1
00:00:09,501 --> 00:00:12,000
‫هل ترى ذلك الٓان؟
‫أنا هنا لٔاقول لك

2
00:00:12,999 --> 00:00:16,584
‫إن بقاءك صامتاً
‫لن يعود ينفعك كما في الماضي

3
00:00:18,626 --> 00:00:21,042
‫أنت تنتظر هنا
‫بدون أن تعترف بأي شيء

4
00:00:21,584 --> 00:00:23,542
‫وتنتظر قدوم محاميك
‫الذي تدفع له أتعابه

5
00:00:24,334 --> 00:00:26,751
‫وتعتقد أنك بمنتهى الحكمة
‫أليس كذلك؟

6
00:00:28,083 --> 00:00:33,459
‫كلا هذه الٔامور تنفع
‫عندما تكون العقل المدبر الٕاجرامي

7
00:00:34,792 --> 00:00:37,667
‫وعندما لا يقبض عليك
‫تهرب بعد ارتكابك الجرم المشهود

8
00:00:38,334 --> 00:00:41,667
‫وعندما لا يكون شريكك
‫في الجرم في الغرفة المجاورة

9
00:00:42,501 --> 00:00:43,918
‫وهو يشي بك

10
00:00:46,417 --> 00:00:47,751
‫أجل

11
00:00:49,584 --> 00:00:50,999
‫أجل، أجل

12
00:00:55,876 --> 00:00:57,626
‫إنه يشي بكل شيء
‫كالحقير الصغير

13
00:00:59,626 --> 00:01:02,999
‫وحتى إننا ذهبنا معه إلى مطعم
‫(ميكي ديز) لٔانه ساعدنا كثيراً

14
00:01:04,667 --> 00:01:07,083
‫قطعتا همبرغر كبيرتان
‫مع طبق بطاطس مقلية كبير

15
00:01:07,209 --> 00:01:13,167
‫وحلوى (ماكدونالد لاند) وشرب
‫(دكتور بيبر)، هكذا يعمل صديقك، صحيح؟

16
00:01:21,417 --> 00:01:24,709
‫- حسناً، تعال
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

17
00:01:24,999 --> 00:01:27,667
‫إلى غرفة الاستراحة
‫حيث يمكنك التمتع بهذا

18
00:01:27,999 --> 00:01:30,209
‫حسناً لكنني وبالرغم من ذلك
‫لن أقول لك أي شيء

19
00:01:30,334 --> 00:01:31,667
‫أجل

20
00:01:31,792 --> 00:01:33,167
‫(مونيل)، ماذا بحق الجحيم؟

21
00:01:42,000 --> 00:01:44,542
‫منذ كم سنة ونحن نقوم
‫بهذه الخدعة التافهة؟

22
00:01:44,667 --> 00:01:45,999
‫- 20 سنة على الٔاقل
‫- أجل

23
00:01:49,334 --> 00:01:50,667
‫صحيح

24
00:01:51,999 --> 00:01:53,292
‫صحيح

25
00:01:54,626 --> 00:01:55,959
‫خطأ

26
00:01:56,626 --> 00:01:57,959
‫ضعها في الٓالة

27
00:01:58,167 --> 00:01:59,626
‫- إذاً هذه الخدعة ناجحة؟
‫- أجل

28
00:01:59,751 --> 00:02:02,792
‫الٔاميركيون بشكل عام شعب غبي
‫ويصدقون تقريباً كل ما يُقال لهم

29
00:02:03,042 --> 00:02:04,375
‫حسناً

30
00:02:09,792 --> 00:02:12,709
‫- إذاً، يمكنها أن تحسّ بدقات قلبي
‫- بنبضك، أجل

31
00:02:14,125 --> 00:02:16,083
‫إذا كان (مونيل) يقول
‫إن المسدس كان بحوزتي فهو يكذب

32
00:02:17,542 --> 00:02:20,876
‫- الٓالة تفضح الكذب يا بنيّ
‫- هل نحن جاهزون بروفسور؟

33
00:02:22,167 --> 00:02:24,542
‫- أجل
‫- سنبدأ بسؤال سهل

34
00:02:25,459 --> 00:02:29,417
‫- هل اسمك هو (ديشون فريدريكس)؟
‫- أجل

35
00:02:36,334 --> 00:02:37,667
‫صحيح

36
00:02:38,000 --> 00:02:43,959
‫وهل تقيم في المربع السكني 1200
‫في شارع (وديير) في غرب (بالتيمور)؟

37
00:02:44,918 --> 00:02:46,209
‫أجل

38
00:02:51,667 --> 00:02:52,999
‫صحيح

39
00:02:53,083 --> 00:02:56,334
‫وهل أنت و(مونيل) أطلقتما النار
‫على صديقكما (بوكي) وقتلتماه؟

40
00:02:56,459 --> 00:02:58,792
‫- تماماً كما قال (مونيل) ذلك؟
‫- كلا، كلا

41
00:03:07,083 --> 00:03:08,417
‫كذب

42
00:03:08,542 --> 00:03:09,876
‫أنت كاذب حقير

43
00:03:09,999 --> 00:03:12,751
‫- "خطأ"
‫- الٓالة لا تخطىء أبداً يا بني

44
00:03:14,542 --> 00:03:18,709
‫تباً يا رجل، هذا الحقير
‫لا يبقي أبداً فمه مطبقاً

45
00:03:19,042 --> 00:03:24,292
‫كان علي قتل (بوكي) بمفردي
‫وترك (مونيل) في المنزل

46
00:03:25,125 --> 00:03:26,459
‫إنه وغد فحسب

47
00:03:34,250 --> 00:03:37,083
‫كلما كانت الكذبة كبيرة صدقوها أكثر

48
00:03:38,417 --> 00:03:41,167
‫"عندما تسير في الحديقة"

49
00:03:42,751 --> 00:03:44,667
‫"عليك أن تحترس جيداً"

50
00:03:47,334 --> 00:03:49,542
‫"لكن أعذرني"

51
00:03:51,125 --> 00:03:53,918
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

52
00:03:55,876 --> 00:03:58,417
‫"إن مشيت مع (يسوع)"

53
00:03:59,876 --> 00:04:02,501
‫"سوف يخلصك"

54
00:04:04,918 --> 00:04:07,167
‫"عليك إبقاء الشيطان"

55
00:04:08,999 --> 00:04:10,959
‫"في قعر الحفرة"

56
00:04:21,751 --> 00:04:24,334
‫"لديه النار والغضب"

57
00:04:27,000 --> 00:04:28,626
‫"تحت تصرفه"

58
00:04:30,751 --> 00:04:33,209
‫"لكن ليس عليك القلق"

59
00:04:34,834 --> 00:04:38,751
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

60
00:04:39,250 --> 00:04:42,334
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"

61
00:04:43,584 --> 00:04:45,999
‫"عندما يقصف الرعد"

62
00:04:48,000 --> 00:04:50,709
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

63
00:04:52,459 --> 00:04:54,626
‫"في قعر الحفرة"

64
00:05:01,250 --> 00:05:03,125
‫"في قعر الحفرة"

65
00:05:10,083 --> 00:05:12,292
‫"في قعر الحفرة"

66
00:05:12,959 --> 00:05:16,292
‫"كلما كانت الكذبة كبيرة
‫صدقوها أكثر، من أقوال (بانك)"

67
00:05:27,667 --> 00:05:29,376
‫في البداية جهاز (بلاكبيري)

68
00:05:30,334 --> 00:05:32,709
‫جلب معه جهاز الـ(آيبود) خاصته

69
00:05:33,042 --> 00:05:34,500
‫(مارلو) حريص للغاية
‫على سلامته، صحيح؟

70
00:05:41,209 --> 00:05:44,042
‫ثمة ذكر مجهول الهوية
‫يتقدم نحوك، هل تراه يا (جيمي)؟

71
00:05:44,334 --> 00:05:46,126
‫أجل، أراه وجهاً لوجه

72
00:05:51,583 --> 00:05:54,959
‫لو كنا نتقاضى أجراً
‫عن هذا العمل لكنا تمتعنا به أكثر

73
00:05:56,209 --> 00:05:59,709
‫سمعت قصة عنك
‫عندما كنت في (ويسترن)

74
00:05:59,834 --> 00:06:02,750
‫- ليست صحيحة
‫- لم أقل بعد ما هي

75
00:06:02,875 --> 00:06:04,709
‫مهما كانت فهي ليست حقيقية

76
00:06:05,167 --> 00:06:07,376
‫كنت تعمل مرة متخفياً
‫لصالح قسم جرائم الٓاداب

77
00:06:07,499 --> 00:06:09,667
‫وبدلًا من الانتظار
‫أقدمت على مداهمة المكان

78
00:06:10,418 --> 00:06:12,750
‫قرأت ذلك التقرير
‫حيث داعبتك تلك الساقطة

79
00:06:12,875 --> 00:06:16,917
‫- وأنت كتبت في التقرير ذلك
‫- هل تصدق كل ما تقرأه؟

80
00:06:22,917 --> 00:06:27,959
‫اسمع يا رجل، كل ما أقوله
‫إذا كنت سأروّج لك مخدراتك

81
00:06:28,084 --> 00:06:29,792
‫فإن تقاسم الٔارباح
‫يجب أن يكون عادلًا

82
00:06:29,917 --> 00:06:32,625
‫أنا علي دفع الٔاجرة المعتادة
‫لجماعتي وأنت ترفع الثمن هنا

83
00:06:32,750 --> 00:06:35,334
‫- ادفع أجرة أقل لجماعتك
‫- إنهم جماعتي

84
00:06:35,459 --> 00:06:36,750
‫إذاً احسم ذلك من حصتك

85
00:06:38,167 --> 00:06:39,542
‫تقاسم ذلك بنسبة 60 - 40

86
00:06:39,667 --> 00:06:42,001
‫إذا أردت نتيجة أفضل
‫فعليك تجهيز أسلحتك

87
00:06:42,126 --> 00:06:45,251
‫وانتظار (كريس) و(سنوب) وبقية جماعتي
‫التي ستأتي لزيارة جماعتك

88
00:06:45,625 --> 00:06:49,792
‫وسنقضي عليكم جميعاً
‫أيها الٔاوغاد، أظن أنك تعرف ذلك

89
00:06:54,209 --> 00:06:55,500
‫حسناً

90
00:07:16,001 --> 00:07:17,334
‫إنه يتوجه شمالًا على طريق (فولتن)

91
00:07:18,209 --> 00:07:19,583
‫(ليستر)، إنه قادم نحوك

92
00:07:26,583 --> 00:07:28,625
‫- أراه
‫- "عُلم"

93
00:07:30,667 --> 00:07:32,792
‫كل يوم، الهراء نفسه

94
00:07:38,167 --> 00:07:39,542
‫تأهبوا!

95
00:07:46,583 --> 00:07:50,667
‫اجلسوا، لن أقف هنا
‫وأدعي أنني أعتبر ذلك إهانة

96
00:07:50,792 --> 00:07:52,499
‫لٔانكم كلكم تزعمون
‫أنكم تحترمون هذه الرتبة

97
00:07:52,834 --> 00:07:57,001
‫اليوم إنه مساعد الملازم
‫وغداً قد يصبح ملازماً متمرساً

98
00:07:57,667 --> 00:08:00,459
‫لا يمكنكم أبداً أن تعرفوا ماذا يحصل
‫مع هؤلاء الٔاوغاد المحبين للعمل

99
00:08:00,625 --> 00:08:04,376
‫لو كنت أكترث بحياتي المهنية
‫هل كنت لٔاعمل معكم يا عديمي النفع؟

100
00:08:06,251 --> 00:08:08,667
‫حسناً لنبدأ بالتعليمات
‫وبالمذكرات أولًا

101
00:08:08,792 --> 00:08:10,792
‫- تباً للتعليمات
‫- وتباً للمذكرات

102
00:08:10,917 --> 00:08:12,875
‫ماذا حصل لبدل
‫ساعات عملنا الٕاضافية؟

103
00:08:14,499 --> 00:08:18,167
‫اهدأوا، لو كان لدي الجواب
‫لٔاعطيتكم إياه، أنا في مثل وضعكم

104
00:08:19,792 --> 00:08:22,625
‫لم أقبض بدل ساعات
‫العمل الٕاضافية منذ 5 أسابيع

105
00:08:22,750 --> 00:08:26,625
‫وعلي تسديد ديني للنقابة
‫وتسديد أقساط أولادي المدرسية

106
00:08:26,750 --> 00:08:33,001
‫- ودفع المال لزوجتي السابقة
‫- اخرسوا واجلسوا

107
00:08:33,583 --> 00:08:35,583
‫اجلسوا في مقاعدكم اللعينة

108
00:08:39,376 --> 00:08:43,251
‫ما زلنا نسمح بساعات العمل الٕاضافية
‫والنواب العامون ما زالوا يعملون

109
00:08:43,376 --> 00:08:44,667
‫أجل لكنك لا تدفع لنا أجورنا

110
00:08:44,792 --> 00:08:47,167
‫قالت النقابة إننا سنلجأ
‫إلى "مجلس علاقات العمل الوطني"

111
00:08:47,292 --> 00:08:48,583
‫ليتعامل مع هذا الوضع المزري

112
00:08:49,042 --> 00:08:54,084
‫سمعنا أنه عندما ستتحسن موازنة البلدية
‫سنحصل على كل الرواتب والتعويضات

113
00:08:54,209 --> 00:08:56,625
‫- وذلك حتى آخر ساعة
‫- لا أصدق ذلك

114
00:08:56,750 --> 00:08:58,542
‫هذه القذارة هنا هي مجرد ورق

115
00:08:59,292 --> 00:09:01,792
‫لدي 65 ساعة من العمل
‫الذي لا قيمة له

116
00:09:01,917 --> 00:09:04,499
‫أيها الشرطي (براون) اجلس

117
00:09:06,875 --> 00:09:08,209
‫اجلس!

