1
00:00:28,626 --> 00:00:31,751
‫ماذا يفعل؟
‫لا تزال الشرطة في آخر الشارع

2
00:00:32,792 --> 00:00:36,751
‫ماذا نحن؟ غير مرئيين؟
‫يا لهم من مغفلين

3
00:00:37,792 --> 00:00:39,667
‫(كينارد) يعبث معهما

4
00:00:42,959 --> 00:00:45,876
‫- تريد أن تنتظر ليعطوا أحداً منها؟
‫- تباً لذلك

5
00:00:46,959 --> 00:00:48,292
‫إنهم قذرون بأية حال

6
00:00:58,375 --> 00:00:59,709
‫ضعوا أيديكم على الحائط أيها الٔاوغاد

7
00:01:02,292 --> 00:01:03,918
‫- لم نفعل شيئاً
‫- بجدّية

8
00:01:04,000 --> 00:01:05,959
‫كنت أجلس في كرسيّ أقرأ مجلة وحسب

9
00:01:06,042 --> 00:01:08,167
‫تعني أنك تراقب عصابتك تخفي شيئاً؟

10
00:01:11,083 --> 00:01:12,417
‫ما هذا؟

11
00:01:16,042 --> 00:01:17,375
‫وغد!

12
00:01:17,918 --> 00:01:19,834
‫ما زلتم ستواجهون تهمة بهذا أتعرفون؟

13
00:01:20,375 --> 00:01:21,918
‫- أنت متغيّب عن المدرسة
‫- اليوم السبت

14
00:01:22,000 --> 00:01:23,334
‫جرّب الٔاربعاء

15
00:01:23,626 --> 00:01:25,959
‫لم أعد في المدرسة لمَ ستحتجزانني؟

16
00:01:26,209 --> 00:01:29,584
‫- (كوليسيو)
‫- الشرطي (كوليشيو) أيها الحقير

17
00:01:31,250 --> 00:01:32,834
‫علينا سد كل مجاز هنا؟

18
00:01:33,918 --> 00:01:36,000
‫توقف عن الضغط على البوق
‫هذه عملية خاصة بالشرطة هنا

19
00:01:36,125 --> 00:01:38,083
‫فقط عد إلى موقعك
‫ولنرجع هذه السيارات

20
00:01:38,209 --> 00:01:39,876
‫- عفواً أيها الشرطي
‫- لن أكرر هذا لك

21
00:01:39,999 --> 00:01:41,292
‫(طوني) اهدأ

22
00:01:42,876 --> 00:01:46,501
‫أيها الشرطي إن استطعت
‫أن تقرّب سيارتك قليلًا فسأتقدّم...

23
00:01:48,626 --> 00:01:51,042
‫اهدآ

24
00:01:59,792 --> 00:02:01,626
‫من أنت؟ من تظننا؟

25
00:02:01,834 --> 00:02:03,918
‫- نحن الشرطة! نحن الشرطة
‫- اهدأ

26
00:02:09,834 --> 00:02:11,125
‫أفلتوني!

27
00:02:11,501 --> 00:02:13,083
‫"عندما تسير في الحديقة"

28
00:02:15,250 --> 00:02:17,709
‫"عليك أن تحترس جيداً"

29
00:02:19,876 --> 00:02:21,918
‫"لكن أعذرني"

30
00:02:23,667 --> 00:02:26,292
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

31
00:02:28,459 --> 00:02:30,751
‫"إن مشيت مع (يسوع)"

32
00:02:32,375 --> 00:02:34,751
‫"سوف يخلصك"

33
00:02:37,417 --> 00:02:39,459
‫"عليك إبقاء الشيطان"

34
00:02:41,375 --> 00:02:43,459
‫"في قعر الحفرة"

35
00:02:54,751 --> 00:02:56,667
‫"لديه النار والغضب"

36
00:02:59,459 --> 00:03:01,083
‫"تحت تصرفه"

37
00:03:03,292 --> 00:03:05,542
‫"لكن ليس عليك القلق"

38
00:03:07,375 --> 00:03:10,792
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

39
00:03:11,834 --> 00:03:14,542
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"

40
00:03:16,125 --> 00:03:18,167
‫"عندما يقصف الرعد"

41
00:03:21,000 --> 00:03:22,999
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

42
00:03:25,042 --> 00:03:27,209
‫"في قعر الحفرة"

43
00:03:33,876 --> 00:03:35,959
‫"في قعر الحفرة"

44
00:03:42,542 --> 00:03:44,751
‫"في قعر الحفرة"

45
00:03:45,417 --> 00:03:48,375
‫"إنه سوق الشاري هناك
‫من أقوال (تيمبلتون)"

46
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
‫- تباً
‫- هل من مشكلة؟

47
00:03:57,334 --> 00:04:01,667
‫أمضيت اليوم بطوله أتعقّب عملية سحب
‫80 ألف دولار من حساب (كلاي) الخاص

48
00:04:01,792 --> 00:04:06,209
‫وأنا أظن أنه قذر
‫اتضح أنه يسدد قرضاً لحماته

49
00:04:06,334 --> 00:04:08,000
‫- قرضاً؟
‫- نعم، عليه ذلك

50
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
‫أعني أنها أهدته
‫المبلغ في العام 2002

51
00:04:10,501 --> 00:04:13,626
‫واستخدمه كدفعة أولى
‫لملكية اشتراها في الٔاسبوع نفسه

52
00:04:15,834 --> 00:04:17,125
‫انظر

53
00:04:19,542 --> 00:04:22,292
‫اشترى منزلًا للعطل
‫في مقاطعة (كالفرت) قبل 6 أعوام

54
00:04:22,417 --> 00:04:24,167
‫سحبت طلب القرض على الملكية؟

55
00:04:26,751 --> 00:04:29,751
‫دعني أنظر، لحظة واحدة

56
00:04:30,167 --> 00:04:31,501
‫تفضّل

57
00:04:35,250 --> 00:04:39,834
‫- نلت منه "مبلغ البداية"
‫- ماذا؟

58
00:04:41,959 --> 00:04:44,584
‫إن كان أحدهم يقترح
‫إنني خالفت سلسلة القيادة

59
00:04:45,250 --> 00:04:49,042
‫إنني عملت من وراء ظهرك وإنني
‫عملت ضدك بأية طريقة فهو يكذب

60
00:04:51,667 --> 00:04:54,834
‫لا أعرف من أخبر الصحيفة بذلك
‫لكنهم كانوا يكذبون عندما قالوا ذلك

61
00:04:57,876 --> 00:04:59,167
‫نعم

62
00:05:02,584 --> 00:05:05,918
‫بكل احترام سيدي
‫لا أعرف من أين تأتي هذه الترهات

63
00:05:26,834 --> 00:05:32,083
‫سيدي، لم يتكلم أحد معي
‫لا (كاركيتي) ولا أحد

64
00:05:33,083 --> 00:05:39,626
‫لكن إن فعلوا فسيكون ردّي رفض
‫المنصب وسأقول إنني أخدم كما تريد

65
00:05:46,167 --> 00:05:47,501
‫سيدي؟

66
00:05:49,250 --> 00:05:50,584
‫سيدي!

67
00:06:06,251 --> 00:06:08,542
‫اسمعي، هل أختار مقال (بريكنيس)؟

68
00:06:08,667 --> 00:06:11,042
‫- أم هذا عن مقتل رجل الٕاطفاء؟
‫- ما الذي تجري مقابلة من أجله؟

69
00:06:11,418 --> 00:06:13,709
‫منصب التغطية المحلية في مكتب (فرجينيا)

70
00:06:13,834 --> 00:06:16,459
‫مقال رجل الٕاطفاء على ما أظن
‫عليّ إظهار شيء كتبته وفقاً لموعد محدد

71
00:06:16,542 --> 00:06:18,834
‫- قد يطرد (بوريل) اليوم
‫- من أخبرك هذا؟

72
00:06:18,959 --> 00:06:20,292
‫استنتجت ذلك من اتصالاتي

73
00:06:20,667 --> 00:06:22,709
‫يقول الرقيب في القسم الشرقي
‫إنّ الخبر منتشر في الدائرة

74
00:06:24,209 --> 00:06:25,959
‫- تمنّي لي الحظ
‫- حظاً موفّقاً

75
00:06:29,750 --> 00:06:32,917
‫سمعت إشاعة أنّ (بوريل)
‫سيطرد إن لم يكن اليوم فغداً

76
00:06:33,418 --> 00:06:34,709
‫حقاً؟

77
00:06:36,084 --> 00:06:37,750
‫- اعملي على ذلك
‫- ماذا عن (تويغ)؟

78
00:06:38,084 --> 00:06:39,500
‫- أعني مع مصادره؟
‫- لا

79
00:06:39,625 --> 00:06:41,959
‫لا يمكنني إعطاء مهمّة لرجل
‫في يومه الٔاخير صحيح؟

80
00:06:42,209 --> 00:06:46,750
‫لا، اعملي على ذلك بأفضل طريقة ممكنة
‫أنت الٓان صحافيتي الٔاقدم لدى الشرطة

81
00:06:51,750 --> 00:06:56,334
‫لم يطالب بهم أحد، حتى هذا العام، 11

82
00:06:56,583 --> 00:07:00,126
‫13 إن أضفت الاثنين في البراد
‫الذي لم أحدد هويتيهما بعد

83
00:07:00,251 --> 00:07:02,418
‫ابحث عن "عدم وجود عنوان ثابت"

84
00:07:03,126 --> 00:07:06,959
‫(جيمي) لو عرفت ما الذي
‫تبحث عنه لساعدني ذلك

85
00:07:07,084 --> 00:07:09,126
‫من ناحية الجثث أريد معرفة
‫من أين نحصل على أكبر عدد متشردين

86
00:07:09,251 --> 00:07:10,625
‫الذين ماتوا بجرعة زائدة أو لا؟

87
00:07:10,750 --> 00:07:14,499
‫- ازداد العدد منذ ظهور الفينتانيل
‫- أضفهم كلّما زادوا كان ذلك أفضل

88
00:07:14,834 --> 00:07:16,167
‫حسناً

89
00:07:18,001 --> 00:07:19,334
‫تباً

90
00:07:20,625 --> 00:07:22,292
‫كلّهم أموات لا عنوان محدد؟

91
00:07:23,625 --> 00:07:25,625
‫يسقطون مثل الذباب
‫في القطاع الجنوبي، أليس كذلك؟

92
00:07:25,750 --> 00:07:27,084
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً (ليستر)، هذا أنا

93
00:07:27,292 --> 00:07:28,583
‫- "هل أنت في الخارج؟"
‫- نعم من المشرحة

94
00:07:29,500 --> 00:07:31,625
‫بعضهم بين الساعة 4 و12
‫لكن كثيرون في منتصف الليل

95
00:07:32,251 --> 00:07:34,001
‫وكثيرون منهم في جنوب (بالتيمور)

96
00:07:34,625 --> 00:07:37,875
‫نعم إذاً من تعرف يعمل من الساعة
‫12 حتى 8 في القطاع الجنوبي؟

97
00:07:38,667 --> 00:07:40,459
‫2300 في القطاع هذا سيناسبني

98
00:07:40,542 --> 00:07:44,667
‫(جيمي) هل أفوّت شيئاً هنا؟
‫كيف يساعدك هذا؟

99
00:07:50,459 --> 00:07:54,292
‫لا أريد أياً من تلك التفاهات المزيفة
‫الخاصة بالعصابات، كان تقليدياً

