1
00:00:21,251 --> 00:00:22,542
‫الٓان أصبحوا على الخط

2
00:00:28,001 --> 00:00:29,834
‫أهذا الرقم مموه ليبدو
‫رقم هاتف (مارلو) الخلويّ؟

3
00:00:30,042 --> 00:00:32,001
‫- أجل
‫- كيف ذلك؟ كيف؟

4
00:00:32,126 --> 00:00:36,084
‫موهته ليبدو كسيل اتصالات ضمن نظام
‫التحويل في شركة الهاتف

5
00:00:36,376 --> 00:00:38,334
‫يمكننا إضافة الٔارقام التي نريدها

6
00:00:38,583 --> 00:00:40,959
‫في هذه الٔاثناء، المعاملات الٕادارية
‫المتعلقة بشركة الهاتف حول القضية

7
00:00:41,084 --> 00:00:42,750
‫تحمل رقم الهاتف الخلوي
‫الذي أعطيناه لـ(سيدنور)

8
00:00:43,126 --> 00:00:44,499
‫إنها أمور بسيطة في المبدأ

9
00:00:51,542 --> 00:00:55,792
‫والٓان، التزم بالنص
‫لا نريد أية إشارات على فعلتنا

10
00:00:56,042 --> 00:01:00,251
‫حتى مع معدّل الصوت
‫أنت مكشوف هنا

11
00:01:01,126 --> 00:01:02,459
‫"الوحدة (7 بايكر 14)"

12
00:01:04,334 --> 00:01:05,750
‫"معك مركز (بالتيمور)
‫تكلّمي أيتها الوحدة (14)"

13
00:01:06,542 --> 00:01:10,209
‫"الوحدة (14)، لدي سيارة تسدّ
‫مدخلًا عند منطقة (400 بريسمان)"

14
00:01:17,792 --> 00:01:19,126
‫ماذا؟...

15
00:01:20,500 --> 00:01:21,834
‫تباً

16
00:01:25,459 --> 00:01:26,917
‫- معك (تمبلتون)
‫- أنت

17
00:01:27,834 --> 00:01:31,167
‫"متى ستتوقف أيها المخبول المريض
‫أتجد تصرّفي منافياً للٔاخلاق؟"

18
00:01:31,292 --> 00:01:33,542
‫أنا لا أقيم علاقات معهم
‫أنا لا أسيء إليهم جسدياً

19
00:01:33,667 --> 00:01:36,500
‫"كيف تجرؤ على كتابة هذا في
‫صحيفتك بدون أن تعرف شيئاً عني؟"

20
00:01:36,709 --> 00:01:39,418
‫- ماذا؟
‫- العضّ ليس جنساً، إنه عضّ فقط

21
00:01:39,583 --> 00:01:43,001
‫- لست مخبولًا بهذه الطريقة
‫- مهلًا، مهلًا

22
00:01:44,167 --> 00:01:45,667
‫"ربما عليّ الذهاب إليك وعضّك"

23
00:01:45,834 --> 00:01:48,376
‫هل تحب ذلك، (سكوتي)؟
‫أراهن أنك تحبه

24
00:01:50,292 --> 00:01:53,001
‫"تكتب عني كأنني مخبول ما
‫أنت هو المخبول، أتعلم ذلك؟"

25
00:01:53,667 --> 00:01:57,001
‫"ألهذا السبب تحبني
‫(سكوتي)؟ لٔانني أعضّ؟"

26
00:01:57,500 --> 00:01:58,834
‫تباً لي

27
00:01:59,459 --> 00:02:01,917
‫أجل، معك (هولي)
‫من قسم (بالتيمور) لجرائم القتل

28
00:02:02,042 --> 00:02:06,126
‫أحتاج إلى تسجيل وتعقّب مكالمة
‫في القضية رقم "08 آيتش 114"

29
00:02:06,292 --> 00:02:08,042
‫الهاتف الخلوي قيد الاستخدام حالياً

30
00:02:09,792 --> 00:02:12,126
‫"يمكنني المجيء وعضّك
‫أخبرني كم سيكون هذا جنسياً"

31
00:02:12,251 --> 00:02:14,959
‫حسناً، مهلًا، من؟ أين أنت؟

32
00:02:15,209 --> 00:02:16,500
‫"حسناً، إليك ما يحصل الٓان"

33
00:02:17,167 --> 00:02:18,709
‫"إن أذللتني هكذا"

34
00:02:18,959 --> 00:02:23,167
‫إن أخزيتني هكذا أمام أبي وجدي...

35
00:02:23,583 --> 00:02:27,209
‫"اسمعني أيها الحذق المنحرف
‫الذي يتفوه بالهراء"

36
00:02:27,542 --> 00:02:31,334
‫إليك ما يحصل، لن تجدهم أبداً
‫بعد الٓان

37
00:02:31,709 --> 00:02:33,500
‫لن تراهم أبداً بعد الٓان

38
00:02:33,959 --> 00:02:36,792
‫سأرسل إليك شيئاً الٓان بالذات
‫انظر جيداً إلى هذا الرجل

39
00:02:36,917 --> 00:02:39,667
‫- "لٔانك لن تراه أبداً بعد الٓان"
‫- حسناً...

40
00:02:40,583 --> 00:02:42,084
‫لا تقفل الخط، أيمكننا...

41
00:02:45,334 --> 00:02:47,251
‫سحقاً، هل وجدت (ماكنولتي)؟

42
00:02:47,376 --> 00:02:48,750
‫- ردّ عليّ المجيب الصوتي
‫- يا للهول

43
00:02:50,001 --> 00:02:52,292
‫كان ذلك... هو

44
00:02:54,792 --> 00:02:56,126
‫مجدداً

45
00:02:56,834 --> 00:02:59,750
‫- تقلّد لكنة (بولمر) جيداً
‫- هذا ميراثي

46
00:03:00,292 --> 00:03:02,709
‫"تم تعقّب الهاتف إلى الرصيف 5
‫في شارع (برات)"

47
00:03:02,875 --> 00:03:06,418
‫"لتستجب كل الوحدات لهذا النداء
‫وتحتجز كل الموجودين"

48
00:03:06,542 --> 00:03:08,667
‫"بانتظار وصول الشرطي المسؤول"

49
00:03:09,625 --> 00:03:11,499
‫"الوحدة (1 بايكر 10)، تلقيتك، سأنطلق"

50
00:03:12,126 --> 00:03:13,834
‫"الوحدة (1 بايكر 13)، كدت أصل"

51
00:03:14,917 --> 00:03:16,334
‫"نداء إلى كل الوحدات"

52
00:03:16,459 --> 00:03:19,251
‫"تنبهوا إلى أننا نبحث عن رجل
‫مشبوه يحمل هاتفاً خلوياً"

53
00:03:24,499 --> 00:03:26,251
‫- هل من أحد يتكلم على هاتف؟
‫- لم أرَ أحداً

54
00:03:26,376 --> 00:03:28,251
‫فقط بعض الٔاشخاص العابرين
‫لكن قد يكون أي شخص

55
00:03:28,667 --> 00:03:30,042
‫انتشرا وخذا الٔاسماء

56
00:03:30,583 --> 00:03:32,167
‫انزل من هذه الطريق
‫خذ أسماء الناس هناك

57
00:03:32,834 --> 00:03:34,251
‫اهتم بجميع من في هذه المنطقة الٓان

58
00:03:34,500 --> 00:03:36,376
‫- توقف!
‫- ماذا يجري؟

59
00:03:36,499 --> 00:03:38,376
‫- توقف عن السير
‫- دعيني!

60
00:03:38,667 --> 00:03:40,542
‫انزل أرضاً الٓان، أخرج يديك الٓان!

61
00:03:41,042 --> 00:03:44,583
‫أحضر جميع من هناك
‫وخذ هواتفهم الخلوية

62
00:03:45,167 --> 00:03:47,042
‫- ضع يديك على الحائط
‫- ما الذي يجري؟

63
00:03:47,292 --> 00:03:50,209
‫ليُخرج الجميع هواتفهم الخلوية
‫ويضعونها على الطاولة أمامهم

64
00:03:50,500 --> 00:03:51,834
‫توقفا! لم يقترف ذنباً

65
00:03:53,500 --> 00:03:55,001
‫ما الذي تفعلانه؟

66
00:03:58,709 --> 00:04:00,500
‫"(فوكستروت)
‫إلى (كي جي إيه)، عند الوصول"

67
00:04:04,084 --> 00:04:05,418
‫امشِ إلى هنا

68
00:04:06,334 --> 00:04:07,625
‫امشِ إلى هنا فوراً!

69
00:04:13,334 --> 00:04:15,251
‫- أيها الرقيب، نلنا منه
‫- هذا هراء

70
00:04:15,376 --> 00:04:16,959
‫- لديّ صوته مسجل على شريط
‫- هل اتصل الٔاحمق فعلًا؟

71
00:04:17,084 --> 00:04:18,418
‫أجل، كان ذلك رائعاً

72
00:04:19,792 --> 00:04:21,667
‫ماذا فوتّ على نفسي؟

73
00:04:26,084 --> 00:04:28,917
‫غيّر فجأة سلوكه المعتاد
‫قال إنه يريد عضّي

74
00:04:29,042 --> 00:04:30,376
‫ماذا؟ كيف سيعضّك؟

75
00:04:30,583 --> 00:04:31,917
‫(سكوت)، هل تقول إنه هدد بـ...

76
00:04:32,667 --> 00:04:34,001
‫مهلًا، انتظر لحظة

77
00:04:36,418 --> 00:04:37,709
‫يا للهول

78
00:04:44,667 --> 00:04:47,042
‫"عندما تسير في الحديقة"

79
00:04:48,959 --> 00:04:51,084
‫"عليك أن تحترس جيداً"

80
00:04:53,334 --> 00:04:55,709
‫"لكن أعذرني"

81
00:04:57,459 --> 00:05:00,334
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

82
00:05:02,167 --> 00:05:04,292
‫"إن مشيت مع (يسوع)"

83
00:05:06,251 --> 00:05:08,625
‫"سوف يخلصك"

84
00:05:11,167 --> 00:05:13,334
‫"عليك إبقاء الشيطان"

85
00:05:15,084 --> 00:05:17,459
‫"في قعر الحفرة"

86
00:05:28,126 --> 00:05:30,709
‫"لديه النار والغضب"

87
00:05:33,251 --> 00:05:34,792
‫"تحت تصرفه"

88
00:05:37,001 --> 00:05:39,209
‫"لكن ليس عليك القلق"

89
00:05:41,209 --> 00:05:44,376
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

90
00:05:45,583 --> 00:05:48,500
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"

91
00:05:49,917 --> 00:05:52,126
‫"عندما يقصف الرعد"

92
00:05:54,542 --> 00:05:57,001
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

93
00:05:58,834 --> 00:06:00,750
‫"في قعر الحفرة"

94
00:06:01,126 --> 00:06:02,875
‫"في قعر الحفرة"

95
00:06:07,625 --> 00:06:09,625
‫"في قعر الحفرة"

96
00:06:16,459 --> 00:06:18,167
‫"في قعر الحفرة"

97
00:06:19,583 --> 00:06:22,042
‫"لا يدرّسون ذلك في كلية الحقوق
‫(بيرلمان)"

98
00:06:24,667 --> 00:06:27,042
‫- هل نحن شريكان أو ماذا؟
‫- كلا، (كلاي)

99
00:06:27,209 --> 00:06:31,875
‫لن أختار محلفاً واحداً
‫قبل دفع أتعابي كلها

100
00:06:32,251 --> 00:06:35,667
‫إن أردت تولّي (بيلي مورفي) لقضيتك
‫فعليك الدفع للحصول عليه

101
00:06:36,251 --> 00:06:40,251
‫سأدفع لك دفعة مسبقة
‫دفعة من 5 أرقام

102
00:06:40,459 --> 00:06:43,126
‫لكنك تطلب مني دفع أتعابك
‫كلها مقدماً وكأنني فزت

103
00:06:43,251 --> 00:06:45,959
‫أتعلم شيئاً؟ لم أفز بعد

104
00:06:46,334 --> 00:06:48,792
‫حالياً وهناك سيف مسلّط فوق رأسي

105
00:06:48,917 --> 00:06:54,418
‫لا يتوفر لديّ الدعم المالي
‫الذي يمكنني الاعتماد عليه عادة

106
00:06:54,500 --> 00:06:56,875
‫- أتفهمني؟
‫- إذاً، ممولوك يتجنبونك؟

107
00:06:57,001 --> 00:07:01,959
‫يفكرون على المدى القصير بينما عليهم
‫التفكير في المستقبل البعيد، هذا مخزٍ

108
00:07:02,792 --> 00:07:06,418
‫سأدفع لك 25 ألفاً إضافية
‫حين تختار هيئة المحلّفين

109
00:07:06,500 --> 00:07:10,750
‫- لا أعمل بهذه الطريقة
‫- أعلم ذلك يا شريكي، أعلم ذلك

110
00:07:10,875 --> 00:07:15,834
‫وعادة، لن أحلم بالطلب منك
‫الدفاع عني بحالتي المادية هذه

111
00:07:15,959 --> 00:07:19,542
‫أريد 200 ألف حين أخرجك
‫من هذه الورطة

112
00:07:19,667 --> 00:07:21,542
‫و(كلاي)، لا تخدعني

113
00:07:22,084 --> 00:07:25,459
‫لا تفكر حتى في خداعي
‫وحذف أي جزء من هذه الٔاتعاب

114
00:07:25,625 --> 00:07:31,042
‫(بيلي)، تتكلم كما لو أنك لا تعرفني
‫خيّبت أملي، فعلًا

