﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:00:53,960 --> 00:00:55,600
‫"(صوفي ويرنر)، أسترالية"‬

4
00:00:56,600 --> 00:00:58,600
‫- ميلاد مجيد.‬
‫- شكرًا.‬

5
00:01:25,720 --> 00:01:27,000
‫ها هو!‬

6
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
‫- أبي!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

7
00:01:32,800 --> 00:01:33,840
‫مرحى!‬

8
00:01:34,800 --> 00:01:36,360
‫أبي!‬

9
00:01:38,400 --> 00:01:40,480
‫تفضلي، المكيف معطل.‬

10
00:01:41,040 --> 00:01:43,240
‫يحتاج إلى ضربة على قفاه.‬

11
00:01:43,320 --> 00:01:45,880
‫أعرف من يحتاج إلى ضربة قوية على قفاه!‬

12
00:02:08,960 --> 00:02:11,520
‫ها قد وصلت!‬

13
00:02:11,960 --> 00:02:13,120
‫ميلاد مجيد!‬

14
00:02:13,199 --> 00:02:15,840
‫- هدايا!‬
‫- هدايا!‬

15
00:02:16,160 --> 00:02:19,000
‫سنفتح الهدايا بعد العشاء.‬

16
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
‫كيف كانت رحلتك؟‬

17
00:02:23,440 --> 00:02:24,360
‫في الوقت المحدد؟‬

18
00:02:25,800 --> 00:02:26,640
‫أجل.‬

19
00:02:30,200 --> 00:02:33,200
‫- ربما تريدين أخذ دش قبل الجلوس؟‬
‫- لا، أنا جيدة أمي.‬

20
00:02:33,680 --> 00:02:36,680
‫- ميلاد مجيد، أبي.‬
‫- ميلاد مجيد حبيبتي.‬

21
00:02:37,680 --> 00:02:40,240
‫- كيف كانت "دبي"؟‬
‫- رائعة.‬

22
00:02:40,320 --> 00:02:44,040
‫ذهبت عائلة "فيلهلم" إلى "أوكوشيغا"‬
‫في عطلة لممارسة التزلج.‬

23
00:02:44,120 --> 00:02:46,840
‫- ألم تشأ مرافقتهم؟‬
‫- لا أجيد التزلج.‬

24
00:02:46,920 --> 00:02:50,320
‫لا يجيد التزلج لكنه بارع في الحسابات.‬

25
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
‫حسنًا أنتما الإثنين، توقفا.‬

26
00:02:55,160 --> 00:02:57,560
‫- ميلاد مجيد.‬
‫- ميلاد مجيد.‬

27
00:02:58,360 --> 00:02:59,600
‫أنقذيني.‬

28
00:03:00,480 --> 00:03:04,960
‫"إكس...سل...سي...ور".‬

29
00:03:05,800 --> 00:03:07,280
‫"إكسلسيور"‬

30
00:03:08,520 --> 00:03:10,080
‫ما معنى هذا يا أبي؟‬

31
00:03:10,160 --> 00:03:11,440
‫تكلمي الإنكليزية يا "مينا".‬

32
00:03:12,800 --> 00:03:14,400
‫ما...‬

33
00:03:14,480 --> 00:03:15,320
‫معنى...‬

34
00:03:15,800 --> 00:03:17,000
‫ما...‬

35
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
‫معنى هذا؟‬

36
00:03:21,200 --> 00:03:22,080
‫ممتاز.‬

37
00:03:22,600 --> 00:03:23,680
‫ممتاز جدًا.‬

38
00:03:23,760 --> 00:03:24,960
‫ممتاز للغاية.‬

39
00:03:26,200 --> 00:03:27,440
‫"إكسلسيور".‬

40
00:03:27,520 --> 00:03:29,040
‫"إكسلسيور".‬

41
00:03:32,720 --> 00:03:34,880
‫"ريسيبسي"‬

42
00:03:39,560 --> 00:03:40,800
‫المعذرة.‬

43
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
‫ما اسمك؟‬

44
00:03:47,240 --> 00:03:49,240
‫أرسلنا "محسن عباس".‬

45
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
‫الغرفة 206، مباشرة وتصعد السلالم.‬

46
00:03:58,400 --> 00:03:59,600
‫والمفتاح؟‬

47
00:04:00,560 --> 00:04:01,480
‫لا مفتاح.‬

48
00:04:17,320 --> 00:04:19,680
‫204... 205...‬

49
00:04:21,040 --> 00:04:22,320
‫ها نحن ذا.‬

50
00:04:36,240 --> 00:04:37,600
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

51
00:04:38,560 --> 00:04:41,440
‫لا يمكن أن تتشارك الفتاتان غرفة‬
‫مع هؤلاء الرجال.‬

52
00:04:44,160 --> 00:04:45,400
‫أنت محقة.‬

53
00:04:45,480 --> 00:04:47,600
‫أنا جائعة.‬

54
00:04:50,640 --> 00:04:53,280
‫وصلت إلى هناك ووجدت قصرًا ضخمًا‬
‫في وسط الصحراء‬

55
00:04:53,360 --> 00:04:56,000
‫وكان هناك عيد ميلاد الشيخ‬
‫وقد أقام حفلة هائلة‬

56
00:04:56,080 --> 00:05:00,200
‫وهناك منحوتات من الجليد وخيول‬
‫وأهرامات من الكافيار‬

57
00:05:00,280 --> 00:05:03,320
‫لكن الجزء الأفضل وجود سلاحف على الأرض‬

58
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
‫وهي مطلية بألوان مشعة، ‬

59
00:05:05,280 --> 00:05:07,120
‫- لذا كانت تشع في الظلام.‬
‫- لماذا؟‬

60
00:05:07,200 --> 00:05:09,520
‫لكي لا ندوس عليها ونحن نرقص.‬

61
00:05:10,600 --> 00:05:12,120
‫يا لها من قصة جميلة.‬

62
00:05:12,640 --> 00:05:15,840
‫(فيلهلم)، لم لا تخبر الجميع‬
‫عن مشاريعك للشركة؟‬

63
00:05:16,240 --> 00:05:19,480
‫أريد أن أسمع المزيد عن سلاحف الشيخ‬
‫من فضلك.‬

64
00:05:19,560 --> 00:05:21,520
‫أعتقد أن القصة انتهت‬

65
00:05:21,920 --> 00:05:24,480
‫(إلكا)، إنه عيد الميلاد.‬

66
00:05:24,560 --> 00:05:26,400
‫لا داعي للتحدث عن العمل.‬

67
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
‫- "فيلهلم"؟‬
‫- حسنًا...‬

68
00:05:30,680 --> 00:05:33,240
‫مستقبل الأعمال الصغيرة مزدهر، ‬

69
00:05:33,320 --> 00:05:35,680
‫لكن التواجد على الإنترنت مهم للغاية‬

70
00:05:35,760 --> 00:05:40,080
‫لكي تحقق الأعمال... التأثير الأقصى.‬

71
00:05:40,160 --> 00:05:43,400
‫أعتقد أن ما نحتاج إليه‬
‫هو في الواقع التزام أكبر‬

72
00:05:43,480 --> 00:05:46,400
‫على مستوى تكنولوجي‬
‫أكثر مع زبائننا الأصغر سنًا.‬

73
00:05:47,040 --> 00:05:48,640
‫هيا سيدة (كلينر).‬

74
00:05:48,720 --> 00:05:51,360
‫فكّري في الأولاد العفاريت الذين ستنجبينهم.‬

75
00:05:51,440 --> 00:05:52,480
‫يا إلهي.‬

76
00:05:53,000 --> 00:05:58,480
‫وانظري إلى الهدية الجميلة‬
‫التي أهداك إياها.‬

77
00:05:58,920 --> 00:06:01,280
‫- عليك التمسك بها!‬
‫- "فيلهلم" المسكين.‬

78
00:06:02,360 --> 00:06:05,080
‫لا أدري أيهما أفضل، هذا أو جدول الحسابات.‬

79
00:06:06,280 --> 00:06:08,640
‫الأولاد يريدون تناول التحلية يا "مارغو".‬

80
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
‫كم ستبقين هنا؟‬

81
00:06:21,600 --> 00:06:22,640
‫بضعة أيام.‬

82
00:06:24,080 --> 00:06:27,320
‫- كل هذا الطيران يؤثر عليك.‬
‫- أمي!‬

83
00:06:27,400 --> 00:06:29,760
‫أنا أقلق عليك، هذا ما في الأمر.‬

84
00:06:29,840 --> 00:06:30,880
‫لا تقلقي.‬

85
00:07:05,120 --> 00:07:06,600
‫"سلام، سلام"‬

86
00:07:11,560 --> 00:07:14,280
‫حسنًا، ليس بالكثير، ‬

87
00:07:14,360 --> 00:07:18,480
‫لكن غلبت الباكستانيين بلعبة الورق...‬

88
00:07:18,960 --> 00:07:22,560
‫لذا عليهم النوم في الطابق الأسفل‬
‫لتصعد أنت إلى فوق.‬