118
00:09:19,209 --> 00:09:23,334
‫كلنا محترفون ونحن على وشك
‫القيام بمهامنا في أخطر المناطق

119
00:09:23,459 --> 00:09:25,500
‫في المدينة الٔاكثر خطورة في العالم

120
00:09:26,583 --> 00:09:27,917
‫أظهروا بعض المفخرة بذلك

121
00:09:29,459 --> 00:09:32,167
‫لقد أعطوكم وعوداً وستنفّذ

122
00:09:32,792 --> 00:09:37,084
‫الوضع في البلدية الٓان سيىء
‫لكنه لن يظل سيئاً إلى الٔابد

123
00:09:37,209 --> 00:09:40,583
‫سننتظر كالمحترفين
‫حتى نحصل على حقوقنا

124
00:09:43,709 --> 00:09:46,709
‫والٓان لنعد إلى قراءة التعليمات

125
00:09:52,292 --> 00:09:54,334
‫الموضوع الٔاول يتعلق
‫باستعمال سيارات الشرطة

126
00:09:54,750 --> 00:09:56,959
‫يمنع أخذ أية سيارة للسلك أو مدنية

127
00:09:57,084 --> 00:09:58,792
‫لتصليحها في شارع (ديكمن)
‫حتى إشعار آخر

128
00:09:58,917 --> 00:10:00,251
‫ماذا؟

129
00:10:00,376 --> 00:10:02,792
‫تخفيضات الموازنة
‫تنص على أن كل المراكز

130
00:10:02,917 --> 00:10:06,292
‫عليها أن تدبر أمرها
‫وتصلح سياراتها بأنفسها وهذا يعني...

131
00:10:08,667 --> 00:10:11,251
‫تلك السيارات البالية
‫بدأت تتفكك، ألا يعرفون ذلك؟

132
00:10:24,251 --> 00:10:25,542
‫"أين أنت؟"

133
00:10:26,001 --> 00:10:27,334
‫"وراءه مباشرة"

134
00:10:30,459 --> 00:10:32,959
‫- تابعا مراقبته
‫- "سنفعل (ليستر)"

135
00:10:33,334 --> 00:10:34,625
‫"سنفعل"

136
00:10:44,042 --> 00:10:45,459
‫الرجال مستاؤون، صحيح؟

137
00:10:45,584 --> 00:10:47,834
‫لا أدري إلى متى نستطيع الصمود
‫قبل سقوط العجلة من السيارة

138
00:10:48,167 --> 00:10:52,792
‫قبل سنة حصلوا على وعود برفع أجورهم
‫وبتعويضات ومعدات وسيارات أفضل

139
00:10:52,999 --> 00:10:54,667
‫والٓان لا نستطيع حتى دفع
‫بدلات الساعات الٕاضافية

140
00:10:54,792 --> 00:10:56,542
‫كلمتهم عن الاحترافية، صحيح؟

141
00:10:56,667 --> 00:10:59,626
‫في العالم الحقيقي يدفعون المال
‫للمحترفين ولهذا نسميهم كذلك

142
00:11:00,250 --> 00:11:02,459
‫أيها الرائد، ثمة مشكلة
‫في موقف السيارات الخلفي

143
00:11:05,250 --> 00:11:07,501
‫- "إذا كان يزعجك فعلًا فنظفه"
‫- "تباً لك يا بني"

144
00:11:07,626 --> 00:11:08,959
‫"تباً لك بالمقابل"

145
00:11:09,042 --> 00:11:11,999
‫هي كانت بهذه الحالة المزرية
‫عندما أخذتها ليلة أمس، اسأل الجميع

146
00:11:12,083 --> 00:11:14,834
‫نظفها أو أجبر الذين يعملون
‫في الليل على تنظيفها

147
00:11:14,959 --> 00:11:16,626
‫نظّف ذلك بواسطة لسانك

148
00:11:16,918 --> 00:11:19,709
‫تباً لك (جين) لا يمكنك تركها هكذا
‫للشخص التالي الذي سيستعملها

149
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
‫أنت تتذمر كالساقطة الصغيرة يا (بوبي)

150
00:11:28,125 --> 00:11:29,751
‫بصفتي مساعد الملازم
‫هل علي أن أوقف هذا الشجار؟

151
00:11:33,083 --> 00:11:34,417
‫هذه سيارتي!

152
00:11:35,876 --> 00:11:37,709
‫هل تعتقد أن هذا مفيد
‫للمعنويات أو ما شابه؟

153
00:11:38,834 --> 00:11:41,417
‫هؤلاء الرجال لم يتقاضوا
‫رواتبهم كاملة منذ أسابيع

154
00:11:42,667 --> 00:11:44,709
‫ليست لدينا
‫أية معنويات أيها الرقيب

155
00:11:57,167 --> 00:11:59,459
‫نحن نلحق بهذا الفتى
‫منذ نصف ساعة

156
00:11:59,709 --> 00:12:01,000
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

157
00:12:04,751 --> 00:12:06,042
‫ها نحن ذا

158
00:12:17,542 --> 00:12:18,876
‫لدينا اجتماع

159
00:12:19,042 --> 00:12:20,375
‫- هل آتي؟
‫- كلا، كلا!

160
00:12:20,501 --> 00:12:23,417
‫اذهب وتفقّد ناحيتك
‫سأبعث لك بالخبر إذا حصل ذلك

161
00:12:35,751 --> 00:12:37,042
‫- إنه يتحرك
‫- حسناً

162
00:12:44,459 --> 00:12:45,792
‫"(ليستر)، هل تسمعني؟"

163
00:12:47,626 --> 00:12:49,209
‫أنا مع (كريس)
‫في شارع (رايسترزتاون)

164
00:12:49,334 --> 00:12:50,667
‫(مارلو) يتحرك

165
00:12:52,542 --> 00:12:54,501
‫- هل نلحق به؟
‫- لماذا؟

166
00:12:55,417 --> 00:12:56,751
‫نعرف إلى أين هو ذاهب

167
00:13:01,250 --> 00:13:03,584
‫كلا سيدي، عصرنا النفقات
‫إلى أقصى حد حتى الٓان

168
00:13:03,709 --> 00:13:05,918
‫ويجب إخضاع السيارات
‫للصيانة خلال الشهر المقبل

169
00:13:06,000 --> 00:13:08,334
‫وإذا استطعنا فعل ذلك
‫فيمكننا تأجيل دفع

170
00:13:08,459 --> 00:13:09,792
‫بدلات الساعات الٕاضافية
‫وساعات العمل في المحاكم

171
00:13:10,125 --> 00:13:13,709
‫- ماذا عن نسب الجرائم؟
‫- الانخفاض الكبير الذي أردته

172
00:13:14,375 --> 00:13:15,834
‫ليس ممكناً مع عصر النفقات هذا

173
00:13:15,959 --> 00:13:18,459
‫بحق الله
‫عليك أن تقدم لنا تخفيضاً ما

174
00:13:19,000 --> 00:13:20,501
‫أنا خضت حملتي الانتخابية
‫على هذا الٔاساس

175
00:13:20,626 --> 00:13:23,209
‫- وبدلات الساعات الٕاضافية المؤجلة...
‫- سندفعها عندما نتمكن من ذلك

176
00:13:23,334 --> 00:13:24,667
‫وزيادة الرواتب التي وعدت بها...

177
00:13:25,375 --> 00:13:27,834
‫سنقرّها لكن بعد سنة من الٓان

178
00:13:27,959 --> 00:13:30,000
‫حالياً علي إنفاق
‫كل دولار على المدارس

179
00:13:30,125 --> 00:13:33,083
‫لكن قل لعناصرك
‫إنني أعرف أنني أغدقت الوعود

180
00:13:33,667 --> 00:13:35,125
‫أية تخفيضات أخرى يمكنكم القيام بها؟

181
00:13:37,167 --> 00:13:41,334
‫نحن نجري تحقيقاً منذ مدة طويلة

182
00:13:42,250 --> 00:13:46,209
‫يتعلق بتلك الجثث التي سحبناها
‫من تلك المنازل في السنة الماضية

183
00:13:46,334 --> 00:13:49,209
‫أشهر من المراقبة
‫وآلاف ساعات العمل

184
00:13:49,375 --> 00:13:51,918
‫وحالياً لسنا قريبين من اعتقال أحد

185
00:13:52,000 --> 00:13:55,375
‫أتقول إنك تريدنا أن نتوقف
‫عن متابعة قضية مقتل 22 شخصاً

186
00:13:55,501 --> 00:13:57,584
‫وتُركوا ليتعفنوا
‫في منازل تابعة للبلدية

187
00:13:57,709 --> 00:13:59,959
‫البلاد بأسرها سمعت
‫بخبر جرائم القتل تلك

188
00:14:00,083 --> 00:14:01,417
‫حصل ذلك في السنة الماضية

189
00:14:01,542 --> 00:14:04,209
‫لا أريد أن يقول أحد إننا تخلينا
‫عن متابعة التحقيق في تلك الجرائم

190
00:14:04,876 --> 00:14:06,167
‫لا أريد قراءة ذلك العنوان
‫في أحد الصحف

191
00:14:06,417 --> 00:14:11,667
‫لكن نظراً إلى وضعنا المالي
‫قد نوقف التحقيق مؤقتاً

192
00:14:12,209 --> 00:14:13,542
‫بانتظار التطورات الجديدة

193
00:14:17,000 --> 00:14:18,334
‫هل هناك أي شيء آخر؟

194
00:14:18,542 --> 00:14:21,709
‫علينا منع عناصر الشرطة من العمل
‫لمدة 10 ساعات في وظائف أخرى

195
00:14:21,834 --> 00:14:24,876
‫إذا فعلت ذلك فإن عناصر الشرطة
‫لن يقوموا بعملهم المفروض

196
00:14:24,999 --> 00:14:28,667
‫سيحرسون متاجر بيع الخمور والنوادي
‫الليلية وسيقومون بأعمال البناء الداخلية

197
00:14:28,792 --> 00:14:30,751
‫ولهذا السبب المعنويات
‫هي في الحضيض

198
00:14:31,375 --> 00:14:35,459
‫عليك أن ترمي عظمة
‫لجماعتنا وإلا ستخسرها إلى الٔابد

199
00:14:42,918 --> 00:14:46,834
‫أثبتوا على هذا الوضع الٓان
‫وأعدكم بالذهاب إلى مكان أفضل

200
00:14:59,626 --> 00:15:02,209
‫قل ذلك (نورمان) أنت تفكر فيه

201
00:15:03,709 --> 00:15:07,542
‫الحقيقة هي القوة (نورمان)
‫أليس لهذا السبب أبقيك مستشاري؟

202
00:15:08,125 --> 00:15:12,250
‫عندما عرض عليك الحاكم
‫الخمسين مليوناً كان عليك القبول بها

203
00:15:12,375 --> 00:15:14,834
‫إذا قبل بإنقاذ الولاية له
‫فلن يصبح أبداً حاكمها