115
00:07:31,292 --> 00:07:37,334
‫يا أخي، لنكن عادلين، أمنحك فرصة
‫المواجهة المباشرة مع النائب العام

116
00:07:37,459 --> 00:07:40,251
‫في قضية ستحتل عناوين الصفحات الٔاولى

117
00:07:40,459 --> 00:07:45,084
‫ومقابل كل هذه الدعاية؟
‫سحقاً، عليك أنت دفع أتعاب لي

118
00:07:45,376 --> 00:07:48,792
‫جدياً، مقابل 25 ألف دولار
‫نقداً للجنة حملتي الانتخابية

119
00:07:49,251 --> 00:07:53,001
‫ستتم مقاضاتي بتهمة فدرالية
‫وستقصد المحكمة وفقاً لذلك

120
00:07:53,126 --> 00:07:56,500
‫ستهزم الفدراليين بقوة ويذيع صيتك

121
00:07:57,500 --> 00:08:01,042
‫أخدعك؟ كلا يا صديقي
‫سأجعلك شهيراً

122
00:08:01,292 --> 00:08:04,001
‫الناس سينسون تماماً (جوني كوكران)

123
00:08:04,126 --> 00:08:07,750
‫وستكون بطاقاتك للعمل
‫في كل الجيوب قبل أن ننتهي

124
00:08:08,459 --> 00:08:12,167
‫لا، سمعتي منذ الٓان أكبر
‫مما يحتاج إليه أي محامٍ يوماً

125
00:08:13,001 --> 00:08:16,834
‫لمَ لا توفّر هذا الهراء
‫الفصيح لهيئة المحلفين؟

126
00:08:19,834 --> 00:08:21,167
‫صحيح

127
00:08:21,792 --> 00:08:24,792
‫لا، لا شيء منذ ذلك الحين، حسناً

128
00:08:28,542 --> 00:08:33,583
‫أنا، (بارلو) و(كينكايد) كنا جالسين
‫هنا كعمال صيانة لشركة (مايتاغ)

129
00:08:33,750 --> 00:08:35,542
‫وكنا لا نفعل شيئاً لم يرِد
‫اتصال واحد، وثم فجأة، اتصل

130
00:08:35,667 --> 00:08:37,001
‫لم نوفّق في المرفأ

131
00:08:37,334 --> 00:08:38,875
‫كنا نتعقب جهاز تحديد المواقع
‫ثم انطفأت الٕاشارة

132
00:08:39,042 --> 00:08:41,292
‫- وذلك في منطقة الرصيف رقم 5
‫- أين (ماكنولتي) الٓان؟

133
00:08:41,418 --> 00:08:44,792
‫إنه في مقر الصحيفة
‫لنسمع صوت هذا الوغد مجدداً

134
00:08:47,126 --> 00:08:51,001
‫"أنت، متى ستتوقف
‫أيها المخبول المريض؟"

135
00:08:51,500 --> 00:08:54,084
‫يبدو كأنه مهووس سيارات من (داندالك)

136
00:09:00,125 --> 00:09:04,125
‫- وكيف بدا عاطفياً؟
‫- بدا غاضباً

137
00:09:04,250 --> 00:09:06,918
‫- منك شخصياً؟
‫- لقد أخبرتك مسبقاً

138
00:09:07,501 --> 00:09:10,876
‫قال إنني أذللته حين كتبت
‫أن العض كان جنسياً

139
00:09:11,083 --> 00:09:13,876
‫وفي النهاية، عرض عليّ
‫أن يأتي إلى هنا ويعضّني

140
00:09:16,000 --> 00:09:18,459
‫- لم أجب فعلياً عن ذلك
‫- حسناً

141
00:09:19,751 --> 00:09:22,501
‫- هل بدا أنه الرجل نفسه؟
‫- ماذا تقصد؟

142
00:09:22,792 --> 00:09:25,000
‫هل بدا كالصوت نفسه
‫الذي سمعته في الاتصال الٔاول؟

143
00:09:25,125 --> 00:09:29,125
‫صحيح، أجل، لا في الواقع
‫حسناً، أجل

144
00:09:29,250 --> 00:09:34,501
‫أجل، كان نفسه لكن لاحظت
‫هذه المرة لكنة (بولمور) الواضحة

145
00:09:34,626 --> 00:09:37,959
‫- واضحة جداً
‫- ألم تلاحظ ذلك في المرة الٔاولى؟

146
00:09:38,083 --> 00:09:39,417
‫أظنني فعلت لكنني نسيت

147
00:09:41,918 --> 00:09:44,375
‫- هل أخفقت بأي شكل؟
‫- لا، مطلقاً

148
00:09:44,667 --> 00:09:47,250
‫اسمع، نحتفظ بحق اتخاذ هذا القرار

149
00:09:47,501 --> 00:09:51,667
‫ولكن، هل نشر هذه الصور
‫سيُضعف التحقيق بأية طريقة؟

150
00:09:51,792 --> 00:09:53,083
‫لا أظن ذلك

151
00:09:53,417 --> 00:09:56,209
‫نحتاج فعلياً إلى أكبر عدد ممكن
‫من الناس للبحث عن المشرّد

152
00:09:56,334 --> 00:09:58,584
‫لا تعلمون أين هو هذا الرجل
‫صحيح؟ قد يكون...

153
00:09:59,375 --> 00:10:02,125
‫- قد يكون أصبح ضحية، طبعاً
‫- يا للهول

154
00:10:04,542 --> 00:10:08,459
‫هذا تقاطع شارعي (تشارلز) و(كنواي)
‫أتساءل إن كان يقبع هناك دوماً

155
00:10:08,667 --> 00:10:10,167
‫لكن كان عليه استخدام هاتف مختلف

156
00:10:10,334 --> 00:10:12,334
‫كان حتماً هاتفاً خلوياً
‫إن أرسل هذه لك

157
00:10:12,584 --> 00:10:18,501
‫هذا صحيح، لكن لا يمكنكم نشر
‫شيء عن المكان الذي اتصل منه

158
00:10:18,792 --> 00:10:20,334
‫نحاول تحديد موقع ذاك الهاتف الخلوي

159
00:10:20,542 --> 00:10:23,709
‫- ماذا أفعل إن اتصل مجدداً؟
‫- أبقه على الخط قدر المستطاع

160
00:10:24,083 --> 00:10:26,834
‫لا تجفله، الرجل يحب التعنيف
‫دعه يفعل ما يحب

161
00:10:28,501 --> 00:10:30,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟

162
00:10:31,000 --> 00:10:32,751
‫- أجل، أظن ذلك
‫- لا تقلق

163
00:10:32,876 --> 00:10:34,876
‫إنه يستغلك فقط، يحتاج إليك

164
00:10:36,751 --> 00:10:39,417
‫- أنا أمتعض من ذلك
‫- لا أعلم بهذا الشأن

165
00:10:40,042 --> 00:10:41,918
‫فهذا يعود بفائدة كبيرة
‫على كليكما، صحيح؟

166
00:10:43,209 --> 00:10:45,709
‫أيها السادة، شكراً على هذه

167
00:10:51,667 --> 00:10:54,459
‫أطلب (فنسنت) على هاتفه
‫الخلوي منذ الصباح، لم يردّ بعد

168
00:10:55,083 --> 00:10:58,250
‫لا أملك الوقت لهذا
‫اقترب وقت إعادة التموين

169
00:10:58,375 --> 00:10:59,709
‫ولم نحضر بعد "المانيتول"

170
00:11:03,626 --> 00:11:05,250
‫ماذا يجري هنا؟

171
00:11:08,292 --> 00:11:10,959
‫(فنسنت)، أين أنت؟

172
00:11:12,083 --> 00:11:13,417
‫(ماني)؟

173
00:11:14,584 --> 00:11:15,918
‫(ماني)!

174
00:11:17,250 --> 00:11:18,584
‫سحقاً

175
00:11:23,083 --> 00:11:24,417
‫سحقاً

176
00:11:32,083 --> 00:11:34,250
‫- (أومار)!
‫- لمَ ما زلت حياً؟

177
00:11:34,375 --> 00:11:37,334
‫قال لي أن أخبر (مارلو)
‫بأنه ينتظره في الشوارع

178
00:11:37,667 --> 00:11:41,501
‫وأن المدينة كلها ستعرف أن (مارلو)
‫ليس رجلًا كفاية للنزول إلى الشارع

179
00:11:41,667 --> 00:11:42,999
‫هل أخذ البضاعة المخبأة؟

180
00:11:43,250 --> 00:11:45,250
‫(تشيري)، لقد أردى
‫(ماني) حالما دخل!

181
00:11:45,542 --> 00:11:47,999
‫- كان سيرديني أيضاً
‫- كيف استطاع الدخول؟

182
00:11:48,083 --> 00:11:52,459
‫فتح (ماني) الباب ليحضر الطعام
‫وكان ذاك الوغد ينتظر هناك

183
00:11:53,083 --> 00:11:57,167
‫كان يعلم بمكان البضاعة
‫لم يكن بحاجة إلى أن نخبره بشيء

184
00:11:57,626 --> 00:11:58,959
‫كان يعلم

185
00:12:04,167 --> 00:12:06,042
‫4 كيلوغرامات من المواد النقية
‫رُميت في المرحاض

186
00:12:06,167 --> 00:12:07,959
‫"(تشيري)، ستحلّ وثاقي، صحيح؟"

187
00:12:09,250 --> 00:12:11,959
‫"هيا يا صديقي، حلّ وثاقي"

188
00:12:14,167 --> 00:12:18,292
‫لا، جدياً، (ستيفن)، إن كنت عاجزاً
‫عن تحمّل الكلفة، فلا بأس، أفهمك

189
00:12:18,501 --> 00:12:21,501
‫وإن ظننت أن هذا المهرج سيبعدني
‫ويحتفظ بالمنصب في المجلس التشريعي

190
00:12:21,626 --> 00:12:24,167
‫أعلم بوجوب وقاية نفسك من الخسارة
‫نظراً لما تنتظره من (آنابوليس)

191
00:12:24,292 --> 00:12:26,834
‫لكن إن كنت ستنحاز إلى أحد
‫في هذه المسألة، فافعل ذلك مبكراً

192
00:12:26,959 --> 00:12:28,459
‫- هذا كل ما أقوله
‫- "أفهمك، (طوم)"

193
00:12:28,709 --> 00:12:31,834
‫"سأحرّر شيكاً اليوم وأرسله"

194
00:12:32,209 --> 00:12:34,751
‫هذا رائع، (ستيفن)، أقدّر هذا فعلًا

195
00:12:35,834 --> 00:12:39,375
‫أيمكنني الطلب منك أن تأخذ
‫في عين الاعتبار...

196
00:12:39,501 --> 00:12:41,250
‫"سأضاعف المبلغ نباية عن زوجتي أيضاً"

197
00:12:41,834 --> 00:12:43,501
‫نيابة عن زوجتك أيضاً؟

198
00:12:44,751 --> 00:12:46,626
‫هذا رائع، حقاً

199
00:12:48,459 --> 00:12:52,167
‫- شكراً على جهدك الٕاضافي في هذا
‫- "لا مشكلة، (طوم)"

200
00:12:55,542 --> 00:13:01,876
‫صور؟ أرسل صوراً رقمية للضحية
‫المحتملة إلى مراسل الـ(صن)

201
00:13:02,626 --> 00:13:06,167
‫تفحصت زاوية الشارع التي يرتادها
‫الرجل، إنه مفقود منذ يومين

202
00:13:06,334 --> 00:13:07,792
‫أخذت هذه الصورة من الصحيفة

203
00:13:08,000 --> 00:13:10,083
‫لكن نريد أن نستطيع اعتراض
‫أية صور مستقبلية

204
00:13:10,209 --> 00:13:13,000
‫- ولذا، تريدان الٔامر المعدّل
‫- صحيح

205
00:13:14,125 --> 00:13:17,834
‫أيمكننا اعتراض الصور
‫بمعدات البلدية المتوفرة لدينا؟

206
00:13:17,959 --> 00:13:19,792
‫كلا، ما زلنا نتخبط في القرن العشرين

207
00:13:20,375 --> 00:13:23,584
‫لكن مقاطعة (هاورد) لديها برامج
‫الكومبيوتر اللازمة في كومبيوتراتها

208
00:13:23,709 --> 00:13:25,000
‫أتحتاجان إلى اثنين؟

209
00:13:27,501 --> 00:13:30,209
‫أجل، في حال تعطل
‫كومبيوتر سنستخدم الثاني

210
00:13:30,667 --> 00:13:32,626
‫لا نريد تفويت فرصتنا
‫للنيل من هذا المجنون

211
00:13:34,584 --> 00:13:36,250
‫حسناً، صيداً موفقاً

212
00:13:38,626 --> 00:13:39,959
‫شكراً، حضرة القاضي

213
00:13:43,250 --> 00:13:46,584
‫(روني)، هل أطلعت رئيسك؟

214
00:13:49,000 --> 00:13:52,501
‫- إذاً، سيتصل بالعمدة، صحيح؟
‫- وأتصور أنه سيتصل بـ(رولز) أيضاً

215
00:13:53,459 --> 00:13:57,834
‫إنه شخص ظريف، انتخب وفقاً
‫لشعار استعادة النظام والقانون

216
00:13:58,000 --> 00:13:59,334
‫لكن نسبة الجرائم لم تنخفض كثيراً

217
00:13:59,542 --> 00:14:03,125
‫وقبل أسبوعين من استعداده
‫لٕاعلان ترشيحه لمنصب الحاكم

218
00:14:03,250 --> 00:14:07,250
‫يبدأ مجنون ما بقتل الناس
‫تصويرهم وإرسال الصور إلى الصحيفة

219
00:14:07,459 --> 00:14:09,834
‫قد تودان التحقق من حجة غياب العمدة

220
00:14:12,667 --> 00:14:13,999
‫أجل

221
00:14:19,999 --> 00:14:21,292
‫هذا لطيف

222
00:14:27,500 --> 00:14:28,834
‫ألم تستطع جمع 30 ألفاً؟

223
00:14:29,542 --> 00:14:30,875
‫20؟

224
00:14:32,499 --> 00:14:33,792
‫92!