89
00:07:24,080 --> 00:07:25,760
‫يمكنك تعليق هذا بيننا.‬

90
00:07:27,240 --> 00:07:29,480
‫يقول إنه يمكننا أن نتقاسم الغرفة.‬

91
00:07:29,880 --> 00:07:31,560
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

92
00:07:32,880 --> 00:07:33,960
‫اسمي "فريد".‬

93
00:07:34,560 --> 00:07:36,120
‫- "أمير".‬
‫- "أمير".‬

94
00:07:37,880 --> 00:07:39,040
‫هل ستذهب إلى "أستراليا"؟‬

95
00:07:39,600 --> 00:07:40,440
‫إن شاء الله.‬

96
00:07:41,360 --> 00:07:42,960
‫- وأنت؟‬
‫- بالطبع.‬

97
00:07:44,000 --> 00:07:45,360
‫كم عليك الانتظار؟‬

98
00:07:48,040 --> 00:07:48,880
‫طويلًا.‬

99
00:07:49,480 --> 00:07:50,440
‫لكن...‬

100
00:07:52,640 --> 00:07:56,240
‫على الأقل هنا، لا أقلق بشأن رجال "صدام"‬

101
00:07:56,320 --> 00:07:58,960
‫ينتظرون عند الزاوية لقطع خصيتي.‬

102
00:08:03,480 --> 00:08:04,600
‫ماذا؟‬

103
00:08:08,160 --> 00:08:14,040
‫عندما تكون جاهزًا، اذهب وتدبر الأمور.‬

104
00:08:14,320 --> 00:08:16,440
‫سأنتظر هنا حتى تنتهي.‬

105
00:08:19,320 --> 00:08:21,360
‫- شكرًا يا "فريد".‬
‫- حبيبي.‬

106
00:08:22,680 --> 00:08:25,800
‫ألم تقولي إنك ستكلمينهم لأجل وظيفة إدارية؟‬

107
00:08:25,880 --> 00:08:27,000
‫أمي...‬

108
00:08:27,080 --> 00:08:31,200
‫إذا أتت لأيام قليلة‬
‫كيف يمكنها أن تقيم علاقة طويلة؟‬

109
00:08:31,280 --> 00:08:35,400
‫اسمعي، يعيش "كيفن" نصف السنة‬
‫في "هونغ كونغ" ونتدبّر أمرنا.‬

110
00:08:35,480 --> 00:08:36,920
‫هذا مختلف تمامًا.‬

111
00:08:37,000 --> 00:08:39,360
‫ليس مختلفًا تمامًا... هلا تتوقفين؟‬

112
00:08:40,080 --> 00:08:42,200
‫صحيح أنها هناك بعض التنازلات.‬

113
00:08:42,280 --> 00:08:44,039
‫لا أريد أن يفوتها القطار.‬

114
00:08:44,120 --> 00:08:47,039
‫أعتقد أن الطلب بكثرة يؤمن هامش ربح كبير...‬

115
00:08:47,120 --> 00:08:49,480
‫أنا أقول إنها تتقدم في السن.‬

116
00:08:49,560 --> 00:08:53,000
‫الأهم في هذه الأيام برأيي‬
‫أن نتوسع إلى الخارج.‬

117
00:08:53,080 --> 00:08:55,360
‫يمكننا ضبط المنتجات وأعتقد...‬

118
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
‫"صوف"، أنت في الداخل؟‬

119
00:09:26,600 --> 00:09:31,200
‫يجب أن تكونوا مستعدين للمغادرة في أي وقت.‬
‫يجب أن تبقى الحقائب موضبة.‬

120
00:09:31,960 --> 00:09:34,280
‫لا أعرف متى، لذا لا تسألوني.‬

121
00:09:35,200 --> 00:09:38,400
‫ستسمعون قرعًا على الباب، حقيبة لكل شخص‬
‫الأساسيات فقط.‬

122
00:09:38,480 --> 00:09:40,240
‫سيتم توفير الطعام والماء.‬

123
00:09:40,320 --> 00:09:42,040
‫"أمير"، هذا صديقي "محسن".‬

124
00:09:42,120 --> 00:09:43,680
‫- يسرني لقاؤك "محسن".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

125
00:09:43,760 --> 00:09:47,080
‫حسنًا اصمتا، أصغيا جيدًا إلى الرجل‬
‫صاحب الحاجبين الكثيفين.‬

126
00:09:47,160 --> 00:09:48,920
‫هنا تبدأ مغامرتنا.‬

127
00:09:49,000 --> 00:09:49,840
‫حسنًا.‬

128
00:09:50,320 --> 00:09:53,680
‫إذا تحدثتم إلى أحد خارج هذه الغرفة، ‬
‫لن تصعدوا على المركب.‬

129
00:09:54,040 --> 00:09:57,480
‫إذا تسببتم بأي مشاكل على المركب‬
‫يستدير ويعود أدراجه إلى هنا.‬

130
00:09:57,560 --> 00:10:00,040
‫ولا تستعيدون مالكم، مفهوم؟‬

131
00:10:00,120 --> 00:10:01,480
‫هل يعرف أحد ماذا يقول؟‬

132
00:10:01,560 --> 00:10:02,640
‫يريد المال.‬

133
00:10:02,720 --> 00:10:03,600
‫لا أفهم.‬

134
00:10:03,680 --> 00:10:07,480
‫عندما تسمعون قرعًا على الباب تذهبون.‬
‫خذوا معكم حقيبة واحدة فقط.‬

135
00:10:07,560 --> 00:10:09,120
‫الطعام والماء متوفران.‬

136
00:10:09,200 --> 00:10:11,680
‫إذا ارتكبتم أي خطأ لن تستعيدوا أموالكم.‬

137
00:10:13,640 --> 00:10:15,960
‫رجاء يا أخي، أنا لا أتكلم الإنكليزية.‬

138
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
‫آسف، هذا منه مفهوم؟‬

139
00:10:27,600 --> 00:10:29,480
‫هذا الرجل قد يكون أي أحد.‬

140
00:10:30,200 --> 00:10:32,280
‫قال "محسن" إنه نظم رحلات عديدة بالمركب.‬

141
00:10:33,440 --> 00:10:35,240
‫لكن يجب أن نتأكد.‬

142
00:10:35,840 --> 00:10:37,600
‫لا يمكننا التأكد من كلام أحد.‬

143
00:10:39,120 --> 00:10:40,360
‫لا أدري يا "أمير".‬

144
00:10:40,440 --> 00:10:42,200
‫أتريدين العودة إلى "أفغانستان"؟‬

145
00:10:42,480 --> 00:10:44,720
‫تعرفين ماذا سيحل بفتياتنا.‬

146
00:10:59,080 --> 00:11:01,000
‫انظري إلى المركب يا "سادي".‬

147
00:11:07,640 --> 00:11:08,480
‫الأسماء؟‬

148
00:11:08,960 --> 00:11:12,000
‫"أمير"، "نجيبة"، "مينا"، "صديقة".‬

149
00:11:14,560 --> 00:11:16,920
‫نعم لكن في الساعة 3 صباحًا، ‬

150
00:11:17,000 --> 00:11:19,840
‫يحاول دخول سريري مع الرفش.‬

151
00:11:19,920 --> 00:11:21,280
‫يا لك من أخت كبيرة صالحة!‬

152
00:11:21,360 --> 00:11:24,520
‫ظننته سينزل عبر المدخنة مع كيسه، ‬

153
00:11:24,600 --> 00:11:26,080
‫ويضعني فيه ويرحل.‬

154
00:11:29,560 --> 00:11:31,560
‫بالمناسبة، لم نغير المياه‬

155
00:11:31,640 --> 00:11:33,600
‫وقد بوّل الفتيان فيها طوال بعد الظهر.‬

156
00:11:33,680 --> 00:11:35,480
‫- أنت...‬
‫- استمتعي.‬

157
00:11:37,640 --> 00:11:41,600
‫"يشق طريقه على الثلج بعربة يجرها حصان...‬

158
00:11:41,680 --> 00:11:43,920
‫- يا إلهي، (سال)!‬
‫- ما هذا؟‬

159
00:11:44,000 --> 00:11:47,280
‫"والباقي لا أعرفه..."‬

160
00:11:47,360 --> 00:11:48,400
‫يا شباب! رجل الميلاد.‬

161
00:11:48,480 --> 00:11:51,200
‫- انظر ماذا أحضرت لك.‬
‫- شكرًا أبي!‬

162
00:11:51,280 --> 00:11:52,920
‫هنا يا صاح؟ دعني أشغله.‬

163
00:11:53,000 --> 00:11:55,120
‫انتبه يا صغير، احذر!‬

164
00:11:55,200 --> 00:11:56,960
‫أفضل هدية على الإطلاق!‬

165
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
‫هل تنشر هذا المرح في مركز الاحتجاز؟‬