204
00:15:14,959 --> 00:15:17,501
‫إذا حرم دائرة الشرطة
‫من الٔاموال فسترتفع نسبة الجرائم

205
00:15:17,626 --> 00:15:22,000
‫وهو لن ينتخب أيضاً كحاكم
‫بل سيكون عمدة ضعيفاً لمدينة مفلسة

206
00:15:24,292 --> 00:15:27,751
‫- هل تشعر بالتحسن؟
‫- قليلًا وأنت؟

207
00:15:47,376 --> 00:15:51,583
‫الرجل قبل بذلك سيروج مخدراتنا
‫وذلك بنسبة 60 - 40 للٔارباح

208
00:15:53,001 --> 00:15:55,042
‫أجل، ذلك الرجل
‫لا يعرف على الٕاطلاق الرحمة

209
00:15:55,167 --> 00:15:58,251
‫- إذاً جماعتي لن تشتبك معه؟
‫- بالتأكيد

210
00:15:58,376 --> 00:16:00,126
‫لسنا بحاجة إلى المآسي
‫بسبب هذا الٔامر التافه

211
00:16:01,583 --> 00:16:04,750
‫- والشرطة ما زالت تراقبك؟
‫- أجل، طوال الوقت يا رجل

212
00:16:06,334 --> 00:16:08,459
‫أجل، اليوم كان لديهم
‫الرجل الٔابيض صاحب الشعر الٔاسود

213
00:16:08,709 --> 00:16:11,917
‫والذي كان يراقبنا بواسطة منظار
‫من على سطح مدرسة (بوكر تي واشنطن)

214
00:16:13,459 --> 00:16:15,667
‫أجل، الشاب شاهده يصعد إلى هناك

215
00:16:16,625 --> 00:16:18,834
‫حسناً، إذاً سنقوم بهذا العمل

216
00:16:34,583 --> 00:16:35,917
‫هذا كل شيء

217
00:16:36,750 --> 00:16:41,167
‫كل ذلك من أجل تبادل بعض الكلمات
‫كيف تتنصّت على ذلك؟

218
00:16:42,251 --> 00:16:44,500
‫(ليستر)؟ هل انتهى
‫عملنا لهذا اليوم يا رجل؟

219
00:16:44,834 --> 00:16:47,126
‫لا تريد الاستمرار في مراقبة (كريس)
‫إلى أين تريد الذهاب بعد ذلك؟

220
00:16:48,499 --> 00:16:51,292
‫نراقب هذا الرجل
‫منذ أشهر وهو لا يخطىء

221
00:16:51,917 --> 00:16:54,001
‫ولا أحد يتقاضى
‫بدل ساعات العمل الٕاضافية

222
00:16:55,542 --> 00:16:56,875
‫"أجل"

223
00:16:57,500 --> 00:16:59,542
‫- "انتهى عملنا"
‫- عُلم

224
00:17:01,792 --> 00:17:03,500
‫لدينا (غرينهاوس غاس) الجديد

225
00:17:04,583 --> 00:17:05,917
‫تزودوا به

226
00:17:06,667 --> 00:17:08,251
‫(ماركوس)، هل تريدني
‫أن أروّج لك المخدرات؟

227
00:17:10,583 --> 00:17:11,917
‫يا (سبايدر)، هل تريدني
‫أن أروّج لك المخدرات؟

228
00:17:12,334 --> 00:17:13,625
‫أنت؟ كلا

229
00:17:21,499 --> 00:17:24,959
‫- كيف هي أحوالنا؟
‫- لست متأكداً من ذلك

230
00:17:28,042 --> 00:17:31,625
‫- يعانون من نقص، صحيح؟
‫- لا يقولون لي

231
00:17:36,500 --> 00:17:39,459
‫(غرينهاوس غاز)، تزودوا به

232
00:17:40,292 --> 00:17:42,917
‫اذهب إلى المنزل يا رجل
‫سيخرج (باغ) من المدرسة عما قريب

233
00:17:43,917 --> 00:17:45,251
‫لست مثلك (مايكل)

234
00:17:46,292 --> 00:17:48,418
‫اذهب واجلب (باغ)
‫سأراك الليلة

235
00:17:56,167 --> 00:17:57,709
‫لدينا (غرينهاوس غاز)

236
00:17:58,583 --> 00:18:00,834
‫- هل نعاني من نقص؟
‫- كلا، نحن على ما يرام

237
00:18:00,959 --> 00:18:03,376
‫ما زال لدينا 60 كيساً
‫و(ماركوس) لديه 1400 كيس

238
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
‫نحن نسيطر على الوضع (مايك)

239
00:18:05,084 --> 00:18:06,418
‫إذاً لماذا لم تقل ذلك لـ(دوك)؟

240
00:18:07,209 --> 00:18:08,709
‫لماذا تعبث مع (دوك) يا رجل؟

241
00:18:09,209 --> 00:18:12,834
‫أنا لا أعبث مع أحد
‫إنه يتصرف بحقارة فحسب

242
00:18:15,418 --> 00:18:16,875
‫(غرينهاوس غاز) هو الٔافضل

243
00:18:28,001 --> 00:18:30,042
‫بدأوا يتخلون قليلًا عن حذرهم

244
00:18:30,334 --> 00:18:34,292
‫هل التقوا في موقف السيارات نفسه
‫الذي استعملوه مرتين في الٔاسبوع الماضي

245
00:18:34,418 --> 00:18:35,709
‫الموجود في شارع (ماكولو)؟

246
00:18:35,834 --> 00:18:38,750
‫هذا تقدم لا يذكر
‫كوننا نراقبهم منذ وقت طويل

247
00:18:40,376 --> 00:18:43,542
‫سيصبحون كسالى
‫وسيبدأون بتتبع نمط معين

248
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
‫كلهم يفعلون ذلك مع الوقت

249
00:18:46,500 --> 00:18:47,834
‫هل جاء أحدكم
‫على ذكر الوقت الٕاضافي؟

250
00:18:47,959 --> 00:18:50,792
‫حقاً، عملنا 14 ساعة
‫ولن نتقاضى سوى بدل 8 ساعات

251
00:18:50,917 --> 00:18:52,959
‫على القضايا أن تصبح
‫خضراء قبل أن تصبح سوداء

252
00:18:53,251 --> 00:18:54,542
‫هذا ما تعلمته

253
00:18:55,625 --> 00:18:57,209
‫180 ساعة والعدّ مستمر

254
00:18:57,625 --> 00:19:00,500
‫بعد أسبوعين ستصبح لدينا ساعات
‫عمل إضافية تساوي بدل راتب شهر كامل

255
00:19:00,750 --> 00:19:03,084
‫بعد بضعة أسابيع سأدخل السجن
‫لعدم دفعي نفقة إعالة ولدي

256
00:19:06,126 --> 00:19:09,583
‫- من بحاجة إلى شراب؟
‫- من سيدفع ثمنه يا وغد؟

257
00:19:09,917 --> 00:19:11,583
‫سأدفع ثمن جولة
‫أو أخرى من الشراب

258
00:19:11,709 --> 00:19:13,418
‫أظن أنني سأشرب  كأس أو كأسين

259
00:19:15,042 --> 00:19:16,875
‫أنت ستبني مرسى لقارب، صحيح؟

260
00:19:17,001 --> 00:19:20,334
‫أجل وهذه المظللة هنا، هي لزوجتي

261
00:19:22,209 --> 00:19:25,834
‫أيها الملازم، هل عرفت من السلطات
‫متى ستعود لدفع بدلات الساعات الٕاضافية

262
00:19:26,084 --> 00:19:28,334
‫لٔاننا نعمل ساعات إضافية
‫خلال أعمال المراقبة هذه

263
00:19:28,792 --> 00:19:30,292
‫لم يقولوا لي أي شيء

264
00:19:31,292 --> 00:19:32,583
‫أظن أنني لست من ضمن
‫أصحاب القرار

265
00:19:38,042 --> 00:19:39,459
‫"عليك إيقافه أيها العقيد"

266
00:19:39,583 --> 00:19:43,084
‫اشرح لي كيف عثرنا على 22 جثة

267
00:19:43,209 --> 00:19:44,500
‫هذا قرار العمدة

268
00:19:45,001 --> 00:19:49,542
‫هذا عمل سنة قام به أفضل
‫عناصري وتريدنا أن نتخلى عنه؟

269
00:19:49,667 --> 00:19:53,001
‫لم ندفع أية رواتب محترمة
‫منذ أكثر من شهر

270
00:19:53,126 --> 00:19:56,459
‫أين (كاركيتي)؟
‫لقد وعدنا بعهد جديد

271
00:19:56,542 --> 00:20:00,542
‫إنه منشغل بالمدارس
‫ونحن وضعنا جانباً

272
00:20:02,625 --> 00:20:04,959
‫قطع لي العمدة
‫بعض الوعود وشخصياً

273
00:20:05,084 --> 00:20:08,084
‫إذاً كنت تريد مطالبة أحدهم بخدمة
‫يدين لها بك نيابة عن هذه الدائرة

274
00:20:08,209 --> 00:20:09,959
‫- فافعل ذلك
‫- وخلال قيامك بذلك

275
00:20:10,625 --> 00:20:13,167
‫حاول أن ترجع لنا سياراتك

276
00:20:13,292 --> 00:20:15,084
‫اتصل بنا المسؤول
‫عن الموازنة قبل ساعة

277
00:20:15,209 --> 00:20:18,459
‫وطلب منا سحب
‫كل السيارات الرسمية من العقيد ونزولًا

278
00:20:34,209 --> 00:20:37,667
‫مهلًا، إذا حركت هذه فسأتغلب عليك

279
00:20:40,376 --> 00:20:43,334
‫حسناً، الرجل الصغير يقوم بذلك

280
00:20:48,042 --> 00:20:49,376
‫(دوك)...

281
00:20:51,334 --> 00:20:52,625
‫كنت أفكر في التالي

282
00:20:53,499 --> 00:20:56,042
‫لست بحاجة إلى العمل
‫عند ناحية الشارع إذا لم تكن تريد ذلك

283
00:20:56,459 --> 00:20:58,750
‫أعني أنك تعمل بما فيه الكفاية
‫هنا مع (باغ) لتستحق أجرك

284
00:20:59,625 --> 00:21:03,376
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني، اعتناءك به

285
00:21:04,750 --> 00:21:12,334
‫وفي حال قبض عليك
‫بسبب جرم ما فماذا سيحل بـ(باغ)؟

286
00:21:14,167 --> 00:21:16,042
‫إذاً من سيراقب ناحيتك في الصباح؟

287
00:21:17,792 --> 00:21:21,917
‫أفكر في ترقية (سبايدر) لٔارى كيف
‫سيكون أداؤه خلال أسبوع أو أكثر

288
00:21:24,042 --> 00:21:25,792
‫هل تريدني أن أكون كمربية أولاد؟

289
00:21:27,251 --> 00:21:29,292
‫ماذا سأفعل قبل عودة
‫(باغ) من المدرسة؟

290
00:21:30,042 --> 00:21:31,834
‫أنظف الفرن
‫وأخبز بعض البسكويت؟

291
00:21:34,001 --> 00:21:37,750
‫افعل كل ما تريد فعله
‫قبل عودته إلى المنزل، سيكون وقتاً حراً

292
00:21:44,542 --> 00:21:45,875
‫لقد هزمتني

293
00:21:48,542 --> 00:21:49,875
‫"لقد هزمتني"

294
00:21:53,459 --> 00:21:57,167
‫- أوغاد منافقون
‫- اهدأ يا فتى

295
00:21:58,334 --> 00:22:00,917
‫كنت سعيداً وبخير
‫عندما كنت شرطي دورية

296
00:22:01,499 --> 00:22:04,251
‫- كنت تعاني من السأم
‫- كلا كنت سعيداً

297
00:22:06,126 --> 00:22:10,334
‫كان الٔاوغاد يأتون إلي
‫ويقولون "إنه يوم جديد (جيمي)"

298
00:22:11,042 --> 00:22:14,625
‫كنت أهذي وأقول إنني سأغير
‫الٔامور، لكن هذا مستحيل

299
00:22:14,750 --> 00:22:17,542
‫لو تركوني أنفذ ما أريده عندما تنصتنا
‫على (مارلو) عبر الهاتف الخلوي