225
00:14:34,917 --> 00:14:36,251
‫سأخبركما بأمر

226
00:14:36,376 --> 00:14:39,667
‫هناك عديدون يريدون أن يصبح
‫(طومي كاركيتي) حاكمهم

227
00:14:39,834 --> 00:14:41,334
‫ولا أستطيع تخيّل ما يفكرون فيه

228
00:14:42,459 --> 00:14:45,459
‫92، (نورمان)، في صباح واحد
‫إنه رقم قياسيّ جديد

229
00:14:45,542 --> 00:14:47,126
‫الوغد الذي يقتل المشردين؟

230
00:14:47,334 --> 00:14:49,750
‫قد أمسك بأحدهم من الشارع
‫ولفّ شريطاً حول معصمه

231
00:14:49,875 --> 00:14:52,418
‫وأرسل صورة إلى صحيفة (بالتيمور صن)
‫مفادها أننا لن نجد الجثة

232
00:14:52,709 --> 00:14:55,042
‫- ماذا فعل؟
‫- هل ستنشر الصحيفة الصور؟

233
00:14:57,126 --> 00:14:59,625
‫(بيل رولز)، أريد مكالمته
‫على الهاتف الٓان

234
00:15:04,334 --> 00:15:06,084
‫"أيها الوغد"

235
00:15:06,750 --> 00:15:10,459
‫"سأفرح حين تموت أيها الوغد"

236
00:15:15,376 --> 00:15:18,418
‫يا لحالتك هذه أيها المتحرش بالٔاولاد

237
00:15:19,459 --> 00:15:20,875
‫- يا لحالتك هذه
‫- "(مايكل لي)"

238
00:15:21,167 --> 00:15:23,251
‫- هيا بنا
‫- "وضع القضية: غير محسوم"

239
00:15:24,334 --> 00:15:27,459
‫معاون المفوض يريد في الٔاعلى
‫أكبر عدد ممكن من أفراد فرقتي

240
00:15:27,583 --> 00:15:30,499
‫سنقوم بحملة موسّعة
‫لٕايجاد قاتل (ماكنولتي) السفاح

241
00:15:34,959 --> 00:15:36,292
‫أنا أعمل على قضاياي

242
00:15:36,750 --> 00:15:40,709
‫(بانك)، هذه بمثابة تمثيلية
‫المعاون يريد رؤية رجال عديدين

243
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
‫- العمدة مستاء جداً مما يحصل
‫- لن أذهب

244
00:15:44,292 --> 00:15:47,667
‫ماذا، ألا ترى الشارات على كمّي
‫إنها واضحة جداً، (بانك)

245
00:15:47,792 --> 00:15:49,126
‫إنني أقوم بعمل شرطة فعليّ هنا!

246
00:15:50,042 --> 00:15:52,709
‫في الواقع، لديّ مقاربة حديثة
‫لٔابرز قضية للعام الماضي

247
00:15:52,834 --> 00:15:55,459
‫والتي أصبحت المحقق
‫الوحيد المتبقي فيها

248
00:15:55,834 --> 00:15:57,917
‫لذا، تباً لشاراتك ولـ(ماكنولتي)

249
00:15:58,709 --> 00:16:00,292
‫تباً لحالتك الطارئة الهامة

250
00:16:02,126 --> 00:16:05,959
‫إن كنت لا تقبل هذا، فحرر مخالفة
‫بحقي وأرسلني إلى المجلس التأديبي

251
00:16:15,042 --> 00:16:18,583
‫في البداية، (ألما) ستلازم المحققين
‫والتحقيق في مركز وسط المدينة

252
00:16:18,709 --> 00:16:22,459
‫لن تعودوا إلى المنزل قبل تفقّد
‫النسختين الثانية والثالثة للعدد الصادر

253
00:16:22,542 --> 00:16:26,292
‫(ماكنولتي) مسؤول عن التحقيق
‫ولديه بقية فرقته كدعم مباشر

254
00:16:26,583 --> 00:16:29,084
‫فريق مناوبة الملازم (داداريو)
‫سيهتم بتعقّب الاتصال

255
00:16:29,209 --> 00:16:32,292
‫بالٕاضافة إلى (ألما) و(سكوت)
‫(أولسكر) سيحضّر مقالة أيضاً

256
00:16:32,418 --> 00:16:33,709
‫(فلتشر)، اهتم بردات فعل المشردين

257
00:16:33,834 --> 00:16:36,625
‫وأجرِ مقابلات مع المؤيدين والخبراء
‫الذين يتكلمون عن المشكلة

258
00:16:36,875 --> 00:16:40,625
‫(ميلودي)، اتصلي هاتفياً بالمسؤولين
‫في مصحّ (كليفتون تي بيركينز) أو غيره

259
00:16:40,750 --> 00:16:43,459
‫وحضّري مقالة جانبية لتحليل
‫معنى قتل مجنون لٔاحدهم

260
00:16:43,542 --> 00:16:45,667
‫ثم رغبته في مكالمة الصحافيين عن الٔامر

261
00:16:45,875 --> 00:16:47,750
‫(غريغز)، كنت أتفحّص ملف القضية

262
00:16:47,875 --> 00:16:50,709
‫ومع أنه حصلت عدة مقابلات
‫ميدانية وتدقيقات

263
00:16:50,834 --> 00:16:53,418
‫لم نقم بعمل مكثّف على خلفية
‫الضحايا والعائلات

264
00:16:53,583 --> 00:16:54,917
‫هلّا تهتمين بهذا

265
00:16:55,376 --> 00:16:59,042
‫كولونيل (طوملين)، نريد من القسم
‫التكتيكي أن يؤمّن سيارات مراقبة

266
00:16:59,167 --> 00:17:01,376
‫وأشخاصاً متخفين لنصب أشراك
‫حيث يتجمع المشردون

267
00:17:01,500 --> 00:17:03,499
‫يجب أن نكون سبّاقين في الشوارع

268
00:17:03,917 --> 00:17:07,001
‫هذه القضية تتعلق بمنع
‫جريمة قتل أو اختطاف آخر

269
00:17:07,126 --> 00:17:08,542
‫بقدر ما تتعلق بإجراء عملية اعتقال

270
00:17:08,667 --> 00:17:10,667
‫المسألة هي أننا لا نستطيع
‫حلّ هذه المسألة عبر الهاتف

271
00:17:10,834 --> 00:17:13,209
‫يجب أن نكون في الشارع
‫نراقب مباشرة

272
00:17:13,334 --> 00:17:15,459
‫علينا إبقاء الٕاعلام جزءاً من المعادلة

273
00:17:15,959 --> 00:17:18,959
‫الصحافي الذي تم الاتصال به
‫هو في صميم هذه المسألة

274
00:17:19,084 --> 00:17:20,750
‫قد تكون تلك طريقة لحلّ هذه القضية

275
00:17:20,875 --> 00:17:22,209
‫أصبحت الٓان في صميم هذه المسألة

276
00:17:22,334 --> 00:17:24,875
‫ومع أننا سنقدّم الٔامر
‫كمقالة بصيغة المتكلم

277
00:17:25,001 --> 00:17:26,334
‫بالنسبة إلى أحدث تواصل لك مع القاتل

278
00:17:26,459 --> 00:17:28,418
‫(ألما) ستجري معك مقابلة
‫من أجل المقالة الرئيسية

279
00:17:28,542 --> 00:17:31,084
‫تحقيقات (ماكنولتي) التمهيدية
‫مع عمّال الملاجىء

280
00:17:31,209 --> 00:17:33,418
‫والتفتيش الدقيق لشارعي
‫(كونواي) و(تشارلز)

281
00:17:33,500 --> 00:17:34,834
‫تشير إلى أن ضحيتنا مفقود فعلياً

282
00:17:35,042 --> 00:17:37,542
‫لكن حين نحصل على هويته الكاملة
‫علينا ربط كل القرائن

283
00:17:37,667 --> 00:17:39,126
‫للحرص على ألّا تكون هذه خدعة

284
00:17:39,418 --> 00:17:41,834
‫أيها الرئيس، سنحتاج إلى إحضار
‫رجال من قسم عمليات القطاع

285
00:17:41,959 --> 00:17:43,667
‫لمنح قسم الجرائم فريقه الخاص للمراقبة

286
00:17:44,126 --> 00:17:47,001
‫ولٔانه يمتلك خبرة في مجال تجهيز الفرق

287
00:17:47,418 --> 00:17:49,167
‫أدع لـ(ماكنولتي) قرار انتقاء الرجال

288
00:17:49,292 --> 00:17:54,167
‫لمرة، أنا متأكد من توفّر المصادر
‫التي نريدها للعمل على هذه القصة

289
00:17:54,834 --> 00:17:57,542
‫لذا، لنقم بإحاطة هذه الفوضى
‫ونقلها جيداً إلى الناس

290
00:17:59,126 --> 00:18:00,459
‫هذه القصة تتلقى دعماً كبيراً

291
00:18:01,334 --> 00:18:05,209
‫أخبرني العمدة مباشرة عدم وجود
‫تقييدات على ساعات العمل الٕاضافية

292
00:18:05,499 --> 00:18:07,126
‫لا حدود لاستخدام الٔاشخاص
‫في هذه القضية

293
00:18:07,959 --> 00:18:09,292
‫لذا، حلّوا هذه القضية

294
00:18:11,042 --> 00:18:13,583
‫هذا عمل شرطة فعليّ، ما أدراك؟

295
00:18:15,709 --> 00:18:18,084
‫لديّ (سورتش)! لديّ النوع الجديد (سورتش)!

296
00:18:18,251 --> 00:18:20,709
‫يوم جيد، 6 آلاف دولار
‫من المخدرات حتى الٓان

297
00:18:21,084 --> 00:18:22,834
‫هؤلاء المدمنون يعشقون هذا النوع

298
00:18:23,499 --> 00:18:24,792
‫أجل

299
00:18:25,376 --> 00:18:26,667
‫ربما نحتاج إلى عملية إعادة تموين أخيرة

300
00:18:28,500 --> 00:18:31,167
‫- إنه يوم المهن عند الناصية
‫- توقّف عن هذا

301
00:18:32,667 --> 00:18:35,792
‫لديّ الـ(سورتش) لكم! النوع الجديد!

302
00:18:35,959 --> 00:18:39,334
‫(مايك)، اسمع هذا
‫"خبير بالمعالجة المائية العلمية"

303
00:18:39,750 --> 00:18:42,917
‫"يملك خبرة مع مرضى الشيخوخة"

304
00:18:43,042 --> 00:18:44,583
‫"عيادة المرضى الخارجيين
‫في مستشفى (سايناي)"

305
00:18:44,709 --> 00:18:46,126
‫- (جيري) من؟
‫- لا يهم

306
00:18:46,251 --> 00:18:48,251
‫ما رأيك بهذا؟
‫"موظف استقبال لعيادة أسنان"

307
00:18:48,667 --> 00:18:51,625
‫"عيادة أسنان فائقة الجودة
‫تبحث عن موظف لمكتب استقبال؟"

308
00:18:51,792 --> 00:18:54,251
‫- ماذا يقصدون، الٔاثاث مثلًا؟
‫- ربما كسكرتير

309
00:18:54,376 --> 00:18:56,376
‫لم تقصد يوماً عيادة
‫طبيب أسنان حتى

310
00:18:56,499 --> 00:18:57,792
‫مشرف (هوفاك) للصيانة

311
00:18:58,251 --> 00:19:00,917
‫- النوع الجديد! تعالوا وخذوه@!
‫- ما معنى (هوفاك)؟

312
00:19:01,209 --> 00:19:03,042
‫"هـ، و، ف، ا، ك"
‫ربما تمت تهجئتها بشكل خطأ

313
00:19:03,167 --> 00:19:05,583
‫"مدير أنظمة في بيئة
‫تعتمد على المهل القصوى"

314
00:19:06,126 --> 00:19:09,251
‫لا شيء لك هنا، وحتى لو وجدت
‫شيئاً، لم تبلغ سنّ الـ16 حتى

315
00:19:09,750 --> 00:19:11,625
‫وعليك أن تقلّ (باغ)
‫بعد الساعة الثالثة

316
00:19:11,750 --> 00:19:13,334
‫مهلًا، مهلًا

317
00:19:13,750 --> 00:19:17,875
‫"راقص مميز، في القطاع المالي
‫وسط المدينة، ساعات الغداء متوفرة"

318
00:19:18,001 --> 00:19:21,084
‫"يجب أن يكون مرن الجسم والذهنية"

319
00:19:22,209 --> 00:19:24,418
‫- هذا كلام جيد
‫- لديّ الـ(سورتش)

320
00:19:28,750 --> 00:19:31,542
‫أبهرهم تماماً، أبهرهم

321
00:19:31,875 --> 00:19:33,209
‫- انتباه!
‫- فلنرحل!

