1
00:00:08,584 --> 00:00:10,125
‫تعرفون كيف يحصل الٔامر، صحيح؟

2
00:00:10,876 --> 00:00:14,083
‫فرضت على نفسي كل هذه القوانين
‫الصغيرة بشأن ما لن أفعله

3
00:00:15,459 --> 00:00:18,334
‫مثل أنني قلت لنفسي إنني سأفعل
‫أموراً كثيرة لٔاتعاطى المخدرات

4
00:00:18,834 --> 00:00:21,250
‫لكن أقسمت إنني لن أتعاطى البغاء أبداً

5
00:00:23,751 --> 00:00:25,042
‫بعد ذلك أصبحت أتعاطاه

6
00:00:25,876 --> 00:00:28,250
‫فكرت "هذا ليس سيئاً
‫أستطيع فعل هذا طوال فترة"

7
00:00:28,375 --> 00:00:30,751
‫"علي فقط أن أفرض المزيد
‫من القوانين على نفسي" مثل...

8
00:00:31,250 --> 00:00:33,209
‫سأستخدم وسائل الحماية و...

9
00:00:33,334 --> 00:00:36,626
‫لن أقيم أبداً علاقة مع أكثر
‫من شاب في الوقت نفسه و...

10
00:00:37,584 --> 00:00:42,209
‫فلنقل فقط إنّ هناك أموراً
‫قلت لنفسي إنني لن أفعلها أبداً

11
00:00:44,334 --> 00:00:46,667
‫تعرفون ما فعله مرضي بقوانيني، صحيح؟

12
00:00:49,000 --> 00:00:54,167
‫نعم، مهما كان ما تقولونه لٔانفسكم
‫إنكم لن تفعلوه لتعاطي المخدرات

13
00:00:54,792 --> 00:00:59,751
‫تضعون لائحة بكل ما ستفعلونه حالما
‫يطلب منكم المدمن الكامن في داخلكم

14
00:01:00,167 --> 00:01:03,459
‫تلك السافلة تريد قتلي

15
00:01:06,250 --> 00:01:07,584
‫حقاً

16
00:01:08,667 --> 00:01:11,417
‫حتى في طريقي إلى هنا اليوم
‫كانت تطلب مني عدم المجيء

17
00:01:12,375 --> 00:01:15,334
‫كانت تقول لي إنني بخير
‫في الشارع وإنني على ما يرام

18
00:01:19,042 --> 00:01:24,542
‫أنا... أوشكت على إنهاء كلامي

19
00:01:25,876 --> 00:01:28,542
‫أريد أن أشكر لكم جميعاً
‫السماح لي بمشاطرتكم قصتي

20
00:01:34,834 --> 00:01:37,999
‫أشكر لك مشاطرتنا ذلك (دي دي)
‫هذا يقوّينا دائماً

21
00:01:39,292 --> 00:01:45,999
‫أنهينا باكراً قليلًا
‫أيريد أحد آخر مشاطرتنا قصته؟

22
00:01:48,834 --> 00:01:51,250
‫ماذا عنك (بابز)؟
‫لم نسمع أخبارك منذ فترة

23
00:01:51,375 --> 00:01:53,167
‫- هيا يا صاح
‫- هيا يا (بابا)

24
00:01:53,292 --> 00:01:54,626
‫اذهب إلى هناك

25
00:01:55,542 --> 00:01:56,876
‫هيا يا صاح

26
00:02:07,375 --> 00:02:08,709
‫مرحباً جميعاً

27
00:02:09,792 --> 00:02:12,334
‫- تعرفون مَن أكون
‫- مرحباً (بابز)

28
00:02:12,584 --> 00:02:15,125
‫- (بابز)، (بابلز)
‫- كيف الحال يا (بابلز)؟

29
00:02:15,250 --> 00:02:16,667
‫- أنا مدمن ممتنّ
‫- رائع!

30
00:02:16,959 --> 00:02:18,292
‫- مرحباً يا (بابلز)
‫- مرحباً يا (بابلز)

31
00:02:19,542 --> 00:02:21,751
‫يوم الخميس، يكون جسمي
‫نظيفاً منذ 15 شهراً

32
00:02:21,876 --> 00:02:26,918
‫- رائع
‫- هذه أطول فترة لي

33
00:02:31,501 --> 00:02:32,834
‫أنا...

34
00:02:35,918 --> 00:02:37,209
‫"أنت! هيا بنا!"

35
00:02:39,584 --> 00:02:42,459
‫كنت أصبح منتشياً جداً
‫كنت أحب ذلك

36
00:02:44,334 --> 00:02:48,042
‫كنتم ترونني على تقاطع (مونرو)
‫و(فاييت) أقف مائل الجسم وأنا منتشٍ

37
00:02:48,501 --> 00:02:49,834
‫هكذا

38
00:02:52,042 --> 00:02:55,792
‫بعد زوال النشوة، كان جسمي
‫يصبح أكثر استقامة بقليل

39
00:02:56,542 --> 00:03:00,417
‫أدركت أنّ الناس يعاملونني
‫كعمود إنارة، يعلّقون مناشير عليّ

40
00:03:02,459 --> 00:03:06,042
‫في الشتاء، يعلّق الٔاولاد الصغار
‫زينة الميلاد عليّ وكأنني شجرة

41
00:03:06,751 --> 00:03:10,292
‫في الصيف كانوا ينقلونني إلى تلك
‫الحديقة حيث كان التمثال، يجعلونني...

42
00:03:11,667 --> 00:03:13,792
‫يجعلونني فزّاعة

43
00:03:20,167 --> 00:03:22,584
‫نعم، كنت أحب الشعور بالنشوة

44
00:03:30,042 --> 00:03:31,375
‫فهمتم قصدي

45
00:03:37,417 --> 00:03:39,959
‫أنا لست في الوضع المناسب
‫للتكلم عن هذا حالياً

46
00:03:41,709 --> 00:03:43,000
‫استمر في العودة يا (بابز)

47
00:03:48,459 --> 00:03:50,959
‫شكراً (بابز)، أشكر لك مشاطرتنا قصتك

48
00:03:51,250 --> 00:03:56,250
‫هل هناك أحد آخر يشعر
‫برغبة شديدة في مشاطرتنا قصته؟

49
00:03:57,834 --> 00:03:59,125
‫(مارفن)

50
00:04:05,876 --> 00:04:08,292
‫"عندما تسير في الحديقة"

51
00:04:10,209 --> 00:04:12,209
‫"عليك أن تحترس جيداً"

52
00:04:14,918 --> 00:04:16,918
‫"لكن أعذرني"

53
00:04:18,667 --> 00:04:21,375
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

54
00:04:23,417 --> 00:04:25,709
‫"إن مشيت مع (يسوع)"

55
00:04:27,459 --> 00:04:29,876
‫"سوف يخلصك"

56
00:04:32,459 --> 00:04:34,125
‫"عليك إبقاء الشيطان"

57
00:04:36,334 --> 00:04:38,250
‫"في قعر الحفرة"

58
00:04:49,292 --> 00:04:51,584
‫"لديه النار والغضب"

59
00:04:54,417 --> 00:04:56,042
‫"تحت تصرفه"

60
00:04:58,334 --> 00:05:00,417
‫"لكن ليس عليك القلق"

61
00:05:02,334 --> 00:05:05,834
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

62
00:05:07,584 --> 00:05:09,584
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"

63
00:05:11,167 --> 00:05:13,083
‫"عندما يقصف الرعد"

64
00:05:15,751 --> 00:05:18,167
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

65
00:05:20,000 --> 00:05:22,375
‫"في قعر الحفرة"

66
00:05:28,959 --> 00:05:30,792
‫"في قعر الحفرة"

67
00:05:37,751 --> 00:05:39,459
‫"في قعر الحفرة"

68
00:05:40,292 --> 00:05:43,167
‫"هذه ليست (آروبا)
‫أيها السافل، من أقوال (بانك)"

69
00:05:51,542 --> 00:05:52,875
‫الجو هادىء هنا

70
00:05:55,209 --> 00:05:57,875
‫لديك حسابات (بنك أوف أمريكا)؟

71
00:06:02,418 --> 00:06:03,709
‫تلك الكدسة هناك

72
00:06:09,251 --> 00:06:16,418
‫يزعم أنه يجمع المال لبرنامج كرة سلة
‫أو مركز رعاية نهارية إذاً

73
00:06:16,500 --> 00:06:18,792
‫ويأتي المال ويذهب المال

74
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
‫ولا كرة سلة ولا رعاية نهارية

75
00:06:22,667 --> 00:06:27,084
‫حسناً، إذاً! فلنقل إننا قبضنا
‫على (كلاي دايفيس) ووشى بالبقية

76
00:06:27,209 --> 00:06:29,251
‫- يوصلنا إلى الٔاعلى مركزاً
‫- إلى مَن؟

77
00:06:29,376 --> 00:06:31,418
‫إن كان (كلاي) يسرق الٔاموال
‫من منظماته التي لا تبغى الربح...

78
00:06:31,500 --> 00:06:34,251
‫يسهل علينا بناء تلك القضية
‫بفضل المستندات التي نملكها هنا

79
00:06:34,418 --> 00:06:37,583
‫إنها سرقة صريحة
‫هناك بعض تهم التهرب الضريبي

80
00:06:38,042 --> 00:06:40,834
‫إنما هناك أموال تلمّح
‫إليها هذه المستندات كلها

81
00:06:41,459 --> 00:06:44,709
‫أموال لا تُظهر تقريراً مالياً لحملة

82
00:06:44,834 --> 00:06:47,583
‫وأعتقد أنّ (كلاي دايفيس)
‫يعرف ذلك أيضاً

83
00:06:48,251 --> 00:06:50,834
‫لا أعرف يا صاح، أفضّل العمل في الشارع

84
00:06:51,084 --> 00:06:54,292
‫تفضّل الجلوس في شاحنة مراقبة أياماً

85
00:06:54,418 --> 00:06:57,126
‫منتظراً أن تضبط (تايتر)
‫يعطي (بي وي) المخدرات؟

86
00:06:57,334 --> 00:07:01,418
‫هذا ما تقوله لي أيها التحري؟
‫قضية كهذه هنا

87
00:07:02,500 --> 00:07:06,959
‫تُظهر فيها مَن يتلقى المال
‫خلف الٔاحداث والاحتيال

88
00:07:08,084 --> 00:07:11,499
‫وتُظهر فيها كيف يسيّر المال نفسه

89
00:07:11,709 --> 00:07:16,625
‫وكيف نكون جميعاً مشتركين وشركاء؟

90
00:07:17,500 --> 00:07:19,001
‫قضية تبني حياة مهنية

91
00:07:20,084 --> 00:07:23,625
‫أستطيع الموت سعيداً

92
00:07:24,917 --> 00:07:30,459
‫رغماً عن ذلك، أتساءل عمّا
‫يخططه (مارلو) في هذه الٔاثناء

93
00:07:33,499 --> 00:07:34,792
‫هو يحتفل

94
00:07:35,667 --> 00:07:38,209
‫- لكنهم ما زالوا يلتقطون صوراً
‫- لا

95
00:07:38,499 --> 00:07:40,209
‫لم أشعر بشيء منذ فترة

96
00:07:40,917 --> 00:07:43,917
‫اهتممنا بتلك المسألة في
‫الناحية الشرقية، أنا لست مسؤولًا