100
00:07:54,750 --> 00:07:57,667
‫هذا غريب أشعر بأنه عليّ
‫معرفة (بوتشي) لكنني لا أتذكّره

101
00:07:58,500 --> 00:08:03,376
‫أتى بظل (تينزي)
‫تلقّى رصاصة باكراً، جعلته أعمى

102
00:08:04,292 --> 00:08:07,709
‫كان يعمل من حين لٓاخر
‫لكن لم يلفت الٔانظار

103
00:08:09,875 --> 00:08:11,376
‫هذه جيدة

104
00:08:18,667 --> 00:08:25,625
‫اكتب عليها "(بوتشي) ويل لمن يسمي
‫الشر خيراً والخير شرّاً"

105
00:08:26,750 --> 00:08:32,001
‫وقّع عليها "صديقك الحقيقي
‫والوفي (بروبوزيشن جو)"

106
00:08:35,583 --> 00:08:39,917
‫لا تظن أنّ رسالة لطيفة
‫ستغيّر رأي (أومار) بملاحقتنا

107
00:08:40,042 --> 00:08:43,251
‫هذا ما أشعر به، كان رجلًا طيّباً

108
00:08:43,459 --> 00:08:46,042
‫- و(مارلو)؟
‫- (مارلو) هو (مارلو)

109
00:08:46,167 --> 00:08:48,334
‫لم يكن من وضعني في هذا المأزق

110
00:08:48,834 --> 00:08:52,084
‫الوغد الذي اقترب
‫وهمس بأذن (مارلو) فعل ذلك

111
00:08:53,001 --> 00:08:57,001
‫أعرف ما الذي تفكر فيه
‫ولن أقتل قريباً لي

112
00:08:57,126 --> 00:08:59,126
‫ليس قبل أن أحصل
‫على أكثر من مجرد كلام

113
00:08:59,459 --> 00:09:04,334
‫وكوني أعرف ابن أختي
‫إن كان يملك 50 ألف دولار

114
00:09:04,499 --> 00:09:09,042
‫فلن يطول الٔامر
‫قبل أن يصبح بين يديّ بائع

115
00:09:09,209 --> 00:09:10,667
‫هذا ما نعرف فعله

116
00:09:12,334 --> 00:09:15,583
‫في هذه الٔاثناء إن كان (أومار)
‫سيقتل أحداً منا فسيقتلني أنا

117
00:09:15,750 --> 00:09:17,709
‫وبدافع الاحترام لمهارات ذاك الرجل

118
00:09:17,834 --> 00:09:21,167
‫سأقف في صف المشتبه بهم
‫بعد اجتماع يوم غد

119
00:09:21,334 --> 00:09:26,001
‫حتى تسوّى هذه المسألة
‫سيهتم (تشيز) بالمتجر

120
00:09:27,001 --> 00:09:28,542
‫وستراقب (تشيز)

121
00:09:33,500 --> 00:09:35,917
‫نظيف جداً، رائع

122
00:09:40,834 --> 00:09:46,251
‫لكن هذا غير ضروري
‫لم تكن نيّتنا أن نضللك

123
00:09:46,376 --> 00:09:52,418
‫عندما تكلمت سابقاً
‫عن حالة مالك كنت أتكلم بالرموز

124
00:09:53,167 --> 00:09:59,376
‫أتى المال من الشارع
‫فظننت أنك أتيت من الشارع

125
00:10:00,001 --> 00:10:03,500
‫فعلت... وأفعل

126
00:10:03,625 --> 00:10:05,292
‫لم يكن المال الذي يقلقني

127
00:10:05,418 --> 00:10:11,500
‫كنت أكثر من سخي
‫وهذه هدية رجل شريف، من الواضح

128
00:10:11,792 --> 00:10:16,625
‫لكن بقبول هدية
‫فسنعطيك الانطباع الخطأ

129
00:10:25,042 --> 00:10:26,959
‫تأتي من الشارع، صحيح؟

130
00:10:28,499 --> 00:10:31,459
‫لكن الشارع لا يهمّنا

131
00:10:31,667 --> 00:10:34,126
‫نعرف رجلًا هنا ونثق به

132
00:10:34,499 --> 00:10:42,292
‫لكن لمعرفة المزيد من الناس
‫والمزيد من الٔاسماء ليعرفوا أسماءنا...

133
00:10:42,418 --> 00:10:44,499
‫أنا هنا لٔاتكلم بالسوء عن (بروب جو)

134
00:10:44,917 --> 00:10:49,084
‫لكن الناس يعتمدون عليّ
‫العام الفائت وقعت عملية سرقة

135
00:10:51,126 --> 00:10:55,625
‫أقول ماذا لو حصل هذا مجدداً؟
‫أين يضع هذا جماعتي؟

136
00:10:55,792 --> 00:11:00,167
‫- هذا أمر لتناقشه مع (جو)
‫- كل ما أطلبه هو ضمانة

137
00:11:00,583 --> 00:11:04,667
‫- شيء يغطيني ويغطيك
‫- ويغطي (جو)

138
00:11:12,292 --> 00:11:16,709
‫للشاب وجهة نظر، أنت محق

139
00:11:17,625 --> 00:11:22,625
‫هذه أوقات متقلّبة
‫ليس من غير المنطقي حمل ضمانة

140
00:11:23,499 --> 00:11:26,750
‫من يعرف ما سيظهره لنا المستقبل؟

141
00:11:28,334 --> 00:11:31,750
‫اذهب، كن آمناً

142
00:11:36,084 --> 00:11:37,418
‫حقيبتك

143
00:11:38,418 --> 00:11:42,084
‫اجتزتما مسافة طويلة اعتبراها مصاريف

144
00:11:47,875 --> 00:11:51,459
‫لو قلنا له لا، لعاد

145
00:11:52,667 --> 00:11:54,875
‫بهذا... إنه يرينا نواياه

146
00:11:58,126 --> 00:12:03,209
‫- لكنه ليس (جو)
‫- ليس (جو)

147
00:12:05,667 --> 00:12:12,292
‫إن تبعت هذا، حماة السيناتور أعطته
‫80 ألف دولار، استخدمها كدفعة لملكية

148
00:12:12,667 --> 00:12:15,418
‫لاحقاً سدد لها المال
‫ممّا يجعل الٔامر قرضاً

149
00:12:15,500 --> 00:12:20,126
‫هذا يكذّب طلب القرض
‫لحظة يوقّع على الطلب يكشف

150
00:12:20,251 --> 00:12:24,459
‫البند 18 من القانون الٔامريكي
‫الفصل 47 القسم 1014

151
00:12:24,542 --> 00:12:29,376
‫طلبات القروض والديون 30 سنة
‫وألا يتجاوز المبلغ مليون دولار

152
00:12:29,499 --> 00:12:32,001
‫في مكتب النائب العام
‫يسمّون ذلك "مبلغ البداية"

153
00:12:32,126 --> 00:12:33,917
‫30 عاماً لشيء يمكن لٔاي فتى جنيه

154
00:12:34,042 --> 00:12:36,209
‫بعد تخرّجه بسنتين
‫من الجامعة مع شركة مبتدئة

155
00:12:36,334 --> 00:12:39,542
‫يديّنك والدك المال للتأهل
‫بعد عامين تعيد له المبلغ

156
00:12:40,583 --> 00:12:41,917
‫30 عاماً

157
00:12:42,376 --> 00:12:46,251
‫مع نفوذ كهذا، يجب أن تتحوّل
‫القضية إلى قضية فدرالية

158
00:12:55,042 --> 00:12:58,418
‫عمل ممتاز أيها التحري
‫امنحاني بعض الوقت لٔاستوعب هذا

159
00:13:01,209 --> 00:13:03,209
‫أيتها المحامية، هل لي بدقيقة؟

160
00:13:08,126 --> 00:13:11,042
‫هل من طريقة أخرى لفعل هذا؟
‫كم تهم السرقة قوية؟

161
00:13:11,209 --> 00:13:15,959
‫قضايا واضحة، 4 تهم
‫إنها سهلة، سرق من جمعياته الخيرية

162
00:13:16,084 --> 00:13:20,084
‫إن أدنّاه فهذه 10 أعوام
‫لكل تهمة، هذا مهمّ

163
00:13:20,792 --> 00:13:22,126
‫حتى بدون تهمة المصرف

164
00:13:48,042 --> 00:13:51,418
‫أتظنين أنه لا بأس إن شاركت
‫في أحد اجتماعاتكم للميزانية؟

165
00:13:51,542 --> 00:13:52,875
‫في أيامنا الجيدة

166
00:13:55,959 --> 00:13:58,499
‫- (إد)؟ هذا (سكوت تيمبلتون)
‫- (سكوت)

167
00:13:58,709 --> 00:14:00,376
‫سررت بالتعرّف بك، اجلس

168
00:14:01,001 --> 00:14:02,334
‫امنحني ثانية

169
00:14:07,417 --> 00:14:10,834
‫الفم التالي الذي يجب
‫إطعامه هو المحترم (آيزك كايسون)

170
00:14:10,959 --> 00:14:12,918
‫يا للهول، تظن أنني كنت
‫أدفع (راي لويس) إلى التقاعد

171
00:14:13,000 --> 00:14:14,375
‫كل ما كنت أحاول فعله
‫هو التخلص من (بوريل)

172
00:14:14,501 --> 00:14:17,626
‫تريد أن يتقبّل مجتمعي (بيل رولز)
‫من الٔافضل أن تجعل المبلغ محترماً جداً

173
00:14:17,751 --> 00:14:19,667
‫سيكون (رولز) لـ6 أشهر
‫ثم (دانيالز)

174
00:14:19,792 --> 00:14:21,918
‫ماذا؟ ستقولان لي إنّ (دانيالز)
‫ليس أسود بما يكفي لكما؟

175
00:14:22,834 --> 00:14:27,292
‫لا يعرفانه، يعرفان (بوريل)
‫ويمكنهما الاتصال به ساعة يريدان

176
00:14:27,417 --> 00:14:29,751
‫أتى (بوريل) إلى هنا
‫مع احصاءات مزيفة كذب عليّ

177
00:14:29,876 --> 00:14:31,167
‫- كيف...
‫- (رولز) كذب أيضاً

178
00:14:31,292 --> 00:14:32,626
‫لكنك ستجعله مفوّضاً بالنيابة

179
00:14:32,751 --> 00:14:34,834
‫فقط حتى يستعد (دانيالز)
‫ليصبح نائب المسؤول عن العمليات

180
00:14:34,959 --> 00:14:36,751
‫هيا، لا يمكننا
‫طرد الجميع في آن صحيح؟

181
00:14:36,876 --> 00:14:38,709
‫- هذا لا يوصلنا إلى أي مكان
‫- (طومي)

182
00:14:38,834 --> 00:14:40,459
‫- بقي اثنان
‫- لا بأس

183
00:14:40,792 --> 00:14:42,792
‫كيف يمكنني أن أساعد
‫المحترم (كايسون) الطيّب؟

184
00:14:42,918 --> 00:14:46,209
‫لديه ملكية في (بارك هايتس)
‫يريد تحويلها إلى دار للعجزة

185
00:14:46,459 --> 00:14:48,417
‫- هل يمكننا مساعدته؟
‫- نحن مفلسون لكن...

