﻿1
00:00:36,000 --> 00:00:37,334
جعة؟

2
00:01:04,417 --> 00:01:07,292
أنا أتنقّل على الطريق كثيرا
منذ وقت طويل

3
00:01:07,542 --> 00:01:11,999
وأنا معجب بمؤسسات كهذه هنا

4
00:01:12,918 --> 00:01:14,209
أجل

5
00:01:14,334 --> 00:01:16,459
صدّقوا أو لا
ليس من السهل إيجادها

6
00:01:18,167 --> 00:01:19,918
...بالفعل، لأن الكثير من المقاهي

7
00:01:21,667 --> 00:01:23,876
الكثير من المقاهي مليئة بالأوغاد

8
00:01:26,626 --> 00:01:29,999
ولكن ليس هذه المؤسسة
كلا، كلا، كلا

9
00:01:30,709 --> 00:01:33,417
الجعة الباردة كهذه
والرفقة الجميلة مثلك

10
00:01:34,542 --> 00:01:35,876
أتعرفين؟

11
00:01:37,542 --> 00:01:43,209
الأشخاص الذين يأتون إلى حانة كهذه
يستحقون ما هو أفضل

12
00:01:44,667 --> 00:01:49,959
أجل، الأشخاص الذين يأتون
إلى حانة كهذه يستحقون الحرية

13
00:01:51,834 --> 00:01:57,209
أجل، الأشخاص الصالحون مثلكم
(يستحقون (بانغ إيه رانغ

14
00:02:04,501 --> 00:02:06,918
كيف جعلت شعرك
يبدو ناعما لهذه الدرجة؟

15
00:02:11,417 --> 00:02:14,999
هاتان تجعلان العمود الفقري يرتعش

16
00:02:15,250 --> 00:02:17,375
سالي) من زمن الفضاء)
(و(روكيت هورن

17
00:02:24,125 --> 00:02:27,584
هما ثنائي، ثنائي رائع
!تحبان البوق

18
00:02:29,417 --> 00:02:32,501
تؤديان الرقص الأفضل
على أغاني الجاز

19
00:02:33,792 --> 00:02:35,083
أين (روكيت)؟

20
00:02:38,042 --> 00:02:39,626
الفتاة التي هربت بعيدا

21
00:02:48,417 --> 00:02:50,834
الطبول الجانبية، الجهير والقوة

22
00:02:50,999 --> 00:02:53,709
ستجعلك تشعر بأنه تم التخلي عنك

23
00:02:54,334 --> 00:02:56,417
ولكن ستود العودة من أجل المزيد

24
00:02:57,834 --> 00:03:03,334
الـ(بانغ إيه رانغ) يا سادة
!هو مهرب، إنه ملاذ

25
00:03:03,584 --> 00:03:05,751
كل ما تحتاجون إليه

26
00:03:07,584 --> 00:03:09,751
أتريد مشروبا؟
(مرحبا بك إلى (بانغ إيه رانغ

27
00:03:09,999 --> 00:03:13,167
أتريدون المشاجرة؟ لدينا حلبة شجار
(مرحبا بكم إلى (بانغ إيه رانغ

28
00:03:13,292 --> 00:03:14,626
أتريدون مشاهدة عرض؟

29
00:03:16,000 --> 00:03:20,834
يا صاح، لديّ شيء مميز لك
مرحبا بكم إلى (بانغ إيه رانغ) الرائع

30
00:03:26,209 --> 00:03:27,542
ماذا عن هذه؟

31
00:03:28,501 --> 00:03:29,834
ماذا؟

32
00:03:30,876 --> 00:03:32,417
في جيبك، من هي؟

33
00:03:34,292 --> 00:03:35,667
...هذه

34
00:03:36,667 --> 00:03:37,999
(إنها (كاثرين

35
00:03:39,876 --> 00:03:41,167
(كاثرين هارلو)

36
00:03:41,792 --> 00:03:43,083
لم تعد تأتي إلى هنا كثيرا

37
00:03:46,626 --> 00:03:47,959
...ولكن عندما كانت تأتي

38
00:03:51,876 --> 00:03:53,375
كانت تلك أوقاتا مميزة

39
00:03:54,083 --> 00:03:56,417
كانت الحورية الرئيسية"
"(في (بانغ إيه رانغ

40
00:03:56,792 --> 00:03:58,375
"كانت تمهّد الطريق للأخريات"

41
00:05:08,375 --> 00:05:09,834
إذا، ماذا حلّ بها؟

42
00:05:15,459 --> 00:05:18,626
ما عليكم فعله يا رجال
(هو الذهاب إلى متجر (بوباس

43
00:05:21,125 --> 00:05:22,459
بوباس)؟)

44
00:05:23,792 --> 00:05:28,167
احصلوا على تسريحة شعر
ثم، اطلبوا تذكرة

45
00:05:33,876 --> 00:05:38,918
"سنوات"

46
00:06:02,876 --> 00:06:06,459
"قطعة أرض للبيع"

47
00:07:01,876 --> 00:07:04,626
ما هي المنظمة"
"التي قلت إنك تعمل فيها؟

48
00:07:04,792 --> 00:07:08,375
إنها شركة في الحقيقة
منظمة خاصة

49
00:07:08,501 --> 00:07:12,334
هل تظن أنهم سيهتمون بهذا؟

50
00:07:12,918 --> 00:07:18,417
أوين) يا صاح، أقدّر لك تعريفي إلى المكان)
ولكن هذا يتطلب الكثير من العمل