166
00:12:01,280 --> 00:12:05,400
‫ليسوا مسيحيين يا (جاني)، أنت أكثر من يعرف‬
‫ذلك.‬

167
00:12:05,480 --> 00:12:08,640
‫- أريد المحاولة يا "سامي"!‬
‫- نعم.‬

168
00:12:09,640 --> 00:12:10,720
‫هذا جميل.‬

169
00:12:10,800 --> 00:12:12,280
‫و...‬

170
00:12:14,440 --> 00:12:16,200
‫لسيدة المنزل.‬

171
00:12:19,080 --> 00:12:20,240
‫ميلاد مجيد.‬

172
00:12:20,320 --> 00:12:21,680
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت جدي؟‬

173
00:12:21,760 --> 00:12:25,280
‫قلت للفتى، إذا عملت معي في "بارتن"‬
‫تحصل على المال.‬

174
00:12:26,720 --> 00:12:29,080
‫يسرني أنك تقوم بذلك‬
‫للأسباب الصحيحة، "سال".‬

175
00:12:29,600 --> 00:12:31,280
‫تعرفين ذلك، يا صبيان.‬

176
00:12:31,360 --> 00:12:32,960
‫يا إلهي، أعجبني.‬

177
00:12:33,040 --> 00:12:34,160
‫المال اللعين.‬

178
00:12:34,840 --> 00:12:37,400
‫لا تطمع بي، إياك.‬

179
00:13:09,120 --> 00:13:12,280
‫"غوبا"‬

180
00:13:12,360 --> 00:13:16,560
‫هل نقضي وقتًا ممتعًا؟‬

181
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
‫أظن ذلك!‬

182
00:14:08,040 --> 00:14:11,200
‫حسنًا، أظننا نعرف من يمتلك الموهبة هنا.‬

183
00:14:12,400 --> 00:14:16,160
‫معلمة، راقصة، مغنية.‬

184
00:14:18,120 --> 00:14:19,440
‫جميلتي "بات".‬

185
00:14:21,760 --> 00:14:24,360
‫- أظنني ربحت الجائزة الكبرى.‬
‫- لا! لا.‬

186
00:14:24,720 --> 00:14:27,080
‫أظنني الرابحة في هذه المعادلة.‬

187
00:14:27,160 --> 00:14:30,280
‫لكنه أبلى حسنًا في مجاراتي.‬

188
00:14:30,640 --> 00:14:31,480
‫نعم!‬

189
00:14:31,560 --> 00:14:32,400
‫ألا تظنون؟‬

190
00:14:32,480 --> 00:14:33,440
‫نعم، "غوردن".‬

191
00:14:34,080 --> 00:14:36,080
‫قد لا أكون أفضل راقص...‬

192
00:14:36,840 --> 00:14:38,720
‫لكن لماذا نحن جميعًا هنا الليلة؟‬

193
00:14:38,800 --> 00:14:42,160
‫حتى لو لم نكن بارعين في ما نفعله، ‬
‫ماذا سنحاول أن نفعل الليلة؟‬

194
00:14:42,240 --> 00:14:45,800
‫نحاول أن ننفتح!‬

195
00:14:49,880 --> 00:14:54,000
‫نتجول طوال النهار مرتدين البزات.‬

196
00:14:54,080 --> 00:14:56,800
‫ولا أتكلم عن البزات التي نرتديها‬
‫إلى العمل.‬

197
00:14:56,880 --> 00:15:01,000
‫أتكلم عن البزات التي من الأصعب خلعها‬
‫ولماذا؟‬

198
00:15:01,560 --> 00:15:06,280
‫لأن هذه البزات تحمل توقعات الآخرين.‬

199
00:15:06,360 --> 00:15:09,960
‫يريدوننا أن نكون الشريك الأمثل.‬

200
00:15:10,800 --> 00:15:15,280
‫الزوجة المثالية، الابنة المثالية‬
‫الأخ المثالي.‬

201
00:15:16,760 --> 00:15:19,120
‫لكن أنا أسألكم: ماذا عن شخصكم الأمثل؟‬

202
00:15:25,400 --> 00:15:26,600
‫لكن إليكم المفتاح.‬

203
00:15:28,120 --> 00:15:31,560
‫لا، مهلًا. أتعرفون؟ ارموا المفتاح اللعين.‬

204
00:15:32,040 --> 00:15:34,680
‫- ارموه أرضًا.‬
‫- ارموه بعيدًا!‬

205
00:15:37,800 --> 00:15:41,000
‫"بات"، ناوليني الطفل.‬

206
00:15:42,920 --> 00:15:45,480
‫انظروا إلى هذا الطفل الجميل، هيا.‬

207
00:15:45,560 --> 00:15:47,120
‫- شكرًا "ميليندا"‬
‫- اقتربوا جميعًا.‬

208
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
‫تعالوا وانظروا.‬

209
00:15:50,760 --> 00:15:52,720
‫انظروا إلى هذا الصبي الجميل.‬

210
00:15:53,800 --> 00:15:57,600
‫هذه هي الحالة التي وُلدنا بها جميعًا‬

211
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
‫إذا سمحتم لأنفسكم...‬

212
00:16:01,960 --> 00:16:03,200
‫أن تكونوا ضعفاء...‬

213
00:16:04,200 --> 00:16:06,680
‫وحقيقيين بقدر هذا الطفل...‬

214
00:16:07,480 --> 00:16:10,120
‫عندئذ ستجدون القوة الداخلية.‬

215
00:16:10,800 --> 00:16:13,160
‫لكن إذا لم نستطع فعل ذلك... "بات" خذي...‬

216
00:16:13,240 --> 00:16:16,040
‫إذا لم نستطع فعل ذلك، سنبقى...‬

217
00:16:16,840 --> 00:16:19,560
‫في ذلك السجن الذي خلقه الناس لنا.‬

218
00:16:19,640 --> 00:16:20,600
‫نعم.‬

219
00:16:20,680 --> 00:16:24,800
‫محرومين من السعادة، محرومين من النجاح.‬

220
00:16:25,760 --> 00:16:29,200
‫محرومين من إمكانية أن نحب ونجد من يحبنا.‬

221
00:16:29,680 --> 00:16:33,920
‫ولكن الأسوأ أن نكون محرومين‬
‫من تحقيق قدرنا.‬

222
00:16:35,160 --> 00:16:39,720
‫لذت أقول لكم جميعًا الليلة...‬
‫اخلعوا البزة!‬

223
00:16:40,040 --> 00:16:42,240
‫اخلعوها وحسب!‬

224
00:16:43,200 --> 00:16:45,240
‫- وافتحوا الباب!‬
‫- اخلعوها!‬

225
00:16:45,560 --> 00:16:46,920
‫افتحوه!‬

226
00:16:47,480 --> 00:16:49,880
‫أتعرفون ماذا هناك في الجانب الآخر؟‬

227
00:16:50,160 --> 00:16:54,640
‫افتحوا الباب، لأنه وراء الباب، ينتظركم...‬

228
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
‫ينتظركم...‬

229
00:16:59,040 --> 00:17:03,440
‫الشخص الذي كان مقدرًا لكم.‬

230
00:17:06,760 --> 00:17:08,720
‫- هل أنا محق؟‬
‫- نعم!‬

231
00:17:08,800 --> 00:17:10,119
‫هيا إذًا، لنرقص!‬

232
00:17:17,119 --> 00:17:19,119
‫- ما اسمك؟‬
‫- "صوفي".‬

233
00:17:19,200 --> 00:17:21,119
‫"صوفي". تسرني رؤيتك.‬

234
00:17:21,200 --> 00:17:23,400
‫- شكرًا لحضورك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

235
00:18:07,680 --> 00:18:11,560
‫"(أوستر...)"‬

236
00:18:11,640 --> 00:18:15,680
‫من "كوبانغ" 240 كلم إلى "أشمور ريف".‬

237
00:18:15,760 --> 00:18:17,560
‫المد المنخفض يعني أن البحر هادئ.‬

238
00:18:18,120 --> 00:18:21,080
‫هل تحقق هذا الرجل "أوشان" من حركة الموج؟‬

239
00:18:22,760 --> 00:18:26,800
‫إذا استطاع رفع رأسه والتوقف عن عد أمواله.‬

240
00:18:28,400 --> 00:18:32,000
‫في 31 يناير، القمر بدر وهو أفضل وقت‬
‫للانطلاق.‬

241
00:18:32,600 --> 00:18:35,960
‫أرأيت يا "أمير"؟ أنت من يجب أن ينظم الرحلة‬
‫بالمركب.‬

242
00:18:36,560 --> 00:18:38,000
‫لكنا قد وصلنا.‬

243
00:18:38,480 --> 00:18:39,920
‫ولكنت رجلًا ثريًا.‬

244
00:18:41,040 --> 00:18:44,400
‫أعتقد أنني سأبدأ عملي الخاص في "أستراليا".‬

245
00:18:44,760 --> 00:18:45,680
‫ماذا ستعمل؟‬

246
00:18:46,480 --> 00:18:47,400
‫الإطارات.‬

247
00:18:47,480 --> 00:18:48,360
‫الإطارات؟‬

248
00:18:49,640 --> 00:18:52,600
‫- طرقات كثيرة، الجميع بحاجة إلى إطارات.‬
‫- أشعر بالحر، أريد السباحة.‬