186
00:14:48,542 --> 00:14:50,083
‫يمكننا تخصيص بعض المال
‫من صندوق الٕاسكان والتطوير المديني له

187
00:14:51,626 --> 00:14:53,751
‫هذا يترك المحترمة (ميرتل سميث)

188
00:14:53,876 --> 00:14:56,959
‫تريد توسيع موقف السيارات
‫إلى أرض شاغرة قرب كنيستها

189
00:14:57,375 --> 00:14:58,834
‫- إنها ملكية البلدية
‫- هذا كل شيء؟

190
00:14:58,959 --> 00:15:01,542
‫- أخيراً وليس آخراً
‫- سنعطيها عقد إيجار طويل الٔامد

191
00:15:01,667 --> 00:15:02,999
‫بدولار سنوياً

192
00:15:05,375 --> 00:15:07,999
‫ثم ثمة مسألة دور (ماكولو)

193
00:15:09,375 --> 00:15:12,918
‫هذه الدور عينها قرب مشروع
‫(آندي كروتشيك) التوسيعي

194
00:15:13,000 --> 00:15:15,792
‫البالغ ثمنه 300 مليون دولار
‫لمجمّع مكاتب النيابة العامة

195
00:15:15,918 --> 00:15:17,667
‫- هذا أكثر من 500 وحدة
‫- مساكن عامة

196
00:15:17,792 --> 00:15:19,792
‫(نيريس) ستحتاجين
‫إلى مال (هوب سيكس) من أجل ذلك

197
00:15:19,918 --> 00:15:22,542
‫- أيمكننا الحصول على ذاك المال؟
‫- لا يهم أيها السيدان

198
00:15:22,667 --> 00:15:24,626
‫كل ما تريده السيدة الرئيسة منا
‫هو الضوء الٔاخضر

199
00:15:26,167 --> 00:15:27,584
‫تريد التخلص منه، صحيح؟

200
00:15:31,876 --> 00:15:33,167
‫إنها مقالات جيدة

201
00:15:33,292 --> 00:15:37,751
‫بعض أعمالك هي منمّقة قليلًا لما نفعله
‫هنا في الـ(بوست) من ناحية اللغة

202
00:15:37,876 --> 00:15:40,918
‫- لكن كل هذا يظهر مبادرة جيدة
‫- هذا الٔاسلوب الذي يريدونه مني

203
00:15:41,125 --> 00:15:44,542
‫لكن في الحقيقة أفضّل
‫كتابة ذلك بطريقة جافة

204
00:15:44,667 --> 00:15:46,959
‫- أنت في (بالتيمور) منذ وقت طويل؟
‫- منذ عامين

205
00:15:47,918 --> 00:15:50,709
‫قبل ذلك كنت
‫في (كنساس سيتي ستار) لـ3 أعوام

206
00:15:51,334 --> 00:15:54,167
‫- (ويتشتيا إيغل) قبل ذلك
‫- الـ(صن) صحيفة جيدة

207
00:15:55,501 --> 00:15:56,834
‫قبل تخفيض الميزانية، ربما

208
00:15:56,959 --> 00:15:59,125
‫لا تزال تتفوّق علينا غالباً
‫بما يكفي في (أنابوليس)

209
00:15:59,250 --> 00:16:01,542
‫ليأخذها مكتبي في (ماريلاند)
‫على محمل الجد

210
00:16:02,250 --> 00:16:05,292
‫أكانت لديك علاقة بتلك المقالات
‫عن الٕايجار العام الفائت؟

211
00:16:06,334 --> 00:16:08,542
‫كانت جيدة، ممتازة

212
00:16:18,083 --> 00:16:21,125
‫أردت المشاركة في اجتماع
‫الصفحة الٔاولى، صحيح؟

213
00:16:21,501 --> 00:16:22,834
‫ربما في وقت آخر

214
00:16:27,083 --> 00:16:29,584
‫بأية حال كما يقول
‫سنبقي سيرتك الذاتية في الملف

215
00:16:29,709 --> 00:16:32,999
‫بعد بعض المقتطفات والتجميل
‫سنلقي نظرة أخرى، اتفقنا؟

216
00:16:34,918 --> 00:16:36,334
‫يمكنك نزع هذه

217
00:16:45,375 --> 00:16:46,709
‫هذه هي الخطة

218
00:16:47,000 --> 00:16:51,959
‫جعله يتمرس كنائب المسؤول
‫عن العمليات وبعد 6 أشهر نجعله كذلك

219
00:16:52,042 --> 00:16:55,542
‫ليس نظيفاً بقدر ما يظنون

220
00:16:59,542 --> 00:17:01,459
‫ظهر في القطاع الشرقي

221
00:17:01,792 --> 00:17:05,542
‫كفرد من وحدة مكافحة مخدرات
‫فاسدة كانت تختلس مال المخدرات المصادر

222
00:17:05,667 --> 00:17:08,125
‫- جعلت الشرطة الفدرالية...
‫- لا يتعلق الٔامر بـ(دانيالز)

223
00:17:08,250 --> 00:17:12,167
‫قدّمت إحصائيات مزيفة وبالنسبة
‫إلى العمدة كانت هذه القشة الٔاخيرة

224
00:17:12,292 --> 00:17:15,250
‫كانت أرقامي نظيفة راجعها الموظفون

225
00:17:15,375 --> 00:17:19,375
‫- قولي لـ(كاركيتي)...
‫- (إيرفن) لا يهمّ الٓان، قضي عليك

226
00:17:19,501 --> 00:17:20,834
‫(كاركيتي) تخلّى عنك

227
00:17:22,751 --> 00:17:26,751
‫قولي له إن طردني هكذا
‫فسأطرد (دانيالز)

228
00:17:26,876 --> 00:17:30,459
‫إن قضيت على (دانيالز) فينتهي بنا الٔامر
‫مع (بيل رولز) كمفوّض للشرطة

229
00:17:30,959 --> 00:17:34,501
‫الكهنة، المؤتمر الحزبي، المجلس
‫سيتقبّلون (دانيالز) لماذا؟

230
00:17:35,334 --> 00:17:38,667
‫لٔانّ (كاركيتي) قدّم المتجر فقط لٕاخراجك

231
00:17:38,792 --> 00:17:43,417
‫- أخذ كلّ منهم 30 قطعة فضة
‫- سنحميك، أعدك

232
00:17:44,042 --> 00:17:48,751
‫راتب تقاعدي كامل ووظيفة انتقالية
‫في مجلس العمدة لتنسيق القضاء الجنائي

233
00:17:48,876 --> 00:17:53,292
‫ومن هناك سنؤمن لك وظيفة في
‫(واشنطن) مع إحدى منظمات الشرطة

234
00:17:53,417 --> 00:17:54,999
‫راتب كبير مضمون

235
00:17:56,876 --> 00:17:59,250
‫إن غادرت بالطريقة الصحيحة
‫وسيتم الاهتمام بك (إيرفن)

236
00:17:59,375 --> 00:18:00,959
‫لكن إن غادرت وأنت تركل وتصرخ معترضاً

237
00:18:01,042 --> 00:18:07,751
‫فلا أحد، لا المؤتمر الحزبي
‫ولا الكهنة ولا أنا سندعمك

238
00:18:12,834 --> 00:18:14,125
‫هذا خيارك

239
00:18:18,417 --> 00:18:22,834
‫المؤتمر الصحافي يوم غد، افعل ما هو
‫صائب وسيفعل (كاركيتي) الشيء عينه

240
00:18:38,375 --> 00:18:44,334
‫"يرجى الانتباه، سيتم قطر كل السيارات
‫المركونة عند رصيف التحميل"

241
00:18:47,667 --> 00:18:50,459
‫- ولا أحد يقول شيئاً عن ذلك
‫- أعرف لكنني ظننتك ستساعدني

242
00:18:50,542 --> 00:18:52,418
‫ولا حتى بشكل غير رسمي
‫هو أخبرك؟

243
00:18:53,209 --> 00:18:55,917
‫يقترب موعد (إي دوت) النهائي
‫وأين أصبحنا؟

244
00:18:56,042 --> 00:18:57,834
‫لديّ مصدر في المحكمة يقول
‫إنّ هذا صحيح

245
00:18:57,959 --> 00:18:59,500
‫وسمعه من (ستاينفورد) في دار البلدية

246
00:18:59,625 --> 00:19:01,292
‫ولا أحد في مكتب العمدة
‫يقول أي شيء

247
00:19:01,418 --> 00:19:03,834
‫- لكنهم حددوا مؤتمراً صحافياً غداً
‫- ماذا يصدر عن المقر الرئيسي؟

248
00:19:03,959 --> 00:19:07,418
‫لا شيء، لم يكن لـ(دانيالز) أي تعليق
‫و(رولز) لا يجيب على اتصالاتي

249
00:19:07,500 --> 00:19:08,834
‫تباً، تباً، تباً

250
00:19:09,542 --> 00:19:12,459
‫وأين (تيمبلتون) طوال اليوم؟
‫يمكنه إجراء اتصالات أيضاً

251
00:19:12,834 --> 00:19:14,459
‫هديتي الٔاخيرة لك (غاس)

252
00:19:14,834 --> 00:19:16,167
‫- (ستان)
‫- "نعم"

253
00:19:16,500 --> 00:19:18,418
‫أنا (تويغ) ولديّ موعد نهائي
‫لذا أوقف التفاهات

254
00:19:18,792 --> 00:19:22,709
‫لا تقل لي إنهم سيطردون
‫مفوّض الشرطة الليلة ولا تعرف شيئاً

255
00:19:24,251 --> 00:19:25,750
‫لا تقل لي هذا

256
00:19:26,292 --> 00:19:29,376
‫(لاكي) دفعت كفالتك
‫حتى تخرج وتصبح طليقاً

257
00:19:30,001 --> 00:19:33,667
‫وانظر كيف تعاملني
‫لا تأتي ولا تدعني أرى (باغ)

258
00:19:33,834 --> 00:19:36,542
‫- أهكذا تكافىء والدتك؟
‫- كيف أردّ لك الجميل؟

259
00:19:36,667 --> 00:19:39,418
‫- ابدأ بإظهار القليل من الاحترام
‫- هذا كل شيء؟

260
00:19:40,209 --> 00:19:43,625
‫الحقيقة هي أنّ وضعي كان صعباً

261
00:19:43,959 --> 00:19:47,292
‫بما أنّ وضعك ممتاز
‫فكرت في أن تعطيني القليل

262
00:19:47,500 --> 00:19:51,418
‫- نظراً إلى أنني ساندتك
‫- لن أدفع لك لتكوني أمي

263
00:20:02,499 --> 00:20:06,834
‫أتى المحترفان من الدائرة إلى هنا
‫كيف يمكنني خدمتكما؟

264
00:20:06,959 --> 00:20:08,500
‫هل لديك نسخة عن سجل النوبات؟

265
00:20:17,001 --> 00:20:18,709
‫ألم يحصل (أوسكار)
‫على رخصة سمسار؟

266
00:20:18,834 --> 00:20:20,251
‫سيكون هذا عمله النهاري

267
00:20:20,376 --> 00:20:24,126
‫شريكي المفضّل من أيامي
‫في قسم الدوريات، شكراً