51
00:07:20,501 --> 00:07:23,167
هل لديك اقتراحات جيدة
لمطعم يقدّم اللحوم هنا؟

52
00:08:24,459 --> 00:08:25,834
هذا لك -
شكرا -

53
00:08:26,125 --> 00:08:27,459
...المعذرة

54
00:08:32,667 --> 00:08:34,501
أجل، هل يمكنني مساعدتك؟

55
00:08:37,334 --> 00:08:38,667
...أنت

56
00:08:41,501 --> 00:08:42,834
لا شيء

57
00:08:55,250 --> 00:08:56,584
...أنت

58
00:08:57,542 --> 00:08:58,876
تبدين مألوفة

59
00:08:59,959 --> 00:09:02,083
هل سبق أن تقابلنا؟ -
كلا -

60
00:09:03,292 --> 00:09:04,918
...ليس بشكل رسمي ولكن

61
00:09:09,167 --> 00:09:10,667
كنت تسمّين نفسك (كاثرين)، صحيح؟

62
00:09:12,959 --> 00:09:14,250
للأسف لا

63
00:09:15,999 --> 00:09:17,292
هل أنت متأكدة؟

64
00:09:18,918 --> 00:09:21,876
أتمنى لك فترة عصر جميلة يا سيدي -
...أتعنين أن تقولي -

65
00:09:23,417 --> 00:09:24,751
إن هذه ليست أنت؟

66
00:09:26,292 --> 00:09:27,626
ألست (كاثرين هارلو)؟

67
00:09:37,292 --> 00:09:40,959
إذا، أنت فرد من (براولر)؟ -
...لم يسبق لهم -

68
00:09:44,334 --> 00:09:45,667
كلا

69
00:09:46,209 --> 00:09:50,375
كنت أساعد في نشر الخبر
كتسويق العصابات

70
00:09:51,292 --> 00:09:53,876
أجل، في الأيام الخوالي

71
00:09:56,334 --> 00:09:58,792
والآن، بت مجرد سمسار

72
00:10:00,167 --> 00:10:05,459
أجل، أتجول وأبحث عن عقارات قديمة
يودون تغيير وجهة استعمالها

73
00:10:07,542 --> 00:10:08,876
كيف عثرت عليّ؟

74
00:10:10,834 --> 00:10:12,125
...أنا

75
00:10:20,167 --> 00:10:21,501
هل أنت بخير؟

76
00:10:24,000 --> 00:10:29,542
لم أظن قط أن أحدا من ذاك العالم
سيدخل من تلك الأبواب

77
00:10:33,417 --> 00:10:34,751
والآن، بت أفهم السبب

78
00:10:41,375 --> 00:10:42,709
...أنا

79
00:10:43,584 --> 00:10:45,709
...أنا وزوجي

80
00:10:50,000 --> 00:10:51,334
تلقينا أخبارا توا

81
00:10:52,959 --> 00:10:54,250
في الآونة الأخيرة

82
00:10:55,918 --> 00:10:58,292
...كما أنه

83
00:11:00,999 --> 00:11:02,292
وضعت بعض الأمور في نصابها

84
00:11:10,876 --> 00:11:12,626
...(كنت أتساءل يا (ويت

85
00:11:15,125 --> 00:11:16,999
إن كان بإمكاني أن أطلب منك معروفا

86
00:11:19,876 --> 00:11:22,959
ثمة شيء أود منك أن تعيده إليّ

87
00:11:50,999 --> 00:11:52,292
...(ويت)

88
00:11:55,334 --> 00:11:57,792
أود مناقشتك حول كيفية المضي قدما

89
00:11:59,542 --> 00:12:00,876
أتفهم؟

90
00:12:02,209 --> 00:12:03,542
من هنا

91
00:12:44,417 --> 00:12:45,751
ما الأمر؟

92
00:12:46,501 --> 00:12:47,834
(هاتف (بيتي

93
00:12:49,542 --> 00:12:50,959
مرّ وقت طويل على ذلك

94
00:12:56,125 --> 00:12:57,459
أجل؟

95
00:13:04,334 --> 00:13:08,584
هل أنت متأكد من أنها كانت هي؟ -
(عندما أقول إنها كانت (كاثرين) يا (جويل -

96
00:13:09,626 --> 00:13:10,959
هل يُشعرك هذا بالانزعاج؟

97
00:13:12,250 --> 00:13:17,709
قلت إنهم كانوا يضعون أقنعة -
وأنت قلت إنها اختفت ببساطة -

98
00:13:18,792 --> 00:13:20,083
(سأطرح عليك سؤالا يا (بيرت

99
00:13:21,334 --> 00:13:23,834
لمَ نفّذتم الأمر بهذا الشكل؟
لمَ لم تطلقوا النار عليها فحسب؟

100
00:13:26,167 --> 00:13:27,501
هل هذا بسبب فكرة الأمر؟

101
00:13:28,584 --> 00:13:31,501
فكرة ما قد تجعلها تشعر به؟

102
00:13:32,918 --> 00:13:34,751
كانت تستحق أفضل من طلقة نارية

103
00:13:39,083 --> 00:13:41,751
(قتل بعض أفراد (براولر
هذا سيحدث فرقا

104
00:13:44,876 --> 00:13:46,167
!ولكن سرقة الخزنة

105
00:13:49,751 --> 00:13:51,042
لست أفهم

106
00:13:51,959 --> 00:13:54,250
أبقت الكثير من المال هنا
عندما كانت (كاثرين) في الأرجاء