322
00:19:38,334 --> 00:19:41,001
‫- ماذا فعلت؟
‫- إن كنا لا نعلم، فأنت تعلم

323
00:19:41,542 --> 00:19:42,875
‫هذا هراء

324
00:19:48,959 --> 00:19:50,625
‫لا تنسَ بشأن (باغ)

325
00:19:52,167 --> 00:19:54,042
‫بما أن هذا التحقيق متواصل

326
00:19:54,167 --> 00:19:58,126
‫سأطلب توجيه الٔاسئلة مباشرة إلى مسؤولي
‫الشرطة الٔافضل جهوزية للٕاجابة

327
00:19:58,292 --> 00:20:00,959
‫هذه التطورات الجديدة في قضية
‫قتل المشرّدين في مدينتنا

328
00:20:01,084 --> 00:20:04,709
‫هي مقلقة، مأساوية ومرفوضة

329
00:20:05,418 --> 00:20:09,917
‫ونبذل الٓان أقصى جهدنا لتحديد
‫موقع وهوية الرجل الظاهر في الصور

330
00:20:10,084 --> 00:20:12,542
‫التي أرسلت إلى الـ(بالتيمور صن) اليوم

331
00:20:13,499 --> 00:20:16,001
‫نحن نسعى إلى حماية
‫المواطنين المشرّدين الٓاخرين

332
00:20:16,209 --> 00:20:19,376
‫ونلاحق المشتبه به
‫مستخدمين كل الوسائل المتاحة لنا

333
00:20:19,709 --> 00:20:23,834
‫أوضحت لرؤساء الشرطة
‫أنني أمنحهم ثقتي الكاملة

334
00:20:23,959 --> 00:20:27,459
‫والسلطة لاستخدام
‫أية موارد يحتاجون إليها

335
00:20:27,583 --> 00:20:32,418
‫وسأكون واضحاً تماماً
‫سيُلقى القبض على هذا الرجل، شكراً

336
00:20:32,834 --> 00:20:34,376
‫حضرة العمدة! حضرة العمدة!

337
00:20:54,459 --> 00:20:58,709
‫الصوت والصورة الرقمية
‫إن اتصل مجدداً، فستلتقط أياً منهما

338
00:21:02,583 --> 00:21:04,792
‫يمكنني إجراء التدقيق في الخلفيات
‫بنفسي، (جيه)، لا ضرورة لهذا

339
00:21:04,917 --> 00:21:07,834
‫سمعت المعاون، عيّن (غريغز)
‫بالتحديد في هذه المسألة

340
00:21:07,959 --> 00:21:09,292
‫(غريغز) تحقق بالجريمة الثلاثية

341
00:21:09,418 --> 00:21:11,126
‫وهذه الفرقة منشغلة بقاتلك السفاح

342
00:21:11,251 --> 00:21:12,959
‫- والقضية على نار حامية
‫- (جيه)، لا أحتاج إلى...

343
00:21:13,084 --> 00:21:15,667
‫(جيمي)، أنت المسؤول الرئيسي
‫عن قضية الرجل المفقود

344
00:21:15,792 --> 00:21:18,376
‫لا تملك وقتاً لتعمل على خلفيات
‫الناس في القضايا الٔاقدم

345
00:21:18,499 --> 00:21:20,459
‫ستهتم (غريغز) بذلك، انتهى النقاش

346
00:21:21,709 --> 00:21:25,334
‫والٓان، إلامَ تحتاج أيضاً؟

347
00:21:28,499 --> 00:21:30,959
‫سأحتاج إلى فرق المراقبة تلك
‫مع توسّع هذه القضية

348
00:21:31,084 --> 00:21:33,500
‫لكن حالياً، أريد تحديد هوية
‫هذا الرجل بأسرع ما يمكن

349
00:21:33,625 --> 00:21:35,959
‫سأكتشف خلفيته، وبعدها
‫سأحظى بالمزيد للعمل عليه

350
00:21:36,251 --> 00:21:39,583
‫- تحليل الصوت في المكالمة؟
‫- لا أؤمن في هذا الهراء

351
00:21:40,334 --> 00:21:43,251
‫وربما تالياً ستريدني أن أقصد
‫(كوانتيكو) لحل هذه المسألة

352
00:21:43,376 --> 00:21:44,667
‫في الواقع...

353
00:21:47,209 --> 00:21:50,001
‫ألا تؤمن بعلم السلوكية الجنائي
‫دكتور (مورلاند)؟

354
00:21:51,251 --> 00:21:53,418
‫لا أؤمن بشيء تقريباً في هذه المرحلة

355
00:21:53,500 --> 00:21:56,167
‫لا يهم ما يؤمن به
‫أيّ منا في هذه المرحلة

356
00:21:56,875 --> 00:21:58,418
‫لقد فتحت الحساب، (جيمي)

357
00:21:59,750 --> 00:22:01,709
‫أصبحوا أخيراً يدفعون
‫لعمل الشرطة مجدداً

358
00:22:08,001 --> 00:22:09,334
‫هل أنتما فخوران بنفسيكما؟

359
00:22:12,875 --> 00:22:16,167
‫اقتربنا من (مارلو)
‫أسبوع أو اثنان كحد أقصى

360
00:22:16,292 --> 00:22:18,334
‫كيف تشعر حيال تسببك
‫بسحب (غريغز) من قضيتها؟

361
00:22:19,001 --> 00:22:22,001
‫كيف تشعر وأنت تدرك وجود
‫فرق مراقبة في الخارج؟

362
00:22:22,167 --> 00:22:25,292
‫ووحدات من المقاطعة ووحدات
‫تكتيكية، وكلها تطارد وهماً

363
00:22:25,418 --> 00:22:28,667
‫سنستخدم فرق المراقبة
‫ستساعدنا في حلّ القضية، (بانك)

364
00:22:28,792 --> 00:22:31,334
‫لا أريد حتى معرفة صورة
‫من نشرت في الصحيفة

365
00:22:31,459 --> 00:22:33,625
‫أو مكان تواجد ذلك الرجل

366
00:22:38,500 --> 00:22:40,875
‫الٔاسماء والعناوين، كل ما لديك

367
00:22:42,459 --> 00:22:44,084
‫- (جيمي)
‫- لا تنهكي نفسك

368
00:22:44,834 --> 00:22:49,625
‫سحقاً، لا تقلق
‫سأهتم بكل هذا من أجلك

369
00:22:53,376 --> 00:22:54,667
‫اسمع، هناك أمر آخر...

370
00:22:55,750 --> 00:22:59,084
‫سيمكث ابني عندي لليلة واحدة

371
00:22:59,376 --> 00:23:02,251
‫- من أين أبتاع أثاثاً للٔاولاد؟
‫- (آيكيا)

372
00:23:03,667 --> 00:23:05,001
‫أراكم لاحقاً

373
00:23:05,834 --> 00:23:08,667
‫عار عليكما، أعني ما أقوله

374
00:23:14,334 --> 00:23:15,750
‫- "معك مختبر الأدلة الجنائية"
‫- معك (مورلاند)

375
00:23:16,418 --> 00:23:20,792
‫- "لقد اتصلت للتو"
‫- أعلم، وأنا أتصل مجدداً

376
00:23:21,167 --> 00:23:25,959
‫أريد نتيجة التعقب في القضية
‫"06 آيتش 271" وأريدها الٓان

377
00:23:26,418 --> 00:23:28,459
‫"أعلم، لم يبدأ بالعمل عليها بعد"

378
00:23:30,001 --> 00:23:35,334
‫أخبره بأنني اتصلت وبأنني
‫سأواصل الاتصال حتى أذيقه المرارة

379
00:23:40,875 --> 00:23:42,209
‫ملفوف كهدية

380
00:23:46,042 --> 00:23:47,376
‫الغرفة رقم 1

381
00:23:59,125 --> 00:24:00,459
‫تباً

382
00:24:00,751 --> 00:24:03,083
‫كيف يتوقعون أن أنجز هذا بنفسي

383
00:24:03,918 --> 00:24:05,876
‫دائرة الشرطة المفلسة لا تدفع حتى

384
00:24:07,375 --> 00:24:08,709
‫هل أنت بخير؟

385
00:24:10,959 --> 00:24:13,083
‫الوضع ميؤوس منه، كل شيء ميؤوس منه

386
00:24:13,209 --> 00:24:16,542
‫يمكنني حلّ أية مسألة
‫إلا مع أولئك الٔاوغاد البخلاء

387
00:24:16,876 --> 00:24:18,167
‫ما قصتك؟

388
00:24:20,083 --> 00:24:23,125
‫مخبر جيد أخبرني بموقع شاهد
‫رئيسيّ كان يتجنبني

389
00:24:23,667 --> 00:24:26,584
‫إنه مختبىء في منزل فتاة ما
‫عند جادة (آثول)

390
00:24:26,751 --> 00:24:30,501
‫- يعود متأخراً لكنه يغادر باكراً
‫- إذاً؟

391
00:24:30,667 --> 00:24:33,959
‫لا أمانع مراقبة المكان طوال الليل
‫بدون تلقّي أجر لذلك

392
00:24:34,125 --> 00:24:37,417
‫لكنها شقة محاطة بحديقة
‫وهناك مواقف للركن من جانبيها

393
00:24:37,542 --> 00:24:39,709
‫وإن قرر الركن في الشارع
‫والسير على العشب

394
00:24:39,834 --> 00:24:41,501
‫فيمكنه الدخول عبر أبواب الشرفة

395
00:24:42,626 --> 00:24:46,334
‫- هل سيكفيك رجلان إضافيان؟
‫- أجل، مع سيارتين إضافيتين

396
00:24:47,584 --> 00:24:50,834
‫لديّ رجال أكثر من حاجتي في قضية
‫القاتل السفاح، سأجري اتصالًا

397
00:24:50,959 --> 00:24:52,334
‫وسأتدبر لك رجلين من القسم التكتيكي

398
00:24:52,459 --> 00:24:54,417
‫أخبرهما بأنك تعمل
‫على مسألة أوكلتك بها

399
00:24:54,542 --> 00:24:56,042
‫سأدوّن ساعات العمل في ملفي

400
00:24:56,292 --> 00:24:59,334
‫- أيمكنك فعل هذا؟
‫- اذهب ولا تقلق

401
00:25:14,000 --> 00:25:17,292
‫- أتعرف من هذا؟
‫- أجل

402
00:25:19,250 --> 00:25:22,167
‫انظر إلى نفسك
‫لم تطرف عيناك حتى

403
00:25:25,626 --> 00:25:29,959
‫ليس أنني ألومك، بعد ما
‫فعله بك هذا الوغد الشنيع

404
00:25:36,334 --> 00:25:39,751
‫لكن ما أصابه أمر شرير

405
00:25:39,876 --> 00:25:42,501
‫من فعل هذا استمتع به
‫أتفهم قصدي؟

406
00:25:44,667 --> 00:25:47,999
‫أعلم بأنك لست الفاعل

407
00:25:49,417 --> 00:25:54,999
‫لٔانه ومع فائق احترامي لا تملك
‫البنية الجسدية لٕاحداث ضرر كهذا

408
00:25:55,501 --> 00:26:01,042
‫من فعل هذا كان حتماً
‫رجلًا ناضجاً وقوياً

409
00:26:01,167 --> 00:26:04,709
‫رجل مخيف

410
00:26:05,083 --> 00:26:06,417
‫أتفهم ما أرمي إليه؟

411
00:26:08,125 --> 00:26:11,834
‫أنت المحقق بجرائم القتل
‫كيف لي أن أعرف؟

412
00:26:14,209 --> 00:26:16,959
‫- أهذه البقعة صالحة للتصوير وقوفاً؟
‫- سأصوّرك بعدسة متسعة الزاوية

413
00:26:39,000 --> 00:26:40,334
‫المتطفلون الحقيرون

414
00:26:42,959 --> 00:26:47,834
‫نوع من المعادلة، أعلم، مقدمة قصصية
‫عنوان تلخيصيّ، أفضل اقتباس

415
00:26:47,959 --> 00:26:51,375
‫هذا ينفع كمقالة جانبية
‫لكن لنجعل المقالة أطول من أجل الغد

416
00:26:51,709 --> 00:26:53,792
‫امضِ وقتاً مع بعض هؤلاء الٔاشخاص

417
00:26:54,667 --> 00:27:00,250
‫أقصد أنه أحياناً أضعف نقاط
‫القصة هي العبارات المقتبسة

418
00:27:00,709 --> 00:27:03,918
‫حين يخبرك رجل بمدى صعوبة حياة
‫الشارع، فهذا لا يجذب القرّاء

419
00:27:04,000 --> 00:27:08,542
‫لكن إن وصفته كما هو فعلياً
‫وتخبر القصة بلحظاتها

420
00:27:09,000 --> 00:27:13,918
‫عد غداً إلى الملاجىء
‫ومطابخ الفقراء واجلس مع الناس

421
00:27:14,000 --> 00:27:15,709
‫لا أهتم حتى إن كتبت موضوعاً عن ذلك

422
00:27:15,834 --> 00:27:17,292
‫إن وجدت شيئاً يصلح كقصة، فهذا رائع

423
00:27:17,417 --> 00:27:20,292
‫لكن إن لم تفعل
‫فامضِ يومك تتسكع مع الناس

424
00:27:20,999 --> 00:27:23,459
‫لا أهتم لما يمكن اقتباسه
‫أو روايته عن هذه المسألة

425
00:27:23,584 --> 00:27:25,876
‫- أهتم لما سيبدو حقيقياً
‫- فعلتها

426
00:27:26,209 --> 00:27:29,375
‫48 سنتمتراً وبقيت فسحة
‫لمقالة (برايس) عن دار البلدية

427
00:27:30,292 --> 00:27:31,709
‫- (سكوت)؟
‫- 5 دقائق

428
00:27:32,167 --> 00:27:34,542
‫- سنصدر العدد من النسخة الٔاولى
‫- 3 دقائق

429
00:27:35,751 --> 00:27:40,459
‫وضعناه في ما يسمّى
‫ببرنامج إعادة التأهيل

430
00:27:40,584 --> 00:27:43,334
‫4 مرات، لسنا ثريين

431
00:27:44,209 --> 00:27:45,834
‫(هنري) يقبض تعويض الإعاقة

432
00:27:46,584 --> 00:27:50,667
‫كنا نُخرجه وكان يعدنا
‫بشتى الٔامور، لكن...