268
00:20:25,499 --> 00:20:27,167
‫يصعب عليّ تخيّلك في سيارة دورية

269
00:20:28,709 --> 00:20:31,625
‫- تباً، لا أستطيع إيجادها
‫- لهذا يسمّون ذلك حفرة

270
00:20:33,792 --> 00:20:38,001
‫- هذه أروع فكرة، تعرف ذلك صحيح؟
‫- أوسع لك آفاقك بنيّ

271
00:20:40,167 --> 00:20:41,875
‫هناك، هناك تماماً

272
00:20:51,542 --> 00:20:54,459
‫- ارحلا، أنا في استراحة الغداء
‫- عفواً أيها الشرطي

273
00:20:54,625 --> 00:20:56,251
‫أهذه البوابة إلى الطريق 95؟

274
00:21:00,292 --> 00:21:01,583
‫ماذا؟

275
00:21:01,709 --> 00:21:05,167
‫(سوكس)، تباً

276
00:21:07,126 --> 00:21:09,292
‫- هذا شريكي (جيمي ماكنولتي)
‫- نعم

277
00:21:09,499 --> 00:21:12,251
‫حسناً تبدو كرجل يبحث عن منزل جديد

278
00:21:12,376 --> 00:21:14,459
‫فكّر في الٔامر، إنه سوق الشاري

279
00:21:16,334 --> 00:21:19,042
‫- بطاقة جميلة
‫- أنت خبير في النوعية (سوكس)

280
00:21:20,001 --> 00:21:21,542
‫اتصل بي إن قررت الانتقال

281
00:21:25,418 --> 00:21:27,959
‫- إذاً هذه ليست زيارة اجتماعية
‫- أتمنى ذلك

282
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
‫حسناً تكلّم، لديّ يوم حافل يوم غد
‫أحتاج إلى الاستراحة

283
00:21:33,376 --> 00:21:38,084
‫(أوسكار) نحتاج إلى جثة، رجل
‫متشرّد، بلا تحلل أو مع القليل منه

284
00:21:38,209 --> 00:21:39,500
‫موت طبيعي؟

285
00:21:40,499 --> 00:21:43,001
‫لا يفترض بهذا أن يكون بمشكلة
‫نظراً إلى أنك بالشعبة الجنائية

286
00:21:43,126 --> 00:21:45,667
‫نحتاج إلى الحصول عليها
‫قبل أن يلقي أحد نظرة عليها

287
00:21:48,376 --> 00:21:49,750
‫تريد فتح ملف جنائي

288
00:21:53,583 --> 00:21:55,042
‫ستكون هذه سابقة

289
00:22:00,459 --> 00:22:01,750
‫كيف أتصل بك؟

290
00:22:05,084 --> 00:22:06,418
‫- حسناً
‫- حسناً

291
00:22:08,084 --> 00:22:09,418
‫هل تريد معرفة السبب؟

292
00:22:13,875 --> 00:22:15,209
‫هل هذا كل شيء؟

293
00:22:17,625 --> 00:22:20,042
‫- إن خذلنا...
‫- (ريكوير) كان في الشعبة الجنائية

294
00:22:20,167 --> 00:22:22,001
‫ووجد واحدة، عملية خطف فاشلة

295
00:22:22,126 --> 00:22:25,709
‫وصل إلى هناك، وجد رئيس المنطقة
‫يتجوّل في مسرحه للجريمة

296
00:22:25,834 --> 00:22:28,792
‫طلب منه المغادرة
‫وردّد له الٔاوامر العامة

297
00:22:29,167 --> 00:22:34,334
‫"الٔامر الثالث، سلطة ومسؤولية
‫تنسيق وتحقيق عائد إلى التحري الجنائي"

298
00:22:35,709 --> 00:22:40,084
‫امتعض المسؤول عن المنطقة
‫أصرّ (أوسكار) على موقفه وحصلت مشاحنة

299
00:22:40,209 --> 00:22:42,499
‫في اليوم التالي قيل له إنه متمرد

300
00:22:42,583 --> 00:22:46,499
‫أجبر على العمل بدوام إضافي لٔاسبوعين
‫القيام بدورية في شارع (مونيومنت)

301
00:22:46,625 --> 00:22:50,376
‫قال تباً لهم
‫سيمثل أمام مجلس المحاكمة

302
00:22:51,667 --> 00:22:54,834
‫عمل الٔاسبوعين وطرده الحقير من الوحدة

303
00:22:55,959 --> 00:22:59,459
‫- المسؤول عن المنطقة؟
‫- يدعى (رولز) كما أذكر

304
00:23:28,667 --> 00:23:30,126
‫كيف لا تزال حياً؟

305
00:23:31,959 --> 00:23:34,834
‫أرادوا البعث برسالة، أخبره

306
00:23:35,459 --> 00:23:38,667
‫قالوا "قل لـ(أومار)
‫إن وضع يده في الجيب الخطأ"

307
00:23:38,792 --> 00:23:42,500
‫وعليك أن تعرف، لم يدع رجال (مارلو)
‫(بوتشي) يموت بسلام

308
00:23:42,625 --> 00:23:46,500
‫سأقوم بتعذيبهم
‫سأعذبهم شرّ تعذيب

309
00:23:47,042 --> 00:23:49,500
‫- أريد المشاركة
‫- لا، سأهتم أنا بهذا

310
00:23:49,625 --> 00:23:50,959
‫لكنك لا تعرف أولئك الٔاشخاص

311
00:23:59,875 --> 00:24:03,084
‫كما الٔامر متوقّعاً، إنه (رولز)
‫مع (دانيالز) ينتظر جانباً

312
00:24:04,834 --> 00:24:08,001
‫هل عرفوا أنني جعلت نفسي مرشّحاً؟
‫أشعر بالٕاهانة

313
00:24:08,126 --> 00:24:09,875
‫إذاً حصل (وايت رولز) العظيم
‫أخيراً على يومه؟

314
00:24:10,001 --> 00:24:13,209
‫لن يكون أكثر من يوم، سيتولّى (دانيالز)
‫المنصب بحلول نهاية العام

315
00:24:13,709 --> 00:24:15,042
‫اقرأها

316
00:24:20,376 --> 00:24:21,667
‫لن تقرأها حتى؟

317
00:24:22,667 --> 00:24:25,667
‫- كل ما تفعله هو تبديل التاريخ
‫- أحمي نفسي (جاي)

318
00:24:25,792 --> 00:24:27,126
‫اعتبر نفسك محمياً

319
00:24:28,292 --> 00:24:32,042
‫تباً، أنا مسؤول التحقيق
‫في 22 جثة وجدت قبل أكثر من عام

320
00:24:32,167 --> 00:24:34,625
‫ولم أحصل بعد على تحليل الٓاثار
‫من 14 مسرحاً للجريمة

321
00:24:34,750 --> 00:24:40,167
‫لا يمكن للمختبر إنجاز قضايا هذا العام
‫تريد تحريك الٔامور استخدم نفوذك

322
00:24:40,292 --> 00:24:41,583
‫أو اشتر عدة مختبر

323
00:24:52,209 --> 00:24:54,917
‫أتحقق من ماضي ضحاياي
‫أبحث عن قاسم مشترك

324
00:24:55,167 --> 00:24:56,542
‫أيها الوغد لا تحاول...

325
00:24:56,792 --> 00:24:59,209
‫تباً لك أيضاً أيها الوغد

326
00:25:02,084 --> 00:25:04,376
‫- ماذا يجري مع (بانك)؟
‫- يصعب القول

327
00:25:04,750 --> 00:25:07,167
‫وراء هذا المظهر القاسي
‫إنه عاطفي للغاية

328
00:25:08,750 --> 00:25:10,750
‫تبحث عن موضوع
‫قضية المشردين، صحيح؟

329
00:25:12,500 --> 00:25:16,667
‫تمنّ لي الحظ
‫سأحاول استجواب شاهدي الوحيد

330
00:25:17,126 --> 00:25:18,459
‫اقتحام المنزل؟

331
00:25:33,042 --> 00:25:36,167
‫تباً له، (طوني) كان الرجل وغداً
‫رأى الحقير ما كنت تفعله

332
00:25:36,292 --> 00:25:38,959
‫أتعرف من كنت
‫تضرب البارحة؟ أتعرف؟

333
00:25:40,417 --> 00:25:43,000
‫أستاذ من مدرسة
‫(ستيوارت هيل) الإبتدائية

334
00:25:43,292 --> 00:25:45,999
‫كان يحاول تخطّي زحمتنا
‫للوصول إلى برنامج بعد المدرسة

335
00:25:46,083 --> 00:25:47,959
‫- كان عليه قول ذلك
‫- لم تتسنّ له الفرصة

336
00:25:51,375 --> 00:25:53,667
‫رأيت تفاهات في شبابي

337
00:25:53,792 --> 00:25:56,709
‫لكن حتى وفقاً للمعايير الغربية
‫هذا يعتبر فئة جديدة

338
00:25:57,000 --> 00:25:58,751
‫محقق الشؤون الداخلية
‫في آخر الرواق يتكلم مع الرائد

339
00:25:59,125 --> 00:26:01,334
‫سيأتي إلى هنا بحثاً
‫عن إفادات بعد 10 دقائق

340
00:26:03,334 --> 00:26:04,751
‫(طوني)، عليك كتابة إفادة
‫بطريقة ذكية

341
00:26:06,334 --> 00:26:09,959
‫الضغط على البوق بقوة
‫ألهاك عن اعتقال سجناء من الٔاحداث

342
00:26:10,042 --> 00:26:12,417
‫الذي أصبح فرارهم سهلًا
‫نظراً إلى الضجة

343
00:26:12,959 --> 00:26:16,125
‫- وحذّرت السائق عدة مرات
‫- تباً لذاك الوغد

344
00:26:17,083 --> 00:26:18,918
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت تباً له

345
00:26:19,167 --> 00:26:22,250
‫حقير لا يتوقف عن إطلاق النار
‫يجب اعتقاله، تباً لجهله

346
00:26:24,417 --> 00:26:28,375
‫"المعاون إلى مكتب الرائد
‫المعاون إلى مكتب الرائد"

347
00:26:32,876 --> 00:26:36,584
‫(طوني) سأرفع تقريراً بك
‫استخدام قوة مفرطة، سلوك غير لائق

348
00:26:37,709 --> 00:26:39,292
‫- ألن تدعمني؟
‫- سأتهمك

349
00:26:40,042 --> 00:26:42,834
‫تتهمني، أنت واشٍ لعين

350
00:26:45,250 --> 00:26:46,584
‫إذاً أنا واشٍ

351
00:26:54,959 --> 00:26:57,792
‫لا، مستحيل
‫بعد ما تكبّدته لرميه من الطائرة؟

352
00:26:57,959 --> 00:27:01,999
‫- تريدينني أن أجمّل مظلّة الرجل؟
‫- خدم المفوّض المدينة لـ34 عاماً

353
00:27:02,083 --> 00:27:04,167
‫انتقي أية 5 منها وهي كافية لٕادانته

354
00:27:04,292 --> 00:27:06,918
‫لا، كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن وجهت مسدساً إلى رأسي