97
00:07:44,042 --> 00:07:48,376
‫(سنوب) تنقلت طوال الٔاسبوع لا شيء
‫لا سيارات ولا شاحنات ولا مروحيات

98
00:07:48,499 --> 00:07:50,709
‫(مونك) قام بعملية التحقق
‫ما من مشكلة

99
00:07:51,334 --> 00:07:53,542
‫- أنهكناهم
‫- ماذا عن الكاميرات؟

100
00:07:53,667 --> 00:07:56,792
‫لا شيء منذ الكاميرا التي
‫نزعناها من الجدار في المكان

101
00:07:56,917 --> 00:07:59,500
‫كان رجُلي يراقب، لم يرَ شيئاً هو أيضاً

102
00:07:59,625 --> 00:08:02,499
‫وأعتقد أننا على ما يرام
‫طالما نتنقل بهذه الطريقة

103
00:08:02,583 --> 00:08:04,834
‫فلنعد إلى العمل كالمعتاد

104
00:08:05,042 --> 00:08:08,209
‫لم تحظَ بعمل منذ
‫بضعة أشهر، هي متحمسة

105
00:08:08,500 --> 00:08:15,334
‫صحيح، الكثير من العبث والكلام هنا
‫مؤخراً، يحتاج السود إلى الصمت حقاً

106
00:08:15,499 --> 00:08:18,750
‫حسناً أولًا، نقسو على عصابة
‫(ويبستر فرانكلين)

107
00:08:18,875 --> 00:08:21,499
‫منحته الفرصة ليستفيد منا ورفض

108
00:08:22,334 --> 00:08:24,959
‫الٓان نتسكع عند زاوية شارعه
‫بضع مرات إلى أن يرضخ

109
00:08:25,084 --> 00:08:26,917
‫- أصبح كلامك مقنعاً
‫- نعم

110
00:08:27,042 --> 00:08:30,499
‫بعدئذٍ، ننتقل إلى (جون باغ)
‫لٔانه قال تلك التفاهات

111
00:08:31,001 --> 00:08:33,917
‫كان رجلًا ميتاً عندما فتح فمه
‫لكنه يتنقل بدون أن يعرف ذلك

112
00:08:36,667 --> 00:08:39,959
‫وأريد ذلك السافل الذي أخذ
‫مالي والعالم بأسره يعرف

113
00:08:41,542 --> 00:08:46,376
‫- لا، يجب أن يسقط
‫- (أومار) تقاعد

114
00:08:46,667 --> 00:08:49,709
‫- سمعت أنه ذهب إلى الجنوب
‫- أعيداه من التقاعد

115
00:08:51,334 --> 00:08:52,625
‫- نعم
‫- حسناً

116
00:08:52,959 --> 00:08:54,542
‫- نعم، حسناً
‫- يمكننا أن نسرّع الٔامر

117
00:08:55,750 --> 00:09:00,042
‫لكنه سيهاجمنا كما سنهاجمه
‫(جو) والبقية طلبوا أن ننسى الٔامر

118
00:09:00,167 --> 00:09:04,376
‫لا قيمة للتاج إن كان الأسود
‫الذي يضعه يتقبل الٕاساءة دائماً

119
00:09:05,500 --> 00:09:08,209
‫ويجب أن يعرف (جو) ذلك
‫نعم، فليأت

120
00:09:08,917 --> 00:09:10,251
‫نعم

121
00:09:11,667 --> 00:09:15,334
‫- ما المسألة في (جيساب)؟
‫- نعم، أنت على اللائحة

122
00:09:17,209 --> 00:09:21,001
‫اذهب إلى هناك متى تريد
‫لا مشكلة، ذلك هو الشاب هناك

123
00:09:23,126 --> 00:09:24,875
‫- حسناً
‫- سمعتما؟

124
00:09:26,292 --> 00:09:28,709
‫حان لكما أن تستحقا أجريكما أنتما

125
00:09:37,792 --> 00:09:39,209
‫مرحباً (ليون)

126
00:09:43,126 --> 00:09:44,499
‫من المضحك كيف بدأت كلامك؟

127
00:09:46,126 --> 00:09:48,875
‫- ماذا تقصد؟
‫- بالكلام عن ميل الجسم

128
00:09:51,709 --> 00:09:53,459
‫لمَ لم تتابع الكلام؟

129
00:09:54,334 --> 00:09:57,709
‫نسمع الكثير من الكلام المضحك
‫في هذه الغرف

130
00:09:58,042 --> 00:10:01,875
‫يسخر الناس من أخطائهم
‫ويجعلون الناس يضحكون

131
00:10:03,459 --> 00:10:08,251
‫لكن بين كل النكات
‫هناك حقيقة كبيرة يجب قولها

132
00:10:09,625 --> 00:10:12,875
‫كتلك الفتاة اليوم، كادت
‫أن تقول كل شيء صحيح؟

133
00:10:13,792 --> 00:10:15,251
‫- نعم؟
‫- أوَتعرف؟

134
00:10:15,625 --> 00:10:19,667
‫للحظة، اعتقدت أنك قد تقف
‫وتتكلم عن (شيرود)

135
00:10:20,709 --> 00:10:24,167
‫"جردة أخلاقية منقّبة
‫ولا تعرف الخوف، تلك هي الخطوة"

136
00:10:24,292 --> 00:10:26,750
‫لا تقل لي عن ذلك
‫أعيش مع تلك الفكرة كل يوم

137
00:10:28,001 --> 00:10:32,418
‫عليك التكلم عن الٔامر
‫لنسيانه، أنا راعيك وأقول لك

138
00:10:32,500 --> 00:10:35,084
‫عليك أن تُخرج الٔامر من ذهنك
‫أن تُخرجه من نفسك

139
00:10:35,209 --> 00:10:37,334
‫- لم أتغيب عن أي اجتماع
‫- لا أتكلم عن الاجتماعات

140
00:10:37,459 --> 00:10:39,500
‫أتكلم عن المكان
‫الذي تذهب إليه بعدها

141
00:10:39,834 --> 00:10:44,917
‫وعمّا تفعله وتفكر فيه وتشعر به

142
00:10:45,875 --> 00:10:49,334
‫- لا أشعر بشيء
‫- لم تكن تلك مشكلتك يوماً

143
00:10:49,667 --> 00:10:53,042
‫حتى عندما كنت مدمناً ضعيفاً
‫لم تكن تلك المشكلة يوماً

144
00:10:53,376 --> 00:10:56,459
‫من الخسارة أن تجعلها
‫هي المشكلة الٓان

145
00:11:00,251 --> 00:11:04,459
‫تساهل (كاركيتي) معنا قليلًا
‫وسمح بالتوظيف الثانوي

146
00:11:04,542 --> 00:11:08,126
‫نعم، حتى أنا قد أضطر
‫إلى الخروج وإيجاد عمل شريف

147
00:11:08,750 --> 00:11:12,126
‫لا يمكن كسب المال في عمل
‫الشرطة التافه، لقد أوضحوا ذلك

148
00:11:13,418 --> 00:11:15,001
‫ما الذي أنت مؤهل لفعله؟

149
00:11:17,418 --> 00:11:18,709
‫أقصد، ما عدا ذلك

150
00:11:18,834 --> 00:11:22,500
‫أستطيع العمل في الوظيفة
‫في "متجر (فريدمن) للمجوهرات"

151
00:11:22,625 --> 00:11:25,500
‫مقابل (رايسترزتاون)
‫نعم، 20 دولاراً في الساعة

152
00:11:26,542 --> 00:11:30,292
‫أقف قرب مجوهرات براقة وأتلقى أجراً
‫أكشف جرائم وأتضور جوعاً

153
00:11:30,834 --> 00:11:32,209
‫ما هذه التفاهات؟

154
00:11:32,499 --> 00:11:34,625
‫هل هناك شيء من عمليات الليل
‫أو صباح اليوم؟

155
00:11:34,917 --> 00:11:36,542
‫نعم، حصلت مناوبة
‫منتصف الليل على قضية

156
00:11:37,209 --> 00:11:39,126
‫- حُلّت؟
‫- هي معلّقة

157
00:11:39,750 --> 00:11:43,292
‫حادث حانة، في (كيرتيس باي)
‫(فولتيك) في المشرحة الٓان

158
00:11:43,667 --> 00:11:47,667
‫- ليلة بطيئة
‫- حتماً ستزداد الٔامور حماسة

159
00:11:47,792 --> 00:11:49,750
‫الٓان، بعد توقفنا عن مراقبة
‫(مارلو ستانفيلد)

160
00:11:51,292 --> 00:11:53,875
‫لم أكن أنا صاحبة قرار
‫تعليق التحقيق (جيمي)

161
00:11:54,001 --> 00:11:55,667
‫القرار أتى من مكتبك

162
00:11:56,709 --> 00:11:59,376
‫نعم لكن لم يعترض أحد
‫من مكتب النائب العام، صحيح؟

163
00:11:59,499 --> 00:12:04,292
‫كما لم يعترض أحد عندما
‫أجّلت تهم (كريس) و(سنوب) مرتين

164
00:12:04,499 --> 00:12:08,292
‫التأجيل مرة أو مرتين هو صوريّ
‫في شارع (كالفرت)، تعرف ذلك

165
00:12:08,667 --> 00:12:13,667
‫"صوريّ" أصل الكلمة لاتيني
‫وتعني أن المحامين يضرون بعضهم البعض

166
00:12:14,084 --> 00:12:17,500
‫- القوانين هي القوانين يا (جيمي)
‫- ما من قوانين

167
00:12:18,750 --> 00:12:20,667
‫المباراة فاسدة

168
00:12:22,001 --> 00:12:23,334
‫أيها السيدان

169
00:12:29,209 --> 00:12:32,792
‫لمَ تزعج (روني)؟
‫هي ليست المشكلة

170
00:12:34,126 --> 00:12:35,667
‫سئمت استهتار الناس بي

171
00:12:38,126 --> 00:12:41,334
‫أعتقد أنني سأحصل على وظيفة ثانوية
‫في متجر السيجار الفاخر

172
00:12:41,459 --> 00:12:43,292
‫- في شارع (بالتيمور)
‫- بأي وظيفة؟

173
00:12:43,418 --> 00:12:45,209
‫- قسم جرائم القتل
‫- الهندي أمام المتجر؟

174
00:12:45,459 --> 00:12:50,292
‫- أود سلخ فروة رأسك
‫- حسناً، دور من؟

175
00:12:54,583 --> 00:12:57,834
‫ها أنت تبدي اهتماماً
‫عندما لا يكون دورك لتبدي اهتماماً

176
00:13:00,292 --> 00:13:03,959
‫- هو مزعج اليوم
‫- أشعر بالقلق من أجله

177
00:14:21,959 --> 00:14:23,292
‫تباً

178
00:14:32,083 --> 00:14:33,834
‫خبر جيد على سبيل التغيير

179
00:14:33,959 --> 00:14:37,042
‫نتائج امتحان تلاميذ الصف الثالث
‫ارتفعت 15 نقطة

180
00:14:37,167 --> 00:14:39,083
‫ذلك ما أحصل عليه
‫مقابل 54 مليوناً؟

181
00:14:39,292 --> 00:14:42,709
‫- يمكنك الترشح استناداً إلى ذلك
‫- الـ15 نقطة رقم جميل ومهم