433
00:27:52,250 --> 00:27:55,459
‫- أتفهمين؟
‫- آسفة

434
00:27:56,125 --> 00:28:01,334
‫في المرة الٔاخيرة، قررنا عدم مساعدته

435
00:28:03,999 --> 00:28:07,834
‫علمنا بأنه قد يموت في الخارج
‫إن نالت منه المخدرات

436
00:28:08,000 --> 00:28:13,250
‫علمنا بذلك، لكن ما ذُكر
‫في الصحيفة، الٔامور الجنسية

437
00:28:14,042 --> 00:28:20,792
‫العض وما شابه، يا للهول
‫لا أحد يستحق ذلك

438
00:28:24,042 --> 00:28:25,875
‫ترى مع ماذا أواجه مشكلة، صحيح؟

439
00:28:26,499 --> 00:28:29,625
‫الكتابة بصيغة المتكلم مقبولة
‫أعلم بأنه عليه ذكر نفسه في القصة

440
00:28:29,750 --> 00:28:31,084
‫هذا أساسيّ

441
00:28:31,376 --> 00:28:34,834
‫لكن كلامه عن تواجده ليلًا
‫نهاراً في الخارج مع المشرّدين

442
00:28:35,126 --> 00:28:39,750
‫وكلامه عن مشاركتهم
‫وأقتبس عنه "أحلك الزوايا معهم"

443
00:28:39,875 --> 00:28:42,376
‫إنه يكتب أكثر ككاتب مقالات

444
00:28:44,500 --> 00:28:48,126
‫لدينا مقالة لـ(أولسكر) عن (فرونت مترو)

445
00:28:48,292 --> 00:28:51,499
‫إنها قوية جداً بدون أن تكون منمّقة

446
00:28:51,667 --> 00:28:53,750
‫لكن هذه الٔامور التي يكتبها (سكوت)

447
00:28:53,959 --> 00:28:56,459
‫يجعل الٔامر يبدو كأنه يعيش
‫مع المشرّدين منذ أسابيع

448
00:28:57,084 --> 00:28:59,500
‫أمضى ليلة واحدة تحت
‫طريق (جونز فالز) للنقل السريع

449
00:28:59,625 --> 00:29:02,084
‫ونصف يوم آخر يقتبس أقوال
‫الناس في ملجأ للمشرّدين

450
00:29:02,251 --> 00:29:03,750
‫إنه ليس الكاتب الشهير (ستادز توركل)

451
00:29:03,917 --> 00:29:05,500
‫ألا تظن أنه يجب نشر المقالة كما هي؟

452
00:29:05,750 --> 00:29:10,334
‫لدينا مقابلته مع (ألما) بشأن
‫اتصال القاتل في مقالتها الرئيسية

453
00:29:10,459 --> 00:29:12,500
‫لدينا اقتباساته، لكن بقية مقالته...

454
00:29:12,667 --> 00:29:15,084
‫إنه يتصرف كما لو أنه يخاطر بحياته

455
00:29:15,292 --> 00:29:16,959
‫إن سار على الطريق العام ليلًا

456
00:29:18,001 --> 00:29:20,334
‫أقصد، هذه مدينتنا، هذه ليست (بيروت)

457
00:29:20,709 --> 00:29:22,042
‫أحترم مخاوفك

458
00:29:23,667 --> 00:29:26,875
‫سآخذ المقالة وأقدّمها
‫كأنني حررتها بنفسي، ما رأيك بذلك؟

459
00:29:34,709 --> 00:29:36,042
‫حسناً

460
00:29:39,292 --> 00:29:41,126
‫"وبينما رفضا التحدث أمام الكاميرا"

461
00:29:41,251 --> 00:29:44,042
‫"والدا (جوناثان بولند) قالا
‫إنهما يأملان خيراً"

462
00:29:44,167 --> 00:29:49,126
‫"أن الانتباه المتجدد بموت ابنهما
‫منذ أعوام سيرشد الشرطة إلى قاتله"

463
00:29:49,251 --> 00:29:50,750
‫"من أخبار المحطة السادسة، أنا..."

464
00:29:53,959 --> 00:29:56,042
‫- وسائل الٕاعلام جنّ جنونها
‫- أجل

465
00:29:56,418 --> 00:29:57,709
‫ودار البلدية أيضاً

466
00:29:59,167 --> 00:30:01,376
‫لكن لمرة، نحصل على ما
‫نحتاج إليه للقيام بعملنا

467
00:30:01,792 --> 00:30:04,084
‫- كيف تشعر؟
‫- بأن هذا محرّم

468
00:30:05,084 --> 00:30:08,209
‫أشعر بأنهم سيكتشفون
‫في أية لحظة كم ننفق ويوقفوننا

469
00:30:10,001 --> 00:30:11,334
‫ألم تحفظي غيباً كل هذا بعد؟

470
00:30:12,001 --> 00:30:14,042
‫أريد مراجعة هذا مجدداً

471
00:30:14,459 --> 00:30:18,167
‫سننهي قسم اليمين بحلول وقت الغداء
‫ثم ستبدأ المرافعات الافتتاحية

472
00:30:18,499 --> 00:30:20,750
‫للسيد (بوند)، هو سيقوم بذلك

473
00:30:20,875 --> 00:30:25,792
‫يحتاج إلى مساعد قوي، يريدني
‫أن أكون ملمّة تماماً بالقضية

474
00:30:33,167 --> 00:30:34,499
‫كم سيطول هذا بعد، (لستر)؟

475
00:30:34,917 --> 00:30:37,709
‫إن كان لـ(مارلو) رمز
‫فسنفككه، هذا مضمون

476
00:30:38,917 --> 00:30:43,292
‫أما المدة فتعتمد على الرمز
‫أليس كذلك؟

477
00:30:46,667 --> 00:30:50,583
‫كلما أسرعنا في حل القضية
‫وإنهائها، كنا بأمان أكبر

478
00:30:50,917 --> 00:30:53,126
‫(لاندزمان) يريدني
‫أن أذهب إلى (كوانتيكو)

479
00:30:53,251 --> 00:30:55,042
‫ليحضّر مكتب التحقيق
‫الفدرالي ملخصاً عن القاتل

480
00:30:55,251 --> 00:30:58,834
‫- قد تتعلم شيئاً عن نفسك
‫- هذا غير مضحك، (لستر)

481
00:30:59,542 --> 00:31:01,459
‫هذا أكبر ما ظننته يوماً

482
00:31:02,167 --> 00:31:03,499
‫المدينة بأكملها...

483
00:31:06,499 --> 00:31:07,792
‫أجل، (جيه)

484
00:31:09,625 --> 00:31:11,834
‫لا، لا!

485
00:31:13,042 --> 00:31:15,709
‫لا أريد صفاً من الٔاكاديمية
‫للمساعدة في التفتيش

486
00:31:15,834 --> 00:31:17,292
‫قرب زوايا الشوارع
‫التي كان يرتادها الرجل

487
00:31:19,334 --> 00:31:21,251
‫لا أحتاج إلى أي تفتيش إضافي

488
00:31:22,583 --> 00:31:24,376
‫ماذا؟ أتريد معرفة السبب؟ سأخبرك

489
00:31:24,500 --> 00:31:26,126
‫لٔاني أعرف أصلًا
‫اسم المدمن المفقود

490
00:31:26,418 --> 00:31:27,709
‫- "حقاً؟"
‫- أجل

491
00:31:27,917 --> 00:31:30,001
‫أعرف اسمه، تاريخ ولادته
‫وعنوانه الٔاخير في ملجأ للمدينة

492
00:31:31,750 --> 00:31:34,709
‫(لورنس بتلر)، 10 مارس عام 1951

493
00:31:34,959 --> 00:31:37,583
‫(400 وست ستريت)
‫ملجأ غرب (بالتيمور) للرجال

494
00:31:37,709 --> 00:31:40,667
‫- "كيف حصلت على كل هذا؟"
‫- كيف؟

495
00:31:40,875 --> 00:31:43,500
‫- "أجل"
‫- بالعمل الحقيقي للشرطة

496
00:31:44,209 --> 00:31:45,500
‫حين أجد دلائل أخرى أيها الرقيب

497
00:31:45,625 --> 00:31:48,418
‫سأستطيع استخدام فائض الرجال
‫الذي أمّنته لي وأنهي المسألة

498
00:31:48,500 --> 00:31:49,959
‫لكن حتى ذلك الوقت
‫هلّا تدعني وشأني، (جيه)

499
00:31:50,126 --> 00:31:52,126
‫- "أدعك وشأنك؟"
‫- أجل، فقط دعني وشأني

500
00:31:56,499 --> 00:31:58,459
‫المشكلة في تحويل هذه المسألة
‫إلى حالة طارئة

501
00:31:58,542 --> 00:32:01,499
‫إن الناس يبدأون بالتعامل معها
‫كحالة طارئة، يا للهول

502
00:32:03,084 --> 00:32:05,251
‫أخرجني من هذه الورطة
‫(لستر)، بأسرع ما يمكنك

503
00:32:07,167 --> 00:32:09,542
‫أيها السيناتور! أيها السيناتور!

504
00:32:11,209 --> 00:32:13,834
‫أيها السيناتور، سرت إشاعات عن عرض
‫في اللحظات الٔاخيرة للإعتراف مقابل صفقة

505
00:32:13,959 --> 00:32:15,583
‫كيف أعترف بشيء لم أفعله؟

506
00:32:19,209 --> 00:32:21,500
‫- ماذا تقرأ أيها السيناتور؟
‫- هذا الكتاب؟

507
00:32:22,418 --> 00:32:26,167
‫"(بروميثيوس) مصفّداً"
‫إنها مسرحية قديمة، من الٔاقدم لدينا

508
00:32:26,292 --> 00:32:31,625
‫موضوعها رجل بسيط عوقب بشدة
‫من السلطة لارتكابه جريمة رهيبة

509
00:32:31,750 --> 00:32:34,126
‫وهي محاولة تنوير عقول الشعب

510
00:32:34,292 --> 00:32:39,209
‫وبعبارات (إيسخيلوس)
‫"ما من عمل صالح يمر بدون عقاب"

511
00:32:39,334 --> 00:32:43,126
‫لن تصدقوا كم تؤاسيني
‫هذه الصفحات القليلة

512
00:32:43,292 --> 00:32:45,001
‫- سؤال أخير أيها السيناتور
‫- سيداتي وسادتي

513
00:32:45,167 --> 00:32:48,583
‫أظن أنه لديّ فرصتي في المحكمة
‫وسأراكم في الداخل

514
00:32:57,126 --> 00:33:00,334
‫دار البلدية تريد معرفة المستجدات
‫ماذا نعرف عن المدمن المفقود؟

515
00:33:07,667 --> 00:33:09,001
‫ماذا أيضاً؟

516
00:33:09,750 --> 00:33:11,625
‫سأرسل شريطاً عن المكالمة
‫وملف القضية إلى (كوانتيكو)

517
00:33:11,750 --> 00:33:13,959
‫يراجعون المسألة ويجتمعون بنا

518
00:33:14,084 --> 00:33:16,667
‫عليك تفتيش كل ملجأ
‫أو إرسالية في وسط المدينة

519
00:33:16,834 --> 00:33:20,084
‫- أتريد رجالًا لذلك؟
‫- سآخذ (كريستوسن)

520
00:33:20,959 --> 00:33:22,499
‫- المبتدىء؟
‫- أجل

521
00:33:22,583 --> 00:33:24,542
‫سيطرح أسئلة جديدة
‫إنه متعطش للنجاح

522
00:33:24,834 --> 00:33:27,959
‫- إن أردت رجالًا بعد، فسأعلمك
‫- أراهن أنك ستفعل

523
00:33:32,959 --> 00:33:34,292
‫سمعت بما فعلته مع (كريستوسن)

524
00:33:35,251 --> 00:33:37,917
‫تركته يهتم بقضيته
‫بينما غطيته ومنحته فريقَي مراقبة

525
00:33:39,001 --> 00:33:41,167
‫- تصرّفك صائب، (جيمي)
‫- شكراً

526
00:33:41,750 --> 00:33:45,500
‫لديّ طلب آخر منك، أتذكر قضية
‫الاعتداء والقتل التي توليتها؟

527
00:33:45,667 --> 00:33:47,001
‫عملية (بولتون هيل)؟

528
00:33:47,251 --> 00:33:50,167
‫زوج أخت المعتدي
‫رفض مكالمتي العام الماضي

529
00:33:51,084 --> 00:33:53,001
‫لكن قُبض الٓان على زوجته

530
00:33:53,292 --> 00:33:55,959
‫وإن سُجنت، فسيذهب أولاده
‫إلى مكتب رعاية الأطفال والعائلات

531
00:33:56,084 --> 00:34:00,750
‫إنه يائس لٕاجراء صفقة
‫المشكلة أنه في (نيويورك)

532
00:34:00,959 --> 00:34:02,875
‫(ألميرا)، (نيوبورغ) أو ما شابه

533
00:34:03,001 --> 00:34:05,542
‫إن حصلت على سيارة مع مصاريفها
‫فيمكنني إنهاء القضية

534
00:34:09,917 --> 00:34:14,376
‫(جيمي)، لقد خنق شابة عمرها 20 عاماً
‫وأقحمها تحت سريرها

535
00:34:16,459 --> 00:34:18,459
‫حسناً، أعطِ رقم بطاقتي
‫إلى مسؤول قسم السيارات

536
00:34:18,542 --> 00:34:20,499
‫سأخفي النفقات
‫والساعات الٕاضافية في ملفي

537
00:34:20,625 --> 00:34:21,959
‫شكراً يا أخي

538
00:34:27,625 --> 00:34:29,750
‫ألست الرجل المعطاء!