107
00:13:56,125 --> 00:13:57,918
ربما كانت تبحث عن فائدة إضافية
لست أدري

108
00:13:59,167 --> 00:14:00,501
سأترككما لتفكران بالأمر

109
00:14:04,375 --> 00:14:06,083
!بئسا

110
00:14:07,709 --> 00:14:10,042
كان يجب أن نكون هنا -
ما كان هذا سيحدث فرقا -

111
00:14:10,626 --> 00:14:13,542
كنا جميعنا نلاحقهم
ورغم ذلك، تمكنوا من الهرب

112
00:14:16,834 --> 00:14:18,125
سوف نجدها

113
00:14:18,999 --> 00:14:21,250
عندما نصل إلى (ريفر)، سنجدها
...غير ممكن أن تكون قد ابتعدت

114
00:14:21,375 --> 00:14:23,083
ستبقى متواريا عن الأنظار
(يا (ماتي

115
00:14:23,292 --> 00:14:26,250
هذا ما ستفعله هنا

116
00:14:28,417 --> 00:14:30,250
لم نستدعك من أجل مهمة

117
00:14:30,626 --> 00:14:35,334
عليك البقاء بعيدا عن (ريفر) لبضعة أيام
إلى أن نحلّ كل هذا

118
00:14:40,876 --> 00:14:43,042
حسنا، ابقَ بعيدا عن المشاكل

119
00:14:43,959 --> 00:14:45,501
أؤكد لك
هذا ليس الوقت المناسب

120
00:14:54,125 --> 00:14:56,751
جونسون)، هل تصدّق هذا؟)

121
00:14:58,792 --> 00:15:00,083
أجل، أصدقه

122
00:15:03,042 --> 00:15:05,626
ماذا لو كانت هي طوال الوقت؟ -
ماذا؟ -

123
00:15:06,167 --> 00:15:10,918
كاثرين هارلو)، تعود لإنهاء ما بدأته)
تعود لشنّ حرب

124
00:15:11,417 --> 00:15:12,751
(ماتي)

125
00:15:13,000 --> 00:15:16,834
...أجل، سبق لـ(برو) أن أخبرنا -
أحتاج إلى مساعدتك بأمر، تعال -

126
00:15:17,999 --> 00:15:19,417
هل تحتاج إلينا أيضا، (جويل)؟

127
00:15:35,501 --> 00:15:37,542
أنا فخورة بكنّ يا فتيات، جميعكنّ

128
00:15:39,584 --> 00:15:42,375
لأن هذا ما نعنيه
عندما نقول إننا نحمي دارنا

129
00:16:00,042 --> 00:16:01,375
(كويني)

130
00:16:06,834 --> 00:16:08,125
ماذا يجري؟

131
00:16:09,876 --> 00:16:12,667
ماذا يجري؟
أنت كنت هناك

132
00:16:14,834 --> 00:16:19,417
كلا، ثمة خطب ما
ألاحظ ذلك

133
00:16:29,709 --> 00:16:31,000
أتعرفين؟

134
00:16:32,125 --> 00:16:33,918
...إذا غادرت هذا المكان يوما

135
00:16:35,751 --> 00:16:37,167
أريدك أن تتذكري شيئا

136
00:16:39,999 --> 00:16:42,375
الماضي لا يتوقف بتاتا

137
00:17:54,125 --> 00:17:59,999
"أنت والفتاة الأخرى" -
"دوريس)، أجل)" -

138
00:18:01,542 --> 00:18:07,584
أردت الإيقاع بـ(لاندر غراهام) لتتمكني"
"من أخذ المطعم الذي كان من حقه

139
00:18:11,334 --> 00:18:12,667
"أجل"

140
00:18:15,876 --> 00:18:19,626
وهل كانت هذه فكرتك"
"يا (مولي)؟

141
00:18:23,125 --> 00:18:24,459
"أو أكانت فكرة (دوريس)؟"

142
00:18:27,626 --> 00:18:28,959
"(كانت فكرة (دوريس"

143
00:18:46,792 --> 00:18:50,083
...آسفة، حاولت تخدير جسمك ببعض

144
00:18:52,375 --> 00:18:55,167
...لم يكن لدينا أي مواد مخدرة، لذا

145
00:18:56,459 --> 00:18:57,792
لا شيء

146
00:18:59,000 --> 00:19:02,250
هل أنا على وشك الخروج؟ -
يا للهول، كلا -

147
00:19:03,667 --> 00:19:05,999
بصراحة، لم أكن متأكدة تماما بداية

148
00:19:14,501 --> 00:19:18,125
هذه ليست أول مرة أتعرّض فيها للطعن -
أنا متأكدة من ذلك -

149
00:19:19,083 --> 00:19:21,876
كانت المعركة الـ37
مليئة بجروح طعنات في الأساس

150
00:19:21,999 --> 00:19:25,501
كان ذلك مهجران طعن كبير

151
00:19:27,417 --> 00:19:30,167
أظن أنه عندما تنفد لديك الذخيرة
تبدأ باستخدام الحربات