355
00:27:07,000 --> 00:27:10,459
‫وأخذت دور (ماكولو) المتعهد
‫الذي كنت تخبئينه

356
00:27:10,584 --> 00:27:14,918
‫لا يتعلق هذا بي
‫ولا بـ(بوريل) بل بـ(دانيالز)

357
00:27:15,000 --> 00:27:16,918
‫أو أي شخص آخر
‫تحاول تقويته في تلك الدائرة

358
00:27:17,000 --> 00:27:19,209
‫- كيف ذلك؟
‫- 34 عاماً هي مدة طويلة

359
00:27:19,334 --> 00:27:22,375
‫أي شخص يصمد لوقت طويل بما يكفي
‫يستطيع إيجاد الكثير من القذارة

360
00:27:23,042 --> 00:27:24,501
‫- إن أخطأوا الكلام...
‫- (دانيالز)؟

361
00:27:24,792 --> 00:27:26,292
‫لا أحدد أحداً هنا

362
00:27:26,876 --> 00:27:31,042
‫أوضّح هذا من أجل الجميع
‫فمن الٔافضل إن رحل (بوريل) بهدوء

363
00:27:35,792 --> 00:27:37,792
‫حددنا مؤتمراً صحافياً لهذا العصر

364
00:27:39,542 --> 00:27:44,167
‫أظن أنّ (إيرفن) مستعد للمصافحة
‫والابتسام معك ومع (رولز)

365
00:27:44,334 --> 00:27:47,250
‫من أجل اعتبارات محددة
‫فقد يضع ذراعه حول (دانيالز)

366
00:27:51,042 --> 00:27:55,334
‫مال من متبرع لـ(ويست سايد هوبس)
‫تاريخ الٕايداع

367
00:27:56,209 --> 00:27:59,751
‫سحب من ذاك الحساب
‫إلى حسابه الشخصي

368
00:28:00,792 --> 00:28:03,792
‫مجدداً، مال من متبرّع...

369
00:28:05,709 --> 00:28:07,083
‫شكراً لحضورك أيها السيناتور

370
00:28:09,459 --> 00:28:14,999
‫طلبنا منك المجيء للٕاجابة
‫عن أسئلة تتعلق بأمور مالية معيّنة

371
00:28:15,083 --> 00:28:18,417
‫يمكننا التوجه إلى مكتبي والتكلم أولًا
‫أو التطرق مباشرة إلى الموضوع

372
00:28:19,042 --> 00:28:20,375
‫أرشديني إلى الطريق

373
00:28:22,542 --> 00:28:23,876
‫هلّا تتبعني إذاً

374
00:28:34,375 --> 00:28:38,834
‫- إنه هادىء جداً
‫- عندما يخرج سنعرف ما يجري

375
00:28:39,751 --> 00:28:42,751
‫(ديفون) هل تعرف هذه القصة؟

376
00:28:45,542 --> 00:28:47,000
‫أم تودّ أن أقرأها لك؟

377
00:28:49,167 --> 00:28:50,501
‫(ديفون)؟

378
00:28:52,417 --> 00:28:53,751
‫(ديفون)؟

379
00:29:00,125 --> 00:29:05,083
‫الٓان أريك شيكاً ملغى
‫في 22 يناير 2007

380
00:29:05,209 --> 00:29:07,459
‫من مجموعة (ستيرنر، إرنست أند باور)
‫للتطوير

381
00:29:07,584 --> 00:29:12,626
‫لٔامر (ويست بالتيمور هوبس)
‫بمبلغ 11 ألف دولار

382
00:29:12,751 --> 00:29:17,292
‫وهذا بتاريخ 23 يناير 2007

383
00:29:17,584 --> 00:29:20,999
‫سحب شيك من حساب
‫(ويست بالتيمور هوبس)

384
00:29:21,209 --> 00:29:24,459
‫بقيمة 11 ألف دولار وإيصال إيداع

385
00:29:24,584 --> 00:29:30,999
‫بتاريخ 23 يناير من العام عينه
‫لحسابك الشخصي بقيمة 11 ألف دولار

386
00:29:36,042 --> 00:29:39,501
‫أتيت إلى هنا للمساعدة
‫لكنكم تريدون إيذائي

387
00:29:40,667 --> 00:29:42,375
‫لن أجيب عن المزيد من الٔاسئلة

388
00:29:43,709 --> 00:29:46,834
‫تطالب بحقك ضد التجريم الذاتي سيدي؟

389
00:29:46,959 --> 00:29:49,542
‫- صحيح
‫- إذاً سننهي هذه الٕافادة

390
00:30:12,417 --> 00:30:15,584
‫- تباً
‫- وكان هذا تلميحاً صغيراً

391
00:30:15,709 --> 00:30:18,959
‫فكّر في ما كان ليحصل لو واجهنا
‫السيناتور الصالح بالمسألة بأكملها

392
00:30:22,667 --> 00:30:24,209
‫سارع في استخدام
‫حقّه بالصمت، صحيح؟

393
00:30:24,667 --> 00:30:26,417
‫لمَ قد نجعل الرجل
‫حتى يمثل أمام هيئة محلفين كبرى؟

394
00:30:26,542 --> 00:30:29,459
‫الٕاجابة عن ذلك أيها التحري
‫موجودة في شارع (كالفرت)

395
00:30:29,834 --> 00:30:31,876
‫أيها السيناتور
‫أيها السيناتور، نودّ التكلم معك

396
00:30:32,209 --> 00:30:34,083
‫- أيها السيناتور من فضلك
‫- أيها السيناتور هنا

397
00:30:34,209 --> 00:30:35,542
‫أيها السيناتور أتودّ الٕادلاء بتصريح؟

398
00:30:35,918 --> 00:30:37,667
‫- أيها السيناتور من فضلك
‫- هنا أيها السيناتور

399
00:30:37,792 --> 00:30:39,999
‫أصحيح أنك مثلت أمام
‫هيئة محلفين كبرى؟

400
00:30:40,083 --> 00:30:42,042
‫(جاين) أصررت على أن يتم استدعائي

401
00:30:42,167 --> 00:30:45,999
‫أيها السيناتور علمنا أنك هدف
‫تحقيق في عملية سرقة واحتيال

402
00:30:46,083 --> 00:30:47,876
‫لا يا عزيزتي، لا

403
00:30:48,792 --> 00:30:53,417
‫البعض يخلط بعض الٔامور
‫لهذا أتيت اليوم لتوضيحها

404
00:30:53,584 --> 00:30:54,918
‫أنا مسرور بفعل ذلك أيضاً

405
00:30:55,209 --> 00:30:58,834
‫- أنا مسرور لاغتنامي فرصة...
‫- يفترض بالهيئة أن تكون سرّية

406
00:30:59,918 --> 00:31:02,751
‫- من اتصل بالصحافيين؟
‫- السيد (بوند)، النائب العام

407
00:31:02,876 --> 00:31:05,334
‫يريد محاكمة السيناتور
‫قبل أن يتمكن أحد آخر من ذلك

408
00:31:05,751 --> 00:31:10,542
‫بدا سوء تفاهم حول
‫بعض أعمالي هنا في المجتمع

409
00:31:10,834 --> 00:31:16,375
‫حالما تبدأ هذه الصحيفة بمضايقتي
‫سأبيع ناديّ وأجني مليون دولار

410
00:31:16,501 --> 00:31:19,542
‫وسأشتري كل أرض شاغرة
‫يمكنني الحصول عليها

411
00:31:19,667 --> 00:31:22,542
‫- تتكلم مثل محترف
‫- إنه عالم جديد هناك

412
00:31:22,667 --> 00:31:26,667
‫اشتر بعض الملكيات واحتفظ بها
‫حتى يظهر البيض وستجني مبالغ طائلة

413
00:31:26,792 --> 00:31:31,167
‫(ميلتون) مهتمّ بهذا لكن عليه التعامل
‫مع برنامج الدخول إلى السجن التافه ذاك

414
00:31:31,292 --> 00:31:36,042
‫- لديه سجناء يصلّحون منزله
‫- أيها الٔاوغاد، اخرسوا

415
00:31:37,417 --> 00:31:38,999
‫سئمت من الٕاصغاء إلى تفاهاتكم

416
00:31:40,584 --> 00:31:43,292
‫هل لدينا أعمال؟
‫إن لم يكن لدينا شيء فسأغادر

417
00:31:43,584 --> 00:31:48,375
‫(مارلو) هنا يبدو مستعجلًا
‫لذا يمكنكم متابعة هذا بعد الاجتماع

418
00:31:49,042 --> 00:31:52,959
‫- أخيراً لدينا (هانغري مان)
‫- (جونيور) هنا

419
00:31:53,042 --> 00:31:58,042
‫قام بغارات غير قانونية
‫على نطاق المقاطعة المحدد لجماعتي

420
00:31:58,167 --> 00:32:02,250
‫- غارات؟ كم أنت بليغ
‫- تابع بالتكلم هكذا وستتعرّض للضرب

421
00:32:02,375 --> 00:32:06,501
‫- وكأنك تجرؤ، لا تتمتع بالرجولية
‫- حسناً، اصمتا

422
00:32:08,999 --> 00:32:11,334
‫المرة الٔاخيرة التي تحققت فيها
‫لم تكن عضواً معنا

423
00:32:13,250 --> 00:32:18,542
‫أعتذر، سيحترم ابن أختي الحدود
‫أؤكد لك

424
00:32:19,167 --> 00:32:21,792
‫حسناً، انتهى الاجتماع

425
00:32:28,709 --> 00:32:30,000
‫ما خطبه؟

426
00:32:36,083 --> 00:32:38,334
‫- تماماً كما قلت لك اتفقنا؟
‫- نعم

427
00:32:38,459 --> 00:32:40,417
‫سحبت القليل منه
‫وجلبته إلى الديار

428
00:32:41,083 --> 00:32:43,042
‫كنت أفكر

429
00:32:45,042 --> 00:32:46,375
‫ما التالي مع هذا؟

430
00:32:48,667 --> 00:32:54,250
‫جِد بعض الوقت يوم غد
‫سأفتح الباب لك، أيناسبك هذا؟

431
00:32:55,209 --> 00:32:56,542
‫بنيّ...