300
00:22:17,667 --> 00:22:19,917
‫- لكنا اعتقلناه منذ سنة
‫- هل رأيت؟

301
00:22:20,834 --> 00:22:22,750
‫إنهم عاجزون عن القيام
‫بالعمل الصائب ليسوا معتادين على ذلك

302
00:22:24,042 --> 00:22:27,209
‫والٓان عدنا لمراقبة (مارلو)
‫وعلينا فعل ذلك على مدار الساعة

303
00:22:27,334 --> 00:22:29,042
‫لكن الٔاوغاد حرمونا من بدلات
‫ساعات العمل الٕاضافية

304
00:22:29,167 --> 00:22:31,459
‫وأخذوا منا أفضل شاحنة
‫مقفلة للمراقبة لدينا

305
00:22:31,542 --> 00:22:36,834
‫ولا نفكر حتى في طلب الاستحصال
‫على كاميرا رقمية جديدة

306
00:22:36,959 --> 00:22:38,499
‫يريدون القيام بالٔاعمال بشكل رخيص

307
00:22:39,500 --> 00:22:40,959
‫(بانك) يطوف خلسة في المكان

308
00:22:41,084 --> 00:22:44,418
‫- (بانكي بانك)، تعال إلى هنا
‫- (جيمي)

309
00:22:44,875 --> 00:22:46,418
‫تعال إلى هنا أيها الوحش القوي

310
00:22:47,667 --> 00:22:50,042
‫هيا (بانك)، اشتر لي شراباً أيها الحقير

311
00:22:50,167 --> 00:22:51,499
‫بواسطة ماذا؟

312
00:22:56,251 --> 00:22:59,084
‫اعتقدت أن الرؤساء
‫سيجدون على الٔاقل وسيلة

313
00:22:59,209 --> 00:23:00,500
‫لدفع رواتب عناصر الشعبة الجنائية

314
00:23:01,459 --> 00:23:04,209
‫(بيت)، هيا، خذ
‫قسائم الرواتب هذه مني

315
00:23:04,334 --> 00:23:06,667
‫سأدفع لك مرة ونصف ما أدين لك
‫كثمن المشروب بواسطتها

316
00:23:06,792 --> 00:23:08,126
‫نقداً فقط

317
00:23:08,500 --> 00:23:09,834
‫عندما نتقاضى أجورنا
‫ستحصل على ثمن مضاعف

318
00:23:09,959 --> 00:23:12,500
‫لن يصبح لدى البلدية ما يكفي
‫من مال لدفع كل تلك الٔاجور

319
00:23:12,834 --> 00:23:14,292
‫كيف إذاً سندفع فواتير الحانة؟

320
00:23:15,042 --> 00:23:17,167
‫سنضطر إلى سرقة
‫أحد متاجر الخمور

321
00:23:17,292 --> 00:23:20,792
‫واجهة متجر (جي أند أل) في (أدموندسون)
‫بلاستيكية وسأتغلب على الحارس

322
00:23:21,959 --> 00:23:24,499
‫- سأؤمن لك الحماية
‫- سأحرس الباب، لا مشكلة

323
00:23:26,209 --> 00:23:28,084
‫من سيكون السائق؟

324
00:23:36,499 --> 00:23:38,959
‫لكل خطة حلقة ضعيفة

325
00:23:41,125 --> 00:23:43,292
‫- سمعت بأنهم أقفلوا المكاتب الخارجية
‫- "صحيفة (بلتيمور صن)"

326
00:23:43,417 --> 00:23:45,000
‫في (جوهنسبورغ) و(بيجينغ) وكل مكان

327
00:23:45,125 --> 00:23:47,667
‫سمعت أن صرف الموظفين هو كبير
‫كما حصل في (فيلادلفيا)

328
00:23:47,792 --> 00:23:50,834
‫- هراء، لن يصرفونا من العمل
‫- سيعرضون الصحيفة للبيع أولًا

329
00:23:50,959 --> 00:23:53,626
‫وإذا لم يوفروا ما يكفي من ذلك
‫فسينتقلون فوراً إلى صرف الموظفين

330
00:23:53,751 --> 00:23:55,999
‫ولماذا تبالي بذلك؟
‫أنت لديك الٔاقدمية

331
00:23:56,167 --> 00:23:57,501
‫سيكون الٔامر مشيناً
‫إذا اضطررت إلى صرف

332
00:23:57,626 --> 00:23:59,167
‫من هم بسن العشرين
‫في غرفة التحرير

333
00:23:59,334 --> 00:24:01,000
‫أيها الوغد المنحط أخلاقياً

334
00:24:01,709 --> 00:24:05,834
‫أجل، (كلابينو) يحب توظيف
‫الصغيرات في السن، صحيح؟

335
00:24:05,959 --> 00:24:11,459
‫23، 24 سنة نحيلات كعارضات
‫الٔازياء مع شعر أملس وعيون فاتحة اللون

336
00:24:11,584 --> 00:24:13,667
‫ونصفهن لا يُجدن كتابة أي شيء

337
00:24:13,834 --> 00:24:16,292
‫أجل، إنه ناشر صحيفتنا المحترم

338
00:24:16,626 --> 00:24:18,709
‫بالتأكيد لدي نوع مفضل من الفتيات

339
00:24:20,501 --> 00:24:21,834
‫بالإذن يا سيديّ

340
00:24:21,959 --> 00:24:23,250
‫علامة استفهام

341
00:24:26,334 --> 00:24:29,125
‫في يوم ما، أريد
‫أن أعرف الٕاحساس الناتج

342
00:24:29,250 --> 00:24:30,918
‫عن العمل لدى صحيفة حقيقية

343
00:24:50,792 --> 00:24:52,083
‫ماذا؟ علي القيام ببعض الاتصالات

344
00:24:52,209 --> 00:24:54,918
‫ابدأ بالكتابة الٓان
‫لأنني لن أرجع عند العاشرة ليلًا

345
00:24:55,000 --> 00:24:57,375
‫- لأعيد كتابة مقالك
‫- تعيد كتابة مقالي؟

346
00:24:57,501 --> 00:25:00,459
‫هيا يا (فلتش) حاول أن تلتزم
‫بالموعد المحدد لمرة واحدة في حياتك

347
00:25:02,626 --> 00:25:04,959
‫- هل نبدي اهتماماً باجتماع المجلس؟
‫- أجل

348
00:25:05,209 --> 00:25:07,959
‫وإضافة إلى ذلك اهتم بكل
‫ما يبدو جيداً، وأسلمها في الموعد المحدد

349
00:25:08,083 --> 00:25:09,959
‫أجل، سيصوتون على إقرار
‫النظام المتعلق بالمتشردين، صحيح؟

350
00:25:10,042 --> 00:25:13,501
‫ربما لا، (نيريس) تبدي معارضة
‫قد تعيد المشروع إلى اللجنة

351
00:25:15,250 --> 00:25:17,375
‫أجل، اعثر لي
‫على بعض الٔاخبار في مكان ما

352
00:25:23,792 --> 00:25:25,083
‫ثمة شيء يحترق

353
00:25:26,751 --> 00:25:32,542
‫- هل تتساءلان عما قد يكون؟
‫- لست المراسلة لدى الشرطة

354
00:25:32,834 --> 00:25:34,125
‫لكنك اتصلت بـ(تويغ) صحيح؟

355
00:25:39,751 --> 00:25:42,709
‫على الٔاقل إنه يكتب عمود في الصحيفة
‫ويقبض راتبه ليبقى بلا عمل

356
00:25:42,834 --> 00:25:44,626
‫وأنت ما هو عذرك؟
‫تركته في حجرة التدخين

357
00:25:44,751 --> 00:25:46,042
‫اتصلي به عبر هاتفه الخلوي

358
00:25:46,167 --> 00:25:48,626
‫أي نوع من الناس
‫هم الذين يجلسون ويراقبون حريقاً؟

359
00:25:49,292 --> 00:25:51,000
‫توجد بعض الٔامور المخزية هنا

360
00:25:53,999 --> 00:25:56,125
‫وفي أي مكان آخر
‫تفضلون أن تكونوا يا أولاد

361
00:25:59,375 --> 00:26:00,709
‫مرحباً يا (غاس)

362
00:26:10,959 --> 00:26:12,250
‫(جاي)

363
00:26:12,918 --> 00:26:15,876
‫وكالة الـ(سوشيتيد برس) لديها خبر
‫عن خفض خطوط المواصلات في المدينة

364
00:26:16,292 --> 00:26:18,709
‫حقاً؟ صحيفة (دايلي ركورد)
‫ذكرت ذلك هذا الصباح

365
00:26:18,834 --> 00:26:20,542
‫إنه اختبار تقوم به
‫سلطات المواصلات العامة

366
00:26:20,667 --> 00:26:21,999
‫مكتب أخبار الولاية يغطي ذلك

367
00:26:22,667 --> 00:26:23,999
‫(دايلي ركورد)

368
00:26:24,292 --> 00:26:26,459
‫حسناً يا قوم
‫إنها الساعة الثانية

369
00:26:26,709 --> 00:26:30,667
‫أحتاج إلى مقال عن الموازنة إذا كان
‫أحدكم يرغب في العمل الصحافي

370
00:26:35,417 --> 00:26:36,751
‫مكتب أخبار الولاية، معك (هاينز)

371
00:26:37,375 --> 00:26:38,709
‫"لم نحصل على مقالة
‫حلبة سباق الخيل"

372
00:26:38,834 --> 00:26:40,125
‫- لم تحصل عليها؟
‫- "كلا"

373
00:26:40,250 --> 00:26:41,584
‫وماذا علينا فعله
‫حيال المقالة الرئيسية؟

374
00:26:43,292 --> 00:26:44,626
‫عظيم، هذا رائع

375
00:26:46,876 --> 00:26:48,834
‫لم نستطع الحصول
‫على صورة لمقالة حلبة السباق

376
00:26:48,959 --> 00:26:51,417
‫ماذا عن المؤتمر الصحفي الخاص
‫بـ(هوبكينز)؟ هل تمكنا من تغطيته؟

377
00:26:51,542 --> 00:26:52,876
‫تخليت عنه مقابل قصة حلبة السباق

378
00:26:53,292 --> 00:26:54,834
‫- مرحباً (سواغ)، هذا أنا مجدداً
‫- "أجل"

379
00:26:54,999 --> 00:26:57,167
‫- ثمة شيء يحترق في شرق (بالتيمور)
‫- "حقاً؟"

380
00:26:57,459 --> 00:26:59,417
‫فاجئني واجلب لي صورة جيدة

381
00:27:00,250 --> 00:27:04,250
‫اسمع، ما لدينا هو العنف الناتج
‫عن ترويج المخدرات والكثير من ذلك

382
00:27:04,375 --> 00:27:06,209
‫وما لديك هو قانون
‫مكافحة الٔاسلحة الفدرالي

383
00:27:06,334 --> 00:27:09,042
‫الذي يعاقب بالسجن لخمس سنوات كحد
‫أدنى بدون إمكانية التسريح المشروط

384
00:27:09,167 --> 00:27:10,792
‫وعلينا تخفيض نسبة جرائم القتل

385
00:27:10,918 --> 00:27:13,459
‫خاصة بعد تقليص موازنة دائرة الشرطة

386
00:27:13,751 --> 00:27:15,792
‫ليس سراً أن لدينا
‫مشكلات تتعلق بالموازنة

387
00:27:15,959 --> 00:27:18,501
‫وهذا سبب إضافي لحمل
‫النائب العام على التدخل

388
00:27:19,125 --> 00:27:22,834
‫رسمياً الٔاولويات لدي
‫هي مكافحة الٕارهاب والفساد السياسي

389
00:27:22,959 --> 00:27:24,876
‫هذا ما قلته لي
‫عندما طلبت منك المساعدة

390
00:27:24,999 --> 00:27:26,959
‫بما يتعلق بتلك الجثث
‫التي وجدت في المنازل الفارغة

391
00:27:27,042 --> 00:27:31,375
‫لكنني أميل إلى إرسال
‫12 عميلًا فدرالياً مع كل المستلزمات

392
00:27:31,501 --> 00:27:32,834
‫للعمل على حل تلك القضية

393
00:27:33,584 --> 00:27:36,042
‫لكننا نريد محاكمة (كلاي دايفيس)
‫أمام المحاكم الفدرالية

394
00:27:37,292 --> 00:27:41,459
‫نائب عام الولاية أقام
‫تلك الدعوى وهو يقرر ماذا يفعل بها