182
00:14:42,834 --> 00:14:45,999
‫مهما كان ارتفاع نتائج الامتحانات
‫عليّ الترشح استناداً إليه

183
00:14:46,083 --> 00:14:47,834
‫حتماً لا أستطيع بناء حملتي
‫على معدل الجرائم حالياً

184
00:14:47,959 --> 00:14:50,334
‫(بوريل)، قد قال لنا
‫إنه ليس ثمة تراجع مزدوج الرقم

185
00:14:50,584 --> 00:14:52,083
‫تراجع صغير على الٔارجح

186
00:14:52,209 --> 00:14:55,292
‫إلى أن نستعيد السيطرة على مجلس
‫الولاية، ستتضور هذه المدينة جوعاً

187
00:14:55,417 --> 00:14:59,501
‫أصل إلى (أنابوليس) ومن أتركه عمدةً
‫(بوند) أو (كامبل) أو غيرهما

188
00:15:00,250 --> 00:15:01,584
‫سيحصل على وقت أفضل من ذلك

189
00:15:01,709 --> 00:15:05,751
‫لن تكون (نيريس) إن تابعت سلوكها
‫صحيفة (صن) أساءت إلى صورتها

190
00:15:05,876 --> 00:15:10,209
‫نعم، تقول لي أن تطوير الملكية
‫هذا كان في الٕادارة الٔاخيرة

191
00:15:10,334 --> 00:15:13,459
‫هذا صحيح، في الواقع
‫لكنها تلقت المال هي أيضاً

192
00:15:13,667 --> 00:15:16,042
‫بدت بمظهر سيىء كفاية
‫بحيث إن الٔامر سيكلفك أصواتاً

193
00:15:16,167 --> 00:15:19,292
‫الذين لا يريدون جعلك حاكماً
‫إن كانت (نيريس) ستكمل ولايتك كعمدة

194
00:15:19,542 --> 00:15:23,501
‫- هي تجعلك ضعيفاً
‫- ما الذي يجعل الحاكم ضعيفاً؟

195
00:15:23,626 --> 00:15:26,459
‫بدا كسافل صغير فظ
‫في ذلك المقال اللاذع بـ(أوليسكير)

196
00:15:26,584 --> 00:15:27,959
‫بدا مصاباً بجنون الارتياب أيضاً

197
00:15:28,042 --> 00:15:29,876
‫ماذا عن إخفاقه في تشريع
‫الماكينات الشقبية؟

198
00:15:29,999 --> 00:15:33,250
‫بوجود مجلس ديموقراطي
‫يتوقع الجميع أن يخفق الحاكم

199
00:15:33,417 --> 00:15:37,167
‫كما أن الناخبين منقسمين
‫بشأن تشريع الماكينات الشقبية

200
00:15:38,000 --> 00:15:40,751
‫لا، يجب أن يصيبه الٔامر مباشرة؟

201
00:15:42,250 --> 00:15:45,876
‫سأرى ما يخطر ببال
‫شبان "المقاطعة الليلة"

202
00:15:45,999 --> 00:15:48,918
‫لدي عشاء مع (ستيني) و(ميلر)
‫و(مالوني) في (مارلبورو) العليا

203
00:15:49,000 --> 00:15:50,999
‫- ما يذكّرني بأنني...
‫- تأخرت عن لقاء (جين)

204
00:15:59,918 --> 00:16:01,751
‫هل يبدو لك هذا خطراً قليلًا؟

205
00:16:01,918 --> 00:16:05,000
‫الترشح لمنصب الحاكم
‫قبل سنتين من ولاية من 4 سنوات؟

206
00:16:05,125 --> 00:16:06,459
‫كل شيء خطر

207
00:16:08,542 --> 00:16:11,083
‫العالم بأسره يلمّع الحثالة
‫ويدعو ذلك بالذهب

208
00:16:15,626 --> 00:16:18,584
‫(سومرفيل) لا ينفك يعود
‫ليطلب التقارير من "(تومي) العجوز"

209
00:16:19,000 --> 00:16:21,834
‫سؤالًا بعد سؤال يريده
‫رئيس تحريره أن يطرحه

210
00:16:21,959 --> 00:16:27,042
‫(سومرفيل)، يطرق باب "(تومي) العجوز"
‫لائماً مكتب التحرير وقائلًا

211
00:16:27,167 --> 00:16:30,375
‫"أعتذر عن إزعاجك سيدي العمدة
‫لكن مكتبي يريد أن يعرف"

212
00:16:30,501 --> 00:16:32,834
‫- تباً، أتوقع ما سيحصل
‫- 3 أو 4 مرات

213
00:16:33,167 --> 00:16:36,999
‫"مكتبي يتساءل
‫"أعتذر عن إزعاجك سيدي العمدة"

214
00:16:37,083 --> 00:16:38,417
‫"لكن مكتبي يريد أن يعرف..."

215
00:16:38,542 --> 00:16:42,792
‫لذا أخيراً وضع (تومي داليساندرو)
‫أذنه على مكتبه هكذا وقال

216
00:16:44,999 --> 00:16:47,125
‫"مكتبي يطلب من مكتبك
‫أن يغرب عن وجهه"

217
00:16:49,042 --> 00:16:52,209
‫- حصل ذلك فعلًا؟
‫- لا يمكن التحقق من القصة

218
00:16:52,542 --> 00:16:56,292
‫مرحباً، ماذا لدى مراسلي المفضل
‫اليوم لرئيس تحريره المفضل؟

219
00:16:56,834 --> 00:16:58,834
‫قصة محزنة من الناحية الشرقية

220
00:16:59,167 --> 00:17:03,876
‫والدة صالحة لٔاربعة أولاد تموت جراء
‫الحساسية من السراطين الزرقاء

221
00:17:04,167 --> 00:17:07,501
‫كانت تتناولها طوال حياتها
‫لكنها هوت فوق طبق منها

222
00:17:07,626 --> 00:17:09,209
‫أعلنت وفاتها بعد ساعة في (هوبكينز)

223
00:17:09,334 --> 00:17:11,709
‫وشقيقتها تؤسس صندوقاً لمنحة الأولاد

224
00:17:12,375 --> 00:17:14,375
‫أجريت مقابلة مع الٔاسرة الكاملة
‫مع الصور وكل شيء

225
00:17:14,501 --> 00:17:18,626
‫تابع الٔامر مع بعض التحقيقات
‫الطبية عن التسمم بثمار البحر

226
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
‫- الحوادث المتزايدة وما شابه
‫- حسناً، رائع

227
00:17:25,751 --> 00:17:28,209
‫هل تلاحظ دائماً كيف أن والدة
‫الٔاربعة أولاد تلاقي الحظ العاثر دائماً؟

228
00:17:28,709 --> 00:17:33,918
‫جريمة قتل، صدم وهرب
‫احتراق، التعرض للغش من المتزوجين

229
00:17:34,000 --> 00:17:36,959
‫- عمل والدة لـ4 أولاد هو صعب
‫- المتفرج البريء أسوأ

230
00:17:37,375 --> 00:17:39,959
‫- حظه عاثر دائماً
‫- أمثاله أصبحوا قلائل

231
00:17:41,000 --> 00:17:43,083
‫ليس هناك الكثير من البراءة برأيي

232
00:17:43,209 --> 00:17:46,209
‫هناك عدد أقل
‫من الشقراوات الجميلات

233
00:17:46,334 --> 00:17:49,167
‫لم نعد نقرأ عن الشقراوات
‫الجميلات في الصحف الٓان

234
00:17:49,584 --> 00:17:52,459
‫الممتلئات أيضاً
‫وكأنهن من عرق ضائع

235
00:17:53,999 --> 00:17:57,083
‫- ماذا لديك الٓان؟
‫- اجتماع لمشروع المدرسة

236
00:17:59,209 --> 00:18:01,542
‫السيد (وايتينغ) يبني جائزته الـ(بوليترز)

237
00:18:13,375 --> 00:18:15,417
‫حسناً، الٓان رأيت كل شيء

238
00:18:30,667 --> 00:18:32,209
‫لمَ لم تطلب سيارة أجرة على الأقل؟

239
00:18:33,083 --> 00:18:35,209
‫لو اعتقدت أن هؤلاء السفلة
‫يردون لي المال لفعلت ذلك

240
00:18:35,501 --> 00:18:37,501
‫قسم جرائم القتل لا يستطيع
‫شراء سيارات أيضاً

241
00:18:37,626 --> 00:18:40,999
‫أصبحنا وحدتين عاملتين
‫واحدة كانت في المشرحة مع (فولتيك)

242
00:18:41,167 --> 00:18:43,459
‫والٔاخرى كانت تتولى قضية حديثة

243
00:18:43,626 --> 00:18:46,000
‫يا لها من مهزلة

244
00:18:47,918 --> 00:18:52,125
‫امرأة عمرها 67 سنة
‫والدة لٔاربعة أولاد وجدّة للكثيرين

245
00:18:52,584 --> 00:18:56,626
‫كانت تعيش بمفردها، لم يرها
‫أحد خلال يومين فاتصلت الجارة

246
00:18:56,918 --> 00:18:59,709
‫- لم يتم الدخول عنوةً
‫- أنت أول الواصلين؟

247
00:18:59,918 --> 00:19:02,918
‫- اضطررت إلى خلع الباب الخلفي
‫- طلبت الخبراء الجنائيين؟

248
00:19:03,042 --> 00:19:06,000
‫- نحن على اللائحة
‫- لائحة اليوم؟

249
00:19:06,125 --> 00:19:09,542
‫الخبراء الجنائيون أيضاً؟
‫لقد بالغوا في عصر النفقات

250
00:19:13,042 --> 00:19:14,959
‫هي هنا منذ يومين ربما

251
00:19:18,209 --> 00:19:19,792
‫لو كان الطقس أكثر دفئاً
‫لانتفخ بطنها

252
00:19:20,250 --> 00:19:22,167
‫سبب الوفاة طبيعي على الٔارجح

253
00:19:23,083 --> 00:19:25,959
‫لكن لم تعجبني وضعية استلقائها
‫هناك بوجود الوسادة

254
00:19:27,501 --> 00:19:28,959
‫نعم، حتماً ماتت وهي نائمة

255
00:19:30,209 --> 00:19:31,876
‫هل استيقظت يوماً بوجود
‫وسادة على وجهك؟

256
00:19:32,834 --> 00:19:34,125
‫عندما أكون قد شربت الكحول

257
00:19:34,542 --> 00:19:38,167
‫أضع الوسادة فوق وجهي
‫لٕابعاد النور وتخفيف الٔالم

258
00:19:38,292 --> 00:19:42,167
‫أنا لا أفعل ذلك
‫أتقيأ مرة أو مرتين وأذهب إلى العمل

259
00:19:43,334 --> 00:19:44,918
‫أسلوب الدائرة الغربية

260
00:20:13,625 --> 00:20:16,459
‫الكلمة التي أفكر فيها هي "ديكنزية"

261
00:20:17,625 --> 00:20:21,418
‫نريد أن نصور الحياة الديكنزية
‫لٔاطفال المدينة