152
00:19:30,667 --> 00:19:32,209
هل شعرت بالخوف ليلة أمس؟

153
00:19:34,292 --> 00:19:37,167
أجل بالطبع، وأنت؟

154
00:19:44,751 --> 00:19:46,250
...أظن أن الأمر

155
00:19:50,417 --> 00:19:57,083
إلى أين أذهب من هنا؟ -
ماذا تعنين؟ أنت هنا -

156
00:19:57,209 --> 00:19:58,751
...كلا، أنا

157
00:20:05,083 --> 00:20:08,000
قتلت خمسة رجال في ذاك النادي

158
00:20:08,959 --> 00:20:12,250
أظن أنك قتلت ستة منهم -
بل خمسة -

159
00:20:14,250 --> 00:20:16,167
ماذا تعنين إذا؟
تعودين إلى ديارك؟

160
00:20:21,876 --> 00:20:23,167
كلا

161
00:20:24,792 --> 00:20:27,626
لا أظن أنه يمكنني العودة إلى الديار
في هذه المرحلة

162
00:20:27,999 --> 00:20:30,626
أتحبين الأفلام؟ -
بالطبع -

163
00:20:30,751 --> 00:20:32,125
هل سبق لك أن شاهدت
بلود أوف ذا هارت)؟)

164
00:20:32,250 --> 00:20:34,876
ما موضوعه؟ -
المعركة الـ37 -

165
00:20:35,334 --> 00:20:37,209
هل...؟ -
كلا -

166
00:20:38,292 --> 00:20:41,042
لم يتمكنوا من تصوّر
حقيقة المعركة الـ37

167
00:20:41,209 --> 00:20:44,918
ولكن لا يمكن التراجع عن الأمور
التي تغيّر حقيقتك

168
00:20:45,000 --> 00:20:48,125
أنت ما أنت عليه
...لأنه سواء اعترفت بذلك أم لا

169
00:20:48,250 --> 00:20:49,918
هذا ما أردت أن تصبحيه

170
00:21:07,375 --> 00:21:09,042
أحد رجالك أفسد الأمور

171
00:21:11,375 --> 00:21:14,667
لست متأكدة إن كنت أوافقك الرأي -
لا تعرفين إذا يمكنك موافقتي الرأي؟ -

172
00:21:14,792 --> 00:21:18,334
...لأنني أظن -
لم تكن غلطته، بل غلطتي -

173
00:21:19,959 --> 00:21:21,292
...لقد

174
00:21:23,709 --> 00:21:25,125
افترضت ذلك

175
00:21:27,000 --> 00:21:32,417
كان لديّ الكثير من المال في تلك الخزنة
ولكن لم أظن يوما أنهم سيغيّرون أسلوبهم

176
00:21:33,334 --> 00:21:36,000
إن لم يكن المال في الخزنة
أين هو إذا؟

177
00:21:39,417 --> 00:21:42,417
لا أعرف -
...وإذا كانت هذه الخزنة خالية -

178
00:21:46,501 --> 00:21:48,167
...فهذا يعني

179
00:21:49,292 --> 00:21:51,918
على الأرجح أن الخزنات الأخرى خالية أيضا -
صحيح -

180
00:21:56,918 --> 00:21:59,167
...(دوتي) -
ستغادر -

181
00:21:59,792 --> 00:22:03,083
كدت أن أتعرض للقتل
مرات عدة ليلة أمس

182
00:22:03,250 --> 00:22:07,000
!(كورديل)
صديقي محظوظ لأنه ما زال حيا

183
00:22:07,792 --> 00:22:10,751
كل ذلك هباءً -
...إذا كان هذا يريحك -

184
00:22:10,876 --> 00:22:12,334
هذا لا يريحني

185
00:22:13,334 --> 00:22:16,959
مهما ستقولينه، لن يريحني

186
00:22:19,834 --> 00:22:26,667
اسمعي، أظن أنك أسأت فهم كل الأمور
لم أظن أنك كنت بحاجة إلى فريق

187
00:22:26,834 --> 00:22:33,000
أنت تعرفين كيفية الدخول وكيفية الخروج
أظن أنك كنت خائفة فحسب

188
00:22:36,000 --> 00:22:38,918
أجل، ليس من السهل الاعتراف بهذا، صحيح؟

189
00:22:39,501 --> 00:22:42,751
ولكنك كنت كذلك، كنت خائفة

190
00:22:43,417 --> 00:22:47,999
لن تعترفي ولكن هذه حقيقة الأمر

191
00:22:50,709 --> 00:22:52,834
(لست بحاجة إلينا يا (دوتي

192
00:22:53,792 --> 00:22:55,083
انظري إليّ

193
00:22:56,626 --> 00:23:00,876
لا تحتاجين إلا إلى تسوية أمورك

194
00:23:02,459 --> 00:23:03,792
والمضي قدما

195
00:23:43,792 --> 00:23:46,042
وجدت هذه في الغرفة القديمة

196
00:23:48,667 --> 00:23:51,626
حسنا -
ما كان بإمكاني العبور من تلك الأبواب -

197
00:23:53,792 --> 00:23:55,083
أجل، ها هي

198
00:23:57,042 --> 00:23:58,375
حقيبة

199
00:24:02,209 --> 00:24:03,876
كانت تحتوي على مسدسات

200
00:24:09,042 --> 00:24:10,751
ليس من الضروري أن يكون كل شيء
سهلا دوما يا (برو)، اتفقنا؟

201
00:24:10,876 --> 00:24:12,167
فكّر في الأمر

202
00:24:12,292 --> 00:24:14,292
بأي طريقة أخرى
تمكنوا من إدخالها إلى هنا؟

203
00:24:14,417 --> 00:24:17,584
لم نعد نسمح للزبائن بالدخول إلى الخلف
نحن متأكدون من ذلك