249
00:18:52,680 --> 00:18:56,480
‫يجب أن نعمل معًا. الأصدقاء الـ3!‬

250
00:18:57,720 --> 00:19:00,880
‫وسنسمي المتجر "إطارات (فريد)".‬

251
00:19:01,720 --> 00:19:03,040
‫أولًا علينا الوصول إلى هناك.‬

252
00:19:05,760 --> 00:19:08,440
‫كفى يا "صديقة"، يجب أن تبقى موضبة.‬

253
00:19:08,520 --> 00:19:11,120
‫تقولين هذا كل يوم ولا شيء يحصل.‬

254
00:19:11,200 --> 00:19:12,480
‫"صديقة"، توقفي.‬

255
00:19:12,840 --> 00:19:14,960
‫لا يمكنك الذهاب، الصبيان في بركة السباحة.‬

256
00:19:15,040 --> 00:19:16,720
‫دعيني وشأني يا "مينا".‬

257
00:19:17,320 --> 00:19:19,280
‫"أمير"، لديها حمى.‬

258
00:19:29,360 --> 00:19:31,040
‫انظر إلى عينيها.‬

259
00:19:41,520 --> 00:19:45,240
‫1، 2، 3، من جديد 5، 6، 7، 8.‬

260
00:19:45,320 --> 00:19:49,280
‫1... حافظن على الإيقاع. الجميع، 6، 7، 8.‬

261
00:19:49,640 --> 00:19:51,640
‫1، 2، 3، 4.‬

262
00:19:52,280 --> 00:19:53,880
‫لا أريد أذرعة متراخية.‬

263
00:19:54,360 --> 00:19:55,600
‫ولا أرجلًا تائهة.‬

264
00:19:55,680 --> 00:19:59,120
‫دعن الرقص... يراقصكن.‬

265
00:19:59,200 --> 00:20:03,160
‫5، 6، 7، 8. استدرن 2، 3، 4.‬

266
00:20:03,640 --> 00:20:05,080
‫لا قيود.‬

267
00:20:07,840 --> 00:20:12,520
‫موجة كبيرة واحدة.‬

268
00:20:17,240 --> 00:20:18,120
‫أفضل.‬

269
00:20:20,080 --> 00:20:22,200
‫حسنًا! أعتقد أنه يمكنكن تقديم الأفضل.‬

270
00:20:22,280 --> 00:20:24,400
‫لنعد إلى الأعلى، أحسنتن.‬

271
00:20:28,000 --> 00:20:31,960
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

272
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
‫هيا!‬

273
00:20:54,560 --> 00:20:56,080
‫لا بأس حبيبتي.‬

274
00:20:57,920 --> 00:21:00,880
‫لا بأس.‬

275
00:21:06,600 --> 00:21:08,080
‫يا أخ! تعال.‬

276
00:21:08,160 --> 00:21:10,160
‫أنت الفتى!‬

277
00:21:12,800 --> 00:21:14,160
‫ادخل وتناول قدحًا، تعال.‬

278
00:21:14,840 --> 00:21:17,040
‫يقول المحتجز إنه يريد قميصًا قطنيًا جديدًا‬

279
00:21:17,120 --> 00:21:19,080
‫فقلت له: "لا تمزقه يا صاح".‬

280
00:21:19,160 --> 00:21:20,960
‫فقال لي: "يا ابنة السافلة".‬

281
00:21:22,000 --> 00:21:25,400
‫أعتقد أنهم يتعلمون كلمتين على المركب‬
‫"ابن السافلة" و"فيزا".‬

282
00:21:25,960 --> 00:21:28,080
‫لماذا لم تحضري له قميصًا جديدًا وحسب؟‬

283
00:21:28,160 --> 00:21:31,320
‫لأنه لا يتكلم باحترام، هذا في ثقافتهم.‬

284
00:21:31,800 --> 00:21:33,360
‫لا يحترم امرأة في مركز سلطة.‬

285
00:21:34,560 --> 00:21:36,360
‫مهلًا، أنت امرأة؟‬

286
00:21:36,640 --> 00:21:37,680
‫تبًا لك!‬

287
00:21:37,760 --> 00:21:40,440
‫على الأقل أقوم بعملي وأنت متكاسل.‬

288
00:21:40,520 --> 00:21:43,720
‫لا، أنا محترف. أقوم بعملي.‬

289
00:21:43,800 --> 00:21:45,200
‫أنت محترف.‬

290
00:21:45,280 --> 00:21:47,600
‫يبحثون دائمًا عن حراس جدد‬
‫عليك التقدم بطلب وظيفة.‬

291
00:21:47,680 --> 00:21:51,000
‫لا، لدي وظيفة، إذًا...‬

292
00:21:51,080 --> 00:21:52,040
‫لا يمكنه، أترين؟‬

293
00:21:52,120 --> 00:21:54,400
‫شقيقته تذهب لتمسح مؤخرات اللاجئين‬

294
00:21:54,480 --> 00:21:57,320
‫- ولن تكلمه أبدًا.‬
‫- أنت حثالة.‬

295
00:21:57,400 --> 00:21:59,640
‫ما الذي يمنعك من ذلك؟‬

296
00:21:59,720 --> 00:22:01,040
‫ساعات مرنة.‬

297
00:22:01,120 --> 00:22:03,080
‫أجر أكثر بـ3 أضعاف مما كنت أجنيه‬
‫كصانع سخانات.‬

298
00:22:03,160 --> 00:22:05,880
‫- ها أنت.‬
‫- يجب أن تبدأ بعيش حياتك الخاصة.‬

299
00:22:07,000 --> 00:22:09,360
‫لا أملك مؤهلات، لذا...‬

300
00:22:09,440 --> 00:22:13,920
‫مؤهلات! "هاري" مسؤولة عن التوظيف.‬

301
00:22:14,000 --> 00:22:16,360
‫أخبري أخي ما الذي يحتاج إليه.‬

302
00:22:16,440 --> 00:22:17,920
‫نعم، هذا صعب يا صديق.‬

303
00:22:18,000 --> 00:22:20,720
‫شروط مسبقة كثيرة وعمل تنافسي جدًا.‬

304
00:22:21,160 --> 00:22:23,640
‫لا أظن أن لديك الكفاءة اللازمة يا صاح.‬

305
00:22:24,760 --> 00:22:27,320
‫- حسنًا، خير لك إذًا.‬
‫- ستكون بخير.‬

306
00:22:27,400 --> 00:22:30,320
‫- هيا يا صاح.‬
‫- هيا افعل ذلك لأجل بلدك.‬

307
00:22:30,400 --> 00:22:32,160
‫- نخبكم.‬
‫- أفضل من رعاية الأطفال.‬

308
00:22:32,880 --> 00:22:35,080
‫يجب أن تكوني منفتحة على التحول.‬

309
00:22:36,840 --> 00:22:40,160
‫ما زلت متمسكة بهذه التوقعات فهي ليست أنت.‬

310
00:22:42,800 --> 00:22:44,120
‫أخرجي النفس.‬

311
00:23:09,160 --> 00:23:10,080
‫هذا.‬

312
00:23:12,360 --> 00:23:13,400
‫ما كان هذا؟‬

313
00:23:13,760 --> 00:23:15,760
‫لا... أدري.‬

314
00:23:15,840 --> 00:23:16,880
‫أظنك تعرفين.‬

315
00:23:17,480 --> 00:23:19,280
‫أنت خائفة من قوته.‬

316
00:23:20,920 --> 00:23:22,280
‫حسنًا، تمسكي جيدًا.‬

317
00:23:24,040 --> 00:23:25,840
‫سنعرف ما كان هذا.‬

318
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
‫سوف ننقل كل ذلك الخوف...‬

319
00:23:31,200 --> 00:23:35,000
‫تلك الطاقة السلبية لتخرج منك...‬

320
00:23:36,200 --> 00:23:37,160
‫وتدخل بي...‬

321
00:23:38,000 --> 00:23:39,280
‫وترحل بعيدًا.‬

322
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
‫ها نحن ذا.‬

323
00:23:53,760 --> 00:23:57,560
‫كنت في الـ13 من عمري وكنت...‬

324
00:23:58,600 --> 00:24:00,800
‫كنت في مسابقة التزحلق على الجليد.‬

325
00:24:04,600 --> 00:24:09,080
‫ونالت أختي "مارغو" نتائج امتحاناتها‬
‫في اليوم نفسه...‬

326
00:24:10,640 --> 00:24:13,200
‫أخذها والداي إلى العشاء للاحتفال.‬

327
00:24:17,600 --> 00:24:23,160
‫كانت الحفلة الختامية وفزت‬
‫ولم يكن أحد يشاهدني.‬