262
00:20:21,583 --> 00:20:25,792
‫ثم نظهر بوضوح وإيجاز
‫أين خذلهم نظام التعليم

263
00:20:25,917 --> 00:20:29,209
‫لا أقصد الدفاع عن نظام
‫التعليم إنما أمور كثيرة خذلتهم

264
00:20:29,334 --> 00:20:31,625
‫هم مهمشون قبل وقت طويل
‫من دخولهم الصف

265
00:20:31,750 --> 00:20:35,875
‫يجب أن ننظر إلى هويتهم الحقيقية
‫وتربيتهم أو عدم تربيتهم في المدينة

266
00:20:36,001 --> 00:20:38,499
‫ثقافة المخدرات
‫اقتصاديات هذه الٔاحياء

267
00:20:38,583 --> 00:20:40,875
‫رغماً عن ذلك
‫يمكننا إثارة موضوع المدارس

268
00:20:41,001 --> 00:20:42,875
‫نعم طبعاً، يمكننا طرح
‫بقسوة موضوع المدارس في المدينة

269
00:20:43,001 --> 00:20:45,459
‫هي تستحق أن يُطرح موضوعها
‫بقسوة بين الحين والٓاخر

270
00:20:45,542 --> 00:20:48,459
‫لكن نكون عندئذٍ غرباء عن هؤلاء
‫الٔاولاد كما المدارس

271
00:20:48,667 --> 00:20:53,750
‫وكأننا على زاوية سطح ونعرض
‫للناس كيف تفلّت لوحان خشبيان

272
00:20:53,875 --> 00:20:56,542
‫بينما حطم أعصار بقية المنزل

273
00:20:56,667 --> 00:20:59,834
‫لا نحتاج إلى إطار كبير
‫لمعاينة ما يحصل في قاعة دراسية

274
00:20:59,959 --> 00:21:03,418
‫حقاً؟ أعتقد أننا بحاجة إلى إطار
‫كبير لمعاينة أي شيء بجدية

275
00:21:03,500 --> 00:21:07,001
‫لا، أعتقد أن (سكوت)
‫هو على المسار الصحيح

276
00:21:07,709 --> 00:21:10,499
‫نحتاج إلى حصر المجال
‫لا أن تعيقنا التفاصيل

277
00:21:10,583 --> 00:21:14,709
‫لفعل ماذا؟ لمعالجة المشكلة
‫أم لربح جائزة؟ ماذا نفعل هنا؟

278
00:21:14,834 --> 00:21:20,167
‫أعرف المشكلات، زوجتي متطوعة
‫في مدرسة رسمية في المدينة

279
00:21:20,292 --> 00:21:22,667
‫لكن ما أريد معاينته
‫هو الأمر الملموس

280
00:21:22,834 --> 00:21:25,667
‫حيث يمكن أن تقاس
‫المشكلة والحل بوضوح

281
00:21:25,792 --> 00:21:30,126
‫هناك عوائق أمام التعليم أكثر من غياب
‫المواد أو البيروقراطية المعطلة

282
00:21:30,251 --> 00:21:31,542
‫لكن من سيقرأ ذلك؟

283
00:21:32,917 --> 00:21:36,042
‫ما هو الموضوع بجملة واحدة؟
‫ما جوهر الموضوع؟

284
00:21:37,875 --> 00:21:40,292
‫(جوني)، لا يمكنه الكتابة
‫لٔانه لا يملك قلماً

285
00:21:40,583 --> 00:21:44,126
‫(أوغستس)، أنا لست بسيط الفهم
‫بقدر ما تعتقد

286
00:21:44,251 --> 00:21:48,084
‫الٓان ماذا تريد؟ مشروعاً
‫تعليمياً أم أعذاراً ابتهالية؟

287
00:21:48,209 --> 00:21:53,376
‫لا أريد سرداً لمشكلات المجتمع

288
00:21:53,499 --> 00:21:56,167
‫إن تركنا كل شيء وارداً تقريباً
‫لن يكون لدينا أي شيء

289
00:21:57,917 --> 00:21:59,792
‫أعتقد أن المدارس
‫جاهزة للاستكشاف

290
00:21:59,917 --> 00:22:02,750
‫وأعتقد أن (سكوت)
‫قد يكون الملائم ليقود البعثة

291
00:22:19,167 --> 00:22:21,209
‫أنت لا تفعل شيئاً
‫إلا إثارة غضبي الٓان

292
00:22:21,334 --> 00:22:23,834
‫ادخلي هذا المنزل قبل أن أضربك

293
00:22:25,583 --> 00:22:27,459
‫ادخلي أيتها الغبية، هيا!

294
00:22:28,792 --> 00:22:35,418
‫(ترينا)، (ترينا) انتظريني سأعود
‫لازمي مكانك ولا تتحركي يا فتاة

295
00:22:37,042 --> 00:22:39,209
‫- تباً
‫- "تجعلينني أنتظر!"

296
00:22:53,959 --> 00:22:56,459
‫(ووتون)، سجلت أرقام مقالة المرفأ؟

297
00:22:56,875 --> 00:22:59,209
‫- تباً نسيت تريد...
‫- لا بأس، أعطيني إياها وسأسجلها

298
00:22:59,334 --> 00:23:01,542
‫الشحن الٕاجمالي تراجع 12 نقطة

299
00:23:01,667 --> 00:23:04,834
‫لكن شحن السيارات
‫زاد 4،6 بالمئة العام الماضي

300
00:23:04,959 --> 00:23:08,499
‫حسناً، تراجع 12 نقطة
‫شحن السيارات ازداد 4،61W6.، شكرا

301
00:23:08,583 --> 00:23:09,959
‫- المزيد خلفك
‫- (وايتينغ)؟

302
00:23:10,084 --> 00:23:11,418
‫أسوأ، (كليبانو)

303
00:23:12,499 --> 00:23:15,583
‫(أوغستس)، من سيذهب
‫إلى "يوم الافتتاح" غداً؟

304
00:23:16,001 --> 00:23:17,583
‫لا مقالة المباراة
‫بل المقالة عن العِرق

305
00:23:17,792 --> 00:23:19,418
‫(لوكسينبرغ)
‫أراد أن يذهب مع (مكغواير)

306
00:23:20,209 --> 00:23:22,251
‫أعتقد أن (سكوت)
‫يقوم بعمل رائع في مقالة العرق

307
00:23:23,251 --> 00:23:27,667
‫أود حقاً إيجاد شخص متمرس يفضل
‫الموت على التغيب عن الافتتاح

308
00:23:27,959 --> 00:23:29,459
‫شخص يقول "بايسبول"

309
00:23:30,667 --> 00:23:32,001
‫أنت المدير

310
00:23:32,542 --> 00:23:35,625
‫(سكوت)، ضع لمستك المميزة كما فعلت
‫في مقالة (برينكس) العام الماضي

311
00:23:37,583 --> 00:23:38,917
‫- حظاً حسناً
‫- شكراً

312
00:23:39,418 --> 00:23:40,709
‫حسناً

313
00:24:24,376 --> 00:24:25,667
‫تباً

314
00:24:28,292 --> 00:24:30,750
‫- ما المشكلة؟
‫- آسف، عودي إلى النوم حبيبتي

315
00:24:35,001 --> 00:24:36,499
‫- "مكتب (مترو)"
‫- (سبراي)، هذا أنا

316
00:24:37,084 --> 00:24:38,834
‫هل ما زال المناوب
‫الليلي على مكتب النسخ؟

317
00:24:38,959 --> 00:24:41,209
‫- "طبعاً، تريد تغيير شيء؟"
‫- نعم، نعم

318
00:24:41,334 --> 00:24:46,084
‫أريد التحقق من مقالة المرفأ
‫أعتقد أنني قد أكون غيرت بعض الٔارقام

319
00:24:46,542 --> 00:24:49,292
‫- (آندي)، أيمكنني استعادة مقالة؟
‫- نعم طبعاً

320
00:24:49,917 --> 00:24:51,959
‫لدينا الوقت، تكلم

321
00:24:52,084 --> 00:24:57,042
‫نعم، في مكان ما في الجزء المهم
‫رسم بياني عن الشحن مع النسب المئوية

322
00:24:57,459 --> 00:24:59,334
‫- "شحن السيارات والشحن العادي"
‫- نعم، اقرأ ذلك مجدداً

323
00:24:59,459 --> 00:25:02,418
‫"انخفض الشحن 12 بالمئة
‫وشحن السيارات ارتفع 4،6"

324
00:25:02,500 --> 00:25:05,917
‫انخفاض 12 نقطة
‫وارتفاع 4،6 في شحن السيارات

325
00:25:06,126 --> 00:25:08,625
‫- "نعم، صحيح"
‫- تباً

326
00:25:09,042 --> 00:25:11,792
‫استيقظت قلقاً لٔانني اعتقدت
‫أنني أخطأت في ذلك، أنت متأكد؟

327
00:25:11,917 --> 00:25:16,499
‫الليلة راودك كابوس
‫الموعد الٔاخير المعتاد بدون هدف

328
00:25:17,792 --> 00:25:19,709
‫أعتقد أنك أكثر
‫براعة في هذا مما تعتقد

329
00:25:19,834 --> 00:25:21,167
‫نعم أعتقد ذلك

330
00:25:22,625 --> 00:25:25,625
‫- شكراً، يا (جاي)
‫- "على الرحب طابت ليلتك"

331
00:25:26,001 --> 00:25:29,334
‫"الزوج يعجب من الأمر
‫أتت الشرطة إلى عتبة بابه"

332
00:25:29,499 --> 00:25:32,709
‫"وقالت إن السيدة التي تزوجها
‫من (أوكرانيا) قد ماتت"

333
00:25:32,917 --> 00:25:35,667
‫"ولديها سيارة (مرسيدس)
‫ذهبية طراز عام 2005"

334
00:25:47,499 --> 00:25:48,792
‫متى ستُشرّح سيدتي العجوز؟

335
00:25:50,959 --> 00:25:55,542
‫- بعد بعض الوقت، أنا منشغل
‫- سأذهب لتناول الفطور

336
00:25:56,126 --> 00:25:59,376
‫- "هناك حكم واحد فقط"
‫- "أرجوك، هراء هذه ليست جريمة"

337
00:25:59,499 --> 00:26:02,292
‫"مات بجرعة مفرطة
‫انظري، وجدنا هذه على أرض الحمام"

338
00:26:02,418 --> 00:26:05,459
‫وحبيبته التي اتصلت بالطوارىء
‫قالت إنهما كانا يتعاطيان المخدرات

339
00:26:05,542 --> 00:26:07,542
‫لم أستلم نتائج فحص السموم
‫بعد لكن حتى إن وجدوا الهيرويين