204
00:24:19,042 --> 00:24:20,709
إلا إن تلقوا المساعدة من أحد

205
00:24:23,709 --> 00:24:25,751
أنت تتكلم عن عائلتك

206
00:24:29,000 --> 00:24:30,501
هل هذا صحيح؟

207
00:24:32,667 --> 00:24:33,999
حسنا

208
00:24:34,584 --> 00:24:37,667
...أنا أحاول -
كلا، كلامك منطقي -

209
00:24:39,209 --> 00:24:41,918
...ولكنه صعب فحسب لأنه

210
00:24:44,125 --> 00:24:46,626
(لا أحد يستلطفك يا (إيفرون

211
00:25:14,876 --> 00:25:17,834
هل تركتم الحقيبة؟ -
"ماذا قلت يا عزيزي؟" -

212
00:25:17,959 --> 00:25:20,792
المليئة بالمسدسات
تركتموها هنا والآن، باتوا يعرفون الآن

213
00:25:23,167 --> 00:25:27,626
يعرفون ماذا؟ -
!ثمة مُخبر بيننا يا (دوريس)، بئسا -

214
00:25:29,999 --> 00:25:31,334
"يجب أن أنتهي من أمرك"

215
00:25:31,999 --> 00:25:34,792
انتهت المسألة كلها

216
00:25:49,792 --> 00:25:54,167
"نزل"

217
00:26:05,584 --> 00:26:08,584
...هذا ليس أول ما ستود سماعه ولكن

218
00:26:10,542 --> 00:26:12,876
...لديّ فكرة، إن

219
00:26:13,999 --> 00:26:17,501
سمعتها فحسب

220
00:26:34,459 --> 00:26:36,083
ظننت أنك ستأتي بمفردك

221
00:26:36,709 --> 00:26:38,000
أجل

222
00:26:38,834 --> 00:26:41,083
لم أظن أنها الخطوة الأذكى

223
00:26:52,167 --> 00:26:53,999
الأمر لا يتعلق دوما بالعدد

224
00:27:04,250 --> 00:27:06,709
(اعتدى رجالك على ابنة (بيرت

225
00:27:08,250 --> 00:27:10,792
بمَ كنت تفكّر؟ -
هل لهذا أهمية الآن؟ -

226
00:27:11,167 --> 00:27:15,167
أجل، أصبح (كونستانتينوف) مشكلة
ولكن كان بيننا اتفاق

227
00:27:15,292 --> 00:27:16,918
وظننت أنكم خللتم به -
لم نفعل ذلك -

228
00:27:17,000 --> 00:27:18,334
أعرف

229
00:27:21,292 --> 00:27:23,125
(تم الإيقاع بنا يا (جوكس

230
00:27:24,000 --> 00:27:25,626
تعرّضنا للخداع

231
00:27:27,584 --> 00:27:28,918
من قِبل من؟

232
00:27:33,292 --> 00:27:34,626
الماضي؟

233
00:27:37,209 --> 00:27:41,375
المقصد هو أنه يمكننا إنهاء هذا الآن

234
00:27:43,542 --> 00:27:45,792
طلبت مني أن أسيطر عليه -
ولم تفعل ذلك -

235
00:27:45,918 --> 00:27:50,334
لم تمنحني فرصة
(ثم أتيت وقتلت (كونستانتينوف

236
00:27:50,792 --> 00:27:55,167
لذا الآن، بت أشعر
بأن ثمة طريقة واحدة لتنفيذ الأمر

237
00:27:57,417 --> 00:28:01,584
...تخيّل لو كان ذلك أحد رجالك وأنني

238
00:28:02,876 --> 00:28:06,083
أنت تعرف ما فعلته
كما أنك تعرف السبب

239
00:28:10,834 --> 00:28:15,334
اعتنق الحرب يا صديقي
سينتهي كل شيء قريبا

240
00:28:31,209 --> 00:28:32,626
ماذا يجب علينا فعله؟

241
00:28:37,334 --> 00:28:39,375
لم أثمل منذ فترة طويلة

242
00:29:01,667 --> 00:29:02,999
ماذا؟

243
00:29:06,918 --> 00:29:08,209
!بئسا

244
00:29:09,292 --> 00:29:11,876
حسنا، هذه فرصتك يا فتى

245
00:29:12,083 --> 00:29:13,542
غادر حالا

246
00:29:14,083 --> 00:29:16,584
اذهب إلى مكان ما
وتوارَ عن الأنظار لبعض الوقت، افعل شيئا

247
00:29:17,876 --> 00:29:19,792
...فإن اكتشفوا أنك الفاعل

248
00:29:21,542 --> 00:29:24,459
تفهم أنه سيُقضى عليّ أيضا، صحيح؟

249
00:29:28,000 --> 00:29:30,042
أنت أردت الرحيل، أليس كذلك؟

250
00:29:35,209 --> 00:29:37,792
!بئسا

251
00:29:39,459 --> 00:29:41,209
أنت متورط، صحيح؟

252
00:29:44,459 --> 00:29:47,626
بئسا، أظن أن هذه غلطتي
طلبت منك أن تسوّي الأمور