539
00:34:35,583 --> 00:34:36,917
‫"قسم جرائم القتل"

540
00:34:37,459 --> 00:34:41,625
‫"لا، إنه في الشارع الٓان
‫اتصل بعد ساعتين، سيكون قد عاد"

541
00:34:42,959 --> 00:34:46,459
‫بعد التفكير، سآخذ (نوريس) معي
‫في تفتيش اليوم أيها الرئيس

542
00:34:51,583 --> 00:34:55,042
‫ومع كل معاملة تجارية
‫وصفتها أيها المحقق

543
00:34:55,167 --> 00:34:58,625
‫كان المال يحوّل عبر حساب
‫السيناتور الشخصي

544
00:34:58,875 --> 00:35:01,084
‫- ثم يُسحب نقداً
‫- أجل، سيدي

545
00:35:01,251 --> 00:35:05,167
‫- وغالباً بالقيمة نفسها تقريباً؟
‫- غالباً بالقيمة نفسها بالتحديد

546
00:35:05,292 --> 00:35:09,499
‫أحياناً تكون المبالغ أقلّ
‫لكن دوماً بعد يوم من الٕايداع الٔاصلي

547
00:35:10,126 --> 00:35:11,459
‫شكراً أيها المحقق (فريمن)

548
00:35:12,001 --> 00:35:13,750
‫حضرة القاضية
‫لا مزيد من الٔاسئلة

549
00:35:14,418 --> 00:35:16,084
‫أتريد استجواب الشاهد
‫سيد (مورفي)؟

550
00:35:16,834 --> 00:35:18,167
‫لا أسئلة لديّ، حضرة القاضية

551
00:35:41,667 --> 00:35:43,667
‫- ألديك رقم؟
‫- ماذا؟

552
00:35:43,917 --> 00:35:46,709
‫رقم على قصاصة ورق
‫أحضر رقماً وقد أجد لك مقعداً

553
00:35:46,834 --> 00:35:48,792
‫- لدينا معكرونة بالجبنة اليوم
‫- لا

554
00:35:49,292 --> 00:35:52,376
‫- أنا مراسل صحفي لجريدة
‫- إذاً، لديك ما تأكله

555
00:35:52,542 --> 00:35:57,459
‫أجل، جئت فقط للتسكع
‫ومقابلة بعض المشردين

556
00:35:57,542 --> 00:35:59,875
‫لمَ كلما أردتم مقابلة المشردين
‫تقصدون مطابخ الفقراء؟

557
00:36:00,334 --> 00:36:02,167
‫- ألا تخدمون المشردين؟
‫- نخدم الجميع

558
00:36:02,459 --> 00:36:06,084
‫المشردين، الفقراء، العاملين الذين
‫يحاولون الصمود حتى قبض رواتبهم

559
00:36:06,459 --> 00:36:08,834
‫نصف الحي يكون هنا قبل أسبوع
‫من يوم قبض الرواتب

560
00:36:10,042 --> 00:36:14,209
‫- أنت لست...
‫- مشرداً؟

561
00:36:15,292 --> 00:36:17,875
‫لا، أعيش في قبو منزل أختي
‫في (أدموندسن فيلدج)

562
00:36:19,334 --> 00:36:20,625
‫ماذا تريد معرفته من المشردين؟

563
00:36:23,042 --> 00:36:26,459
‫أريد أن يتكلموا عن جرائم القتل
‫ومسألة القاتل السفاح

564
00:36:27,209 --> 00:36:30,376
‫لكن في الٔاغلب
‫أبحث عن قصة عن شعورهم الفعلي

565
00:36:30,875 --> 00:36:34,084
‫- وكيف هي حياتهم؟
‫- يمضون أوقاتاً صعبة هنا

566
00:36:34,667 --> 00:36:36,001
‫لا أستطيع تخيل ذلك حتى

567
00:36:36,667 --> 00:36:38,500
‫هل ستكتب قصة
‫عن مجرى حياتهم؟

568
00:36:42,251 --> 00:36:44,792
‫- أنا (بابلز)
‫- (مايك فلتشر)

569
00:36:45,875 --> 00:36:48,875
‫لنتكلم حالياً عن المؤسسة الخيرية
‫(وست بالتيمور هوبس)

570
00:36:49,376 --> 00:36:51,292
‫ما كانت مسؤولياتك الرئيسية هناك؟

571
00:36:51,709 --> 00:36:53,042
‫لا أستطيع القول بحق

572
00:36:53,709 --> 00:36:57,667
‫لكنك كنت تسحب 40 ألف
‫دولار سنوياً بصفتك المدير التنفيذي

573
00:36:57,875 --> 00:37:01,292
‫لا، كل ذاك المال كان يعود مباشرة
‫إلى السيناتور (دايفيس)

574
00:37:03,126 --> 00:37:04,459
‫ماذا؟ ألم تكن تحتفظ بشيء منه؟

575
00:37:04,750 --> 00:37:07,583
‫كنت أتلقّى أجري من مكتب المقاطعة
‫كسائق له، واحتفظت بهذا المال

576
00:37:07,834 --> 00:37:09,667
‫وكلما كنت أخرج
‫لٔانتزع مالًا للسيناتور

577
00:37:09,792 --> 00:37:11,834
‫- اعتراض
‫- كان أحياناً يعطيني القليل

578
00:37:11,959 --> 00:37:14,251
‫- أطلب شطب كل هذا
‫- اعتراض مقبول

579
00:37:14,499 --> 00:37:16,001
‫تجاهلوا التعليق الٔاخير

580
00:37:16,292 --> 00:37:19,376
‫تنحصر القضية بالتهم الناجمة عن عمليات
‫مؤسسات السيناتور (دايفيس) الخيرية

581
00:37:19,499 --> 00:37:21,834
‫التي لا تبغى الربح

582
00:37:22,084 --> 00:37:23,499
‫والمسائل الٔاخرى
‫لا علاقة لها بالموضوع

583
00:37:27,959 --> 00:37:29,292
‫ها هو!

584
00:37:41,542 --> 00:37:44,834
‫ما هذا؟ اجتماع عند الساعة
‫الخامسة وخمسين دقيقة؟

585
00:37:46,084 --> 00:37:47,418
‫سأذهب لمناداة (مونك)

586
00:37:51,583 --> 00:37:54,001
‫لديك تاريخ إجرامي
‫أليس كذلك سيد (برايس)؟

587
00:37:54,292 --> 00:37:55,834
‫بلى، سُجنت لبضعة أعوام

588
00:37:56,251 --> 00:37:59,334
‫وحين خرجت آخر مرة
‫من السجن منذ 6 أعوام

589
00:37:59,542 --> 00:38:03,001
‫هل كان السيناتور (دايفيس)
‫يعلم بسجلك الٕاجرامي؟

590
00:38:03,251 --> 00:38:06,376
‫- أجل، سيدي
‫- ومع ذلك، منحك وظيفة

591
00:38:06,917 --> 00:38:09,583
‫لكن اليوم
‫هل هكذا تردّ له الجميل؟

592
00:38:10,959 --> 00:38:15,500
‫شهادتك عن إعادة المال الذي جنيته
‫في مؤسسات السيناتور الخيرية

593
00:38:15,709 --> 00:38:18,499
‫تقول إنك أعدته إلى السيناتور نقداً؟

594
00:38:18,667 --> 00:38:20,709
‫- صحيح؟
‫- في كل مرة

595
00:38:21,001 --> 00:38:26,292
‫إذاً، لا إثبات على تلقّي السيناتور
‫هذا المال، صحيح؟

596
00:38:26,418 --> 00:38:28,542
‫- أظن ذلك
‫- أظن ذلك

597
00:38:28,667 --> 00:38:30,001
‫أظن ذلك

598
00:38:32,042 --> 00:38:36,376
‫سيد (برايس)، اعترفت سابقاً
‫أنه مقابل شهادتك

599
00:38:36,542 --> 00:38:42,709
‫مُنحت الحصانة ضد مقاضاتك
‫في أي تهم تتعلق بهذه القضية

600
00:38:42,875 --> 00:38:46,792
‫هل من العدل القول
‫إن الشهادة ضد السيناتور (دايفيس)

601
00:38:47,126 --> 00:38:51,792
‫تضمن أنك لن تذهب إلى السجن؟

602
00:38:52,001 --> 00:38:53,709
‫- أنت محق تماماً
‫- سيد (برايس)

603
00:38:53,834 --> 00:38:56,499
‫- أنا... تباً، آسف
‫- سيد (برايس)

604
00:38:56,583 --> 00:38:58,418
‫حسناً، أنا المخطىء
‫أيتها القاضية، آسف

605
00:38:58,542 --> 00:39:04,042
‫سيد (برايس)، أتتوقع من هيئة المحلّفين
‫تصديق مجرم مدان مرتين

606
00:39:04,167 --> 00:39:08,500
‫بدل كلام عضو منتخب بحق
‫في مجلس نواب ولاية (ماريلاند)؟

607
00:39:08,834 --> 00:39:13,042
‫ماذا يمكنني قوله؟ يمكنكم جميعاً
‫التصرف كما تريدون وتركي وشأني

608
00:39:38,625 --> 00:39:40,376
‫- "أجل؟"
‫- أجل، لا أفهم هذا

609
00:39:40,499 --> 00:39:42,418
‫لم يتحرك من هذا المكان
‫منذ ساعة ونصف

610
00:39:43,167 --> 00:39:45,750
‫"حسناً، عد إذاً، اتفقنا؟"

611
00:39:48,334 --> 00:39:50,999
‫كان الرجل يهاجم حافلات الملاجىء
‫كل ثالث أو رابع ليلة

612
00:39:51,083 --> 00:39:54,918
‫لدينا جريحان
‫وقتيل بسببه منذ ديسمبر

613
00:39:55,042 --> 00:39:59,042
‫أطلب فقط ساعات إضافية
‫لٔاستطيع مراقبة هذا الوغد

614
00:39:59,292 --> 00:40:03,459
‫الرجل دقيق في مواعيده
‫أوكلني أنا و(غارفي) لـ3 ليالٍ

615
00:40:03,584 --> 00:40:07,959
‫- وسننهي القضية
‫- سأمنحكما ليلتين

616
00:40:08,042 --> 00:40:09,959
‫- وماذا لو هاجم في ثالث ليلة؟
‫- ليلة واحدة

617
00:40:10,083 --> 00:40:11,876
‫حسناً، حسناً، ليلتان

618
00:40:13,542 --> 00:40:15,834
‫عليك تدوين رقم بطاقتي
‫على أوراق ساعات العمل الٕاضافية

619
00:40:15,959 --> 00:40:18,626
‫- وأعطها إلى (جيه)
‫- لا بأس، أعرف سير الٔامور

620
00:40:20,459 --> 00:40:22,417
‫- حقاً؟
‫- تقوم بعمل جيد أيها الرئيس

621
00:40:22,959 --> 00:40:24,250
‫ماذا ناديتني للتو؟

622
00:40:27,876 --> 00:40:30,042
‫- ما هذا؟
‫- تقارير المكتب

623
00:40:30,417 --> 00:40:32,751
‫الٕافادات الكاملة
‫لعائلات ضحايا قضيتك

624
00:40:32,999 --> 00:40:36,999
‫- وصدقني، هذا أفسد أسبوعي
‫- هذا صعب، صحيح؟

625
00:40:37,083 --> 00:40:40,125
‫كنت جالسة أشرح لشخصين لائقين
‫لما ابنهما البكر

626
00:40:40,250 --> 00:40:43,584
‫كان يعيش في الشارع
‫لٔان لا شيء فعلاه حل مشكلاته

627
00:40:43,709 --> 00:40:45,250
‫لكنهما حاولا ذلك بكل طاقتهما

628
00:40:45,501 --> 00:40:48,459
‫لما لاقى حتفه بالتعرض للعض
‫والاعتداء من وغد مخبول

629
00:40:48,584 --> 00:40:50,834
‫استخدمه لٔاهداف متعته الخاصة

630
00:40:52,501 --> 00:40:55,501
‫كيف وصلت أصلًا معلومات
‫عن آثار العض إلى الصحف؟

631
00:40:56,792 --> 00:40:59,584
‫عليّ الذهاب
‫عليّ تركيب قطعة أثاث

632
00:40:59,876 --> 00:41:02,125
‫لم تخبرني بهذا الجزء
‫هل فعلت أيها الوغد؟

633
00:41:02,876 --> 00:41:06,083
‫دور مَن تالياً؟ لديّ شخص
‫عند تقاطع شارعَي (كالهون) و(موشر)

634
00:41:08,125 --> 00:41:10,250
‫- شكراً
‫- وداعاً، يا أخي

635
00:41:23,042 --> 00:41:24,375
‫يا للهول

636
00:41:25,501 --> 00:41:28,501
‫- هذا الرجل المسكين...
‫- أتريد أخذه معك إلى المنزل؟

637
00:41:29,417 --> 00:41:32,918
‫- سحقاً، خذني أنا
‫- ماذا؟

638
00:41:33,000 --> 00:41:34,334
‫أنا أعبث معك يا رجل

639
00:41:37,209 --> 00:41:40,250
‫شكراً على إحضاري إلى هنا
‫والتجول بي في المكان

640
00:41:45,667 --> 00:41:49,459
‫لا، لا يتعلق الٔامر بذلك

641
00:41:49,584 --> 00:41:54,083
‫- أنت متأكد؟
‫- اكتب عن الٔامر من صميمك

642
00:42:09,709 --> 00:42:11,000
‫تباً

643
00:42:12,250 --> 00:42:13,584
‫تباً

644
00:42:22,292 --> 00:42:23,626
‫"السير بينهم..."