340
00:26:07,667 --> 00:26:09,042
‫حالياً سيكون ذلك سبباً ثانوياً

341
00:26:09,917 --> 00:26:11,875
‫هناك رضوض وكدمات حول العنق

342
00:26:12,251 --> 00:26:14,459
‫تقريري الٔاولي هو جريمة قتل
‫بواسطة الخنق

343
00:26:14,875 --> 00:26:19,042
‫حسناً، سأستدعي المسعف
‫وسيشرح لك بنفسه

344
00:26:19,292 --> 00:26:23,376
‫سأذهب حتى (داندالك)
‫وأحضره لتسمعي الٔامر منه

345
00:26:23,499 --> 00:26:24,792
‫لٔانني لن أقبل ما حصل
‫على أنه جريمة قتل

346
00:26:27,334 --> 00:26:30,418
‫- مرحباً (جيمي)
‫- مرحباً (نانسي) كيف الحال؟

347
00:26:31,251 --> 00:26:32,709
‫سمعت أنك تتولى تحقيقات
‫جرائم القتل مجدداً

348
00:26:32,959 --> 00:26:36,459
‫- نعم، كيف الحال في المقاطعة؟
‫- أسوأ كل عام

349
00:26:36,542 --> 00:26:38,792
‫أنتم لا يمكنكم إبقاء
‫كل الجرائم ضمن حدودكم

350
00:26:38,917 --> 00:26:43,084
‫- ما سبب غضب (كيفن)؟
‫- الطبيبة الجديدة عنيدة

351
00:26:43,209 --> 00:26:47,334
‫تقول إنها جريمة وهي ليست كذلك
‫لكنني أفهم سبب اعتقادها أنه خنق

352
00:26:47,459 --> 00:26:51,834
‫عظمة رقبته مكسورة ولديه رضوض
‫على كلتا عينيه لكنه أمر غريب

353
00:26:52,667 --> 00:26:54,792
‫لو لم نكن موجودين لرؤية ذلك
‫لما صدقته بنفسي

354
00:26:55,709 --> 00:26:59,418
‫حصل ذلك كله بعد الوفاة
‫تناول جرعة مفرطة ثم فقد وعيه

355
00:26:59,834 --> 00:27:03,418
‫سقط بين المرحاض
‫والمغطس، احتُجز هناك جيداً

356
00:27:04,459 --> 00:27:08,251
‫لا أستطيع تلفيق هذا
‫أتى المسعفون وأعلنوا وفاته

357
00:27:08,917 --> 00:27:13,792
‫لكن اسمع هذا، لم يستطيعوا سحبه
‫بدون التمسك بعنقه ليشدوه

358
00:27:13,917 --> 00:27:19,500
‫شاهدناهم يفعلون ذلك هذا المسعف
‫وتقنيّ المشرحة أمسكا بعنقه وبدآ السحب

359
00:27:19,834 --> 00:27:22,750
‫أخيراً أخرجاه ونُقل إلى هنا
‫وهو يظهر أنه مات خنقاً

360
00:27:23,500 --> 00:27:25,167
‫لا يمكن أن يعرفوا
‫أن ذلك حصل بعد الوفاة؟

361
00:27:25,667 --> 00:27:27,084
‫في جثة حديثة لا أحد يستطيع

362
00:27:27,251 --> 00:27:32,418
‫إن أمسكت بأحد بقوة يمكن التسبب
‫بالرضوض وكسر العظم وحتى ترك كدمات

363
00:27:32,625 --> 00:27:35,292
‫- كل ذلك بعد الوفاة
‫- يا للعجب!

364
00:27:35,542 --> 00:27:40,792
‫نعم، هو سيفقد صوابه
‫إن لم يستطع الحؤول دون اعتبارها جريمة

365
00:27:41,418 --> 00:27:43,042
‫إما ذلك أو اتهام المسعف

366
00:27:44,418 --> 00:27:48,167
‫هل ستذهب لتناول الفطور؟
‫اشتر لي فطيرة

367
00:27:48,292 --> 00:27:49,583
‫هيا

368
00:27:54,334 --> 00:27:55,625
‫الرقم 2

369
00:28:37,542 --> 00:28:38,875
‫مفاجأة

370
00:28:41,500 --> 00:28:44,542
‫صديقي (سيرغي)
‫فكر في أن علينا التكلم أولًا

371
00:28:45,292 --> 00:28:48,376
‫- عمّ؟
‫- أنت العارف أيها الشاب

372
00:28:48,499 --> 00:28:51,625
‫مهما كان العمل الذي تحاول القيام به
‫عبر الروسي، عليك المرور بي أولًا

373
00:28:51,959 --> 00:28:53,292
‫- حقاً؟
‫- نعم

374
00:28:53,542 --> 00:29:00,583
‫لٔانه في هذا السجن
‫يمكنك اعتباري صاحب سلطة

375
00:29:01,251 --> 00:29:05,667
‫على الجميع الحصول على مساعدتي
‫أو طلب نصيحتي في كل شيء

376
00:29:06,376 --> 00:29:07,709
‫اقترب (سيرغي) مني ذلك اليوم

377
00:29:07,834 --> 00:29:10,875
‫وقال إن هذا الأسود
‫(مارلو) الذي لا يعرفه حتى

378
00:29:11,834 --> 00:29:14,875
‫يرسل له المال
‫ليسجل اسمه على لائحة زواره

379
00:29:15,499 --> 00:29:19,750
‫ثم سألني إن كنت أعرف (مارلو)
‫فقلت له إنني أعرفه جيداً

380
00:29:20,750 --> 00:29:23,917
‫في الناحية الغربية
‫يعرف الجميع بعضهم بعضاً

381
00:29:26,459 --> 00:29:31,583
‫دعني أساعدك على التكلم، تحاول
‫الوصول إلى الروسي لتعرف عن جماعته

382
00:29:31,709 --> 00:29:33,583
‫تحاول الوصول إلى السفلة اليونان

383
00:29:34,001 --> 00:29:37,750
‫لٔانك إن استطعت فتريد
‫أن تعزل (بروبوزيشن جو)

384
00:29:37,875 --> 00:29:44,459
‫وجميع السفلة الباقين من الناحية
‫الشرقية، أنك رجل أعمال بالفطرة

385
00:29:44,667 --> 00:29:46,001
‫لكن هذه هي المسألة...

386
00:29:46,499 --> 00:29:49,167
‫أنا أوافقك الرأي في ما يتعلق...

387
00:29:49,418 --> 00:29:52,084
‫بأن الناحية الغربية تحتاج بالتأكيد
‫إلى التوحد، فهمت قصدي؟

388
00:29:52,209 --> 00:29:55,084
‫وكل ضجة مهاجمتك لي...

389
00:29:55,292 --> 00:30:00,459
‫رأيي أن ننسى الماضي
‫ونقضي على سفلة الناحية الشرقية

390
00:30:01,042 --> 00:30:02,834
‫ذلك هو شعوري حيال الٔامر

391
00:30:03,459 --> 00:30:07,875
‫لا شيء في قلبي إلا محبة زنوج
‫الناحية الغربية، المحبة فقط

392
00:30:08,001 --> 00:30:12,959
‫طبعاً، يجب أن أحصل على حصة أيضاً

393
00:30:14,251 --> 00:30:17,709
‫- اعتقدت ذلك
‫- أرسل إلى أختي مئة ألف

394
00:30:19,084 --> 00:30:21,376
‫وعندما تأتي إلى (جيساب)
‫في المرة المقبلة

395
00:30:21,499 --> 00:30:24,959
‫فلن يكون فمي هو ما يكلمك
‫أعدك بذلك

396
00:30:26,001 --> 00:30:27,459
‫مئة ألف؟

397
00:30:29,376 --> 00:30:31,500
‫كيف الحال إذاً يا صاح؟
‫ما أخبارك الٔاخرى؟

398
00:30:32,001 --> 00:30:33,499
‫الحال هي نفسها

399
00:30:35,792 --> 00:30:37,209
‫دائماً

400
00:30:39,167 --> 00:30:40,499
‫ربما لا

401
00:30:42,459 --> 00:30:45,001
‫- أبحث عنك يا (جيمي)
‫- ما الٔاخبار؟

402
00:30:45,167 --> 00:30:46,667
‫تعرف (نانسي بورتر)
‫من دائرة المقاطعة؟

403
00:30:47,542 --> 00:30:48,917
‫- (ليستر فريمون)
‫- تشرفت

404
00:30:51,084 --> 00:30:53,126
‫أشكرك على الفطور
‫إلى اللقاء في الٔاسفل

405
00:30:55,625 --> 00:30:58,126
‫أمضيت البارحة أتولى
‫مسألة جماعة شارع (ماكالو) نفسها

406
00:30:58,834 --> 00:31:00,500
‫- ذهبت إلى هناك؟
‫- مرتين

407
00:31:01,001 --> 00:31:03,625
‫مرة في المساء الباكر
‫ومرة بعد الثالثة فجراً

408
00:31:04,792 --> 00:31:07,709
‫أصبحوا مستهترين يا (جيمي)
‫خصوصاً الٓان يعتقدون أننا تراجعنا

409
00:31:12,251 --> 00:31:16,459
‫البعض من أجهزة التنصت
‫الجيدة وبعض الكاميرات لمراقبة المنزل

410
00:31:16,542 --> 00:31:20,959
‫مهلة أسبوعين أو 3 على الٔاكثر
‫ذلك كل ما تحتاج إليه هذه القضية

411
00:31:21,500 --> 00:31:24,084
‫لا يمكن لـ(دانيالز) منحنا
‫ذلك الوقت، أوضح الٔامر جداً

412
00:31:26,834 --> 00:31:28,167
‫نقصد مكاناً آخر إذاً

413
00:31:29,792 --> 00:31:33,709
‫"في الجناح الأيمن صاحب الرقم 21
‫(نيك ماركاكيس)"

414
00:31:34,001 --> 00:31:35,334
‫ذاهبان إلى المباراة؟

415
00:31:36,209 --> 00:31:38,292
‫مشجعان للـ(أوريول) منذ زمن؟

416
00:31:38,418 --> 00:31:39,709
‫لا يهمني "يوم الافتتاح"
‫البتة في هذه المرحلة

417
00:31:39,834 --> 00:31:42,500
‫بين (باغ سيليغ) و(باري بوندز)
‫أفسدا البايسبول لي

418
00:31:42,750 --> 00:31:44,750
‫- لديك دقيقة للتكلم؟
‫- تأخرت عن مقابلة أحدهم

419
00:31:44,875 --> 00:31:48,126
‫كيف يمكن الالتزام تجاه رياضة
‫عندما يبرر المفوض إضراب العمال؟

420
00:31:48,750 --> 00:31:51,583
‫- ويلغي البطولة العالمية؟
‫- منذ متى تشجع الـ(أوريول)؟

421
00:31:52,042 --> 00:31:56,667
‫أنا ترعرعت مع الـ(كابز)
‫لكن ابني يحبهم لذا...

422
00:31:56,834 --> 00:32:00,792
‫ثم في موضوع المنشطات؟ التي دمرت
‫على ما بقي من مصداقية البايسبول

423
00:32:00,959 --> 00:32:02,292
‫لا يمكن إيجاده في أي مكان

424
00:32:02,542 --> 00:32:05,167
‫- أنت مشجعة للـ(أوريول)؟
‫- لا

425
00:32:05,292 --> 00:32:07,500
‫هل أنت متحمسة على الٔاقل
‫لٔانه "يوم الافتتاح"؟

426
00:32:07,625 --> 00:32:08,959
‫لٔان ذلك...