328
00:24:24,720 --> 00:24:26,920
‫ولكن كانوا فخورين عندما عرفوا؟‬

329
00:24:27,000 --> 00:24:32,320
‫قال أبي إنه كان يتمنى لو أتى‬
‫لكنه... لا يدعمني أبدًا‬

330
00:24:33,440 --> 00:24:34,480
‫لماذا؟‬

331
00:24:35,720 --> 00:24:36,800
‫لا أدري.‬

332
00:24:37,080 --> 00:24:38,480
‫أظنك تعرفين.‬

333
00:24:39,760 --> 00:24:42,120
‫لأن "مارغو" أفضل مني.‬

334
00:24:42,200 --> 00:24:44,000
‫لا، ليس هذا يا "صوفي".‬

335
00:24:49,160 --> 00:24:52,480
‫يريدانك أن تكوني شخصًا لست عليه.‬

336
00:24:58,080 --> 00:24:59,840
‫يريدانني أن أكون "مارغو".‬

337
00:25:01,440 --> 00:25:03,200
‫ها قد ظهر السبب.‬

338
00:25:14,360 --> 00:25:17,400
‫"اخرجي في موعد مع (فيلهلم) يا (صوفي).‬

339
00:25:17,480 --> 00:25:20,120
‫ارتدي المئزر السخيف يا "صوفي".‬

340
00:25:20,920 --> 00:25:22,680
‫أنجبي طفلًا يا "صوفي"!‬

341
00:25:23,440 --> 00:25:26,480
‫امتلكي منزلًا مثل الجميع يا "صوفي"!‬

342
00:25:26,560 --> 00:25:29,360
‫كوني كما نريدك يا "صوفي".‬

343
00:25:29,440 --> 00:25:31,800
‫لا تكوني نفسك "صوفي"‬
‫أنت صاخبة جدًا "صوفي".‬

344
00:25:31,880 --> 00:25:34,000
‫أنت مرحة جدًا (صوفي)."‬

345
00:25:59,280 --> 00:26:01,240
‫إذا لم تشائي أن تكوني ذلك الشخص...‬

346
00:26:03,160 --> 00:26:04,080
‫فلا تكوني.‬

347
00:26:07,960 --> 00:26:11,120
‫"صوفي"... نحن سنقف إلى جانبك.‬

348
00:26:19,600 --> 00:26:21,200
‫الشخص الذي كنته...‬

349
00:26:23,640 --> 00:26:25,400
‫هو اختراع الآخرين.‬

350
00:26:26,880 --> 00:26:29,680
‫لكن هنا يمكنك أن تكوني من تشائين.‬

351
00:26:31,280 --> 00:26:33,040
‫يمكنك أن تكوني استثنائية.‬

352
00:26:35,920 --> 00:26:37,200
‫لا بأس عزيزتي.‬

353
00:26:38,200 --> 00:26:39,400
‫هاك.‬

354
00:26:40,800 --> 00:26:42,400
‫أخرجي كل شيء.‬

355
00:26:45,680 --> 00:26:47,040
‫كان هذا ممتازًا.‬

356
00:26:48,560 --> 00:26:50,360
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬
‫- كان هذا ممتازًا.‬

357
00:26:51,000 --> 00:26:52,080
‫هذا أفضل.‬

358
00:26:54,400 --> 00:26:56,200
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت.‬

359
00:26:57,600 --> 00:26:58,480
‫أحسنت.‬

360
00:27:15,920 --> 00:27:20,400
‫كل واحد منكم قام بعمل ممتاز هذه السنة.‬

361
00:27:20,480 --> 00:27:22,880
‫كان من الصعب أن نختار المتنافسين للمهرجان.‬

362
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
‫هل أنتم جاهزون؟‬

363
00:27:25,040 --> 00:27:30,120
‫صنع الأقنعة "براين جارفيس" و"هاري سينغ".‬

364
00:27:34,920 --> 00:27:38,120
‫رجاء دعوا التصفيق حتى النهاية مفهوم؟‬

365
00:27:48,840 --> 00:27:50,080
‫وفي الرقص...‬

366
00:27:51,960 --> 00:27:55,400
‫كل الراقصين سيؤدون في جوقة...‬

367
00:27:56,280 --> 00:27:59,440
‫والرقصة المنفردة لهذا العام تؤديها...‬

368
00:28:02,080 --> 00:28:03,680
‫"صوفي ويرنر".‬

369
00:28:15,080 --> 00:28:16,760
‫- تهانينا.‬
‫- "صوفي"؟‬

370
00:28:18,240 --> 00:28:21,080
‫"صوفي" ثمة من تدعى "مارغو"‬
‫تسأل عنك في البهو.‬

371
00:28:25,960 --> 00:28:27,080
‫"صوفي".‬

372
00:28:29,920 --> 00:28:31,640
‫وجدت نفسك.‬

373
00:28:34,120 --> 00:28:37,120
‫لا تدعي أحدًا يأخذ هذا منك.‬

374
00:28:59,120 --> 00:29:00,920
‫لماذا لا تردين على اتصالاتي؟‬

375
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
‫أترك لك رسائل منذ أسابيع.‬

376
00:29:03,080 --> 00:29:04,480
‫كنت منشغلة.‬

377
00:29:14,080 --> 00:29:15,240
‫ما هذا المكان؟‬

378
00:29:15,960 --> 00:29:17,360
‫استوديو رقص.‬

379
00:29:17,760 --> 00:29:20,920
‫صفوف رقص بـ400 دولار بالأسبوع؟‬

380
00:29:22,280 --> 00:29:23,400
‫كيف تعرفين؟‬

381
00:29:25,120 --> 00:29:26,320
‫رأيت كشف حسابك المصرفي.‬

382
00:29:26,400 --> 00:29:28,680
‫- فتشت في بريدي.‬
‫- كنا قلقين عليك.‬

383
00:29:28,760 --> 00:29:30,520
‫لا يهمني، لا يحق لك ذلك.‬

384
00:29:30,600 --> 00:29:32,400
‫اتصل مالك المنزل وأخبرني‬

385
00:29:32,480 --> 00:29:34,840
‫أن 20 شخصًا يعيشون في شقتك.‬

386
00:29:34,920 --> 00:29:37,120
‫نتمرن لمهرجان الرقص.‬

387
00:29:37,440 --> 00:29:41,920
‫ستشاركين في مهرجان؟ كم عمرك؟ 12؟‬

388
00:29:45,120 --> 00:29:46,400
‫أنا الراقصة الرئيسية.‬

389
00:29:50,400 --> 00:29:53,000
‫تهاني يا "صوفي"، هذا خبر رائع.‬

390
00:29:53,080 --> 00:29:55,280
‫حسنًا لا يهم، اتصلي فقط بأمك وأبيك.‬

391
00:29:56,320 --> 00:29:58,520
‫أتعرفين لم لا أرد على اتصالاتك؟‬

392
00:30:00,160 --> 00:30:03,960
‫بسببك أنت وأمي، تحكمان علي باستمرار‬
‫وتمليان علي ما أفعله.‬

393
00:30:04,040 --> 00:30:06,280
‫ربما لديك المنزل والعائلة المثاليان، ‬

394
00:30:06,360 --> 00:30:08,600
‫لكنك لم تقومي بمخاطرة في حياتك.‬

395
00:30:08,880 --> 00:30:10,880
‫يجب أن تخلعي بزتك يا "مارغو".‬

396
00:30:21,200 --> 00:30:22,400
‫أنا على قيد الحياة.‬

397
00:30:24,400 --> 00:30:27,520
‫أنا على قيد الحياة وأشعر بأشياء في داخلك‬
‫وأنت...‬

398
00:30:28,760 --> 00:30:30,520
‫أنت ميتة من الداخل.‬

399
00:30:33,880 --> 00:30:36,920
‫وعندما أكون قربك، أشعر بأنني ميتة‬
‫من الداخل.‬

400
00:30:52,920 --> 00:30:53,760
‫حان الوقت!‬

401
00:30:53,840 --> 00:30:55,120
‫استيقظي حبيبتي.‬

402
00:30:56,360 --> 00:30:57,480
‫حان الوقت.‬

403
00:30:58,520 --> 00:31:00,000
‫خذي حجابك.‬

404
00:31:00,080 --> 00:31:01,320
‫حان الوقت.‬

405
00:31:07,320 --> 00:31:08,560
‫أين "صديقة"؟‬

406
00:31:08,960 --> 00:31:10,080
‫"صديقة"، أين هي؟‬

407
00:31:10,160 --> 00:31:12,440
‫لا يمكنني مراقبتها 24 ساعة.‬

408
00:31:12,520 --> 00:31:13,880
‫أرادت الذهاب إلى بركة السباحة.‬

409
00:31:16,040 --> 00:31:16,960
‫سأجدها.‬

410
00:31:20,800 --> 00:31:24,720
‫"صديقة"! "صديقة"!‬

411
00:31:25,680 --> 00:31:26,520
‫"صديقة"!‬

412
00:31:31,600 --> 00:31:33,960
‫"صديقة"! اخرجي الآن!‬

413
00:31:34,040 --> 00:31:36,120
‫"صديقة"، اخرجي على الفور!‬

414
00:31:36,200 --> 00:31:37,720
‫لقد ألحقت العار بعائلتك.‬

415
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
‫ستبدأون جميعًا حياة جديدة.‬