645
00:42:23,751 --> 00:42:26,250
‫"التجوال الطويل في الشارع للمراسل
‫الذي استفز غضب قاتل سفاح"

646
00:42:40,792 --> 00:42:43,375
‫(رودني)، لا يمكنك الضغط
‫على زبون دائم ليدفع حسابه بالكامل

647
00:42:43,501 --> 00:42:47,501
‫هذا لا يجوز، كنت أدير حانة
‫أعلم كيف تسير الٔامور

648
00:42:47,918 --> 00:42:51,334
‫- (غاس هاينز) بلحمه ودمه
‫- ربما أكثر من ذلك

649
00:42:52,042 --> 00:42:54,042
‫كيف حالك؟ أين كنت مختبئاً؟
‫أما زلت في شعبة مكافحة الرذيلة؟

650
00:42:54,209 --> 00:42:56,501
‫شعبة مكافحة الرذيلة؟
‫هذا يعيدني أعواماً إلى الماضي

651
00:42:56,792 --> 00:42:59,375
‫أمضيت 8 أعوام في قسم جرائم القتل
‫وأنا الٓان في القسم الغربي

652
00:43:00,292 --> 00:43:02,250
‫بالكلام عن الاختباء
‫متى توقفت عن المجيء؟

653
00:43:02,584 --> 00:43:04,918
‫- آخر مرة رأيتك فيها...
‫- أجل

654
00:43:05,209 --> 00:43:07,626
‫لم أعد أعمل في القطاعات
‫أصبحت محرراً الٓان

655
00:43:07,751 --> 00:43:09,209
‫إذاً، يمكنك تحمّل
‫كلفة شراء كأس لي

656
00:43:11,626 --> 00:43:12,959
‫مرحباً، (دينيس)

657
00:43:14,918 --> 00:43:18,125
‫- سأطرح عليك بعض الٔاسئلة
‫- مضى وقت طويل، (غاس)

658
00:43:18,334 --> 00:43:19,792
‫لا تخبرني بأنك علمت
‫بأنني سأكون هنا الليلة

659
00:43:20,417 --> 00:43:24,209
‫إنها حانة للشرطة، فإن لم أرَك
‫سأرى وجهاً آخر من الماضي

660
00:43:25,042 --> 00:43:27,876
‫- سؤال نظريّ
‫- نظريّ

661
00:43:28,042 --> 00:43:30,250
‫في هذه الحالة، كأس مزدوجة
‫(رودني)، (غاس) سيدفع

662
00:43:30,375 --> 00:43:31,918
‫- كأسان، (رودني)
‫- أجل

663
00:43:32,626 --> 00:43:33,959
‫إذاً...

664
00:43:44,083 --> 00:43:45,417
‫ماذا؟

665
00:43:47,125 --> 00:43:48,918
‫رأيتك في مخبأ البضاعة

666
00:43:52,626 --> 00:43:54,334
‫ألم تكن ترافق شبان (باركسدايل)؟

667
00:43:55,125 --> 00:43:57,542
‫- ماذا يسمونك؟
‫- (سافينو)

668
00:44:01,334 --> 00:44:02,918
‫أجل، هذا صحيح، (سافينو)

669
00:44:04,876 --> 00:44:08,459
‫أنت لم تنقل يوماً مخدرات
‫أذكر أنك كنت دوماً من حراس الحماية

670
00:44:09,751 --> 00:44:11,459
‫أتعمل الٓان كحارس لـ(مارلو)؟

671
00:44:12,834 --> 00:44:14,125
‫لم أكن هناك

672
00:44:14,501 --> 00:44:16,751
‫حين قتل العجوز بهذا الشكل
‫لم أكن موجوداً

673
00:44:17,792 --> 00:44:20,459
‫(كريس) و(سنوب) كانا هناك

674
00:44:20,876 --> 00:44:23,918
‫أعلم مَن كان موجوداً
‫إذاً، أنت بريء، صحيح؟

675
00:44:25,999 --> 00:44:29,167
‫دعني أطرح عليك سؤالًا
‫أنك تقاتل لدى (مارلو)

676
00:44:29,959 --> 00:44:33,417
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت هناك؟
‫حلّ لي هذا اللغز

677
00:44:37,792 --> 00:44:39,083
‫أجل

678
00:44:43,834 --> 00:44:45,125
‫أتعلم؟

679
00:44:47,042 --> 00:44:48,375
‫"هل سمعت الطلق الناري؟"

680
00:44:55,417 --> 00:44:57,667
‫- "جاهز؟"
‫- "أجل"

681
00:44:58,626 --> 00:44:59,959
‫"حسناً"

682
00:45:05,709 --> 00:45:07,501
‫- "أجل؟"
‫- علينا التكلم

683
00:45:08,209 --> 00:45:09,542
‫"سآتي إليك"

684
00:45:14,375 --> 00:45:15,709
‫هل يبدو ذلك ممكناً؟

685
00:45:15,918 --> 00:45:18,125
‫المرور عبر نظام المحاكم
‫بهوية مزورة؟

686
00:45:19,083 --> 00:45:22,709
‫ربما في المرة الٔاولى إن كانت
‫لا تملك سوابق وبصمات في الملف

687
00:45:23,042 --> 00:45:28,042
‫لكن بعد ذلك، ملفات المحققين
‫تحوي سمات البصمات

688
00:45:28,167 --> 00:45:29,999
‫وهي كرمز التعريف
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي

689
00:45:30,250 --> 00:45:31,792
‫وهي مقرونة بصورة للشخص

690
00:45:31,999 --> 00:45:35,751
‫الاسم المماثل مسألة محتملة
‫لكن إلا إن كانت المرأتان توأمين

691
00:45:35,876 --> 00:45:39,000
‫وحملت إحداهما يد الٔاخرى معها
‫في جزدانها في الٔاعوام الـ12 الٔاخيرة

692
00:45:39,792 --> 00:45:41,083
‫فهناك مَن يسخر منك

693
00:45:44,584 --> 00:45:48,334
‫إنه حتماً رمز ولا علاقة له بالوقت

694
00:45:48,999 --> 00:45:51,125
‫بلغنا مرحلة أريد فيها رجالًا أكثر

695
00:45:51,375 --> 00:45:55,209
‫وسيارات مراقبة وساعات عمل إضافية
‫علينا مواصلة مراقبتهم

696
00:45:55,334 --> 00:45:57,292
‫حتى نبدأ بفهم المقصود
‫من هذه الساعات

697
00:45:57,626 --> 00:46:00,375
‫الٔاخبار الجيدة
‫أنهم يعطونني رجالًا أكثر مما أريد

698
00:46:00,501 --> 00:46:01,834
‫والٔاخبار السيئة؟

699
00:46:02,167 --> 00:46:04,042
‫ذاع في المكتب أنني أمنح المال
‫والساعات لٔاشخاص

700
00:46:04,167 --> 00:46:05,501
‫ليعلموا على قضايا أخرى

701
00:46:07,375 --> 00:46:10,834
‫ليس بيدي حيلة، (لستر)
‫هذه طبيعتي، معطاء إلى أقصى حد

702
00:46:10,959 --> 00:46:14,459
‫إن لم تحذر، فستقع في ورطة
‫سنقع في ورطة

703
00:46:14,584 --> 00:46:18,542
‫مَن سيتذمر؟ الرجال يعملون
‫على القضايا ويتلقون أجراً

704
00:46:20,417 --> 00:46:23,999
‫- إلامَ تحتاج بالتحديد؟
‫- 7 رجال

705
00:46:24,584 --> 00:46:28,000
‫- لا، 8 رجال وسيارات
‫- سحقاً

706
00:46:28,918 --> 00:46:32,626
‫عرضوا عليّ رجالًا من القطاعات
‫ومشرف مراقبة لتأدية أعمال التفتيش

707
00:46:32,918 --> 00:46:34,501
‫أمن أحد في القطاعات نثق به؟

708
00:46:36,250 --> 00:46:37,584
‫دعني أفكر في ذلك

709
00:46:40,876 --> 00:46:42,167
‫أجل؟

710
00:46:42,417 --> 00:46:46,042
‫"أجهل كيف أنك، من بين
‫جميع الناس، تفعل هذا، كيف؟"

711
00:46:46,167 --> 00:46:49,083
‫- هل أحضرت مفتاح الربط الصحيح؟
‫- "تباً للٕارشادات"

712
00:46:49,209 --> 00:46:50,542
‫أيّ نوع من اللاصق تستخدمين؟

713
00:47:00,292 --> 00:47:01,626
‫تباً!

714
00:47:04,167 --> 00:47:05,501
‫يا لهذه القطعة التافهة!

715
00:47:06,709 --> 00:47:09,583
‫كلمت (كريس)، صحيح؟ ماذا قال؟

716
00:47:10,126 --> 00:47:13,750
‫لم يقل شيئاً، يعلم
‫بأنني لن أقول شيئاً للشرطة

717
00:47:13,917 --> 00:47:16,792
‫وهل سمعت ما قاله (ديرميل) الصغير
‫لمسؤولة الجانحين؟

718
00:47:17,499 --> 00:47:20,042
‫سألته السيدة:
‫"ألديك سجل إجرامي؟"

719
00:47:20,167 --> 00:47:21,750
‫وأجاب: "أجل أيتها الحقيرة
‫لديّ سجل"

720
00:47:21,875 --> 00:47:23,625
‫"سجلّي طويل جداً
‫إلى حد أنني سأصدر أسطوانة"

721
00:47:28,126 --> 00:47:29,459
‫لا تلمس هذا المسدس
‫أيها الفتى

722
00:47:36,875 --> 00:47:38,209
‫أهذه زاوية (ستانفيلد)؟

723
00:47:42,959 --> 00:47:44,292
‫أتعرفون مَن أكون؟

724
00:47:51,959 --> 00:47:56,209
‫احرص على إخبار الرئيس
‫بأنني أرديت (سافينو) ليلة أمس

725
00:47:56,667 --> 00:47:58,001
‫أتفهمني؟

726
00:47:59,334 --> 00:48:01,792
‫أخبر ذاك الرجل
‫بأنني سأردي رجاله

727
00:48:02,376 --> 00:48:05,583
‫إلى أن يتحلى بالجرأة
‫للنزول إلى الشارع ومواجهتي

728
00:48:08,251 --> 00:48:09,959
‫هل ستنقل له هذا أيها اللطيف؟

729
00:48:25,583 --> 00:48:28,625
‫- أهذا (أومار)؟ سحقاً
‫- (سافينو) مات

730
00:48:31,709 --> 00:48:35,376
‫تباً، لو عرفني
‫من شقة (مونك) تلك الليلة

731
00:48:36,959 --> 00:48:38,418
‫لربما كنت ميتاً الٓان

732
00:48:40,376 --> 00:48:41,667
‫إنه يعرج بشدة

733
00:48:44,459 --> 00:48:47,542
‫لا أعلم أيها السيناتور
‫أريد تصديقك، فأنا محاميك

734
00:48:47,917 --> 00:48:52,251
‫لكن هناك كل هذه المعلومات
‫التي يعرضها السيد (بوند)61W.على اللوح

735
00:48:52,499 --> 00:48:54,792
‫11 ألف دولار لـ(وست سايد هوبس)

736
00:48:55,042 --> 00:48:57,499
‫في اليوم التالي
‫سُحبت 11 ألف دولار

737
00:48:58,334 --> 00:49:02,792
‫ثم أودعت 11 ألف دولار
‫في حسابك المصرفي الخاص

738
00:49:02,917 --> 00:49:06,750
‫بالتأكيد أودعت في حسابي بأكملها
‫هذا سهّل عليّ القيام بعملي

739
00:49:06,875 --> 00:49:09,625
‫وفي نهاية اليوم
‫لم يبقَ سنت واحد معي

740
00:49:09,750 --> 00:49:13,209
‫عليك القيام بما هو أفضل
‫من هذا أيها السيناتور، أين سجلاتك؟

741
00:49:13,376 --> 00:49:15,126
‫- سجلاتي؟
‫- أجل، سجلاتك

742
00:49:15,334 --> 00:49:20,376
‫مثلًا، هذا الشيك
‫بقيمة 11 ألف دولار بتاريخ 22 يناير

743
00:49:20,499 --> 00:49:21,792
‫كان ذلك في الشتاء الماضي، صحيح؟

744
00:49:22,875 --> 00:49:26,625
‫بعض منه استُخدم
‫لدفع فواتير كهرباء (بالتيمور)

745
00:49:26,750 --> 00:49:29,418
‫لٔان نصف سكان قطاعي
‫كانت ستُقطع عنهم التدفئة

746
00:49:29,750 --> 00:49:33,709
‫وبعضه استُخدم لشراء سترات منتفخة
‫يحتاج إليها أولاد بعض العائلات

747
00:49:33,834 --> 00:49:35,167
‫سأخبرك بأمر يا رجل

748
00:49:36,001 --> 00:49:38,625
‫إنها الٔادغال من حيث أتيت

749
00:49:39,001 --> 00:49:43,792
‫الجميع يعيشون عيشة الكفاف
‫يرتجلون، يحتالون

750
00:49:43,917 --> 00:49:45,834
‫يتدبرون أمورهم بأقل مما تتخيله

751
00:49:46,251 --> 00:49:50,251
‫سحقاً، ذاك البرنامج التلفزيوني
‫ما اسمه، (سورفايفر)؟

752
00:49:50,917 --> 00:49:54,334
‫إن أرادوا متبارين جيدين له
‫فليأتوا إلى الجهة الغربية

753
00:49:55,625 --> 00:49:58,001
‫الٔاشخاص الذين أعرفهم
‫سيبلون بلاء رائعاً في ذلك البرنامج

754
00:49:58,251 --> 00:50:00,542
‫فهم يعيشونه في كل يوم
‫من أيام حياتهم

755
00:50:01,418 --> 00:50:02,709
‫سحقاً، وبرنامج (فير فاكتور)؟

756
00:50:04,209 --> 00:50:05,500
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام حتى

757
00:50:06,042 --> 00:50:09,001
‫اعذرني، لكن ما زلت لا أفهم
‫كيف يبرر ذلك...