427
00:32:09,084 --> 00:32:10,418
‫تباً للبايسبول

428
00:32:12,418 --> 00:32:14,583
‫الفستق! احصلوا على الفستق

429
00:32:14,917 --> 00:32:17,542
‫"(فيفا هاوس)
‫عامل (بالتيمور) الكاثوليكي"

430
00:32:23,834 --> 00:32:27,251
‫51، 52، 53

431
00:32:32,376 --> 00:32:35,459
‫مرحباً يا (بابز) كيف حالك؟
‫اجلس على الجهة الأخرى

432
00:32:35,542 --> 00:32:36,875
‫أنا ممتن

433
00:32:57,042 --> 00:33:01,084
‫توقف عن البكاء ولا تأخذ أشياء
‫من طبقي، أمك ستضربك

434
00:33:02,750 --> 00:33:06,418
‫هل تحتاجين إلى بعض المساعدة
‫لٔاننا لا نفعل ذلك هنا

435
00:33:07,167 --> 00:33:09,959
‫في منزلنا لا أحد يضرب أحداً
‫خصوصاً الأطفال

436
00:33:11,042 --> 00:33:12,792
‫- هل فهمت كلامي؟
‫- نعم

437
00:33:29,583 --> 00:33:31,625
‫أعتذر عن التأخر
‫حركة السير مريعة

438
00:33:47,292 --> 00:33:49,126
‫تعتقدان أنكما مضحكان؟
‫تعتقدان أنه ليس لدي...

439
00:33:57,709 --> 00:33:59,792
‫حسناً، فهمت المقصد أيها السافلان

440
00:34:09,334 --> 00:34:10,625
‫تباً لكما كليكما

441
00:34:10,917 --> 00:34:13,459
‫بعد سنتين من هذا ستصبح مستعداً
‫لتشغيل سيارة بجهاز لاسلكي

442
00:34:13,542 --> 00:34:15,709
‫لمَ لا تأتيان إلى مكتبي
‫ونفعل هذا كالراشدين؟

443
00:34:15,834 --> 00:34:17,792
‫ما زالوا يجعلوننا نوقّع
‫عندما ندخل (وودلون)؟

444
00:34:19,750 --> 00:34:21,334
‫غضب من أثرتما هذه المرة؟

445
00:34:21,459 --> 00:34:24,251
‫ما زلنا نحقق في قضية
‫أقفلها المدراء

446
00:34:25,126 --> 00:34:27,875
‫- نعم، عمّ نتكلم؟
‫- عن الجثث في المنازل الخالية

447
00:34:28,209 --> 00:34:32,959
‫أقفلوا القضية؟
‫عجباً! لا أهمية لاثنتي وعشرين جريمة؟

448
00:34:33,292 --> 00:34:36,583
‫- ليس بعد الٓان
‫- توليت التحقيق أكثر من سنة

449
00:34:36,709 --> 00:34:38,875
‫- أين كنت؟
‫- كدت أن أستقيل

450
00:34:40,459 --> 00:34:43,625
‫أتعرف (مارلو ستانفيلد)؟
‫(كريس بارتلو)؟

451
00:34:43,917 --> 00:34:47,084
‫- (سنوب بيرسون)؟
‫- تذكّرني تلك الٔاسماء بشيء

452
00:34:47,209 --> 00:34:50,042
‫لم تظهر التحاليل المخبرية شيئاً

453
00:34:50,167 --> 00:34:54,167
‫وما من شهود ولا شيء لفتح تحقيق
‫جنائي لذا قمنا بتسوية

454
00:34:55,001 --> 00:34:56,459
‫أجّلنا القضية سنة تقريباً

455
00:34:56,583 --> 00:34:58,084
‫- هناك نموذج محدد؟
‫- نموذج جيد

456
00:34:58,667 --> 00:35:01,834
‫أسبوعين أو 3 مع كاميرات
‫جيدة وأجهزة تنصت للشرطة الفدرالية

457
00:35:01,959 --> 00:35:04,834
‫- ربما 6 عملاء
‫- كما قلنا لكم في البداية

458
00:35:05,625 --> 00:35:07,792
‫لم نعد نتولى قضايا
‫المخدارت في أحياء الٔاقليات

459
00:35:07,917 --> 00:35:10,126
‫معظم شباننا يعملون في مواجهة
‫الٕارهاب والمواضيع السياسية

460
00:35:10,251 --> 00:35:12,001
‫لقد قمنا بالعمل الجسدي الطويل

461
00:35:12,126 --> 00:35:14,167
‫بعد أسبوعين أو 3 ستحصلون
‫على عنوان صحافي كبير

462
00:35:14,292 --> 00:35:15,667
‫أنتم أيها العملاء الفدراليون
‫تحبون العناوين الصحافية

463
00:35:17,959 --> 00:35:22,418
‫- سأنشر الخبر، سأرحل الٓان
‫- حسناً

464
00:35:22,500 --> 00:35:24,084
‫إن كنتما موافقين أيها السافلان

465
00:35:34,334 --> 00:35:36,584
‫- أحضرت أخباراً جيدة
‫- مهلًا

466
00:35:36,918 --> 00:35:38,918
‫تعال، أخبرني لٔاضعها على الجدول

467
00:35:39,250 --> 00:35:42,334
‫هناك ولد على كرسي مدولب خارج
‫الملعب يريد الدخول لمشاهدة المباراة

468
00:35:42,501 --> 00:35:44,792
‫لكنه لا يستطيع لٔانه لا يملك
‫ثمن البطاقة المرتفع

469
00:35:45,000 --> 00:35:47,459
‫- يبدو هذا جيدا جداً، صورته؟
‫- حاولت

470
00:35:47,584 --> 00:35:49,209
‫لكن قسم التصوير قال إنه منشغل
‫جداً في تغطية المباراة؟

471
00:35:49,334 --> 00:35:52,999
‫إنها مقالة العرق الٔاساسية لك
‫عليك تصوير الولد إن كان دليلك

472
00:35:53,417 --> 00:35:55,250
‫- ألا يمكننا إرسالهم الٓان؟
‫- أعتقد ذلك

473
00:35:55,375 --> 00:35:57,042
‫لكنه رحل على الٔارجح
‫لكن يمكن المحاولة

474
00:35:57,250 --> 00:36:00,000
‫- تباً، كم عمر الصبي؟
‫- 13

475
00:36:00,125 --> 00:36:02,083
‫ما مسألة والديه؟
‫لمَ لم يكن في المدرسة؟

476
00:36:02,209 --> 00:36:03,876
‫ماذا؟ في هذه المدينة؟
‫هو لم يرتد المدرسة

477
00:36:03,999 --> 00:36:06,125
‫- ماذا عن والديه إذاً؟
‫- كلاهما ميتان، حقاً

478
00:36:06,250 --> 00:36:08,959
‫- يعيش مع عمته في غربيّ (بالتيمور)
‫- كيف أصبح مشلولًا؟

479
00:36:09,042 --> 00:36:11,792
‫قال شيئاً عن طلقة نارية طائشة
‫كان الٔامر برمته غامضاً جداً

480
00:36:11,918 --> 00:36:13,459
‫- تعرف تاريخ حصول الحادث؟
‫- لا

481
00:36:13,584 --> 00:36:17,334
‫لمَ يخبرني بالكثير
‫لم يطلعني إلا على لقبه في الواقع

482
00:36:17,459 --> 00:36:19,667
‫يجب أن أبدأ الكتابة
‫إن كنت تريد المقالة

483
00:36:20,417 --> 00:36:23,959
‫نعم، نعم، لم لا تعمل
‫في (مترو رايت) لٔاقرأ ما تكتبه؟

484
00:36:24,042 --> 00:36:27,334
‫- (سكوت)، ما كان لقبه؟
‫- (إي جيه)

485
00:36:27,918 --> 00:36:29,209
‫(إي جيه)

486
00:36:31,000 --> 00:36:32,459
‫(جاين)، تعالي دقيقة

487
00:36:34,709 --> 00:36:36,417
‫تحققي من أفلام الٔاعوام الثلاثة الماضية

488
00:36:36,542 --> 00:36:39,792
‫انظري، إن كان لدينا شيء في المدينة
‫عن صبي أصابته رصاصة طائشة

489
00:36:39,959 --> 00:36:43,918
‫عمره 13 الٓان ولقبه (إي جيه)
‫قد يكونان أول حرفين من اسمه

490
00:36:44,000 --> 00:36:46,083
‫- من يكون بالنسبة إلينا؟
‫- الدليل الٔابرز لمقالة "يوم الافتتاح"

491
00:36:46,209 --> 00:36:49,083
‫- إن وجدناه فأود صوراً له
‫- لا تأمل خيراً

492
00:36:56,918 --> 00:37:01,292
‫- إنها قضية صعبة، حقاً
‫- وهم بحاجة حقاً إلى المساعدة

493
00:37:19,834 --> 00:37:21,751
‫- أعتذر عن التأخر
‫- هل من شيء؟

494
00:37:22,042 --> 00:37:23,459
‫- الٔامور المعتادة
‫- أنت بخير؟

495
00:37:23,584 --> 00:37:24,918
‫نعم

496
00:37:25,709 --> 00:37:28,083
‫إن أحسنّا فعل هذا
‫فسيكون مثل لولب

497
00:37:28,209 --> 00:37:31,626
‫الٓان نبدأ من الجهة الخارجية
‫للدورة ونعمل حول الٔاطراف

498
00:37:31,751 --> 00:37:35,751
‫نعرف كل ما يمكن
‫قبل أن نبلغ (كلاي) والمقربين منه

499
00:37:35,876 --> 00:37:37,334
‫تعتقدين أن (كلاي)
‫يعرف أن توجيه الاتهام وشيك؟

500
00:37:37,459 --> 00:37:40,459
‫(كلاي دايفيس) ينتظر الكارثة
‫التالية طوال حياته

501
00:37:43,626 --> 00:37:44,959
‫هو يعرف

502
00:37:45,626 --> 00:37:48,584
‫وجماعتك متورطة في مشكلاتي
‫لا الشرطة الفدرالية

503
00:37:48,709 --> 00:37:52,417
‫لا مسؤولين من الولاية من (آنابوليس)
‫إنهم سفلة من مدينتي!

504
00:37:52,542 --> 00:37:56,667
‫ما بيدي حيلة (كلايتون)
‫عمدة جديد ونائب عام جديد

505
00:37:56,792 --> 00:37:59,626
‫أنا هنا أقوم لك بالأعمال الجبارة
‫(إيرف)، أنت تعرف ذلك

506
00:37:59,999 --> 00:38:02,083
‫من جعل المجلس
‫يوافق على زيادة الرواتب؟

507
00:38:02,334 --> 00:38:04,584
‫ما يكفيك للحصول
‫على الشرفة الجديدة

508
00:38:04,709 --> 00:38:07,459
‫لكن لا يكفي ليأخذ
‫ذلك الرجل من (بيتسبرغ) مكانك

509
00:38:07,584 --> 00:38:13,083
‫ليتني أستطيع وأنت تعرف ذلك
‫لكن بوجود (كاركيتي)، الناس يراقبون

510
00:38:13,209 --> 00:38:16,167
‫- هناك من يراقبونني الٓان
‫- ما زلت المفوض، صحيح؟

511
00:38:16,292 --> 00:38:19,751
‫- نعم لكن الٔاحوال تغيرت
‫- إن لم تسيطر فمن يسيطر؟

512
00:38:19,876 --> 00:38:24,709
‫عليّ التحايل على (دانيالز) في هذا
‫وهو فتى (كاركيتي)، اسمع

513
00:38:25,459 --> 00:38:32,918
‫هذا تحقيق لهيئة محلفين كبرى!
‫قد نُتهم كلانا بعرقلة سير العدالة

514
00:38:33,000 --> 00:38:37,250
‫تباً (إيرف)، أنا ساندتك وخاطرت
‫من أجلك وتعاملني بهذه الطريقة؟

515
00:38:37,375 --> 00:38:40,626
‫(كلاي) لا أستطيع
‫لا أحد يستطيع

516
00:38:41,999 --> 00:38:47,542
‫تعتقد أنه سيُقضى عليّ، صحيح؟
‫تعتقد... أن أمري انتهى

517
00:38:47,667 --> 00:38:50,709
‫أنتم السفلة الناكرون للجميل
‫تعتقدون أنكم تستطيعون التخلص مني

518
00:38:50,834 --> 00:38:52,667
‫- (كلاي)...
‫- حسناً!