416
00:31:57,840 --> 00:32:01,000
‫لا يجب أن تحملوا أوراقًا ثبوتية‬
‫وإلا سيعيدونكم.‬

417
00:32:01,080 --> 00:32:03,480
‫على الجميع تسليم جواز سفره. هيا.‬

418
00:32:04,560 --> 00:32:06,520
‫لا يمكنكم التمسك بالماضي.‬

419
00:32:08,040 --> 00:32:11,840
‫عندما تبلغون وجهتكم، ‬
‫يجب أن تعلنوا عن لجوئكم...‬

420
00:32:12,560 --> 00:32:14,800
‫وتطلبوا تأشيرة حماية حسنًا؟‬

421
00:32:16,000 --> 00:32:17,280
‫هيا، أسرعوا.‬

422
00:32:17,360 --> 00:32:18,400
‫أبي؟‬

423
00:32:19,520 --> 00:32:21,720
‫أيمكنني الذهاب إلى المدرسة في "أستراليا"؟‬

424
00:32:21,800 --> 00:32:23,040
‫بالطبع يا "مينا".‬

425
00:32:23,760 --> 00:32:25,600
‫أريد أن أعمل بالتدريس مثلك.‬

426
00:32:26,040 --> 00:32:27,800
‫أريد أن أكون بهلوانية.‬

427
00:32:28,400 --> 00:32:31,560
‫في "أستراليا"، يمكنك أن تكوني أي شيء‬
‫تريدينه يا "صديقة".‬

428
00:32:31,640 --> 00:32:32,960
‫جواز السفر.‬

429
00:32:33,040 --> 00:32:35,440
‫أولًا عليك التركيز على التعافي يا "صديقة".‬

430
00:32:37,200 --> 00:32:38,480
‫جواز السفر.‬

431
00:32:45,240 --> 00:32:47,320
‫استمروا بالتحرك!‬

432
00:32:47,400 --> 00:32:48,880
‫انتظروا عند طرف الرمل.‬

433
00:32:49,880 --> 00:32:51,640
‫عند طرف الماء تمامًا.‬

434
00:32:52,440 --> 00:32:54,040
‫سيصل المركب قريبًا.‬

435
00:32:55,040 --> 00:32:57,400
‫تحركوا!‬

436
00:32:57,480 --> 00:32:59,520
‫تعالوا يا فتيان، لنذهب، بسرعة!‬

437
00:33:00,120 --> 00:33:01,080
‫توقفوا.‬

438
00:33:06,280 --> 00:33:07,120
‫ماذا يجري؟‬

439
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
‫مهلًا، توقفوا!‬

440
00:33:10,680 --> 00:33:12,800
‫أخذوا أوراقنا وتركونا هنا.‬

441
00:33:12,880 --> 00:33:14,680
‫- أين المركب؟‬
‫- ليس هناك مركب.‬

442
00:33:22,120 --> 00:33:23,400
‫الشرطة، اهربوا!‬

443
00:33:38,000 --> 00:33:42,640
‫مهارات مع الرهائن، التوعية‬
‫عن الحرائق، السيطرة والاحتجاز.‬

444
00:33:43,080 --> 00:33:46,000
‫سنبدأ اليوم بالتنوع الحضاري.‬

445
00:33:47,160 --> 00:33:52,600
‫حسنًا، في بعض الحضارات‬
‫الإشارة بالبنان مهينة جدًا.‬

446
00:33:53,480 --> 00:33:58,880
‫في حين نعتبر تجنب التواصل البصري تهرّبًا، ‬
‫في الثقافة الإسلامية‬

447
00:33:58,960 --> 00:34:03,080
‫تجنب الرجل التواصل البصري مع المرأة‬
‫هو تعبير عن الاحترام.‬

448
00:34:03,560 --> 00:34:05,160
‫هل قمت بهذا العمل من قبل؟‬

449
00:34:05,240 --> 00:34:06,520
‫لا، أنت؟‬

450
00:34:06,600 --> 00:34:08,040
‫...بغاية الأهمية في هذا العمل.‬

451
00:34:08,120 --> 00:34:10,320
‫الحراسة، الأحداث، سجن "آرثر غوري"...‬

452
00:34:11,240 --> 00:34:12,800
‫سمّ ما شئت، عملت فيه.‬

453
00:34:13,440 --> 00:34:15,600
‫- هل أنت من "كوينزلاند"؟‬
‫- أجل.‬

454
00:34:16,600 --> 00:34:17,880
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

455
00:34:19,960 --> 00:34:21,080
‫جئت من أجل الطقس.‬

456
00:34:23,199 --> 00:34:29,199
‫الرجال يبكون، يصرخون ويقفزون‬
‫ويُحترمون لقيامهم بذلك.‬

457
00:34:29,280 --> 00:34:32,120
‫تعتبر حضارات أخرى هذا الأمر‬
‫سلوكًا غير ناضج.‬

458
00:34:33,400 --> 00:34:36,199
‫- لا، لا، هذا.‬
‫- نعم فهمت.‬

459
00:34:36,920 --> 00:34:38,159
‫تحت الحجاج.‬

460
00:34:38,239 --> 00:34:40,800
‫- تحت الحجاج هو...‬
‫- يا أخي، إذا كنت ستتردد، ‬

461
00:34:40,880 --> 00:34:42,800
‫- الأنف.‬
‫- ستفشل في هذا الموضوع.‬

462
00:34:42,880 --> 00:34:44,480
‫- هذا الشيء، هكذا؟‬
‫- نعم.‬

463
00:34:44,560 --> 00:34:45,800
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

464
00:34:47,159 --> 00:34:48,040
‫تحت اللسان.‬

465
00:34:48,120 --> 00:34:51,480
‫- تحت اللسان، هي هكذا.‬
‫- أجل.‬

466
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
‫- هناك.‬
‫- ابتعد عني!‬

467
00:34:55,639 --> 00:34:57,440
‫ليس لديه فكرة عما يتورط فيه.‬

468
00:34:57,800 --> 00:35:02,280
‫نعم، يبدو التمرين قاسيًا، 6 أسابيع بدوام‬
‫كامل.‬

469
00:35:03,560 --> 00:35:04,760
‫هيا، تعالي.‬

470
00:35:06,120 --> 00:35:07,600
‫تعالي يا صاحبة الحفاض المتسخ.‬

471
00:35:09,760 --> 00:35:11,560
‫مرحبًا، مرحبًا.‬

472
00:35:12,160 --> 00:35:13,760
‫يا للقرف!‬

473
00:35:14,080 --> 00:35:15,040
‫هيا.‬

474
00:35:24,240 --> 00:35:25,840
‫شكرًا، أهلًا بعودتك سيدة "روماك".‬

475
00:35:25,920 --> 00:35:27,800
‫سنصعد إلى الطائرة من الخلف.‬

476
00:35:28,560 --> 00:35:31,120
‫- آسفة على التأخير.‬
‫- بدأت مناوبتك منذ ساعة.‬

477
00:35:31,200 --> 00:35:33,560
‫لا يمكنك التأخر باستمرار يا "صوفي".‬

478
00:35:33,640 --> 00:35:35,800
‫هيا، ما زال الركاب يصعدون.‬

479
00:35:35,880 --> 00:35:39,360
‫- هناك بعض الشكاوى...‬
‫- أي شكاوى؟‬

480
00:35:39,440 --> 00:35:41,480
‫لا يمكنك الرقص خلال إعطاء إرشادات السلامة.‬

481
00:35:41,560 --> 00:35:43,920
‫هيا، لقد أحب الركاب ذلك. لقد صفقوا.‬

482
00:35:44,000 --> 00:35:48,880
‫قسم الموارد البشرية سيرسل لك بريدًا‬
‫يحدد الإجراءات التي نتبعها.‬

483
00:35:51,000 --> 00:35:52,080
‫حسنًا.‬

484
00:35:56,120 --> 00:35:57,960
‫كنت تؤخرني على أي حال.‬

485
00:36:05,680 --> 00:36:06,880
‫"صوف"!‬

486
00:36:10,440 --> 00:36:12,640
‫إلى اللقاء "ساوث ستار"!‬

487
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
‫نعم، الطيران كان يؤثر سلبًا علي.‬

488
00:36:17,320 --> 00:36:19,280
‫هذا قرار بغاية الشجاعة.‬

489
00:36:20,360 --> 00:36:22,920
‫وكان يؤثر في قدرتي على الالتزام.‬

490
00:36:23,880 --> 00:36:26,240
‫هل ستبحثين عن عمل يرضيك أكثر؟‬

491
00:36:27,160 --> 00:36:30,320
‫حسنًا، أريد التركيز الكامل الآن‬
‫على المهرجان.‬