758
00:50:09,126 --> 00:50:13,625
‫سأخبرك بأمر يا أخي
‫أجهل كيف يتصرفون في (رولند بارك)

759
00:50:13,792 --> 00:50:17,625
‫ربما المدعي العام (أوبوندا)
‫سينوّرني بهذا الشأن

760
00:50:18,042 --> 00:50:22,251
‫لكن عالمي يتضمن حصرياً
‫الدفع نقداً، وأنا (كلاي دايفيس)

761
00:50:23,126 --> 00:50:25,418
‫إن احتاج قومي إلى شيء
‫فهم يعلمون أين يجدونني

762
00:50:26,834 --> 00:50:32,126
‫سأخبرك بأمر، أخرج من الباب
‫وأقصد تقاطع (موشر) و(بنسلفانيا)

763
00:50:32,500 --> 00:50:36,667
‫واعلم بأن جيوبي تكون ممتلئة
‫لكن حين أبلغ شارع (روبرت)؟

764
00:50:38,917 --> 00:50:41,500
‫اعتراض! اعتراض، حضرة القاضية!

765
00:50:43,499 --> 00:50:48,709
‫أيها السيناتور! اجلس وامتنع
‫عن التلميحات الفظة تجاه السيد (بوند)

766
00:50:49,167 --> 00:50:50,499
‫أعتذر، حضرة القاضية

767
00:50:51,376 --> 00:50:54,917
‫لكن هذه المؤسسات الخيرية
‫أنشِئت لفرق كرة السلة

768
00:50:55,042 --> 00:50:56,542
‫ولمراكز الترفيه في المدينة
‫أليس كذلك؟

769
00:50:56,709 --> 00:51:01,834
‫أجل، لكن أعطني 20 ألف دولار
‫لكرة السلة ومضخة هوائية

770
00:51:01,959 --> 00:51:06,042
‫وسأمنح كميات منها
‫لٔاي شخص يقصدني

771
00:51:06,583 --> 00:51:10,542
‫"أيها السيناتور (كلاي)
‫عليّ دفن أمي"

772
00:51:10,917 --> 00:51:12,583
‫"عليّ دفع كفالة ابني"

773
00:51:12,917 --> 00:51:15,792
‫"عليّ شراء قميص جديد
‫لمقابلة عمل"

774
00:51:16,084 --> 00:51:18,750
‫"عليّ دفع أتعاب طبيب الربو
‫الذي يعالج ابني"

775
00:51:19,084 --> 00:51:22,084
‫"يستغرقني نصف ساعة
‫لاجتياز 100 ياردة"

776
00:51:22,334 --> 00:51:27,667
‫واعذرني إن لم أطلب إيصالًا
‫من تلك العجوز المصابة بداء المفاصل

777
00:51:27,875 --> 00:51:31,209
‫وإن لم أطلب من الٔام الشابة
‫المحتاجة إلى (السيملاك) توقيع ورقة

778
00:51:31,334 --> 00:51:34,418
‫لئلا أضطر إلى التواجد
‫في هذا المقعد حالياً

779
00:51:34,500 --> 00:51:39,500
‫وأشرح لٔاشخاص لم يزوروا يوماً مناطقنا
‫كيف تسير الٔامور فعلياً

780
00:51:40,750 --> 00:51:43,875
‫وإن قررت هيئة محلّفين
‫من نظرائي، أنتم جميعاً

781
00:51:44,126 --> 00:51:49,709
‫إنه لصائب أن أغادر المكان
‫رجلًا مستقيماً وبريئاً

782
00:51:50,667 --> 00:51:55,709
‫فلن أكذب عليكم
‫سأقوم بالٔامر نفسه غداً

783
00:51:55,875 --> 00:51:59,292
‫وفي اليوم التالي
‫والذي يليه إلى ما لا نهاية

784
00:51:59,418 --> 00:52:01,126
‫إلى أن يجعلوني أرقد
‫في دار جنازة (مارتش)

785
00:52:01,251 --> 00:52:02,667
‫وينقلونني إلى (ماونت أوبرن)

786
00:52:08,583 --> 00:52:11,959
‫سكوت! سكوت في قاعة المحكمة!

787
00:52:12,084 --> 00:52:14,376
‫ماذا عن المقطورات؟ مثل "الوكالة
‫الفدرالية لٕادارة حالات الطوارىء"

788
00:52:14,499 --> 00:52:18,042
‫نضع مقطورات تكون بمثابة منازل مؤقتة
‫لبعض سكان الملاجىء

789
00:52:19,042 --> 00:52:20,834
‫ونضعهم في ساحة
‫نصب الحرب التذكاري

790
00:52:21,001 --> 00:52:23,042
‫أتعلم كم تدفع الوكالة الفدرالية
‫مقابل كل مقطورة؟

791
00:52:23,292 --> 00:52:25,126
‫12 مقطورة للمشردين

792
00:52:25,251 --> 00:52:27,292
‫لدينا ما بين 3 و4 آلاف مشرّد
‫في الشوارع

793
00:52:27,418 --> 00:52:32,792
‫هذا تصرّف رمزيّ، نفعل المستطاع
‫لمعالجة كارثة مدنية، كـ(نيو أورلينز)

794
00:52:32,917 --> 00:52:35,667
‫تخلت عنها الولاية
‫وتجاهلتها الحكومة الفدرالية

795
00:52:35,792 --> 00:52:39,251
‫إنه لسيىء كفاية أن تودّ إبقاء
‫ملاجىء المدينة مفتوحة دوماً

796
00:52:39,376 --> 00:52:42,583
‫هذا سيجعل دائرة الصحة
‫تخسر حوالى 200 ألف دولار

797
00:52:42,917 --> 00:52:44,792
‫أضف ذلك إلى الفائض الذي سنراه

798
00:52:44,917 --> 00:52:48,084
‫لتركنا دائرة الشرطة تتصرف على هواها
‫بساعات العمل الٕاضافية ونفقات التحقيق

799
00:52:48,209 --> 00:52:52,542
‫لم نعد نملك الخيار
‫هذه المسألة لفتت انتباه الجميع

800
00:52:52,667 --> 00:52:55,917
‫حين تختفي ضحية أخرى
‫سنكون في مأزق أكبر

801
00:52:56,042 --> 00:53:00,625
‫أخبرك بأنه إن طالت المسألة
‫أكثر من شهر، ومع ما ننفقه

802
00:53:00,750 --> 00:53:03,167
‫فتنتظرنا تخفيضات إنتاجية
‫في مختلف الوكالات

803
00:53:03,292 --> 00:53:05,251
‫وربما حتى إقالة المعلمين
‫في نهاية السنة المالية

804
00:53:05,542 --> 00:53:08,334
‫- إقالة معلمين؟
‫- من قِبل مرشح لمنصب الحاكم

805
00:53:08,499 --> 00:53:11,167
‫- وفي عام انتخابي
‫- رائع

806
00:53:20,583 --> 00:53:21,917
‫مهلًا، مهلًا

807
00:53:25,625 --> 00:53:30,750
‫أريد القول إنه برغم التهم
‫الخاطئة الموجهة ضدي

808
00:53:30,917 --> 00:53:33,959
‫تكلم الشعب الذي سأواصل خدمته

809
00:53:34,959 --> 00:53:37,167
‫- ماذا حصل للتو؟
‫- سأمنح ما أستطيعه

810
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
‫وطالما أستطيع، وذلك لخدمة الشعب

811
00:53:40,875 --> 00:53:43,418
‫مهما كان، فهم لا يدرّسونه
‫في كلية الحقوق

812
00:53:46,625 --> 00:53:49,959
‫مقالة من 70 سنتمتراً لـ(كلاي دايفيس)
‫ولا يتحصن فقط بحجة العِرق

813
00:53:50,084 --> 00:53:51,709
‫بل بكل الحجج التي لديه
‫سأرسلها إليك

814
00:53:53,084 --> 00:53:54,418
‫وصلتني، شكراً

815
00:53:55,292 --> 00:53:57,750
‫ستضطر يوماً ما إلى شرح
‫كل هذا لي، (غاس)

816
00:53:58,500 --> 00:54:01,334
‫بعد مشاهدتي صدور هذا الحكم
‫أشعر بأنني أبيض البشرة جداً

817
00:54:03,042 --> 00:54:06,209
‫ابدأ بأسطوانات (جايمس براون)
‫وانطلق من هناك

818
00:54:12,917 --> 00:54:14,292
‫- هذا محرج، صحيح؟
‫- "السير بينهم"

819
00:54:14,418 --> 00:54:17,334
‫لا أصدق أن لا أحد
‫تحلى بمنطق كافٍ لتخفيف حدة هذا

820
00:54:17,459 --> 00:54:20,418
‫الدعاية المبالَغ بها سيئة كفاية
‫لكن ما يزعجني أنني لا أثق به

821
00:54:21,001 --> 00:54:23,334
‫أعدته إلى الشارع للاعتراف بغلطته

822
00:54:23,459 --> 00:54:26,001
‫وعاد بقصة تافهة عن هويات مسروقة

823
00:54:26,625 --> 00:54:29,376
‫لا آبه البتة إن كان قد خُدع
‫الجميع يُخدعون بين الحين والٓاخر

824
00:54:29,499 --> 00:54:32,292
‫- أعلم بأن هذا حصل معي
‫- المشكلة عدم الاعتراف بذلك

825
00:54:32,542 --> 00:54:35,167
‫(غاس)، هذه المسألة مع المرأة
‫وطبق السرطان

826
00:54:35,376 --> 00:54:38,334
‫أتظن أن أول مرة تكشفه فيها
‫ستكون أول مرة يفعل فيها ذلك؟

827
00:54:38,459 --> 00:54:40,709
‫العديد من الرجال
‫سيحاولون تجنّب تصحيح

828
00:54:41,834 --> 00:54:44,583
‫لكن المشكلة هنا
‫أنه كان يصرّ على كذبة تامة

829
00:54:44,709 --> 00:54:46,126
‫وإن كان سيكذب بشأن تصحيح

830
00:54:46,251 --> 00:54:49,126
‫فهل سيكذب ليجعل قصة أفضل
‫مما يجب أن تكون؟

831
00:54:50,209 --> 00:54:53,709
‫أواصل التفكير في الفتى على الكرسي
‫المدولب أمام (أوريول بارك)

832
00:54:53,834 --> 00:54:55,167
‫الذي كان يحمل لقباً فقط

833
00:54:57,251 --> 00:54:59,959
‫فتى أسود من الجهة الغربية
‫يحب البايسبول بجنون

834
00:55:00,667 --> 00:55:04,209
‫ويحب كرة السلة قليلًا
‫والفوتبول حتماً

835
00:55:06,834 --> 00:55:09,959
‫لا أريد نعت مراسل آخر بالكاذب
‫لا أريد ذلك صدقاً

836
00:55:31,084 --> 00:55:32,418
‫ما الخطب، عزيزي؟

837
00:55:36,499 --> 00:55:37,792
‫ألا يمكنك النوم؟

838
00:56:23,292 --> 00:56:26,625
‫لنرَ، لنتمنى ليلة طيّبة للجميع

839
00:56:32,251 --> 00:56:33,542
‫طابت ليلتك أيها القمر

840
00:56:36,959 --> 00:56:38,875
‫- قل ذلك
‫- طابت ليلتك أيها القمر

841
00:56:39,251 --> 00:56:40,542
‫أحسنت

842
00:56:40,750 --> 00:56:43,418
‫- طابت ليلتك أيتها النجوم
‫- طابت ليلتك أيتها النجوم

843
00:56:45,959 --> 00:56:48,792
‫- طابت ليلتكم أيها الشرطيون
‫- طابت ليلتكم أيها الشرطيون

844
00:56:50,834 --> 00:56:53,583
‫- طابت ليلتكم أيها المدمنون
‫- طابت ليلتكم أيها المدمنون

845
00:56:54,667 --> 00:56:57,126
‫- طابت ليلتكن أيتها الرخيصات
‫- طابت ليلتكن أيتها الرخيصات

846
00:56:58,084 --> 00:57:00,459
‫- طابت ليلتكم أيها المحتالون
‫- طابت ليلتكم أيها المحتالون

847
00:57:02,084 --> 00:57:05,001
‫- طابت ليلتكم أيها النصّابون
‫- طابت ليلتكم أيها النصّابون

848
00:57:06,001 --> 00:57:09,917
‫- طابت ليلة الجميع
‫- طابت ليلة الجميع

849
00:57:10,292 --> 00:57:17,499
‫- طابت ليلة كل واحد والجميع
‫- طابت ليلة كل واحد والجميع

850
00:57:24,418 --> 00:57:27,418
‫ترجمة نبيل شربل
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