395
00:27:41,584 --> 00:27:44,876
‫كلا، إنه يميل إلى إبقاء السيد
‫(دايفيس) في مكانه المحلي حالياً

396
00:27:45,000 --> 00:27:48,125
‫لكن إذا استطعت
‫إقناع السيد (بوند) بأن يعيد النظر

397
00:27:48,250 --> 00:27:51,501
‫فقد نجد الموارد ليس فقط
‫للتحقيق في قضية الجثث

398
00:27:51,626 --> 00:27:54,292
‫بل للتحقيق أيضاً في قضايا الٔاسلحة

399
00:27:54,417 --> 00:27:56,000
‫لكن إذا لم تحصل
‫على (كلاي دايفيس)

400
00:27:56,125 --> 00:27:57,459
‫فأنت مستعد
‫لترك عمليات القتل تستمر

401
00:27:57,584 --> 00:28:00,459
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ومكتب النائب العام

402
00:28:00,584 --> 00:28:03,334
‫ليسا هنا للقيام بالعمل الذي تعجز
‫عن القيام به دائرة الشرطة لديكم

403
00:28:03,459 --> 00:28:05,042
‫لا تضعوا اللوم علينا
‫بسبب عدم فعاليتكم

404
00:28:05,167 --> 00:28:07,417
‫(بالتيمور) غارقة في الدماء
‫وإذا لم يستطع هذا الرجل

405
00:28:07,542 --> 00:28:10,417
‫النيل من أحد النواب
‫الديموقراطيين فهو لا يبالي بنا

406
00:28:10,542 --> 00:28:16,375
‫ولحماية ذلك النائب
‫والذي هو من أكثر الفاسدين في الولاية

407
00:28:16,876 --> 00:28:19,999
‫- ستحرق كل ما تبقى من جسور
‫- من يبالي بـ(كلاي دايفيس)

408
00:28:20,083 --> 00:28:21,417
‫أنا لا أحميه

409
00:28:22,000 --> 00:28:24,792
‫- إذاً تخلّ عنه
‫- الٔامر عائد لـ(بوند)، كلمه

410
00:28:24,918 --> 00:28:27,876
‫- فعلت ذلك
‫- وطلب أن تغرب عن وجهه، صحيح؟

411
00:28:28,042 --> 00:28:30,125
‫حسناً دعني أقول لك ذلك مجدداً

412
00:28:39,417 --> 00:28:40,834
‫أتمنى لك التوفيق
‫في حلّ مشكلاتك المتعلقة بالجرائم

413
00:28:48,918 --> 00:28:50,209
‫هل سارت الٔامور على ما يرام؟

414
00:28:50,459 --> 00:28:53,167
‫هل تعرف لماذا يريد وبشدة تولي
‫التحقيق في قضية (كلاي دايفيس)؟

415
00:28:53,375 --> 00:28:55,375
‫ليتمكن من الدوس
‫على الحزب الديموقراطي

416
00:28:55,501 --> 00:28:59,999
‫وليمكّن صديقه الجمهوري الغبي
‫من أن يصبح حاكماً لٔاربع سنوات أخرى

417
00:29:00,083 --> 00:29:03,667
‫إذاً (بوند) يريد إبقاء
‫القضية محلية لمساعدة الحزب

418
00:29:03,792 --> 00:29:08,083
‫كلا (بوند) يحتفظ بالقضية
‫لتكون جائزة له

419
00:29:08,250 --> 00:29:10,542
‫وأعتقد أن نائب عام
‫الولاية المنتخب حديثاً

420
00:29:10,667 --> 00:29:12,501
‫يريد في يوم ما
‫أن يترشح لمنصب العمدة

421
00:29:12,667 --> 00:29:14,375
‫إنه سيف ذو حدين في ما خصك، (نيريس)

422
00:29:14,501 --> 00:29:16,083
‫إذا استطاعت السلطات الفدرالية
‫النيل من (كلاي دايفيس)

423
00:29:16,209 --> 00:29:18,876
‫عندئذٍ لن يعزى إلى (بوند)
‫أي فضل حيال القيام بذلك

424
00:29:18,999 --> 00:29:23,292
‫إذا نالوا منه وسجنوه فإن (كلاي)
‫قد يسجن معه نصف إدارة (رويس)

425
00:29:23,417 --> 00:29:24,999
‫وربما قد تكونين أنت واحدة منهم

426
00:29:27,209 --> 00:29:31,292
‫لا تقلقا علي، لكن أنت
‫أقفلت الباب بوجه الفدراليين للتو

427
00:29:31,417 --> 00:29:33,209
‫ونحن بحاجة إلى كل المساعدة
‫التي نستطيع الحصول عليها

428
00:29:36,083 --> 00:29:37,417
‫عليهم هم فعل ذلك

429
00:29:49,542 --> 00:29:53,167
‫- وقت النساء
‫- يسرني أن لدى (مارلو) هواية

430
00:29:56,834 --> 00:30:02,501
‫خذها إلى غرفتها، دعها تتناول
‫الشراب الموجود فيها ولتشاهد التلفاز

431
00:30:03,125 --> 00:30:05,834
‫وبعد أن تفعل ذلك
‫اذهب للاهتمام بالمسألة الٔاخرى

432
00:30:06,459 --> 00:30:08,000
‫أنا أستخدم (مونك) كسائق لي

433
00:30:13,459 --> 00:30:15,501
‫حسناً، لننتقل إذاً إلى العمل الجديد

434
00:30:16,417 --> 00:30:19,876
‫لٔان (جون هوبكينز) يشتري
‫كل ما يوجد شمال شارع (مونيمنت)

435
00:30:19,999 --> 00:30:23,083
‫ويحاول السيطرة على الٔامور
‫أظن أننا كلنا نرى بوضوح

436
00:30:23,209 --> 00:30:26,334
‫- ماذا يحصل في شرق (بالتيمور)
‫- إنهم يوسعون حي السود

437
00:30:26,501 --> 00:30:29,709
‫السود يجتازون مقاطعة (بالتيمور)

438
00:30:29,959 --> 00:30:32,709
‫وعما قريب لن يعود
‫شرق (بالتيمور) في مقاطعة (أسيكس)

439
00:30:32,834 --> 00:30:36,334
‫أصبح هناك سوق على طول
‫الطريق 40 وعند محطة (تورنر)

440
00:30:36,459 --> 00:30:38,167
‫والمنطقة الجديدة
‫ستكون ملك من سيطالب بها

441
00:30:38,292 --> 00:30:41,584
‫عادة لا يحصل ذلك
‫لكن هناك البعض من جماعتنا

442
00:30:41,709 --> 00:30:43,334
‫الذين تعرضوا للتهجير
‫من الجهة الشرقية، صحيح؟

443
00:30:43,959 --> 00:30:47,042
‫أظن علينا الاهتمام
‫بالذين تأثروا كثيراً بذلك

444
00:30:47,584 --> 00:30:49,042
‫تعني الاعتناء بك؟

445
00:30:51,709 --> 00:30:56,417
‫أنا من الجهة الشرقية بشكل عام

446
00:30:56,999 --> 00:31:02,918
‫لكنني أتكلم عن (هانغري مان)
‫و(باركر) و(الشبح) إضافة إلى نفسي

447
00:31:03,626 --> 00:31:06,584
‫(هوبكينر) لن يؤثر
‫في حصتك من السوق (مارلو)

448
00:31:07,834 --> 00:31:10,501
‫- لذا للذين سيعانون منا...
‫- أدرك ذلك

449
00:31:10,834 --> 00:31:14,209
‫لماذا لا تدع أحد رجالك
‫المبتدئين يحاول فتح المقاطعة

450
00:31:14,334 --> 00:31:15,959
‫اطلب من أحد الٔاشخاص
‫الجدد أن يحاول ذلك

451
00:31:16,083 --> 00:31:20,250
‫لا أقصد أية إهانة يا بنيّ
‫لكن إسنادي المهام إلى مساعدي

452
00:31:20,375 --> 00:31:22,459
‫هو أمر يهمني بمفردي

453
00:31:23,584 --> 00:31:25,501
‫أجل، لكن ما هو رأي
‫(سليم) حيال ذلك؟

454
00:31:27,000 --> 00:31:29,042
‫ما هو رأيك في ذلك
‫أيها الرجل الكبير؟

455
00:31:29,167 --> 00:31:30,626
‫هل أنت جاهز
‫لٔان تكون الرائد بالنسبة إلينا

456
00:31:30,751 --> 00:31:32,667
‫كلا، أنا أكتفي بما لدي

457
00:31:33,000 --> 00:31:36,667
‫(مارلو)، أنت تخلّ بالنظام هنا

458
00:31:36,834 --> 00:31:40,042
‫أجل، كانت مجرد فكرة

459
00:31:40,167 --> 00:31:42,042
‫اسمع يا رجل، ما هي نسبة
‫الٔارباح في المنطقة الجديدة؟

460
00:31:42,167 --> 00:31:46,501
‫لا تطمئن إلى (مارلو)
‫إنه يخطط لإثارة المشاكل هنا

461
00:31:47,000 --> 00:31:48,959
‫هذا سيجعلني أخسر 8 نواصٍ
‫على الأقل

462
00:31:49,042 --> 00:31:51,834
‫(هانغري مان)
‫أنا أخسر منطقة مهمة للغاية

463
00:31:51,959 --> 00:31:53,751
‫احتجت إلى ست سنوات
‫حتى سيطرت على تلك المنطقة

464
00:32:16,292 --> 00:32:17,626
‫(ريجينالد)

465
00:32:21,918 --> 00:32:23,209
‫(ريجينالد)

466
00:32:30,209 --> 00:32:32,876
‫علي العمل خلال الدوام
‫الليلي طيلة هذا الٔاسبوع

467
00:32:33,751 --> 00:32:37,209
‫يمكنني البقاء هنا
‫حيث سأظل صامتاً ولا داعي للقلق

468
00:32:37,792 --> 00:32:40,459
‫لن تبقى هنا عندما
‫لا أكون هنا، هذا ما اتفقنا عليه

469
00:32:42,584 --> 00:32:45,083
‫أنا شقيقك وليس لدي أي مكان
‫أذهب إليه بعد مغادرتي لمنزلك

470
00:32:45,209 --> 00:32:46,626
‫في آخر مرة تركتك فيها
‫بمفردك في منزلي

471
00:32:46,751 --> 00:32:50,125
‫أخذت نصف أغراض مطبخي
‫إلى متجر للرهون، هل تذكر ذلك؟

472
00:32:53,042 --> 00:32:54,626
‫لكن يمكنك
‫ترك الباب مقفلًا، صحيح؟

473
00:32:55,125 --> 00:32:56,459
‫سأظل هنا في الأسفل

474
00:32:57,667 --> 00:32:59,459
‫قواعدي هي التي ستطبق

475
00:33:00,042 --> 00:33:02,125
‫أنت وافقت على ذلك

476
00:33:40,542 --> 00:33:42,876
‫المحكمة؟
‫ماذا بحق الجحيم؟

477
00:33:43,000 --> 00:33:44,334
‫سأدخل إلى هناك

478
00:33:45,375 --> 00:33:46,709
‫(روبرت)

479
00:33:49,626 --> 00:33:50,959
‫ماذا الٓان؟

480
00:33:51,250 --> 00:33:53,334
‫تم حل شعبة "الجرائم الكبرى"

481
00:33:53,459 --> 00:33:55,876
‫على التحريين العودة إلى نمط
‫التناوب الذي كان سائداً سابقاً

482
00:33:55,999 --> 00:33:58,876
‫تلقيت الخبر أمس من القيادة
‫لقد وافق العمدة على ذلك

483
00:33:59,375 --> 00:34:03,459
‫أوقفوا التحقيق في جرائم
‫تلك الجثث واتهموا (مارلو) بارتكابها

484
00:34:03,626 --> 00:34:05,751
‫- بسبب قلة المال؟
‫- لقد سحبوا كل شيء

485
00:34:05,876 --> 00:34:08,876
‫العناصر ومعدات المختبر والسيارات

486
00:34:09,125 --> 00:34:12,250
‫كل دولار يمكننا العثور عليه
‫سيحول إلى ميزانية المدارس

487
00:34:12,375 --> 00:34:15,167
‫اعتقد (سيدريك) أنه يستطيع
‫إقناع (كاركيتي) بالمنطق

488
00:34:15,542 --> 00:34:17,918
‫ربما يمكننا على الٔاقل
‫الإبقاء على مفرزة (ستانفيلد)