492
00:36:33,120 --> 00:36:36,560
‫وسأجد طريقة للدفع لدروس الرقص.‬

493
00:36:37,240 --> 00:36:42,320
‫عزيزتي "صوفي"، لم يكن الأمر يومًا‬
‫متعلقًا بالمال.‬

494
00:36:43,120 --> 00:36:45,480
‫نحن هنا لدعمك في مسيرتك.‬

495
00:36:46,000 --> 00:36:49,680
‫عليك فقط أن تفي بالتزامك‬
‫ونحن سنفي بالتزامنا.‬

496
00:36:50,680 --> 00:36:52,280
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- أجل.‬

497
00:36:53,440 --> 00:36:54,400
‫سأرافقك، "صوفي".‬

498
00:37:28,560 --> 00:37:29,520
‫ما كان الأمر؟‬

499
00:37:31,000 --> 00:37:32,760
‫لا شيء، لدي شعور رائع.‬

500
00:37:35,840 --> 00:37:37,760
‫"صوفي"، تعرفين أنه لا يمكنك الاختباء هنا.‬

501
00:37:44,000 --> 00:37:44,920
‫انظري إلي.‬

502
00:37:50,560 --> 00:37:52,120
‫ما الذي تريدينه؟‬

503
00:37:57,200 --> 00:37:58,680
‫أريد أن أكون محبوبة.‬

504
00:38:00,400 --> 00:38:01,680
‫تريدين الحب؟‬

505
00:38:04,360 --> 00:38:08,280
‫يجب أن تسمحي لنفسك بأن تكوني ضعيفة تمامًا‬

506
00:38:16,920 --> 00:38:18,960
‫لم تعودي ذاك الشخص.‬

507
00:38:24,440 --> 00:38:30,040
‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في مهرجان "غوبا".‬

508
00:38:35,440 --> 00:38:38,720
‫الليلة، نرحب بـ"ملبورن"...‬

509
00:38:39,920 --> 00:38:42,120
‫و"كانبرا" بيننا...‬

510
00:38:42,600 --> 00:38:48,400
‫بينما نتنافس على كأس التغيير!‬

511
00:39:14,000 --> 00:39:17,160
‫"لنأخذ قاربًا إلى (برمودا)‬

512
00:39:18,120 --> 00:39:21,320
‫لنستقل طائرة إلى (ساينت بول)‬

513
00:39:21,680 --> 00:39:25,480
‫لنركب كاياك إلى (كوينسي) أو (ناياك)‬

514
00:39:26,040 --> 00:39:28,960
‫لنبتعد عن كل هذا‬

515
00:39:29,440 --> 00:39:32,600
‫لنذهب في رحلة بمقطورة‬

516
00:39:33,280 --> 00:39:36,840
‫لا حاجة للعودة على الإطلاق‬

517
00:39:37,160 --> 00:39:40,760
‫لنأخذ القطار إلى (بوسطن)‬
‫ونتناول حساء الشودر‬

518
00:39:41,280 --> 00:39:44,280
‫لنبتعد عن كل شيء‬

519
00:39:52,800 --> 00:39:55,840
‫لنسافر إلى الحدود الجنوبية‬

520
00:39:56,560 --> 00:39:59,960
‫جد لي وشاحًا إسبانيًا حقيقيًا‬

521
00:40:00,320 --> 00:40:04,040
‫لنأكل الـ"تاماليس" في وسط "نوغاليس"‬

522
00:40:04,520 --> 00:40:07,600
‫لنبتعد عن كل شيء‬

523
00:40:07,680 --> 00:40:11,720
‫سنستأجر بواخر وطائرات أيضًا‬

524
00:40:12,240 --> 00:40:15,120
‫إلى أماكن بعيدة ومجهولة‬

525
00:40:15,600 --> 00:40:20,200
‫أسرع لتجد مكانًا‬

526
00:40:20,280 --> 00:40:23,560
‫حيث نكون وحدنا‬

527
00:40:23,640 --> 00:40:27,920
‫لنقض عطلة أسبوع في (ديكسي)‬

528
00:40:28,000 --> 00:40:31,200
‫ونتكلم بتلك اللهجة الجنوبية العذبة‬

529
00:40:31,280 --> 00:40:35,400
‫ثم إلى (رينو)، فقط لنلعب القمار‬

530
00:40:36,040 --> 00:40:40,160
‫لنبتعد عن كل شيء‬

531
00:40:45,040 --> 00:40:48,160
‫لنجذف إلى (بومبيي)‬

532
00:40:48,760 --> 00:40:52,560
‫لنبدأ التراجع ونسقط‬

533
00:40:52,840 --> 00:40:56,960
‫نقوم بأمور سيئة ونقبل بعضنا بين الآثار‬

534
00:40:57,040 --> 00:41:01,040
‫لنبتعد عن كل شيء‬
‫لنذهب إلى قصر (باكنغهام)..."‬

535
00:41:01,120 --> 00:41:05,120
‫"بات"، توقفي. آسف، توقفي.‬

536
00:41:05,400 --> 00:41:06,440
‫أرجوك توقفي.‬

537
00:41:06,840 --> 00:41:09,520
‫آسف، توقفي. ماذا تفعلين يا "صوفي"؟‬

538
00:41:12,160 --> 00:41:13,080
‫أنا أرقص.‬

539
00:41:13,160 --> 00:41:15,360
‫إذا كان هذا رقصًا، فأنا كاثوليكي لعين.‬

540
00:41:16,600 --> 00:41:19,400
‫أعتقد أن هذه رهبة المسرح يا "غوردن".‬

541
00:41:20,840 --> 00:41:22,160
‫أهي رهبة المسرح يا "صوفي"؟‬

542
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
‫لا.‬

543
00:41:27,880 --> 00:41:32,200
‫بعد كل التمارين التي قمنا بها‬
‫أتعرفين ما الذي أراه هنا؟‬

544
00:41:32,280 --> 00:41:35,240
‫أرى شخصًا مكبلًا لدرجة...‬

545
00:41:35,600 --> 00:41:37,960
‫أنت غير قادرة على النضج.‬

546
00:41:38,040 --> 00:41:41,160
‫قلت لي إنه لا يجب أن أكون الشخص الذي...‬

547
00:41:41,240 --> 00:41:43,600
‫مهلًا، اصمتي.‬

548
00:41:45,960 --> 00:41:47,760
‫أترون ماذا يحصل هنا؟‬

549
00:41:48,400 --> 00:41:53,560
‫شخص لا يستطيع معالجة نفسه‬
‫وأول ما يفعله هو إلقاء اللوم.‬

550
00:41:55,480 --> 00:42:00,560
‫تأخذ طاقتها السلبية القذرة‬
‫وتحاول إلقاءها على شخص آخر.‬