253
00:29:47,999 --> 00:29:50,501
وقد فعلت ذلك -
...هذا ليس السبب وحده، إنه -

254
00:29:50,626 --> 00:29:56,876
ماذا؟ ما هو؟ الصداقة؟
هل بت واحدا منهم الآن؟

255
00:30:00,000 --> 00:30:01,584
كنت مخطئا

256
00:30:04,709 --> 00:30:06,999
...لم نواجه حربا منذ وقت طويل والآن

257
00:30:07,375 --> 00:30:08,709
الآن، نواجه حربا

258
00:30:09,209 --> 00:30:12,125
وأؤكد لك
لا تريد البقاء خلالها

259
00:30:14,250 --> 00:30:17,709
لا أحد منا يود البقاء
إذا اكتشفوا أننا ساعدناهم لشنّها

260
00:30:35,918 --> 00:30:39,167
أظن أنها قبيحة -
يروقني ما هو قبيح -

261
00:30:41,292 --> 00:30:45,083
هل سمعت أنها الفاعلة؟ -
سمعت شيئا عن ذلك -

262
00:30:45,292 --> 00:30:48,792
هل كنت تعرفينها؟ -
عندما كنت صغيرة، بالطبع -

263
00:30:50,334 --> 00:30:51,876
ولكنني كنت صغيرة جدا حينها

264
00:30:55,709 --> 00:30:58,000
أردت أن أسألك
...إن احتجت إلى شيء

265
00:31:01,167 --> 00:31:02,584
هذا لطف منك

266
00:31:04,959 --> 00:31:07,125
مهما كانت الأعمال
التي تقوم بها عمّتي مع أبي

267
00:31:07,417 --> 00:31:13,292
أو لأي سبب أي من الحمقى هنا
عليهم التوصل إلى حل

268
00:31:16,999 --> 00:31:18,375
عاد حبيبك

269
00:31:35,042 --> 00:31:37,501
فاتتكم حفلة رائعة أيها الرجال

270
00:31:39,459 --> 00:31:45,125
أتريدين مغادرة المكان الليلة؟ -
وأين سنذهب؟ -

271
00:31:46,792 --> 00:31:48,167
إلى مكان ممتع

272
00:31:54,125 --> 00:31:55,918
يبدو هذا ممتعا

273
00:32:15,375 --> 00:32:17,209
لم يسبق لي أن رأيتك
تحتسي الكحول بهذه الطريقة

274
00:32:23,000 --> 00:32:25,542
وأنا أراك تحتسي الكحول
بهذه الطريقة غالبا

275
00:32:31,918 --> 00:32:34,000
لم آت إلى هنا منذ فترة طويلة

276
00:32:35,083 --> 00:32:36,709
كنت أتطلع إلى هذا

277
00:32:38,250 --> 00:32:43,334
كنا نعدّل بمحرّكات السيارات
ونتسابق بها في الأرجاء

278
00:32:44,584 --> 00:32:46,626
كان البعض يفوزون وآخرون يخسرون

279
00:32:49,459 --> 00:32:52,834
وفي النهاية، كنا نتشاجر جميعنا

280
00:32:56,626 --> 00:32:57,959
حمقى ثملون

281
00:33:07,542 --> 00:33:09,417
لا تفعل ما كنا نفعله سابقا

282
00:33:12,167 --> 00:33:13,667
الأمر بات يتعلق بالمال الآن

283
00:33:14,417 --> 00:33:15,751
والحفاظ عليه

284
00:33:20,709 --> 00:33:22,000
كلا، هذا غير صحيح

285
00:33:27,751 --> 00:33:30,125
...كان والداي صالحين ولكن لم

286
00:33:31,334 --> 00:33:33,125
لم يعرفا ما يجب إخباري به

287
00:33:34,083 --> 00:33:38,542
لم يعرفا كيف يقولان لي
أيهما الطريق الصحيح

288
00:33:43,250 --> 00:33:44,792
كانا يفتقران إلى البصيرة

289
00:33:46,751 --> 00:33:48,042
البصيرة بعينها

290
00:33:51,167 --> 00:33:52,626
كانا يفتقران إليها

291
00:33:54,167 --> 00:33:58,876
أتفهم؟ كنت مجتهدا في المدرسة
(ثم سمعت عن (براولر

292
00:34:01,292 --> 00:34:03,000
...وعندها عرفت

293
00:34:05,876 --> 00:34:07,375
عندها عرفت إلى أين أنتمي

294
00:34:07,792 --> 00:34:11,209
عندها عرفت أين يمكنني
إيجاد تلك البصيرة

295
00:34:24,792 --> 00:34:26,083
...حسنا

296
00:34:27,042 --> 00:34:29,375
(عندما يكون المرء فردا من (براولر
...(يا (ماتي

297
00:34:32,876 --> 00:34:35,542
يبدأ بالقيام بأمور فظيعة

298
00:34:38,375 --> 00:34:41,501
...هنا على هذه الحلبة

299
00:34:42,417 --> 00:34:45,167
وقعت ضحية شيء لا وجود له

300
00:34:46,709 --> 00:34:52,042
قد لا تمانع ذلك في تلك اللحظة
ولكن بعد ذلك، تمر السنين

301
00:34:52,918 --> 00:34:54,918
...والعواقب الحقيقية

302
00:34:56,918 --> 00:35:01,292
...كل الهراء الذي فعلته سابقا، حسنا

303
00:35:05,000 --> 00:35:06,459
ها هي النتيجة

304
00:35:09,792 --> 00:35:14,584
(كاثرين هارلو)
عادت من أجل الانتقام

305
00:35:18,834 --> 00:35:20,167
ولا ألومها

306
00:35:21,918 --> 00:35:23,250
انتقامها؟

307
00:35:28,999 --> 00:35:30,292
لا تجب

308
00:35:34,876 --> 00:35:37,626
ما من أخبار سارة تصل
في هذا الوقت المتأخر من الليل