519
00:38:53,167 --> 00:38:58,626
‫سأذكر هذه اللحظة
‫(إيرف) سأحتفظك بذكراها، نعم

520
00:39:09,334 --> 00:39:12,876
‫- (كلاي)، يتوسل إليك؟
‫- نعم وكأنني أستطيع توقيف الٔامر

521
00:39:12,999 --> 00:39:15,042
‫- هل ذلك...
‫- نعم

522
00:39:15,459 --> 00:39:16,792
‫لقد استلمناه مباشرة
‫من قسم التقاعد والتعويضات

523
00:39:17,834 --> 00:39:20,209
‫ومع تعديل في الٔارقام
‫إلى أقصى درجة نجرؤ عليها

524
00:39:20,375 --> 00:39:24,417
‫دار البلدية تطلب إحصاءات
‫سليمة وهذا أكثر ما يمكننا فعله

525
00:39:24,542 --> 00:39:26,334
‫ماذا سنقول للعمدة؟

526
00:39:31,751 --> 00:39:35,918
‫جلست هناك نصف ساعة معه
‫معه ومع نائبه هو يعرف ما يرفضه

527
00:39:36,000 --> 00:39:37,834
‫- كيف إذاً...
‫- الٔامر شخصي (جيمي)

528
00:39:38,334 --> 00:39:40,709
‫أحدهم في دار البلدية
‫أثار غضب النائب العام

529
00:39:40,834 --> 00:39:42,834
‫- أنت تمازحني؟
‫- لا، وقد أنّبني

530
00:39:43,792 --> 00:39:46,501
‫قل لـ(ليستر) إنني ما زلت أحاول
‫اكتشاف المشكلة

531
00:39:46,751 --> 00:39:50,501
‫لكن حالياً، انس أمر تسويق
‫هذه القضية في أي مكان

532
00:39:50,626 --> 00:39:55,250
‫وكالة مكافحة المخدرات، وكالة مكافحة
‫التهريب، الجمارك، لا مجال لديكم البتة

533
00:39:56,000 --> 00:39:58,125
‫حتى دائرة حماية الأسماك
‫والحياة البرية عاجزة عن مساعدتكم

534
00:39:58,250 --> 00:39:59,584
‫آسف يا أخي

535
00:40:02,834 --> 00:40:07,999
‫لا أجد الصبي، أرسلت قسم التصوير
‫ليحاولوا إيجاده، لا شيء

536
00:40:08,083 --> 00:40:10,250
‫- غادر على الأرجح
‫- حسناً

537
00:40:10,375 --> 00:40:12,709
‫لدينا ولد أسود فقير
‫على كرسي مدولب وليست لديه تذكرة

538
00:40:12,834 --> 00:40:15,834
‫انتقل من مكان ما
‫في غربيّ (بالتيمور) إلى...

539
00:40:15,959 --> 00:40:19,000
‫"ظل الملعب الٓاجريّ الضخم
‫المعروف بملعب (أوريول بارك)"

540
00:40:19,167 --> 00:40:23,209
‫"مصغياً إلى تشجيع الحشود
‫الذي سرد القصة بطولها"

541
00:40:23,334 --> 00:40:27,042
‫سنحسن معاملة ولد في الثالثة عشرة
‫يعرف فقط بـ(إي جاي)

542
00:40:27,167 --> 00:40:29,083
‫ويرفض إعطاء اسمه
‫لٔانه لم يرتد المدرسة

543
00:40:29,209 --> 00:40:31,209
‫ليس لديه والدان ويعيش مع عمته

544
00:40:31,375 --> 00:40:35,083
‫لست أقول، إنه ليس كما تقول
‫لكن يا (سكوت)، تباً

545
00:40:35,209 --> 00:40:38,042
‫بوصفي رئيس تحرير سأحتاج
‫إلى المزيد إن كنت سأنشر هذه القصة

546
00:40:38,542 --> 00:40:41,125
‫- أرفض ما تلمح إليه
‫- لا ألمح إلى شيء

547
00:40:41,250 --> 00:40:42,584
‫أنا إلى جانبك

548
00:40:42,709 --> 00:40:46,959
‫- لكن سلوكنا المعياري هو أن...
‫- (سكوت)، أنهيت قصتك للتو

549
00:40:47,375 --> 00:40:49,999
‫وهي جيدة، سأنشرها على الصفحة الٔاولى

550
00:40:50,250 --> 00:40:55,501
‫أعتقد أنك أظهرت حقاً التفاوت
‫بين العالمين في هذه المدينة بسرد ملفت

551
00:40:55,626 --> 00:40:57,250
‫- ما كنت لٔاغيّر كلمة
‫- شكراً

552
00:40:57,375 --> 00:40:59,584
‫لكنني لست متأكداً من أن الجيمع
‫يشاركونك في الحماسة

553
00:41:00,292 --> 00:41:03,667
‫(جيم) ألا تشعر ببعض القلق
‫من أننا نجهل شهرة الصبي حتى؟

554
00:41:03,792 --> 00:41:08,000
‫- كنت أعتقد أن معاييرنا...
‫- هذا ليس وضعاً مثالياً، لا

555
00:41:08,250 --> 00:41:12,459
‫لكن تردد الصبي في إعطاء
‫شهرته ينبع طبعاً من خوفه

556
00:41:12,584 --> 00:41:15,918
‫من أن يُكتشف أنه متهرب
‫من المدرسة، أتواجه مشكلة في ذلك؟

557
00:41:16,000 --> 00:41:19,375
‫نعم، قليلًا، تقريباً
‫نعم، أقول فقط إن معاييرنا...

558
00:41:19,501 --> 00:41:22,042
‫أعتقد أننا على أرض صلبة هنا

559
00:41:25,042 --> 00:41:29,375
‫مفهوم، أتخذ الرجل قراره
‫حصلت على الٕاذن، شكراً (سكوت)

560
00:41:35,584 --> 00:41:42,918
‫متجر (ويبستر) هناك سأتقدم وأنتما
‫ستطلقان النار، اقتلا من تستطيعان

561
00:41:43,375 --> 00:41:47,209
‫أجل، فلنعتمد أسلوب
‫الساحل الغربي في هذا

562
00:41:50,459 --> 00:41:53,334
‫- ماذا؟
‫- إطلاق النار خلال السير

563
00:41:53,459 --> 00:41:56,584
‫ذلك هو أسلوبهم
‫يقتلون ولا يبطئون

564
00:41:56,709 --> 00:42:01,209
‫كما في فيلم (بويز أن ذي هود)
‫كان رائعاً، أتذكرانه؟

565
00:42:17,751 --> 00:42:21,584
‫لم أصب قرب واحد منهم حتى!
‫وأنا غاضبة حقاً

566
00:42:28,542 --> 00:42:32,792
‫تباً لسود الساحل الغربي لأننا
‫في (بالتيمور) نصوب لنصيب، سمعت؟

567
00:42:39,959 --> 00:42:43,626
‫ترك الرجل 24 جثة
‫في أنحاء المدينة ولا يبدي أحد اهتماماً

568
00:42:44,959 --> 00:42:47,834
‫- السبب من قتلهم؟
‫- صحيح

569
00:42:48,626 --> 00:42:51,918
‫يمكن التمادي
‫في قتل السود في هذه البلاد

570
00:42:52,334 --> 00:42:56,375
‫الشبان خصوصاً
‫جرائم قتل غير عمد

571
00:42:56,501 --> 00:42:58,000
‫لو كان (مارلو) يقتل
‫نساءً بيضاوات...

572
00:42:58,125 --> 00:43:00,083
‫- أطفالًا بيضاً
‫- سياحاً

573
00:43:02,959 --> 00:43:06,709
‫سائحة مشجعة بيضاء
‫سابقة واحدة مفقودة في (آروبا)

574
00:43:06,834 --> 00:43:08,709
‫المشكلة أن هذه ليست (آروبا)
‫أيها السافل

575
00:43:10,999 --> 00:43:14,918
‫إن قتل 300 أبيض
‫في هذه المدينة كل سنة

576
00:43:15,042 --> 00:43:17,792
‫فلن يرسلوا الفرقة المجوقلة 82؟

577
00:43:18,876 --> 00:43:20,167
‫أرجوك أيها الزنجي

578
00:43:20,501 --> 00:43:22,667
‫هناك حتماً طريقة لجعلهم
‫يفتحون التمويل

579
00:43:22,834 --> 00:43:25,209
‫أرجوك (جيمي)
‫أنت الٔاذكى في الغرفة

580
00:43:26,417 --> 00:43:28,834
‫أنت مهم في هذه المدينة المزرية

581
00:43:39,042 --> 00:43:40,876
‫أليس متزوجاً أو شيئاً ما الٓان؟

582
00:43:47,542 --> 00:43:49,876
‫هل نقّحت مقالة "يوم الافتتاح"؟

583
00:43:51,209 --> 00:43:55,542
‫(وايتينغ) منحها بركته
‫كما هي قبل أن أستطيع التنقيح

584
00:43:55,751 --> 00:43:58,542
‫هل أزعجك أننا لا نعرف
‫الاسم الكامل للصبي؟

585
00:43:58,667 --> 00:44:00,042
‫نعم، (ريبيكا)

586
00:44:02,792 --> 00:44:06,334
‫لا تتفوهي بذلك، (وايتينغ) لم يكن
‫يصدق أية مشكلة أواجهها

587
00:44:06,459 --> 00:44:07,792
‫لا صورة للولد

588
00:44:11,042 --> 00:44:12,375
‫لا

589
00:44:19,000 --> 00:44:20,334
‫منذ متى نحن هنا؟

590
00:44:22,834 --> 00:44:26,000
‫- أكثر من ساعة
‫- لمَ نحن هنا؟

591
00:44:27,999 --> 00:44:29,667
‫لنرى من يأتي ومن لا يأتي

592
00:44:31,459 --> 00:44:34,959
‫من يقصد الشارع، الشرطة وسواها

593
00:44:35,125 --> 00:44:36,542
‫ذلك صحيح

594
00:44:36,792 --> 00:44:39,542
‫لا يجب أبداً أن تكون آخر الواصلين
‫إلى حفلة، فهمت؟

595
00:44:41,834 --> 00:44:44,459
‫لذا آتي إلى المهمة قبل ساعة

596
00:44:45,501 --> 00:44:46,834
‫أحياناً ساعتين

597
00:44:48,918 --> 00:44:52,083
‫لا أريد أن ينصب لي أحد فخاً
‫بينما أنصب له الفخ بنفسي

598
00:44:52,999 --> 00:44:57,751
‫لٔان المفاجآت في هذا النوع
‫من الٔاعمال ليست جيدة

