بقتلها

332
00:39:42,580 --> 00:39:44,362
‫سمحت لك بقتلها

333
00:39:47,880 --> 00:39:49,489
‫لأنني آمنت

334
00:39:53,181 --> 00:39:55,440
‫ورغم ذلك، ما زلت تجلس هنا

335
00:39:58,481 --> 00:40:00,566
‫ما زلت تؤمن يا (باش)

336
00:40:02,609 --> 00:40:03,999
‫كلا

337
00:40:06,215 --> 00:40:08,646
‫بالواقع، لم أعد أؤمن

338
00:40:10,819 --> 00:40:12,515
‫هي قتلت (بيرسي)

339
00:40:15,164 --> 00:40:17,511
‫قتلته لأنها عرفت ما قد يفعله ذلك بي

340
00:40:19,462 --> 00:40:22,590
‫عرفت أنه مهما كلّف الأمر...

341
00:40:23,768 --> 00:40:25,896
‫عرفت أنني لن أتمكن من مسامحتها يوما

342
00:40:26,808 --> 00:40:28,850
‫عرفت أنني سأود قتلها

343
00:40:35,019 --> 00:40:39,016
‫لذا، أجل...
‫ما زلت أجلس هنا

344
00:41:29,003 --> 00:41:31,376
‫- الفشار؟
‫- أجل

345
00:41:32,332 --> 00:41:34,939
‫"عرض دمى، (ذا هورس كابيدج هارت)
‫ليلة واحدة فقط"

346
00:41:51,057 --> 00:41:53,708
‫لم تتوقف عن الحراك
‫منذ أن جلسنا

347
00:41:57,361 --> 00:41:59,272
‫هل نسيت جهاز تنفّسك؟

348
00:42:07,614 --> 00:42:11,263
‫- تبدين بخير
‫- مقارنةً بماذا؟

349
00:42:11,741 --> 00:42:15,217
‫كل ما حصل ليلة أمس
‫عصابة (غولز) من الأسبوع الماضي

350
00:42:15,348 --> 00:42:16,737
‫وأصبت بانهيار عصبي

351
00:42:17,345 --> 00:42:19,214
‫كان منشغلة بكثير من الأمور

352
00:42:23,254 --> 00:42:24,688
‫كانت عصابة (غولز) مختلفة

353
00:42:28,598 --> 00:42:32,161
‫كنت بمفردي
‫وكانوا يفوقونني عددا

354
00:42:36,376 --> 00:42:37,807
‫ولكن ليلة أمس...

355
00:42:42,110 --> 00:42:43,718
‫ليلة أمس، كنت في المنزل

356
00:42:46,150 --> 00:42:50,365
‫- هي عمّتك
‫- هذا ما يُقال لي دوما

357
00:42:52,406 --> 00:42:54,536
‫هل اكتشفت ما حلّ بها؟

358
00:42:56,404 --> 00:43:01,401
‫سمعت شائعات كثيرة على مرّ السنين
‫فضلا عن نسخ عدة لقصة واحدة

359
00:43:02,574 --> 00:43:08,265
‫لم تعرفي أمك يوما
‫لهذا السبب أردت الرحيل، أليس كذلك؟

360
00:43:10,698 --> 00:43:12,217
‫المعذرة!

361
00:43:13,088 --> 00:43:16,911
‫لم أسمع هذا في أي مكان ولكن...

362
00:43:17,518 --> 00:43:21,082
‫اعتبري هذا حدسا، على ما أظن
‫لا أعرف، لا أعرف

363
00:43:23,080 --> 00:43:26,252
‫ولكنني كنت أعرفها، أمي

364
00:43:28,728 --> 00:43:32,855
‫أؤكد لك، لم تكن امرأة صالحة
‫فقد سبّبت لي مشاكل عدة

365
00:43:34,506 --> 00:43:35,897
‫وما إن...

366
00:43:37,634 --> 00:43:42,674
‫ما إن سألتني عما جاء بي إلى هنا
‫بصراحة، لم أكن أملك جوابا

367
00:43:43,673 --> 00:43:45,064
‫ولكن الآن...

368
00:43:47,323 --> 00:43:48,843
‫بئسا، الآن...

369
00:43:51,103 --> 00:43:53,449
‫أشعر بأنه المكان الوحيد
‫الذي أنتمي إليه

370
00:44:03,138 --> 00:44:04,484
‫عزيزي...