432
00:32:57,083 --> 00:33:02,209
‫عليك التركيز أكثر على ما يمكن
‫كسبه من العمل مع الناس

433
00:33:02,334 --> 00:33:03,918
‫هذه مجرد فكرة

434
00:33:04,876 --> 00:33:06,999
‫نعم، شكراً

435
00:33:23,459 --> 00:33:25,709
‫أتيت لرؤية محكوم بالإعدام يسير؟

436
00:33:28,459 --> 00:33:30,125
‫سمعت أنّ (كاركيتي) سينصفك

437
00:33:31,334 --> 00:33:34,459
‫راتب مع مجلس التنسيق
‫ثم وظيفة في العاصمة

438
00:33:35,501 --> 00:33:37,959
‫- تستحق ذلك
‫- بالطبع أستحق ذلك

439
00:33:38,459 --> 00:33:39,918
‫لكن ليس لقيامي بالوظيفة

440
00:33:41,083 --> 00:33:45,626
‫ما حصلت عليه أعطوني إياه لٔانني
‫حملت مشكلاتهم طوال تلك الٔاعوام

441
00:33:45,751 --> 00:33:49,334
‫بالنسبة إلى (كاركيتي) أنا أجير
‫ليس الٔامر مختلفاً بالنسبة إلى (رويس)

442
00:33:50,876 --> 00:33:52,167
‫ربما أنا كذلك

443
00:33:52,626 --> 00:33:56,125
‫لكن كل يوم يرسلون
‫أولوية جديدة، "لاحق المجرمين"

444
00:33:56,667 --> 00:34:00,584
‫"لا، بدّل ذلك
‫اهتم بقضايا نوعية الحياة"

445
00:34:00,959 --> 00:34:06,667
‫"اهتم بجرائم القتل بعد التفكير ملياً أخرج
‫المومسات من متنزه (باترسون بارك)"

446
00:34:07,042 --> 00:34:11,125
‫تظن أنّ العمدة يقول للمدارس
‫كيف تعلّم الٔاولاد؟

447
00:34:11,459 --> 00:34:15,125
‫أو دائرة الصحة كيف تقوم بعملها؟
‫أو دائرة التنظيفات كيف تجمع النفايات؟

448
00:34:15,250 --> 00:34:20,250
‫لكن عندما ينتخب
‫يصبح فجأة ضليعاً بعمل الشرطة

449
00:34:21,584 --> 00:34:28,125
‫قد تظن أنّ الٔامر سيصبح مختلفاً
‫عندما تجلس هنا لكنه لن يختلف

450
00:34:28,709 --> 00:34:34,125
‫ستتحمّل ترّهاتهم، (دانيالز) أيضاً
‫عندما يصل إلى هنا

451
00:34:51,417 --> 00:34:54,876
‫أتساءل كيف تجعل السلّم يصعد
‫كيف تفعل هذا؟

452
00:34:58,375 --> 00:35:00,000
‫هذه شاحنة إطفاء رائعة

453
00:35:01,542 --> 00:35:03,375
‫أتساءل أين هم كل رجال الٕاطفاء

454
00:35:05,334 --> 00:35:06,709
‫أتظن أنهم يستطيعون أن يتسعوا هنا؟

455
00:35:08,626 --> 00:35:10,834
‫أتساءل أي أصوات تطلق هذه

456
00:35:10,959 --> 00:35:12,792
‫- "آلو؟"
‫- (شيريل)، مرحباً

457
00:35:13,709 --> 00:35:18,834
‫كنت أفكر
‫أريد زيارتك لرؤية (إيلايجا)

458
00:35:21,083 --> 00:35:23,584
‫نعم أعرف أنه مضى
‫بعض الوقت لكن...

459
00:35:25,083 --> 00:35:26,834
‫لا، لا، لا، يمكنني أخذ إجازة

460
00:35:27,209 --> 00:35:28,542
‫نعم سيكون يوم غد ممتازاً

461
00:35:31,292 --> 00:35:33,834
‫- "(ديفون)"
‫- نعم بالطبع

462
00:35:33,999 --> 00:35:35,292
‫"سأعود على الفور"

463
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
‫- آسفة، لا أظن...
‫- لا، لا، لا، لا بأس

464
00:35:41,209 --> 00:35:43,626
‫لكن الٓان إنه منطوٍ جداً
‫ليتذكّر ما حصل

465
00:35:45,999 --> 00:35:48,417
‫كيف تتخطين شيئاً كهذا؟

466
00:35:59,251 --> 00:36:00,583
‫تبدو متوتراً أيها المعاون

467
00:36:03,084 --> 00:36:05,917
‫- أقسم إنني لم أطلب هذا
‫- اهدأ

468
00:36:06,750 --> 00:36:08,667
‫قلت لي مرة
‫إنه إن كنت سأقضي عليك

469
00:36:08,792 --> 00:36:10,583
‫فسيكون قد قضي عليك أصلًا أتذكر؟

470
00:36:11,667 --> 00:36:14,376
‫تباً لا أتذكر حتى
‫ما كان في ذاك الملف

471
00:36:14,583 --> 00:36:20,667
‫شيء عن القطاع الشرقي
‫منذ وقت طويل جداً، من يستطيع التذكّر؟

472
00:36:23,834 --> 00:36:25,167
‫سيدي العمدة

473
00:36:26,126 --> 00:36:27,459
‫أيها الكولونيل

474
00:36:30,750 --> 00:36:35,251
‫أريد قول بضع كلمات
‫عن الخدمة العامة و(إيرفن أيتش بوريل)

475
00:36:36,959 --> 00:36:41,001
‫الٓان خلال عملي في مجلس البلدية
‫لم يكن (إيرف) غريباً بالنسبة إليّ

476
00:36:41,167 --> 00:36:44,709
‫"ترأست اللجنة الفرعية للسلامة العامة
‫واستعنت به مرات كثيرة"

477
00:36:44,875 --> 00:36:49,042
‫"عملنا بشكل وثيق معاً
‫وعندما أصبحت عمدة بنينا صداقة قوية"

478
00:36:49,167 --> 00:36:52,001
‫خشيني وكرهني
‫وأردت ببساطة أن يموت

479
00:36:53,084 --> 00:36:56,209
‫- "لجعل (بالتيمور) مدينة أكثر أماناً"
‫- لا تبتعد عن (إينر هاربر)

480
00:36:59,376 --> 00:37:02,917
‫"لكنني أعرف أنّ مجلس التنسيق
‫القضائي الجنائي مع قيادة جديدة..."

481
00:37:03,376 --> 00:37:05,750
‫استغرق الٔامر بعض الوقت
‫لكنني تمكنت أخيراً من التخلص منه

482
00:37:06,042 --> 00:37:08,334
‫"(إيرفن بوريل) هلّا تتفضّل"

483
00:37:08,709 --> 00:37:11,292
‫"(إيرف) شكراً، يسعدني ذلك"

484
00:37:11,459 --> 00:37:14,709
‫لوحة تكريمية للٔاجير
‫امتياز أي عمدة مدينة كبيرة

485
00:37:16,334 --> 00:37:18,792
‫كم من ذاك التبصّر والتحليل
‫يمكننا وضعه في مقال يوم غد؟

486
00:37:19,834 --> 00:37:21,167
‫القليل إلى لا شيء

487
00:37:22,667 --> 00:37:25,126
‫(تويغ) كان الرجل الذي يستطيع
‫الاستفادة من مصادر الدائرة

488
00:37:25,418 --> 00:37:28,001
‫وهم الذين يستطيعون
‫إفساد عرض جميل كهذا

489
00:37:28,167 --> 00:37:29,959
‫- ماذا عن (برايس) في البلدية؟
‫- مكتب العمدة؟

490
00:37:30,084 --> 00:37:33,167
‫إنهم من حدد المؤتمر الصحافي
‫لن يقولوا الحقيقة ولا حتى عن الماضي

491
00:37:33,292 --> 00:37:36,500
‫لا، شرطي سابق هو ما يجعلنا
‫نحصل على قصة كهذه

492
00:37:36,625 --> 00:37:38,709
‫تباً إن لم نشترِ قصتنا

493
00:37:39,334 --> 00:37:42,875
‫(غاس) أفهم أنّ ظنّك
‫قد خاب من صرف الموظفين

494
00:37:43,001 --> 00:37:44,334
‫لكن التمدن مهمّ

495
00:37:44,792 --> 00:37:47,792
‫- كنت أنوي التكلم معك عن الشتم
‫- الشتم؟

496
00:37:48,792 --> 00:37:50,875
‫الجوّ الجامعي ضروري

497
00:37:57,418 --> 00:38:02,001
‫جامعي؟ رسبت في كلية الصحافة
‫ماذا تعني كلمة "جامعي"؟

498
00:38:02,376 --> 00:38:03,875
‫يا للهول، لا نملك هذا

499
00:38:04,834 --> 00:38:08,251
‫"رفض الادّعاء التعليق
‫على تحقيق محتمل للهيئة العليا"

500
00:38:08,376 --> 00:38:10,709
‫"لكن مصادر مطلعة على القضية
‫تقول إنّ السيناتور"

501
00:38:10,834 --> 00:38:13,167
‫"كان موضوع تحقيقات منذ أكثر من عام"

502
00:38:13,292 --> 00:38:16,209
‫- (زورزي)
‫- "نائب النائب العام (روندا بيرلمان)"

503
00:38:16,625 --> 00:38:18,500
‫مثل (كلاي دايفيس)
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى اليوم

504
00:38:18,625 --> 00:38:20,875
‫يتمّ التحقيق بأمره
‫بقضية فساد منذ عام تقريباً

505
00:38:21,001 --> 00:38:22,500
‫أنا صحافي في المحكمة الفدرالية أتذكر؟

506
00:38:22,625 --> 00:38:23,959
‫لم نحصل على تغطية يومية في المحكمة

507
00:38:24,084 --> 00:38:26,251
‫منذ أن قام (دوغ ستراك)
‫بعملية البيع العام قبل الفائت

508
00:38:26,376 --> 00:38:28,042
‫- أليس هذا تحقيقاً فدرالياً؟
‫- لو كان فدرالياً

509
00:38:28,167 --> 00:38:29,959
‫لحصلت عليه منذ أشهر
‫إنه من صلاحية البلدية

510
00:38:30,084 --> 00:38:32,625
‫تريد صحافياً واحداً أن يغطي
‫دارين للمحكمة، لا بأس

511
00:38:32,834 --> 00:38:35,917
‫لمَ لا تعطيني مهمّة أخرى إضافية؟

512
00:38:36,042 --> 00:38:37,750
‫حسناً، حسناً، اهتم بذلك، اتفقنا؟

513
00:38:37,875 --> 00:38:39,499
‫حاول الحصول
‫على اقتباس عن (دايفيس)

514
00:38:39,959 --> 00:38:42,499
‫(سكوت) ستلاحق
‫قصة المحكمة مع (زورزي)

515
00:38:42,583 --> 00:38:44,625
‫- لا مشكلة، ما الذي تحتاج إليه
‫- جِد النائب العام

516
00:38:44,750 --> 00:38:47,792
‫جهّز جولة لـ(كلاي دايفيس)
‫خارج قاعة هيئة المحلفين اليوم

517
00:38:47,917 --> 00:38:50,251
‫جِد (بوند)
‫سيطلعنا على كل هذه التفاصيل

518
00:38:52,251 --> 00:38:53,542
‫يا للهول!