489
00:34:18,000 --> 00:34:19,375
‫مهلًا، ماذا عن (كلاي دايفيس)؟

490
00:34:19,501 --> 00:34:20,834
‫ستصل قضيته إلى هيئة
‫المحلفين الكبرى قريباً

491
00:34:21,042 --> 00:34:23,792
‫إذا أعادوا (فريمان) إلى الشعبة الجنائية
‫فلن يحقق بتلك القضية أيضاً

492
00:34:23,999 --> 00:34:25,751
‫و(ليستر) بمفرده
‫يحقق في تلك القضية

493
00:34:25,876 --> 00:34:29,334
‫- المعذرة، أين هو قلم المحكمة؟
‫- الجزائية أم المدنية؟

494
00:34:29,584 --> 00:34:31,375
‫الجزائية بالتأكيد

495
00:34:31,501 --> 00:34:33,918
‫- في آخر الردهة، آخر باب
‫- شكراً

496
00:34:37,167 --> 00:34:39,501
‫- متى ستلتقي بالعمدة؟
‫- بعد حوالى الساعة

497
00:34:39,626 --> 00:34:41,626
‫منحوني بضع دقائق
‫في نهاية نهاره

498
00:34:42,000 --> 00:34:44,959
‫سأذهب معك
‫تعال إلى مكتبي واصطحبني

499
00:34:49,584 --> 00:34:50,918
‫إلى أين أنت ذاهبة الٓان؟

500
00:34:51,125 --> 00:34:53,667
‫لدي جلسة طلب إصدار قرار
‫في القاعة 18

501
00:34:53,959 --> 00:34:55,501
‫إنها آخر قضية حسب برنامجي

502
00:35:03,126 --> 00:35:04,459
‫وبالنسبة إلى مكتب الولاية؟

503
00:35:04,709 --> 00:35:07,251
‫يقال إن المزيد من التخفيض
‫سيلحق بخطوط المواصلات العامة

504
00:35:07,667 --> 00:35:10,625
‫- إنه بالون اختبار من الحاكم
‫- هذا سيؤثر في الكثير من الناس

505
00:35:10,750 --> 00:35:12,875
‫في حال حصل ذلك
‫جربوا هذا الٔامر سابقاً

506
00:35:13,001 --> 00:35:15,334
‫وبرغم ذلك، قد يذاع الخبر
‫ويعطي التأثير المطلوب

507
00:35:17,126 --> 00:35:21,209
‫في الواقع نحن نتابع
‫قصة (دايلي ريكورد) هنا

508
00:35:22,583 --> 00:35:24,959
‫لماذا لم نحصل نحن على ذلك؟
‫إذا كان بالون اختبار...

509
00:35:25,084 --> 00:35:27,875
‫ليس لدينا مراسل متخصص
‫بأمور المواصلات منذ آخر عملية بيع

510
00:35:28,001 --> 00:35:29,500
‫بالرغم من ذلك كان علينا
‫متابعة هذه القصة

511
00:35:29,667 --> 00:35:32,834
‫- ربما على الٔارجح
‫- لكن ولٔان (شيكاغو) تعصر النفقات

512
00:35:32,959 --> 00:35:34,292
‫فلا داعي لٔان ننهار

513
00:35:34,500 --> 00:35:37,583
‫مهما كانت التخفيضات فيجب ألا تؤثر
‫في قدرتنا على تقديم منتج ممتاز

514
00:35:38,583 --> 00:35:39,917
‫علينا وبكل بساطة تقديم المزيد
‫بالرغم من قلة الموارد

515
00:35:40,167 --> 00:35:42,499
‫بالتأكيد لدينا موارد أكثر
‫مما لدى (دايلي ريكورد)

516
00:35:42,667 --> 00:35:44,500
‫لكن ليس لدينا مراسل
‫متخصص بأمور المواصلات

517
00:35:47,667 --> 00:35:50,917
‫يا صاحب السعادة، كنت نائماً
‫خلال اجتماع هيئة المواصلات اليوم؟

518
00:35:51,292 --> 00:35:53,251
‫- يا للعجب؟
‫- مكتب التحرير؟

519
00:35:53,709 --> 00:35:57,209
‫نائب عام الولاية يشتكي
‫من انخفاض جودة عمل الشرطة

520
00:35:57,334 --> 00:36:01,334
‫وسيحمل المجلس البلدي على ألا يصوت
‫على مبادرة حماية المشردين

521
00:36:01,459 --> 00:36:03,500
‫لكننا سنحصل
‫على الٔاخبار بشكل ما

522
00:36:03,959 --> 00:36:07,334
‫قتيلان بحادث سيارة على طريق
‫(بلتواي) وجريمتا قتل خلال الليل

523
00:36:07,459 --> 00:36:13,459
‫وثمة حريق في مدينة (بالتيمور)
‫وربما ليس لدينا صور له

524
00:36:13,542 --> 00:36:14,875
‫القضايا الٕاقليمية؟

525
00:36:15,001 --> 00:36:16,959
‫لدينا ما كتبه (هوبكينر)
‫عن الدواء البيولوجي

526
00:36:17,084 --> 00:36:20,001
‫وعلمت أننا لم نحصل على المعلومات
‫خلال المؤتمر الصحفي اليوم

527
00:36:20,292 --> 00:36:25,126
‫ولدينا قصة حول عدم تطبيق قانون
‫منع الفصل العرقي في جامعة (ماريلاند)

528
00:36:25,251 --> 00:36:30,875
‫قيل لي وبغضّ النظر عن الٔارقام إن
‫الجامعة أصبحت مضيفة أكثر للٔاقليات

529
00:36:31,001 --> 00:36:33,334
‫- وأن الٔامور تغيرت نحو الٔافضل
‫- حقاً؟

530
00:36:33,459 --> 00:36:37,542
‫كما تعلم (جين روبنز)
‫هو عميد كلية الصحافة هناك

531
00:36:37,667 --> 00:36:40,001
‫- تناولت الغداء معه ذاك اليوم
‫- ومع ذلك...

532
00:36:40,126 --> 00:36:45,542
‫وقال إن السنوات القليلة الماضية
‫بدلت سمعة الجامعة

533
00:36:45,709 --> 00:36:48,001
‫بالنسبة إلى الٔاساتذة والطلبة السود

534
00:36:48,334 --> 00:36:50,334
‫- إنه أبيض
‫- مَن؟

535
00:36:50,459 --> 00:36:54,084
‫زميلك الصحافي، العميد (ورمر)
‫أو (دين مارتن) أو ما شابه

536
00:36:54,209 --> 00:36:59,334
‫عملت مع (جين روبنز)
‫في (فيلادلفيا)، إنه صحافي ممتاز

537
00:36:59,459 --> 00:37:00,792
‫كما أنه مصدر معلومات موثوق

538
00:37:01,376 --> 00:37:03,583
‫أظن أن المسألة العرقية
‫هي خارج الموضوع

539
00:37:04,418 --> 00:37:10,499
‫إذاً لنؤجل قصة الفصل العرقي
‫حتى نجد من يهتم بها

540
00:37:10,583 --> 00:37:14,001
‫لنعرف جيداً ما هو رأي الٔاقليات
‫في جامعة (ماريلاند)

541
00:37:14,667 --> 00:37:18,126
‫حسناً، لنبدأ بالعمل
‫ومن ثم لنقيّمه بعد ساعة

542
00:37:22,042 --> 00:37:25,792
‫لماذا أغضبته
‫أنت تعرف مَن هو (جين روبنز)

543
00:37:25,917 --> 00:37:29,001
‫لم أغضبه، إذا عرفت شيئاً ما
‫عن القصة فسأتكلم عنه

544
00:37:30,001 --> 00:37:31,709
‫هل تعرفون
‫ما هي غرفة التحرير الجيدة

545
00:37:32,126 --> 00:37:35,418
‫إنه المكان السحري حيث الناس
‫يتجادلون حيال كل شيء دائماً

546
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
‫- أنا لا أغضب أحداً
‫- (دين مارتن)

547
00:37:38,126 --> 00:37:39,459
‫أغضبته قليلًا

548
00:37:40,042 --> 00:37:41,376
‫شكراً

549
00:38:22,542 --> 00:38:24,792
‫"دعوى الحق العام في (ماريلاند)
‫ضد (سيرغي مالتوف)"

550
00:38:30,418 --> 00:38:32,583
‫"العقوبة، السجن المؤبد"

551
00:38:48,334 --> 00:38:49,834
‫الٓان عرفت أنه لم يكن يتعلق
‫بموعد جلسة

552
00:38:50,084 --> 00:38:52,500
‫لقد أجّل قضية جرم
‫نقل السلاح مرتين

553
00:38:52,709 --> 00:38:54,167
‫إذاً ما كان الهدف من وراء ذلك؟

554
00:38:54,583 --> 00:38:56,667
‫أتذكر ذلك الروسي الذي سجناه
‫لارتكابه جريمة قتل

555
00:38:57,376 --> 00:39:00,334
‫- قضية المرفأ قبل بضعة أعوام؟
‫- لم أحقق في تلك القضية معك

556
00:39:00,709 --> 00:39:04,625
‫- لذا كلا، لا أذكرها
‫- (كريس بارتلو) يذكرها

557
00:39:29,792 --> 00:39:31,083
‫(غوتيريز)

558
00:39:32,999 --> 00:39:36,751
‫(غوتيريز)، تعالي إلى هنا

559
00:39:38,751 --> 00:39:40,042
‫نعم

560
00:39:40,375 --> 00:39:43,584
‫- قلت إنه جرى إخلاء 120 شخصاً
‫- أجل، هذا صحيح

561
00:39:43,709 --> 00:39:45,250
‫لا يمكن إخلاء الناس

562
00:39:45,501 --> 00:39:47,751
‫أعني يمكن ذلك
‫لكن هذا ليس ما تريدين قوله هنا

563
00:39:48,375 --> 00:39:51,999
‫يمكن إخلاء مبنى وعندما نستعمل
‫هذا التعبير بما يتعلق بالناس

564
00:39:52,083 --> 00:39:53,834
‫فهذا يعني إعطاء الشخص حقنة شرجية

565
00:39:54,626 --> 00:40:00,876
‫التفاصيل يا آنسة (غوتيريز) ما زالت
‫مهمة بالنسبة إلى صحيفة (بالتيمور صن)

566
00:40:01,334 --> 00:40:04,959
‫- علمها يا (سبراي)
‫- ماذا سنفعل بهؤلاء الٔاولاد اليوم؟

567
00:40:10,542 --> 00:40:11,876
‫تباً

568
00:40:13,083 --> 00:40:14,417
‫دمية أخرى محروقة

569
00:40:15,083 --> 00:40:16,417
‫(كارلايل) مجدداً

570
00:40:21,584 --> 00:40:23,999
‫(سواغ)، أنا أنظر إلى صورة للحريق
‫الذي اندلع في شرق (بالتيمور)

571
00:40:24,083 --> 00:40:26,626
‫- ولدي صورة لدمية محروقة
‫- "حقاً"

572
00:40:26,792 --> 00:40:30,709
‫لو لم يكن (كارلايل)
‫مَن التقط الصورة لكنت صدقتك

573
00:40:30,876 --> 00:40:33,167
‫مستحيل أن أصدق هذه الصورة
‫اجلب لي شيئاً آخر

574
00:40:35,709 --> 00:40:40,083
‫كل صورة لحريق يجلبها لي
‫لا بد من أن تحتوي دمية محترقة

575
00:40:40,501 --> 00:40:44,834
‫أرى من الٓان ذلك الوغد المحتال
‫الذي يحرق كل دماه

576
00:40:45,667 --> 00:40:48,000
‫إذا فتشت في صندوق سيارته
‫فستجد مجموعة كاملة منها

577
00:40:49,292 --> 00:40:50,626
‫أي خيط لديك؟

578
00:40:50,918 --> 00:40:53,959
‫أجّل المجلس التصويت على مشروع إغاثة
‫المشردين بناءً على طلب (كاركيتي)

579
00:40:54,167 --> 00:40:57,209
‫لا يريد أن يبدو الٔامر كأن البلدية
‫تريد طرد المشردين من وسطها