371
00:44:09,741 --> 00:44:12,999
‫عرفت أنك تنتمي إلى هنا
‫ما إن رأيتك

372
00:44:24,251 --> 00:44:25,730
‫سأذهب إلى المرحاض

373
00:44:35,461 --> 00:44:38,633
‫لم أحضر عرض دمى
‫منذ أن كنت صغيرا

374
00:44:40,196 --> 00:44:45,758
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أجل، أعرف، هذا غريب، صحيح؟

375
00:44:46,714 --> 00:44:49,973
‫بصراحة، كنت أبحث
‫عن سيارة (كاديلاك) كبيرة

376
00:44:50,755 --> 00:44:55,143
‫ثم حالفني الحظ عندما رأيتك وتلك الجميلة
‫تركنان تلك الشاحنة الصدئة

377
00:44:56,488 --> 00:45:00,617
‫- على أي حال، علينا التكلم
‫- أنا هنا برفقة فتاة

378
00:45:00,655 --> 00:45:02,586
‫- أنا متأكد من أنها ستتفهّم
‫- كلا، لست...

379
00:45:02,611 --> 00:45:07,086
‫(إيثان)، كانت الخزنة خالية
‫لذا، نحتاج إليك لتضع خطة بديلة

380
00:45:07,216 --> 00:45:11,299
‫عليك القدوم معي
‫وهذا الأمر غير قابل للنقاش

381
00:45:12,560 --> 00:45:13,950
‫أتفهمني؟

382
00:45:17,252 --> 00:45:18,598
‫هيا بنا

383
00:45:24,768 --> 00:45:26,159
‫تحرّك!

384
00:46:22,991 --> 00:46:24,555
‫بئسا

385
00:46:33,689 --> 00:46:36,078
‫- مرحبا يا عزيزي
‫- ما خطبك؟

386
00:46:36,409 --> 00:46:39,231
‫كنت في مكان عام يا (دوريس)

387
00:46:40,704 --> 00:46:42,095
‫حسنا...

388
00:46:43,658 --> 00:46:46,308
‫أردت التكلم معك
‫ولا يمكنني تأجيل الأمر

389
00:46:46,440 --> 00:46:48,611
‫اكتفيت من كل هذا

390
00:46:49,263 --> 00:46:51,044
‫أجل، اكتفيت فعلا

391
00:46:52,608 --> 00:46:54,650
‫هذا ما أردت إخبارك به

392
00:46:59,995 --> 00:47:01,341
‫ماذا؟

393
00:47:02,036 --> 00:47:06,467
‫عليّ إجراء اتصال هاتفي أخير
‫لأحد أصدقاء محامي (توماس)

394
00:47:06,597 --> 00:47:11,941
‫ثم سينتهي كل شيء
‫ويمكنك العودة إلى (ديترويت) أو أينما تشاء

395
00:47:12,376 --> 00:47:17,806
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

396
00:47:31,927 --> 00:47:34,576
‫- أين هاتفك؟
‫- ماذا؟

397
00:47:35,490 --> 00:47:38,747
‫- هاتفك؟
‫- في الخارج

398
00:47:42,875 --> 00:47:45,177
‫"شاغر"

399
00:47:52,607 --> 00:47:54,128
‫"لا تجب"

400
00:47:56,387 --> 00:47:59,342
‫ما من أخبار سارة تصل
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل

401
00:48:03,034 --> 00:48:05,424
‫(ماتي)، أيها الوغد
‫أيها الوغد

402
00:48:18,892 --> 00:48:20,369
‫"المعذرة!"

403
00:48:24,062 --> 00:48:25,800
‫أعطني مفتاح الغرفة 126

404
00:48:43,831 --> 00:48:46,480
‫هل كنت تعرف
‫أن الخزنة خالية يا (إيثان)؟

405
00:48:46,611 --> 00:48:48,740
‫كلا، قلت لك إنه لم يسبق لي
‫أن رأيت الخزنة

406
00:48:49,695 --> 00:48:52,215
‫لو كنت مكانكم، لغادرت الليلة!

407
00:48:52,564 --> 00:48:54,778
‫لغادرت الليلة
‫قبل أن تزداد الأمور...

408
00:49:11,592 --> 00:49:13,677
‫كانت تشكل خطرا، صحيح؟

409
00:49:25,582 --> 00:49:30,188
‫ترجمة: إيمدج برودكش هاوس