309
00:36:05,959 --> 00:36:07,876
هذه الحياة غريبة

310
00:36:11,083 --> 00:36:12,792
...عليّ الاعتراف

311
00:36:27,918 --> 00:36:32,751
ما كان اسم الحانة
التي أرسِلت إليها للبحث عنك؟

312
00:36:33,667 --> 00:36:35,334
لم تكن تشكّل خطرا علينا

313
00:36:36,876 --> 00:36:38,959
كانت تعتني بنا فحسب

314
00:36:41,125 --> 00:36:42,459
...ولكنك

315
00:36:42,959 --> 00:36:48,042
قلت لنا إن البقية أرادوا التهامنا

316
00:36:48,542 --> 00:36:54,000
التهام... هذا تعبير بذيء

317
00:36:54,709 --> 00:36:57,501
في حين أنهم لم يريدوا
سوى ما هو ملكهم

318
00:36:59,375 --> 00:37:00,751
لم يريدوا المشاكل

319
00:37:01,626 --> 00:37:03,000
...ولكنك أنت

320
00:37:05,167 --> 00:37:06,709
أنت أردت المشاكل

321
00:37:08,209 --> 00:37:09,959
وتبعتك في ذلك

322
00:37:10,876 --> 00:37:12,250
...صدّقت كل ذلك

323
00:37:13,667 --> 00:37:15,999
كل الهراء الذي أخبرتنا به

324
00:37:17,417 --> 00:37:20,709
أرواح ضائعة تؤسس عائلة

325
00:37:21,792 --> 00:37:23,542
...وإعادة تحديد أنفسنا

326
00:37:24,501 --> 00:37:27,375
...كل هذا كان

327
00:37:30,626 --> 00:37:32,125
هراءً

328
00:37:35,959 --> 00:37:37,459
ما هو الإيمان؟

329
00:37:38,709 --> 00:37:45,250
لأنه كما ترى، الشخص الوحيد
...الذي اكترثت لأمره عن بُعد

330
00:37:48,167 --> 00:37:50,292
...الشخص الوحيد على هذا الكوكب

331
00:37:56,334 --> 00:37:57,792
سمحت لك بقتلها

332
00:38:05,000 --> 00:38:06,709
سمحت لك بقتلها

333
00:38:10,083 --> 00:38:11,626
لأنني آمنت

334
00:38:15,167 --> 00:38:17,334
ورغم ذلك، ما زلت تجلس هنا

335
00:38:20,250 --> 00:38:22,250
(ما زلت تؤمن يا (باش

336
00:38:24,209 --> 00:38:25,542
كلا

337
00:38:27,667 --> 00:38:29,999
بالواقع، لم أعد أؤمن

338
00:38:32,083 --> 00:38:33,709
(هي قتلت (بيرسي

339
00:38:36,250 --> 00:38:38,501
قتلته لأنها عرفت ما قد يفعله ذلك بي

340
00:38:40,417 --> 00:38:43,417
...عرفت أنه مهما كلّف الأمر

341
00:38:44,501 --> 00:38:46,542
عرفت أنني لن أتمكن من مسامحتها يوما

342
00:38:47,417 --> 00:38:49,375
عرفت أنني سأود قتلها

343
00:38:55,292 --> 00:38:59,125
...لذا، أجل
ما زلت أجلس هنا

344
00:39:47,000 --> 00:39:49,250
الفشار؟ -
أجل -

345
00:39:50,167 --> 00:39:52,667
(عرض دمى، (ذا هورس كابيدج هارت"
"ليلة واحدة فقط

346
00:40:08,125 --> 00:40:10,667
لم تتوقف عن الحراك
منذ أن جلسنا

347
00:40:14,209 --> 00:40:16,042
هل نسيت جهاز تنفّسك؟

348
00:40:24,042 --> 00:40:27,542
تبدين بخير -
مقارنةً بماذا؟ -

349
00:40:28,000 --> 00:40:31,334
كل ما حصل ليلة أمس
عصابة (غولز) من الأسبوع الماضي

350
00:40:31,459 --> 00:40:32,792
وأصبت بانهيار عصبي

351
00:40:33,375 --> 00:40:35,167
كان منشغلة بكثير من الأمور

352
00:40:39,042 --> 00:40:40,417
كانت عصابة (غولز) مختلفة

353
00:40:44,167 --> 00:40:47,584
كنت بمفردي
وكانوا يفوقونني عددا

354
00:40:51,626 --> 00:40:52,999
...ولكن ليلة أمس

355
00:40:57,125 --> 00:40:58,667
ليلة أمس، كنت في المنزل

356
00:41:01,000 --> 00:41:05,042
هي عمّتك -
هذا ما يُقال لي دوما -

357
00:41:07,000 --> 00:41:09,042
هل اكتشفت ما حلّ بها؟

358
00:41:10,834 --> 00:41:15,626
سمعت شائعات كثيرة على مرّ السنين
فضلا عن نسخ عدة لقصة واحدة

359
00:41:16,751 --> 00:41:22,209
لم تعرفي أمك يوما
لهذا السبب أردت الرحيل، أليس كذلك؟