519
00:38:53,667 --> 00:38:57,001
‫هل تذكر الٔايام الخوالي عندما لم يكن
‫يجرؤ أحد القيام بجولة للمتهم

520
00:38:57,126 --> 00:38:58,583
‫بدون الاتصال بالصحف اليومية؟

521
00:39:00,376 --> 00:39:02,834
‫الٓان كل ما يهتمون له هو أفلام الفيديو

522
00:39:05,459 --> 00:39:06,750
‫المنسي

523
00:39:07,292 --> 00:39:08,583
‫لا أعرف لما نفعل هذا

524
00:39:08,709 --> 00:39:10,834
‫يمكنني إعداد تقرير بسهولة كبيرة

525
00:39:10,959 --> 00:39:14,583
‫يستحيل أن ينهض (جاي)
‫ويأتي للتحقق ممّا أفعله

526
00:39:14,709 --> 00:39:16,209
‫(جيمي)، (جيمي) الكثير يعتمد على هذا

527
00:39:16,750 --> 00:39:19,209
‫اعمل عليها كأنها قضية حقيقية
‫وستشعر بأنها كذلك

528
00:39:19,542 --> 00:39:22,126
‫والٔاهمّ ستُقرأ كقضية حقيقية

529
00:39:22,251 --> 00:39:24,001
‫كان عليك رؤيتي في غرفة الفرقة اليوم

530
00:39:24,376 --> 00:39:28,792
‫كل الٔاوراق مبعثرة كأنني ضائع في قضية
‫بالغة الٔاهمية بالكاد لاحظ (لاندزمان)

531
00:39:28,917 --> 00:39:32,499
‫إن تفوّقنا بهذه القضية، لن يكون
‫(لاندزمان) الوحيد الذي سيراجع ملفه

532
00:39:33,084 --> 00:39:35,750
‫إن أخفقنا فسنسجن

533
00:39:38,167 --> 00:39:42,459
‫- ماذا تريد مني فعله؟
‫- ما يفعله التحريون أيها التحري

534
00:40:01,167 --> 00:40:02,499
‫هل يمكنني التكلم معك لثانية؟

535
00:40:03,625 --> 00:40:06,875
‫ربما لاحقاً، عليّ الاستعداد للعمل

536
00:40:22,834 --> 00:40:25,459
‫- هل يعضّ كلبك؟
‫- لديه أسنان، أليس كذلك؟

537
00:40:26,500 --> 00:40:29,251
‫(ديك تشايني) تعال إلى هنا، أحسنت

538
00:40:29,750 --> 00:40:33,167
‫أنا التحري (ماكنولتي) من الشعبة الجنائية
‫أيمكنني أن أطرح بعض الٔاسئلة عليك؟

539
00:40:33,959 --> 00:40:35,292
‫لديك بطاقة؟

540
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
‫أنت!

541
00:40:39,959 --> 00:40:41,292
‫لديك بطاقة؟

542
00:40:43,001 --> 00:40:45,042
‫- بطاقة؟
‫- نعم بطاقة عمل، نعم

543
00:41:01,376 --> 00:41:03,875
‫هذه... هذه بطاقة

544
00:41:05,499 --> 00:41:06,792
‫لا!

545
00:41:23,334 --> 00:41:24,875
‫هل تتسلّى؟

546
00:41:27,542 --> 00:41:28,875
‫أحتاج إلى كأس

547
00:41:47,499 --> 00:41:50,001
‫سأسألك مرة أين (جو)؟

548
00:41:50,834 --> 00:41:54,667
‫تخط الكلام وافعل ما تريده

549
00:41:55,583 --> 00:41:57,418
‫لا علاقة لـ(جو) بـ...

550
00:41:59,251 --> 00:42:03,209
‫- (سليم) ستجبرني على إيذائك
‫- اسأل نفسك يا صاح

551
00:42:03,334 --> 00:42:05,167
‫لمَ قد يشي (جو) بـ(بوتشي)؟

552
00:42:08,209 --> 00:42:12,917
‫إن استطاع (مارلو) جعله يتكلم
‫فيضع (جو) داخل عمليتك الكبيرة

553
00:42:13,418 --> 00:42:19,418
‫إن سلّم (جو) (بوتشي)
‫سأخبرك، تباً سأساعدك حتى

554
00:42:19,625 --> 00:42:21,667
‫لكن الٔامر ليس هكذا

555
00:42:23,500 --> 00:42:29,126
‫هيا، أنهِ ذلك

556
00:42:56,251 --> 00:42:57,625
‫ألقِ نظرة إلى المقطع الخامس

557
00:42:58,418 --> 00:43:02,625
‫"العمدة، الذي ثار سخطه
‫من أداء المفوض"

558
00:43:02,750 --> 00:43:05,042
‫- "ثار سخطه" يبدو هذا مبالغاً فيه
‫- أعرف

559
00:43:05,167 --> 00:43:09,875
‫فوضى تشريع المخدرات، الجثث
‫في المنازل الشاغرة، الٕاحصاءات المزيفة

560
00:43:10,001 --> 00:43:11,334
‫كنت لٔاشعر بالسخط

561
00:43:13,084 --> 00:43:15,667
‫(جيه) انظر إلى مقطع (ألما) الخامس

562
00:43:16,418 --> 00:43:17,709
‫حسناً

563
00:43:18,042 --> 00:43:22,750
‫الثوران سخطاً يعني
‫الاستيشاط غضباً، توحي بالهوس

564
00:43:23,084 --> 00:43:27,042
‫هل هذه حالة العمدة الذهنية؟
‫نحتاج إلى شيء ألطف ربما

565
00:43:27,167 --> 00:43:28,834
‫مغتاظ، ممتعض، منزعج

566
00:43:29,334 --> 00:43:31,042
‫الٔاكثر أماناً أيضاً "غير راضٍ"

567
00:43:31,500 --> 00:43:33,376
‫كم أنت شديد الدقة

568
00:43:37,500 --> 00:43:41,209
‫(سكوت) كان هذا عملًا جيداً
‫من قبلكما أنت و(زورزي) في مجاراتنا

569
00:43:41,334 --> 00:43:44,167
‫- مجهود ممتاز
‫- هذه تهنئة لك

570
00:43:45,625 --> 00:43:47,334
‫كيف جرى الٔامر في (واشنطن)

571
00:43:47,917 --> 00:43:50,042
‫إنه سوق الشاري هناك

572
00:43:54,292 --> 00:43:56,042
‫(بالتيمور صن) ليست سيئة جداً

573
00:43:57,625 --> 00:44:01,499
‫- "(9 آدم 43)"
‫- "الوحدة (43)"

574
00:44:01,583 --> 00:44:05,500
‫"التبليغ عن جثة في الزقاق
‫خلف مصنع (كوبر) القديم"

575
00:44:05,792 --> 00:44:07,499
‫"تلقّيت، جثة حديثة"

576
00:44:07,583 --> 00:44:11,542
‫هنا الوحدة (946) أيها المركز بلّغ
‫الوحدة (43)، إنني قريب سأهتم بهذا

577
00:44:12,209 --> 00:44:14,542
‫"تلقّيت هذا أيتها الوحدة (9 آدم 46)"

578
00:44:15,042 --> 00:44:16,499
‫"(أوسكار) هل أنت بخير؟"

579
00:44:18,251 --> 00:44:19,875
‫"قالت جثة حديثة وليست دونات"

580
00:44:40,917 --> 00:44:43,418
‫أعرف أنكم تبقون كل الٔامور سرّية

581
00:44:44,001 --> 00:44:47,959
‫لكن تباً (كريس)، التصرف
‫مثل الاستخبارات هو مبالغ فيه

582
00:44:49,459 --> 00:44:53,959
‫لم أفعل شيئاً مؤخراً لٕاغضابك، صحيح؟

583
00:44:55,834 --> 00:44:57,167
‫صحيح؟

584
00:45:04,376 --> 00:45:10,792
‫الرجل خائف جداً ولم نبدأ بعد
‫رائحته كريهة

585
00:45:11,292 --> 00:45:14,292
‫إنها هدية من (مارلو)
‫لكنك تعرف كيف تجري الٔامور

586
00:45:14,418 --> 00:45:17,750
‫تقدّم هدية فتمنح واحدة

587
00:45:20,750 --> 00:45:23,001
‫(هانغري مان)، ما الٔامر؟

588
00:45:34,209 --> 00:45:36,209
‫- " آلو؟!"
‫- (ليستر) عد أدراجك

589
00:45:36,667 --> 00:45:38,626
‫- "نداء خاطىء؟"
‫- نعم إنذار خاطىء

590
00:45:41,334 --> 00:45:42,667
‫لن يفيد ذلك إنه ميت منذ فترة

591
00:45:42,834 --> 00:45:45,209
‫أنا أجدها أيها التحري
‫ما تفعله بعد ذلك هو شأنك

592
00:45:45,999 --> 00:45:47,667
‫شكراً، ربما المرة المقبلة

593
00:45:48,334 --> 00:45:51,167
‫نظراً إلى أنني أسدي إليك
‫خدمة أيها التحري

594
00:45:51,292 --> 00:45:53,751
‫يمكنك كتابة تقرير
‫الشرطي الٔاول من أجلي

595
00:45:57,834 --> 00:46:00,209
‫سلسلتي هو (أيه 115)

596
00:46:10,167 --> 00:46:12,250
‫"المكاتب القانونية
‫لـ(ليفاي، إينستين ومايكل)"

597
00:46:12,375 --> 00:46:16,334
‫- أعرفه، إنه محامي (آيفون)
‫- نعم محامي أيضاً

598
00:46:16,459 --> 00:46:21,584
‫(ريك) يستخدمه وكذلك (فيل بوي)
‫بمعظم أعماله ليس فقط الناحية الجنائية

599
00:46:22,250 --> 00:46:26,417
‫نعم (ليفاي) بارع في استثمار أموالنا

600
00:46:26,667 --> 00:46:28,792
‫تريد معرفة ما عليك فعله
‫بتلك الشيكات المصرفية؟

601
00:46:29,042 --> 00:46:31,125
‫هنا حيث عليك أن تكون

602
00:46:32,626 --> 00:46:36,209
‫- (جوزيف) يبدو أنك تعيش برخاء
‫- أتدبّر أموري

603
00:46:37,000 --> 00:46:40,751
‫سيد (ستانفيلد) أخبرني (جوزيف)
‫بأمور جيدة عنك

604
00:46:42,417 --> 00:46:44,250
‫هل وجدت تلك الكاميرا؟

605
00:46:45,292 --> 00:46:46,792
‫كلّفني ذلك عملي

606
00:46:48,375 --> 00:46:51,667
‫لندخل إلى غرفة الاجتماعات
‫حيث يمكننا الاسترخاء

607
00:46:55,792 --> 00:46:58,709
‫هذا بينك وبين محاميك

608
00:47:19,334 --> 00:47:24,999
‫- تخلّى (كاركيتي) أخيراً عن (بوريل)
‫- كان (إيرفن) قبلي بعام في (دانبار)

609
00:47:26,542 --> 00:47:27,876
‫بلا مزاح؟

610
00:47:28,999 --> 00:47:31,000
‫كان في نادي الغناء الجماعي

611
00:47:34,000 --> 00:47:36,792
‫- أنت تقتلني، عليّ أن أسأل
‫- هذا غباء

612
00:47:43,334 --> 00:47:46,000
‫(إيلايجا) ألق التحية
‫على الخالة (كيما)

613
00:47:51,083 --> 00:47:56,626
‫أتيت في الوقت المناسب
‫لديّ عشرات الٔامور لإتمامها

614
00:47:56,751 --> 00:47:59,417
‫وعليّ إنجازها فيما أعمل
‫بدوام إضافي في المركز