580
00:40:57,334 --> 00:40:58,751
‫لذا طلب من (نيريس)
‫إعادة كتابة المشروع

581
00:41:01,792 --> 00:41:05,292
‫إنه محق، لا يمكنك
‫استعمال ذلك التعبير

582
00:41:06,542 --> 00:41:08,501
‫- ماذا؟
‫- انسَ ذلك

583
00:41:10,834 --> 00:41:12,125
‫هل تعملين على أي شيء جيد؟

584
00:41:12,626 --> 00:41:14,542
‫فقط نجاة شرطي من الموت
‫في مقاطعة (تشارلز)

585
00:41:14,667 --> 00:41:16,209
‫وثمة تسرب للغاز في وسط المدينة

586
00:41:16,542 --> 00:41:19,209
‫- أشياء بسيطة، صحيح؟
‫- إنه يوم هادىء حتى الٓان

587
00:41:19,542 --> 00:41:21,918
‫- إنها مدينة لا أخبار جيدة فيها
‫- هل تعتقد ذلك؟

588
00:41:22,417 --> 00:41:25,292
‫كم قصة مهمة ننشرها
‫من هنا؟ ليس الكثير

589
00:41:25,417 --> 00:41:27,042
‫تلك الجثث التي عثر عليها
‫في المنازل السنة الماضية

590
00:41:27,167 --> 00:41:30,042
‫- حصلت على الكثير من التغطية
‫- ولم يعرفوا من ارتكبها، صحيح؟

591
00:41:30,709 --> 00:41:34,584
‫تلك القصة لا قيمة لها
‫ومنذ ذلك الحين، ماذا أيضاً؟

592
00:41:34,999 --> 00:41:39,083
‫- (جيف)، (جيفي) المتحمّس
‫- ماذا؟

593
00:41:40,667 --> 00:41:43,334
‫- تعال إلى هنا، يا للهول
‫- ماذا الٓان؟

594
00:41:43,542 --> 00:41:45,167
‫هل بقيت لتغطية مشروع
‫قانون تقسيم المناطق؟

595
00:41:45,542 --> 00:41:47,250
‫كلا، جئت إلى هنا للكتابة

596
00:41:47,375 --> 00:41:51,709
‫راجع المكتبة، وراجع الٔارشيف
‫ثمة معلومات قيّمة فيه

597
00:41:51,834 --> 00:41:55,209
‫كلا، ارجع إلى دار البلدية
‫لتغطية التصويت على هذا الٔامر

598
00:41:55,334 --> 00:41:56,667
‫اعرف من الذي يدعمه

599
00:41:56,792 --> 00:42:01,751
‫اعرف إذا كان (كاركيتي) أو (نيريس)
‫وراءه، ألح عليهم واعرف ما يحصل

600
00:42:02,042 --> 00:42:04,000
‫لمَ؟ من هو (ريكاردو هندريكس)؟

601
00:42:04,417 --> 00:42:06,501
‫إنه مروّج المخدرات (فات فايس ريك)

602
00:42:06,626 --> 00:42:10,042
‫(إلما) و(سكوت)
‫ذلك العقار في شارع (بالتيمور)

603
00:42:10,167 --> 00:42:12,792
‫فيه ناد للتعرّي وتريد البلدية
‫ضمه إلى منطقة شارع (هاورد)

604
00:42:12,918 --> 00:42:16,709
‫لكن العقار الٓاخر الذي تريد البلدية
‫مقايضته معه، أريد أن أعرف لماذا

605
00:42:16,834 --> 00:42:19,042
‫إنه مروّج مخدرات
‫يقايضون العقارات معه

606
00:42:19,250 --> 00:42:22,083
‫أجل وهو لديه سجل إجرامي
‫طويل للغاية وسبق أن أدين مرتين

607
00:42:22,209 --> 00:42:23,542
‫اذهب واحصل
‫على بعض المعلومات الجيدة عنه

608
00:42:24,125 --> 00:42:25,459
‫(إلما)

609
00:42:25,959 --> 00:42:27,375
‫أريدك أن تذهبي إلى هذا العنوان

610
00:42:27,918 --> 00:42:32,083
‫إنه نادٍ للتعري اسمه (ديسبيرادو)
‫اسألي عن صاحبه

611
00:42:32,709 --> 00:42:34,459
‫يدعى (ريكاردو هندريكس)

612
00:42:34,709 --> 00:42:36,417
‫قولي لهم إننا
‫وحتى نحصل على تعليق

613
00:42:36,542 --> 00:42:38,709
‫نحن سنضع صورة (ريكي)
‫على الصفحة الٔاولى يومياً

614
00:42:39,042 --> 00:42:41,417
‫- من هو؟
‫- إنه مروّج مخدرات

615
00:42:41,709 --> 00:42:45,501
‫لكن حسب هذا، إنه يدير
‫لعبة ما في دار البلدية

616
00:42:46,250 --> 00:42:49,167
‫نريد أن نعرف
‫لماذا يقايض العقارات مع البلدية

617
00:42:49,292 --> 00:42:51,501
‫- وما الذي يربحه من ذلك الاتفاق
‫- حسناً

618
00:42:53,375 --> 00:42:54,709
‫ماذا تريد مني؟

619
00:42:55,999 --> 00:43:01,042
‫اجلب المعلومات وتفقّد ملفات المشرحة
‫واكتب مقالًا عن تاريخ (ريكاردو)

620
00:43:01,167 --> 00:43:03,584
‫مهلًا، هي ستذهب إلى نادي التعري
‫وأنا سأذهب إلى المشرحة؟

621
00:43:05,250 --> 00:43:07,584
‫- هل تأخرتما على لقاء المجلس؟
‫- نبحث عنك سيدي

622
00:43:07,709 --> 00:43:10,584
‫أنا؟ أنا مستعجل، لقد تأخرت
‫على حفلة خيرية في فندق الـ(والترز)

623
00:43:10,709 --> 00:43:12,918
‫سيدي العمدة قيل لي إنني أستطيع
‫لقاءك لبضع دقائق الليلة

624
00:43:13,000 --> 00:43:14,334
‫ماذا؟ بدأت تدقق
‫في جدول مواعيدي الٓان؟

625
00:43:14,667 --> 00:43:16,459
‫كل شيء تأخر اليوم
‫كان يفترض بهم الاتصال بك كما أظن

626
00:43:16,709 --> 00:43:19,292
‫حسناً تكلم بسرعة
‫أو سنؤجل الموعد لوقت آخر

627
00:43:19,417 --> 00:43:22,083
‫حل (بوريل) الفرقة التي تحقق
‫في قضية الجثث التي وجدت في المنازل

628
00:43:22,209 --> 00:43:24,209
‫أجل، عندما يصبح لدينا المال
‫يمكنكم معاودة التحقيق

629
00:43:24,334 --> 00:43:28,999
‫لا تسير التحقيقات هكذا
‫لا يمكن إيقافها ثم العودة...

630
00:43:29,083 --> 00:43:30,417
‫أيها العقيد ليس لدينا أي مال

631
00:43:30,792 --> 00:43:32,751
‫ليس لدينا أي ميزانية
‫ولا نستطيع فعل أي شيء

632
00:43:32,876 --> 00:43:34,167
‫إلا مع إقرار السنة المالية الجديدة

633
00:43:34,292 --> 00:43:36,209
‫لكن يا (طومي) هذا سيمنعني
‫من متابعة قضية (كلاي دايفيس)

634
00:43:36,459 --> 00:43:38,042
‫ونحن على وشك أخذها
‫إلى هيئة المحلفين الكبرى

635
00:43:38,167 --> 00:43:39,501
‫الفرقة نفسها هي من تحقق
‫في قضية (كلاي)؟

636
00:43:39,626 --> 00:43:41,417
‫أريد بعض المعنويات لفرقتي

637
00:43:43,209 --> 00:43:44,999
‫كم عنصراً من تلك الوحدة
‫تحتاج إليه للاهتمام بتلك القضية؟

638
00:43:45,834 --> 00:43:47,125
‫تحريين

639
00:43:48,959 --> 00:43:51,083
‫سأقول لـ(رولز) إنك تستطيع الحصول
‫على تحريين لمتابعة قضية (كلاي)

640
00:43:51,209 --> 00:43:53,918
‫بينما البقية لن يتابعوا التحقيق
‫حتى نتمكن من تحقيق شيء ما، حسناً؟

641
00:43:55,417 --> 00:43:56,751
‫علي الذهاب

642
00:44:00,792 --> 00:44:05,083
‫إذاً سياسي فاسد
‫له الٔاولوية على 22 جثة

643
00:44:07,876 --> 00:44:09,167
‫من الجيد معرفة ذلك

644
00:44:12,459 --> 00:44:15,209
‫لتوفير المال لا يرسلون
‫حتى سيارات الدورية إلى الشوارع

645
00:44:15,626 --> 00:44:17,083
‫لم تعد تشمل كل دورية على رجلين

646
00:44:17,209 --> 00:44:19,667
‫- يا للهول، علامَ تصرف الٔاموال؟
‫- المدارس

647
00:44:19,918 --> 00:44:22,792
‫لا يريد (كاركيتي) صرف المعلمين
‫لذا أضرّ بنا بدلًا من ذلك

648
00:44:22,918 --> 00:44:25,000
‫يبدو أنك خرجت
‫في الوقت المناسب، صحيح؟

649
00:44:25,709 --> 00:44:27,000
‫انظر إلى نفسك

650
00:44:27,334 --> 00:44:30,709
‫هذا صديقنا (طوماس)
‫يعرض أحدث الملابس الرياضية

651
00:44:31,918 --> 00:44:37,042
‫- إنه زي هو بالفعل أنيق
‫- حقاً؟

652
00:44:38,709 --> 00:44:41,584
‫بشكل جديّ، أنت تبدو
‫بحالة جيدة (هورك)

653
00:44:41,792 --> 00:44:44,751
‫أنا أبلي حسناً يا رجل
‫أحصل على مقدار كبير من العمل

654
00:44:44,876 --> 00:44:48,751
‫وعندما أذيع الخبر خرج هؤلاء
‫المحامون الٔاوغاد من أوكارهم

655
00:44:49,209 --> 00:44:52,125
‫وهذا يذكّرني بأمر ما
‫أريدكما أن تتحققا لي من أحدهم

656
00:44:53,542 --> 00:44:56,918
‫كل ما هناك من معلومات عنه
‫وحتى إنني أريد صورته

657
00:44:59,083 --> 00:45:02,459
‫- لٔانني سأقدم لكما الشراب، صحيح؟
‫- وأخيراً

658
00:45:06,250 --> 00:45:08,417
‫لست معتاداً على وجود المال معي
‫لقد نسيت ذلك

659
00:45:08,709 --> 00:45:10,000
‫لنحصل على الشراب

660
00:45:14,042 --> 00:45:17,167
‫- كيف هو ذلك؟
‫- إنه جيد وقوي

661
00:45:17,709 --> 00:45:19,584
‫يستحق ربما نشره على الصفحة الٔاولى

662
00:45:19,709 --> 00:45:21,000
‫وماذا سنقول؟

663
00:45:21,417 --> 00:45:24,334
‫هذه صفقة رائعة بالنسبة إلى مالك
‫نادي للتعري، سجله الٕاجرامي حافل

664
00:45:24,751 --> 00:45:28,167
‫لقد باع هذا المكان للبلدية
‫بـ2،1 مليون

665
00:45:28,501 --> 00:45:31,667
‫وباعوه عقاراً
‫أفضل من عقاره لينقل ناديه

666
00:45:31,792 --> 00:45:33,999
‫مسافة 5 مربعات سكنية غرباً
‫مقابل 200 ألف دولار

667
00:45:34,250 --> 00:45:36,167
‫لقد حصل على مليون دولار
‫بفضل تلك الصفقة

668
00:45:36,542 --> 00:45:37,876
‫ما هو تبرير ذلك؟

669
00:45:37,999 --> 00:45:40,792
‫نحن ندقق في أسماء المتبرعين
‫لحملة (نيريس) الانتخابية الٓان

670
00:45:41,209 --> 00:45:44,167
‫حتى الٓان عرفنا أن
‫(ريكاردو هندريكس) تبرع بـ40 ألفاً

671
00:45:44,292 --> 00:45:46,667
‫إضافة إلى تبرعات من عدة أشخاص
‫استعملوا النادي كعنوان لهم

672
00:45:46,834 --> 00:45:49,167
‫- لماذا لم يرد ذلك في موازنتك؟
‫- عثرنا على ذلك...