360
00:41:24,542 --> 00:41:25,999
!المعذرة

361
00:41:26,834 --> 00:41:30,501
...لم أسمع هذا في أي مكان ولكن

362
00:41:31,083 --> 00:41:34,501
اعتبري هذا حدسا، على ما أظن
لا أعرف، لا أعرف

363
00:41:36,417 --> 00:41:39,459
ولكنني كنت أعرفها، أمي

364
00:41:41,834 --> 00:41:45,792
أؤكد لك، لم تكن امرأة صالحة
فقد سبّبت لي مشاكل عدة

365
00:41:47,375 --> 00:41:48,709
...وما إن

366
00:41:50,375 --> 00:41:55,209
ما إن سألتني عما جاء بي إلى هنا
بصراحة، لم أكن أملك جوابا

367
00:41:56,167 --> 00:41:57,501
...ولكن الآن

368
00:41:59,667 --> 00:42:01,125
...بئسا، الآن

369
00:42:03,292 --> 00:42:05,542
أشعر بأنه المكان الوحيد
الذي أنتمي إليه

370
00:42:14,834 --> 00:42:16,125
...عزيزي

371
00:42:21,167 --> 00:42:24,292
عرفت أنك تنتمي إلى هنا
ما إن رأيتك

372
00:42:35,083 --> 00:42:36,501
سأذهب إلى المرحاض

373
00:42:45,834 --> 00:42:48,876
لم أحضر عرض دمى
منذ أن كنت صغيرا

374
00:42:50,375 --> 00:42:55,709
ما الذي تفعله هنا؟ -
أجل، أعرف، هذا غريب، صحيح؟ -

375
00:42:56,626 --> 00:42:59,751
بصراحة، كنت أبحث
عن سيارة (كاديلاك) كبيرة

376
00:43:00,501 --> 00:43:04,709
ثم حالفني الحظ عندما رأيتك وتلك الجميلة
تركنان تلك الشاحنة الصدئة

377
00:43:05,999 --> 00:43:09,959
على أي حال، علينا التكلم -
أنا هنا برفقة فتاة -

378
00:43:10,042 --> 00:43:11,792
أنا متأكد من أنها ستتفهّم -
...كلا، لست -

379
00:43:11,918 --> 00:43:16,209
إيثان)، كانت الخزنة خالية)
لذا، نحتاج إليك لتضع خطة بديلة

380
00:43:16,334 --> 00:43:20,250
عليك القدوم معي
وهذا الأمر غير قابل للنقاش

381
00:43:21,459 --> 00:43:22,792
أتفهمني؟

382
00:43:25,959 --> 00:43:27,250
هيا بنا

383
00:43:33,167 --> 00:43:34,501
!تحرّك

384
00:44:28,334 --> 00:44:29,834
بئسا

385
00:44:38,792 --> 00:44:41,083
مرحبا يا عزيزي -
ما خطبك؟ -

386
00:44:41,292 --> 00:44:43,999
(كنت في مكان عام يا (دوريس

387
00:44:45,417 --> 00:44:46,751
...حسنا

388
00:44:48,250 --> 00:44:50,792
أردت التكلم معك
ولا يمكنني تأجيل الأمر

389
00:44:50,918 --> 00:44:53,000
اكتفيت من كل هذا

390
00:44:53,626 --> 00:44:55,334
أجل، اكتفيت فعلا

391
00:44:56,834 --> 00:44:58,792
هذا ما أردت إخبارك به

392
00:45:03,918 --> 00:45:05,209
ماذا؟

393
00:45:05,876 --> 00:45:10,125
عليّ إجراء اتصال هاتفي أخير
(لأحد أصدقاء محامي (توماس

394
00:45:10,250 --> 00:45:15,375
ثم سينتهي كل شيء
ويمكنك العودة إلى (ديترويت) أو أينما تشاء

395
00:45:15,792 --> 00:45:21,000
بهذه البساطة؟ -
بهذه البساطة -

396
00:45:34,542 --> 00:45:37,083
أين هاتفك؟ -
ماذا؟ -

397
00:45:37,959 --> 00:45:41,083
هاتفك؟ -
في الخارج -

398
00:45:45,042 --> 00:45:47,250
"شاغر"

399
00:45:54,375 --> 00:45:55,834
"لا تجب"

400
00:45:58,000 --> 00:46:00,834
ما من أخبار سارة تصل
في هذا الوقت المتأخر من الليل

401
00:46:04,375 --> 00:46:06,667
ماتي)، أيها الوغد)
أيها الوغد

402
00:46:19,584 --> 00:46:21,000
"!المعذرة"

403
00:46:24,542 --> 00:46:26,209
أعطني مفتاح الغرفة 126

404
00:46:43,501 --> 00:46:46,042
هل كنت تعرف
أن الخزنة خالية يا (إيثان)؟

405
00:46:46,167 --> 00:46:48,209
كلا، قلت لك إنه لم يسبق لي
أن رأيت الخزنة

406
00:46:49,125 --> 00:46:51,542
!لو كنت مكانكم، لغادرت الليلة

407
00:46:51,876 --> 00:46:54,000
لغادرت الليلة
...قبل أن تزداد الأمور

408
00:47:10,125 --> 00:47:12,125
كانت تشكل خطرا، صحيح؟

409
00:47:23,542 --> 00:47:27,959
ترجمة: إيمدج برودكش هاوس