615
00:47:59,542 --> 00:48:01,000
‫- كانت الٔامور فوضوية، صحيح؟
‫- أجل

616
00:48:01,125 --> 00:48:03,250
‫طرد رئيسك
‫ونحن منشغلون مذذاك الحين

617
00:48:05,292 --> 00:48:09,751
‫- إلى اللقاء (إيلايج)
‫- اذهبي، سنكون بخير

618
00:48:18,584 --> 00:48:22,334
‫هذا جيد، تبقى داخل الخطوط

619
00:48:27,751 --> 00:48:29,042
‫أتريد فعل شيء؟

620
00:48:30,584 --> 00:48:34,292
‫نذهب إلى المتنزّه؟
‫ونشتري المثلجات؟

621
00:48:41,501 --> 00:48:42,834
‫ماذا قلت؟

622
00:48:44,876 --> 00:48:46,584
‫ليس لديك منزل؟

623
00:48:47,709 --> 00:48:50,501
‫لماذا؟ يحتاج بطل إلى منزل

624
00:48:55,999 --> 00:48:58,250
‫مرّ وقت طويل منذ بنيت منزلًا

625
00:48:59,626 --> 00:49:01,042
‫آمل أن أكون أتذكر الطريقة

626
00:49:32,584 --> 00:49:34,417
‫- معاون مسؤول العمليات
‫- "(بيل)؟ أهذا أنت؟"

627
00:49:35,125 --> 00:49:37,918
‫لا، معك (دانيالز)، (سيدريك دانيالز)

628
00:49:38,292 --> 00:49:41,209
‫- "كنت أبحث عن المعاون (رولز)"
‫- إنه الٓان في مكتب المفوّض

629
00:49:41,584 --> 00:49:43,334
‫- "أيمكنني الاتصال به هناك؟"
‫- نعم

630
00:49:43,667 --> 00:49:44,999
‫"حسناً، شكراً"

631
00:50:02,250 --> 00:50:04,959
‫يعرف أنه أخفق، يعرف هذا

632
00:50:05,918 --> 00:50:08,042
‫يتمتع بالكبرياء أتفهم؟
‫لا يريد التوسل

633
00:50:09,584 --> 00:50:12,584
‫- لا يتعلق الٔامر بهذا
‫- هيا (كارف)

634
00:50:13,375 --> 00:50:15,167
‫لا يمكنك القضاء على أحد رجالك

635
00:50:16,334 --> 00:50:19,584
‫أعرف أنّ رتبتك عالية الٓان
‫كدت تصبح ملازماً، لكن مع ذلك

636
00:50:22,042 --> 00:50:23,542
‫لا يتعلق الٔامر بالرتبة

637
00:50:28,292 --> 00:50:29,626
‫لم أخبرك قط (هيرك)

638
00:50:31,876 --> 00:50:33,375
‫لم أتفوّه قط بكلمة

639
00:50:34,918 --> 00:50:38,042
‫لكن عندما سلّمتك ذاك الفتى لتستخلص
‫المعلومات منه العام الفائت، ما اسمه؟

640
00:50:38,626 --> 00:50:41,209
‫كان يفترض بك نقله
‫إلى (بانك مورلاند) أتذكر ذلك؟

641
00:50:42,459 --> 00:50:46,125
‫نعم، أخفقت وإن يكن؟

642
00:50:46,876 --> 00:50:48,584
‫كان ذلك مهمّاً

643
00:50:49,459 --> 00:50:53,250
‫- إذاً ما علاقة هذا بـ(كوليشيو)؟
‫- كل هذا يهمّ

644
00:50:53,999 --> 00:50:56,209
‫أعرف أننا ظننّا أنه لم يكن مهماً لكن...

645
00:50:58,709 --> 00:51:00,876
‫لكنه كذلك

646
00:51:03,709 --> 00:51:05,751
‫إذاً عليّك التخلص من (كوليشيو)؟

647
00:51:07,167 --> 00:51:09,083
‫تظن أنه كان عليهم التخلص مني

648
00:51:13,125 --> 00:51:14,459
‫نعم على الٔارجح

649
00:51:18,209 --> 00:51:20,876
‫سيتكلم أولئك الرجال بالسوء عنك لفترة

650
00:51:21,167 --> 00:51:24,459
‫لكن تباً لهم (كارف)
‫افعل ما يجب فعله

651
00:52:08,584 --> 00:52:11,167
‫- كنت خارجاً في مهمّة
‫- عملت من الثامنة حتى الرابعة

652
00:52:12,209 --> 00:52:14,876
‫أحقق بقضية سفاح، يتصلون بي
‫عند أي موت مثير للشكوك

653
00:52:15,042 --> 00:52:16,834
‫حقاً؟ أين سيتصلون بك؟

654
00:52:19,209 --> 00:52:22,999
‫لن أكذب، توقفت وتناولت كأسين
‫ثم تلقّيت اتصالًا

655
00:52:23,083 --> 00:52:25,667
‫أعرف، أستطيع شمّ رائحة
‫الـ(جايمسون) من هنا

656
00:52:26,250 --> 00:52:28,542
‫- الـ(جايمسون) والليسترين، رائحتك
‫- (بيدي)...

657
00:52:29,751 --> 00:52:31,751
‫- أنا فقط...
‫- كانت بيننا علاقة مميزة، (جيمي)

658
00:52:31,876 --> 00:52:35,792
‫أنا وأنت...
‫كانت بيننا علاقة جيدة

659
00:52:36,292 --> 00:52:41,999
‫عندما أخبرني الناس بقصص عنك؟
‫عن كيف كنت؟ لم أستطع التصديق

660
00:52:42,542 --> 00:52:43,918
‫لم أستطع أن أرى

661
00:53:01,751 --> 00:53:03,042
‫نعم؟

662
00:53:03,709 --> 00:53:05,000
‫نعم، 10 دقائق

663
00:53:06,334 --> 00:53:08,542
‫لديّ واحدة أخرى جنوب (بالتيمور)

664
00:53:13,334 --> 00:53:16,792
‫- (بيدي) أطارد سفاحاً
‫- نعم، هذا ليس كل ما تطارده

665
00:53:19,459 --> 00:53:20,792
‫إن لم ترد أن تكون هنا...

666
00:53:23,417 --> 00:53:24,751
‫عليّ المغادرة

667
00:53:29,667 --> 00:53:33,417
‫- بدّل ملابسه
‫- (مارلو) ليس غبياً

668
00:53:34,042 --> 00:53:35,584
‫يعرف أنك ستطارده

669
00:53:35,709 --> 00:53:39,542
‫يقال إنهما هو و(كريس) يحملان
‫فراشيهما ويتنقلان تقريباً كل ليلة

670
00:53:39,709 --> 00:53:42,959
‫- من الغباء ركل كلب نائم
‫- هذا يدلّك على شيء، صحيح؟

671
00:53:43,042 --> 00:53:45,667
‫أعرف أنّ الرجل ينتظرني
‫لن أطارده مباشرة

672
00:53:46,626 --> 00:53:48,125
‫أطارد جماعته، أتفهمني؟

673
00:53:48,417 --> 00:53:51,792
‫إن آذيت ما يكفي منهم فسيطلّ
‫ذاك الثعبان برأسه من تلك الحفرة

674
00:53:52,999 --> 00:53:57,918
‫- ذاك هو (مونك)، إنه مساعد مهم
‫- إذاً سنطارده أولًا

675
00:53:59,209 --> 00:54:01,375
‫احفظ تلك السيارة

676
00:54:01,876 --> 00:54:03,167
‫(أوسكار)

677
00:54:04,501 --> 00:54:06,042
‫- (ليستر)
‫- شكراً عزيزي

678
00:54:06,167 --> 00:54:07,792
‫- نعم، على الرحب
‫- نعم، نعم حسناً

679
00:54:15,792 --> 00:54:18,375
‫إنه مثالي، لا يمكنه أن يكون ميتاً
‫منذ أكثر من ساعتين

680
00:54:18,792 --> 00:54:20,375
‫حسناً من الٔافضل رمي هذه

681
00:54:29,125 --> 00:54:33,334
‫- أنت حقير مجنون (ماكنولتي)
‫- جروح الدفاع تساعد في إقناعهم

682
00:54:34,292 --> 00:54:38,501
‫تملك الكثير من الجرأة لنعتي بالمجنون
‫أنت من وجد فكرة الٔاسنان

683
00:54:38,792 --> 00:54:42,834
‫تعرف كيف هم أولئك السفاحون
‫إنهم يتمرسون

684
00:54:43,584 --> 00:54:50,042
‫يبدأون بطريقة بسيطة وغير متقنة
‫ويصبح أسلوبهم منمّق أكثر فأكثر، خذ

685
00:54:50,167 --> 00:54:52,125
‫إياك أن تقول لٔامي أو كاهني
‫إنك رأيتني أفعل هذا

686
00:54:52,292 --> 00:54:53,876
‫سيدفن سرّك معي

687
00:55:05,709 --> 00:55:08,000
‫- تريدني أن آخذ تلك؟
‫- لا، سأهتم بالٔامر

688
00:55:10,375 --> 00:55:13,584
‫ماذا ترى في هذا أيها العجوز؟
‫كل المال الذي تملكه

689
00:55:16,125 --> 00:55:18,042
‫والد جدّك

690
00:55:18,167 --> 00:55:22,125
‫الرجل الٔاسود الٔاول الذي يملك منزله
‫الخاص في ساحة (جونستون سكوير)

691
00:55:22,250 --> 00:55:27,209
‫هذا يعني شيئاً
‫شيئاً فقدتموه أنتم الشبان

692
00:55:27,542 --> 00:55:32,000
‫- نحن في الخارج عندما تصبح جاهزاً
‫- ابقَ متيقظاً في غيابي

693
00:55:32,125 --> 00:55:35,292
‫يقول (تشارلز) إنّ (أومار) عاد
‫وفيما ترك (تشارلز) حيّاً

694
00:55:35,417 --> 00:55:38,959
‫قد يبدّل رأيه
‫إن عرف مكانك أو مكان رجلك

695
00:55:39,292 --> 00:55:40,751
‫ليس عليك القلق بشأن (أومار)

696
00:55:48,709 --> 00:55:50,000
‫لا حاجة إلى ذلك

697
00:56:00,918 --> 00:56:02,709
‫لم تأتِ لتودّعني

698
00:56:07,250 --> 00:56:08,792
‫ابن أختي

699
00:56:13,000 --> 00:56:15,334
‫لطالما شكّلت لي خيبة أمل

700
00:56:17,626 --> 00:56:19,584
‫لكنني عاملتك كابن

701
00:56:19,999 --> 00:56:23,876
‫- لم يقدّر لي تأدية دور الابن
‫- لكن تاجري، المخدرات الجيدة؟

702
00:56:23,999 --> 00:56:26,501
‫اليونانيون؟ موافقون على هذا

703
00:56:31,501 --> 00:56:32,876
‫اقتراح إذاً!

704
00:56:34,751 --> 00:56:36,375
‫سأتنحى جانباً

705
00:56:37,709 --> 00:56:40,626
‫لن تسمع شيئاً عني مجدداً سأختفي

706
00:56:40,751 --> 00:56:43,834
‫(جو) ستعاود ألاعيبك بوقت قصير

707
00:56:44,792 --> 00:56:47,626
‫الحقيقة هي أنك لن تتمكن
‫من التغيير مثلي تماماً

708
00:56:50,626 --> 00:56:52,125
‫اغمض عينيك

709
00:56:55,083 --> 00:56:56,542
‫لن تتألم على الٕاطلاق

710
00:56:58,751 --> 00:57:00,417
‫هكذا، اهدأ الٓان

711
00:57:02,626 --> 00:57:07,751
‫(جو) اهدأ، تنفّس على مهل

712
00:57:21,792 --> 00:57:24,792
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