673
00:45:49,751 --> 00:45:52,959
‫في الواقع (جيف برايس) عثر على ذلك
‫مخفياً في مشاريع التخطيط المدني

674
00:45:53,042 --> 00:45:54,417
‫والواردة في آخر جدول أعمال المجلس

675
00:45:55,542 --> 00:45:57,125
‫اكتشف ذلك متأخراً لكنه اكتشفه

676
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
‫حسناً الصفحة الٔاولى
‫تحت العنوان الرئيسي

677
00:46:00,125 --> 00:46:01,459
‫أجل

678
00:46:02,083 --> 00:46:03,459
‫مكتب التحرير، معك (فيلبس)

679
00:46:05,292 --> 00:46:08,167
‫(غاس)، (برايس) يطلبك
‫على الخط الثاني

680
00:46:08,292 --> 00:46:11,501
‫- ومعه (نيريس)
‫- ها قد بدأت المتاعب

681
00:46:13,751 --> 00:46:15,417
‫- (غاس)، معك (جيف)
‫- "أجل"

682
00:46:16,000 --> 00:46:18,876
‫- رئيسة المجلس تريد مكالمتك
‫- "بشكل رسمي؟"

683
00:46:19,626 --> 00:46:23,209
‫- كلا، بشكل غير رسمي
‫- "دعني أكلمها"

684
00:46:28,167 --> 00:46:31,959
‫- هذا كله قانوني للغاية
‫- بلا شك سيدتي

685
00:46:32,250 --> 00:46:34,000
‫نحتاج إلى هذا العقار
‫من أجل إعادة التطوير

686
00:46:34,125 --> 00:46:37,459
‫ومن مصلحة البلدية السماح للسيد
‫(هندريكس) بالانتقال إلى مكان آخر

687
00:46:37,584 --> 00:46:41,417
‫وهل من مصلحة البلدية
‫إعطاؤه عقاراً مساحته ضعف عقاره

688
00:46:41,626 --> 00:46:43,417
‫وإعطاؤه مليون دولار مقابل ذلك

689
00:46:46,876 --> 00:46:53,667
‫هل أوضحت للمجلس أن السيد (هندريكس)
‫تبرع لك بستين ألفاً لحملتك؟

690
00:46:54,459 --> 00:46:56,375
‫"هذا لا علاقة له
‫بأي شيء، تعرف ذلك"

691
00:46:56,501 --> 00:47:01,042
‫لا أدري سيدتي، حيث أقطن، مبلغ
‫60 ألفاً يشتري الكثير من الٕارادة الطيبة

692
00:47:04,292 --> 00:47:06,584
‫- "(غاس)؟"
‫- (جيف)، هل هذا أنت؟

693
00:47:06,834 --> 00:47:08,167
‫سأجعلك تنتظر حتى يكلمك (سبراي)

694
00:47:08,292 --> 00:47:10,417
‫- "حسناً"
‫- أعطه المعلومات عن (نيريس)

695
00:47:10,792 --> 00:47:12,083
‫- "بهذه السرعة؟"
‫- أجل

696
00:47:12,334 --> 00:47:14,083
‫من المؤسف أننا لم نستطع
‫استعمال ما أعطتنا إياه

697
00:47:15,083 --> 00:47:17,083
‫- ماذا لديك؟
‫- "معلومات من (نيريس)"

698
00:47:17,209 --> 00:47:19,334
‫استمر في التدقيق
‫في حسابات حملتهم الانتخابية

699
00:47:19,459 --> 00:47:22,334
‫هناك على الٔاقل تبرعات
‫بقيمة 20 ألفاً لم نجدها بعد

700
00:47:24,292 --> 00:47:25,959
‫و(نيريس) أكدت وجودها تقريباً

701
00:47:36,209 --> 00:47:37,542
‫سأعود على الفور

702
00:48:05,918 --> 00:48:07,209
‫مرحباً، هذا أنا

703
00:48:09,000 --> 00:48:10,334
‫سنتأخر الليلة

704
00:48:11,918 --> 00:48:13,209
‫أنا بخير

705
00:48:13,501 --> 00:48:14,834
‫لست كذلك

706
00:48:15,834 --> 00:48:17,167
‫أنا تعب فحسب

707
00:48:18,999 --> 00:48:20,667
‫أتكلم هكذا عندما أكون تعباً

708
00:48:22,000 --> 00:48:23,334
‫هذا كل شيء

709
00:48:24,999 --> 00:48:26,292
‫أجل

710
00:48:27,918 --> 00:48:29,209
‫طابت ليلتك

711
00:48:40,334 --> 00:48:47,209
‫(بلو توبس أون ذو روكس)؟
‫(بلو توبس)؟ (بلو توبس)؟

712
00:48:57,375 --> 00:49:05,334
‫(بلو توبس)؟ احصل على (بلو توبس) فوراً

713
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
‫(بوبز)؟

714
00:49:22,918 --> 00:49:24,209
‫مرحباً

715
00:49:25,999 --> 00:49:28,501
‫- (هاك)
‫- أجل

716
00:49:39,959 --> 00:49:42,125
‫كان عملًا جيداً انتهى الوقت

717
00:49:42,459 --> 00:49:46,709
‫في كل ليلة ينعتك أحد سياسيي
‫(بالتيمور) بالوغد تكون ليلة جيدة

718
00:49:48,292 --> 00:49:50,959
‫قامت (إلما) بعمل جيد
‫بحصولها على تلك المعلومات

719
00:49:51,042 --> 00:49:52,751
‫من (فات فايس ريك)
‫حيال تلك الصفقة

720
00:49:53,167 --> 00:49:56,334
‫"أنا رجل أعمال وتريد البلدية
‫مساعدتي ولا أريد مجادلتك"

721
00:49:56,626 --> 00:49:58,417
‫- شيء جيد
‫- شكراً

722
00:49:58,542 --> 00:50:01,959
‫- كيف حملته على مكالمتك؟
‫- دخلت وجلست

723
00:50:02,584 --> 00:50:05,876
‫وشاهدت الراقصات
‫لبضع دقائق ثم جاء إلي

724
00:50:06,334 --> 00:50:08,000
‫ظن أنني أبحث عن عمل

725
00:50:12,375 --> 00:50:14,626
‫تستحقين أكثر من ذلك

726
00:50:15,918 --> 00:50:17,626
‫لا أدري، ما حصلت عليه جيد

727
00:50:19,042 --> 00:50:20,959
‫لا يمكن الحصول على أفضل من ذلك

728
00:50:22,375 --> 00:50:23,709
‫إلى أين تريد الذهاب؟

729
00:50:25,250 --> 00:50:26,834
‫إلى صحيفة (نيويورك تايمز)
‫أو (نيويورك بوست) وما غير ذلك؟

730
00:50:27,626 --> 00:50:30,209
‫لا أدري، ما زالت هذه صحيفة جيدة

731
00:52:08,500 --> 00:52:10,126
‫قدمت ذلك للعمدة بنفسي

732
00:52:11,750 --> 00:52:14,792
‫لكنهم ينفقون آخر دولاراتهم على أعمال
‫الدورية وعلى مكافحة الجريمة

733
00:52:15,499 --> 00:52:18,709
‫هل تعتقد أن مراقبة (مارلو)
‫وجماعته يومياً طيلة سنة

734
00:52:18,834 --> 00:52:20,167
‫ليست من أعمال مكافحة الجريمة؟

735
00:52:20,376 --> 00:52:22,917
‫لقد خفّضنا من عدد القتلى
‫بمجرد مراقبتنا لهؤلاء الٔاشخاص

736
00:52:23,126 --> 00:52:25,459
‫- يعرفون أنهم مشتبه بهم؟
‫- بعد سنة؟

737
00:52:29,709 --> 00:52:34,500
‫لقد وعدوني أيضاً
‫قيل لي إن يوماً جديداً قادم

738
00:52:36,084 --> 00:52:37,667
‫من الجلي أنه ليس هذا اليوم

739
00:52:41,667 --> 00:52:43,001
‫إذاً إلى أين سنذهب؟

740
00:52:44,209 --> 00:52:46,500
‫أنت و(ماكنولتي) ستعودان
‫إلى شعبة التحقيقات الجنائية

741
00:52:47,084 --> 00:52:49,792
‫و(دوزرمان) سيتم نقله مؤقتاً
‫إلى الشعبة التكتيكية

742
00:52:51,292 --> 00:52:55,542
‫أيها الملازم، ستملٔا الفراغ في القسم
‫الشمالي من الرابعة حتى الثانية عشرة

743
00:52:56,126 --> 00:53:00,126
‫(فريمان) و(سيدنور)
‫ستعملان مع مكتب النائب العام

744
00:53:00,251 --> 00:53:02,376
‫لمساعدة هيئة المحلفين الكبرى
‫بما يتعلق بقضية (كلاي دايفيس)

745
00:53:10,834 --> 00:53:15,583
‫عندما يبدأ المال بالتدفق
‫سأعيدكم إلى تلك القضية بشكل ما

746
00:53:18,875 --> 00:53:20,209
‫آسف

747
00:53:24,292 --> 00:53:27,167
‫أتساءل كيف هو العمل
‫في دائرة شرطة حقيقية

748
00:53:45,917 --> 00:53:47,251
‫50 سنتاً

749
00:53:47,376 --> 00:53:48,667
‫50 سنتاً

750
00:53:52,500 --> 00:53:53,834
‫شكراً

751
00:54:04,209 --> 00:54:07,251
‫"صفقة البلدية تعطي مروّج مخدرات
‫مليون دولار"

752
00:54:07,376 --> 00:54:09,001
‫متى حصل هذا ليلة أمس؟

753
00:54:09,292 --> 00:54:11,667
‫(غاس) رأى ذلك على جدول أعمال
‫المجلس عند حوالى التاسعة والنصف

754
00:54:13,959 --> 00:54:15,499
‫إنها قصة جيدة

755
00:54:33,126 --> 00:54:34,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً

756
00:54:34,834 --> 00:54:37,750
‫- من يهتم بمقال رد الفعل؟
‫- (جيف) سيفعل ذلك، لماذا؟

757
00:54:38,834 --> 00:54:42,583
‫أحتاج إلى قصة، أنا جاهز

758
00:54:43,500 --> 00:54:46,500
‫أجل، ابقَ متحمساً هكذا

759
00:54:47,750 --> 00:54:49,750
‫الٔاشياء الجيدة تأتي عندما تأتي

760
00:55:03,917 --> 00:55:05,251
‫إنها الثانية يا قوم

761
00:55:05,792 --> 00:55:09,709
‫أحتاج إلى مقالات عن الميزانية
‫هناك ملايين القصص في المدينة

762
00:55:10,709 --> 00:55:13,917
‫لكن اليوم عليكم أيها المساكين
‫إعطائي 3 أو 4 قصص

763
00:55:22,251 --> 00:55:24,376
‫"طاب يومك، (ليفاي، واينستين
‫أند ماكهايل)..."

764
00:55:33,418 --> 00:55:36,750
‫فريق (أورلينز) لن يدفع المال لللاعبين
‫كان علي ألّا أترك (برونكس)

765
00:55:36,875 --> 00:55:38,583
‫- هل ترى هذا؟
‫- ماذا؟

766
00:55:38,792 --> 00:55:41,167
‫أحد زبائننا، على الصفحة الٔاولى

767
00:55:42,625 --> 00:55:44,001
‫نحن نمثل (تايغر وودز)؟

768
00:55:49,167 --> 00:55:52,959
‫كلفني هذا بضع زجاجات جعة
‫إنهم يحبونني في الدائرة

769
00:55:53,209 --> 00:55:58,167
‫أنا شهيد لعين
‫أوقفت كاهناً أسود وأزعجته

770
00:55:58,376 --> 00:55:59,667
‫وفقدت وظيفتي اللعينة

771
00:56:00,667 --> 00:56:02,001
‫جولة شراب واحدة

772
00:56:02,709 --> 00:56:06,875
‫أنت المحقق الشهير
‫تركت هؤلاء يشترون لك الشراب

773
00:56:09,334 --> 00:56:13,875
‫يا فتى، حان الوقت
‫لتعرف شيئاً ما عن حساب النفقات

774
00:56:40,875 --> 00:56:42,209
‫هذا مكتبي

775
00:56:43,459 --> 00:56:44,750
‫ماذا تقول؟

776
00:57:17,959 --> 00:57:19,292
‫"الابن الضال"

777
00:57:24,875 --> 00:57:27,334
‫شعبة التحقيقات الجنائية
‫التحري (إنكلاند) يتكلم

778
00:57:28,499 --> 00:57:31,499
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