599
00:44:59,834 --> 00:45:01,959
‫لمَ سنقتل (جون باغ) أصلًا؟

600
00:45:02,417 --> 00:45:06,501
‫سمعت أنه نعت (مارلو) بالسافل
‫تفوه بتفاهات مماثلة

601
00:45:07,751 --> 00:45:12,667
‫- سمعت؟ لست متأكدة؟
‫- يقول الناس إنه قال ذلك

602
00:45:13,334 --> 00:45:16,167
‫لا يهم إن قاله أو لم يقله
‫يعتقد الناس إنه قال ذلك

603
00:45:17,167 --> 00:45:19,792
‫- لا يمكن السماح بذلك
‫- لمَ لا؟

604
00:45:21,292 --> 00:45:23,999
‫(مارلو) ليس سافلًا

605
00:45:26,375 --> 00:45:31,667
‫إن كان (مارلو) يعرف
‫ذلك فما همه من كلام (جون باغ)؟

606
00:45:31,959 --> 00:45:33,417
‫من كلام أي كان؟

607
00:45:35,584 --> 00:45:37,834
‫لمَ على هذا الصبي
‫أن يموت لٔانه تفوه بالتفاهات؟

608
00:45:37,959 --> 00:45:43,250
‫لٔانه ثرثار وأنت بحاجة
‫إلى التوقف عن الثرثرة

609
00:45:48,125 --> 00:45:53,375
‫ها هو، تلك هي كل القوة
‫التي يملكها، رأيتما؟

610
00:45:54,584 --> 00:45:55,918
‫أنت مستعدة؟

611
00:45:57,083 --> 00:46:01,459
‫تولي ذلك الأمر وأعطيني إشارة
‫وقابليني في الناحية الأمامية

612
00:46:01,584 --> 00:46:05,334
‫(مايكل) اذهب إلى الجهة الثانية
‫من الزقاق وإن ظهر أحد فاقتله

613
00:46:39,083 --> 00:46:40,417
‫تباً

614
00:46:41,792 --> 00:46:45,667
‫(بانك)، هو من يتقيأ عادة
‫تناولت الٔاسبيرين؟

615
00:46:46,292 --> 00:46:47,626
‫6 أقراص

616
00:46:48,959 --> 00:46:50,250
‫كيف كانت السمراء؟

617
00:46:51,459 --> 00:46:54,292
‫استمتعت حقاً
‫لٔانك لم تذهب إلى المنزل

618
00:46:56,167 --> 00:46:58,083
‫قميص أمس هو نفسه، (جيمي)

619
00:47:02,959 --> 00:47:04,417
‫تزعجك (بيدي)؟

620
00:47:06,042 --> 00:47:08,626
‫- لا
‫- أسأل فحسب

621
00:47:08,751 --> 00:47:12,542
‫أيها السيدان، حادث وفاة
‫في تقاطع (سنترال) و(بالتيمور)

622
00:47:12,667 --> 00:47:15,626
‫- تلقيت اتصالًا قبل يومين
‫- السيدة العجوز؟

623
00:47:15,751 --> 00:47:17,501
‫لم يكن ذلك اتصالًا
‫كانت الوفاة طبيعية

624
00:47:17,626 --> 00:47:19,959
‫انظر، أعاني آثار
‫الكحول يا (جيه)

625
00:47:23,584 --> 00:47:25,459
‫حان دوركما كليكما

626
00:47:51,375 --> 00:47:54,459
‫"أمي... أمي"

627
00:48:21,167 --> 00:48:22,499
‫كيف الحال يا (بوريس)؟

628
00:48:23,667 --> 00:48:28,084
‫أتعرف من أكون؟ أنا ذلك العم الثري
‫الذي وضع المال في حساب الكافيتريا

629
00:48:32,459 --> 00:48:35,917
‫في بلادي سُجنت 4 سنوات

630
00:48:37,292 --> 00:48:41,292
‫في بلادي، هذا ليس سجناً

631
00:48:42,667 --> 00:48:44,709
‫هذا لا شيء

632
00:48:45,709 --> 00:48:47,418
‫لا أحتاج إلى المال

633
00:48:48,167 --> 00:48:50,792
‫لا أحتاج إلى الكافيتريا

634
00:48:52,792 --> 00:48:54,625
‫ولا أحتاج إليك

635
00:48:57,251 --> 00:49:02,792
‫- عضو في عصابة
‫- حسناً، فهمت ذلك لكن...

636
00:49:03,167 --> 00:49:06,875
‫(آيفون)، ذاك يعتقد
‫أنك قد تستطيع تقديم المساعدة

637
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
‫على نقل رسالة إلى اليونانيين
‫إلى (فونداس)

638
00:49:16,709 --> 00:49:19,459
‫بما أنك لست بحاجة
‫إلى مالي...

639
00:49:21,499 --> 00:49:23,750
‫قد يفرح (فونداس) بالحصول عليه

640
00:49:26,542 --> 00:49:28,625
‫إن كنت لا تريد رؤيتي فلن تراني

641
00:49:30,042 --> 00:49:33,917
‫لكن إن كنت تريد
‫فأنت من حققت الٔامر

642
00:50:04,418 --> 00:50:08,499
‫(سوني مايز) تأخر
‫هل يمكنك التكلم نيابة عنه؟

643
00:50:10,167 --> 00:50:11,667
‫حان وقت المشاطرة يا (بابز)

644
00:50:12,875 --> 00:50:15,625
‫لا، لا أعتقد ذلك
‫لا أشعر بالارتياح اليوم

645
00:50:15,750 --> 00:50:20,875
‫بوصفي راعيك، أقول لك
‫إن عليك التقدم لفعل شيء

646
00:50:21,001 --> 00:50:24,667
‫لا يهمني ما هو، لا يهمني
‫إن كان في هذه الغرف أو لم يكن

647
00:50:24,834 --> 00:50:29,292
‫لكن لا يمكنك البقاء
‫على الهامش، عليك الاشتراك

648
00:50:42,917 --> 00:50:45,042
‫- أيتها التحرية، أريد تصريحاً
‫- أيها التحري!

649
00:50:45,167 --> 00:50:46,625
‫هل من شيء عن المشبته بهم؟

650
00:50:48,418 --> 00:50:50,001
‫ربما خلال خروجكما إذاً؟

651
00:50:58,334 --> 00:50:59,625
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً

652
00:51:00,209 --> 00:51:02,917
‫لا يمكن المعرفة إن دخل
‫ثم رحل من الخلف

653
00:51:04,126 --> 00:51:08,499
‫"دخلوا" إلا إن كان مطلق النار
‫أطلق النار على رأسها للتأكد

654
00:51:08,625 --> 00:51:12,583
‫واثنتان من الكاميرات التي وضعناها
‫في الشارع عُطّلتا، قُطعت الأسلاك

655
00:51:12,834 --> 00:51:16,334
‫تباً، هناك حاجة إلى الكثير
‫من التخطيط ليفعل أي سافل شيئاً مماثلًا

656
00:51:30,542 --> 00:51:33,542
‫كيف؟

657
00:51:35,834 --> 00:51:37,167
‫كيف؟

658
00:51:37,625 --> 00:51:40,834
‫كان في الخزانة طوال الوقت حتماً
‫لم يسمع أحد شيئاً

659
00:51:41,292 --> 00:51:43,418
‫اتصل بقسم الخدمات الاجتماعية الٓان

660
00:51:44,500 --> 00:51:45,834
‫هل من مراسلين في الخلف؟

661
00:51:46,834 --> 00:51:48,334
‫أحضر سيارة

662
00:52:06,709 --> 00:52:08,667
‫مرحباً، كيف الحال؟

663
00:52:09,542 --> 00:52:13,499
‫لا أعرف، إن كنت أستطيع تقديم
‫المساعدة بينما أحاول إيجاد سبيلي

664
00:52:13,583 --> 00:52:16,084
‫بالنظر إلى الازدحام، ربما أستطيع
‫مساعدتك على توزيع التذاكر

665
00:52:17,625 --> 00:52:20,542
‫لا بأس، (بابز) حقاً
‫لكن ألا تفضل أن تقدّم؟

666
00:52:22,292 --> 00:52:25,167
‫- تقدّم الغداء؟
‫- تقصد إعطاء الناس الطعام؟

667
00:52:25,583 --> 00:52:29,583
‫- أليس ذلك أفضل جزء؟
‫- لا، لا أستطيع

668
00:52:29,709 --> 00:52:31,042
‫حسناً، تعال

669
00:52:31,959 --> 00:52:33,750
‫نحن دائماً بحاجة إلى المساعدة

670
00:52:39,001 --> 00:52:42,542
‫سقط، آخر كمية مخدرات
‫قضت عليه على الٔارجح

671
00:52:43,126 --> 00:52:46,625
‫وجده سكّير آخر واتصل بي
‫وصلت الساعة 10 و 7 دقائق

672
00:52:47,959 --> 00:52:50,917
‫- اتصلتم بالخبراء الجنائيين؟
‫- سيصلون بعد ساعتين أو 3

673
00:52:52,209 --> 00:52:54,084
‫الٔامور تزداد سوءاً كل يوم

674
00:53:02,042 --> 00:53:03,376
‫(جيمي)

675
00:53:05,500 --> 00:53:06,834
‫هل أنت بخير؟

676
00:53:09,500 --> 00:53:10,834
‫اذهب وأحضر لنفسك القهوة

677
00:53:11,875 --> 00:53:14,209
‫اهتم بوثائقك وعد إلى الدورية
‫سنتولى الٔامر

678
00:53:14,834 --> 00:53:17,875
‫علينا انتظارهم على أية حال
‫اذهب

679
00:53:18,001 --> 00:53:19,334
‫شكراً

680
00:53:22,167 --> 00:53:25,542
‫لا تسمح له بالذهاب
‫نسيت شيئاً في السيارة

681
00:53:27,167 --> 00:53:28,834
‫أحضر الصحيفة

682
00:53:30,459 --> 00:53:32,001
‫سيطول بقاؤنا هنا

683
00:54:54,001 --> 00:54:55,334
‫مرحباً

684
00:55:02,084 --> 00:55:03,418
‫ما زال الوقت مبكراً قليلًا لذلك

685
00:55:12,499 --> 00:55:15,334
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتبه للباب (بانك)

686
00:55:18,042 --> 00:55:19,376
‫تباً

687
00:55:23,418 --> 00:55:26,542
‫أرجوك، (جيمي)، توقف

688
00:55:35,292 --> 00:55:36,583
‫(جيمي)

689
00:55:44,750 --> 00:55:46,500
‫هل فقدت صوابك؟

690
00:56:01,583 --> 00:56:03,459
‫يا للهول، (جيمي)

691
00:56:10,167 --> 00:56:12,625
‫يا للهول، أيها السافل المريض

692
00:56:18,167 --> 00:56:19,499
‫(بانك)

693
00:56:24,376 --> 00:56:26,042
‫هناك سفاح في (بالتيمور)

694
00:56:27,459 --> 00:56:31,418
‫يستهدف الٔاضعف بيننا
‫يجب القبض عليه

695
00:56:36,167 --> 00:56:39,750
‫سأذهب، لا أريد الاشتراك في هذا

696
00:57:28,292 --> 00:57:31,292
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