551
00:42:02,400 --> 00:42:05,560
‫لقد دعمناك ودربناك...‬

552
00:42:06,480 --> 00:42:08,120
‫وتغاضينا عن كل الرسوم...‬

553
00:42:09,200 --> 00:42:11,320
‫وهكذا تردين لي الجميل، باللوم.‬

554
00:42:15,000 --> 00:42:18,560
‫هناك أولاد يا "صوفي"، أولاد ضعفاء.‬

555
00:42:18,640 --> 00:42:20,920
‫أتريدين التأثير عليهم بسلبيتك؟‬

556
00:42:21,000 --> 00:42:23,640
‫هل تريدين أن يفشل الجميع في الغرفة تمامًا‬

557
00:42:23,720 --> 00:42:26,080
‫بتحقيق قدراته مثلك؟‬

558
00:42:26,160 --> 00:42:28,800
‫لا، أنا آسفة.‬

559
00:42:30,080 --> 00:42:31,880
‫حسنًا إذًا، اخرجي.‬

560
00:42:34,600 --> 00:42:37,160
‫قلت اخرجي. انتهى الأمر.‬

561
00:42:40,760 --> 00:42:42,080
‫هيا، اذهبي!‬

562
00:42:45,800 --> 00:42:46,760
‫"بات".‬

563
00:42:48,120 --> 00:42:51,080
‫حسنًا، العواطف جياشة في الغرفة الليلة...‬

564
00:42:51,760 --> 00:42:53,360
‫وهذا مفهوم.‬

565
00:42:54,120 --> 00:42:56,840
‫لكن يجب برأيي أن نعود إلى الاستعراض‬

566
00:42:56,920 --> 00:43:00,080
‫لأن هناك جائزة تنتظر الربح!‬

567
00:43:01,160 --> 00:43:02,240
‫أليس كذلك؟‬

568
00:43:05,000 --> 00:43:06,960
‫5، 6، 7، 8‬

569
00:43:21,760 --> 00:43:23,160
‫"كل (أوروبا)...‬

570
00:43:51,280 --> 00:43:54,440
‫وجدناها تتجول في الشارع، كانت مشوشة جدًا.‬

571
00:44:14,760 --> 00:44:15,840
‫"غرفة المقابلات"‬

572
00:44:22,000 --> 00:44:23,280
‫"صوف".‬

573
00:44:25,400 --> 00:44:27,040
‫ماذا جرى؟‬

574
00:44:35,600 --> 00:44:37,200
‫أنا راقصة جيدة.‬

575
00:44:39,600 --> 00:44:42,760
‫كنت سأربح "كأس التحول".‬

576
00:44:56,120 --> 00:44:57,720
‫إليك ما سنفعله.‬

577
00:44:59,920 --> 00:45:03,520
‫سآخذك إلى منزل والدينا.‬

578
00:45:05,760 --> 00:45:10,240
‫وغدًا سنذهب ونرى طبيبًا.‬

579
00:45:11,720 --> 00:45:13,480
‫أتذكرين الدكتور "جايغر"؟‬

580
00:45:16,200 --> 00:45:18,840
‫قالوا إنني مذهلة.‬

581
00:45:55,480 --> 00:45:56,480
‫المعذرة سيدي.‬

582
00:45:57,640 --> 00:46:00,800
‫ابنتي مريضة جدًا، لا أملك المال.‬

583
00:46:01,560 --> 00:46:03,360
‫أيمكنك أن تعطيني حبة طماطم واحدة؟‬

584
00:46:03,640 --> 00:46:04,640
‫هل أنت متأكد؟‬

585
00:46:05,240 --> 00:46:06,840
‫شكرًا سيدي.‬

586
00:46:13,360 --> 00:46:14,200
‫5؟‬

587
00:46:18,400 --> 00:46:20,600
‫المعذرة، كم ثمن هذا؟‬

588
00:46:22,880 --> 00:46:24,360
‫لا أملك أي مال.‬

589
00:46:49,080 --> 00:46:50,920
‫يجب أن تشربي.‬

590
00:46:56,640 --> 00:46:57,720
‫أبي...‬

591
00:46:57,800 --> 00:47:01,520
‫هل منعنا الله من ركوب المركب‬
‫لأنني دخلت حوض السباحة؟‬

592
00:47:02,200 --> 00:47:05,040
‫لا يا حبيبتي، بالطبع لا.‬

593
00:47:06,080 --> 00:47:08,680
‫هل سنأخذ المركب التالي؟‬

594
00:47:09,640 --> 00:47:10,680
‫بالطبع.‬

595
00:47:21,000 --> 00:47:21,960
‫"أمير".‬

596
00:47:22,720 --> 00:47:26,560
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا.‬
‫تحتاج إلى طبيب ودواء.‬

597
00:47:27,000 --> 00:47:28,920
‫ليس لدينا مال.‬

598
00:47:29,000 --> 00:47:30,520
‫يجب أن تستعيد مالنا إذًا.‬

599
00:47:30,600 --> 00:47:33,600
‫فتّشت عنه في كل مكان، لقد فصل رقمه.‬

600
00:47:35,000 --> 00:47:38,320
‫إنها مصابة بالملاريا، لن تعيش.‬

601
00:47:41,560 --> 00:47:43,040
‫حذرتك من ذلك الرجل.‬

602
00:47:43,760 --> 00:47:45,320
‫أحاول معالجة الأمر، مفهوم؟‬

603
00:47:47,800 --> 00:47:49,080
‫"أمير"!‬

604
00:48:35,920 --> 00:48:37,080
‫"أمير"!‬

605
00:48:42,000 --> 00:48:43,760
‫قلت لك إذا لم تدفع لن أعطيك غرفة!‬

606
00:48:44,480 --> 00:48:48,040
‫أخبرني أين "أوشان"، أخبرني!‬

607
00:48:50,000 --> 00:48:51,080
‫أخبره!‬

608
00:48:56,560 --> 00:48:59,960
‫إذا تحدثتم إلى أي أحد خارج الغرفة‬
‫لن تصعدوا على المركب.‬

609
00:49:00,040 --> 00:49:03,200
‫إذا تسببتم بأي مشاكل على المركب‬
‫سينعطف ويعود أدراجه إلى هنا.‬

610
00:49:03,280 --> 00:49:06,000
‫لن تستعيدوا أموالكم، مفهوم؟‬

611
00:49:06,520 --> 00:49:09,560
‫حسنًا، تعال. ما اسمك؟‬

612
00:49:11,480 --> 00:49:14,200
‫حسنًا، شكرًا.‬

613
00:49:15,360 --> 00:49:17,600
‫"كومار راجاناكسا"‬

614
00:49:17,880 --> 00:49:19,720
‫أصبحت تسمي نفسك "كومار"؟‬

615
00:49:20,240 --> 00:49:24,160
‫تأخذ أموال الناس‬
‫وتنشئ عملًا آخر باسم جديد.‬

616
00:49:24,560 --> 00:49:27,200
‫الأماكن محدودة لذا تقدم وسجل اسمك من فضلك.‬

617
00:49:27,280 --> 00:49:29,480
‫لا تعطوه أموالكم، هذا الرجل محتال.‬

618
00:49:29,840 --> 00:49:32,160
‫لن يضعكم أبدًا على المركب.‬

619
00:49:32,680 --> 00:49:34,880
‫ماذا قلت لهم؟‬

620
00:49:35,920 --> 00:49:37,200
‫قلت لهم الحقيقة.‬

621
00:49:38,360 --> 00:49:41,200
‫سأقول لكل واحد منهم ألا يتعامل معك.‬

622
00:49:43,280 --> 00:49:45,280
‫أنت كاذب ومخادع.‬

623
00:49:51,160 --> 00:49:52,960
‫الحقوهم! هيا!‬

624
00:49:57,360 --> 00:50:00,320
‫من المهم الآن أن نراقبها.‬

625
00:50:02,320 --> 00:50:05,240
‫لا يمكننا مراقبتها 24 ساعة.‬

626
00:50:05,320 --> 00:50:06,560
‫بالطبع لا.‬

627
00:50:07,360 --> 00:50:10,520
‫لكن يخشى الدكتور "جايغر" أن تهرب.‬

628
00:50:11,800 --> 00:50:13,560
‫يجب أن تبقى هنا معكم.‬

629
00:50:14,920 --> 00:50:17,560
‫سأحجز جواز سفرها وبطاقاتها المصرفية.‬

630
00:50:19,120 --> 00:50:21,640
‫يجب أن تعرف أنها بمكان آمن يا أمي.‬

631
00:50:21,720 --> 00:50:23,480
‫إنها ضعيفة للغاية.‬

632
00:50:26,120 --> 00:50:30,400
‫إنها في مكان آمن.‬

633
00:50:33,000 --> 00:50:34,760
‫لكنني لا أفهم.‬

634
00:50:35,240 --> 00:50:37,880
‫لماذا؟ لماذا لا يمكنها الاهتمام بنفسها؟‬

635
00:50:37,960 --> 00:50:40,600
‫لا أدري، لكن من الواضح أنه لا يمكنها.‬

636
00:51:01,080 --> 00:51:03,200
‫لا بأس يا "صديقة".‬

637
00:51:03,280 --> 00:51:05,200
‫سنذهب إلى "أستراليا".‬

638
00:51:05,280 --> 00:51:07,760
‫أترين المركب هناك؟‬

639
00:51:13,000 --> 00:51:14,080
‫"أمير"!‬

640
00:51:15,960 --> 00:51:17,880
‫عندما تصلون إلى "أستراليا"، ‬
‫خذيها إلى طبيب.‬

641
00:51:17,960 --> 00:51:19,640
‫"مينا"، انتبهي لأختك.‬

642
00:51:21,600 --> 00:51:24,240
‫أعدكم بأن أجدكم، أحبكم.‬

643
00:51:24,320 --> 00:51:27,240
‫- لا تدعوا المركب يغادر!‬
‫- دعوا المركب يغادر، يمكنكم أخذي.‬

644
00:52:37,720 --> 00:52:40,280
‫كل مجمع مقسم إلى قسمين، ‬

645
00:52:40,360 --> 00:52:43,000
‫الرجال العازبون من جهة‬
‫والعائلات من الجهة الأخرى.‬

646
00:52:43,560 --> 00:52:45,160
‫دعوني أكون بغاية الوضوح.‬

647
00:52:45,640 --> 00:52:48,800
‫احتجاز الهجرة هو احتجاز إداري.‬

648
00:52:48,880 --> 00:52:50,680
‫ليس عقوبة سجن.‬

649
00:52:51,160 --> 00:52:55,640
‫لديكم واجب الاهتمام بغير المواطنين‬
‫غير الشرعيين.‬

650
00:52:55,720 --> 00:52:59,520
‫يجب المحافظة على كرامتهم بطرق مناسبة‬
‫حضاريًا ولغويًا، ‬

651
00:52:59,600 --> 00:53:01,600
‫وبحسب الجنس والعمر.‬

652
00:53:02,280 --> 00:53:05,600
‫لا تتعاطوا مع هنود التاميل على السطح.‬

653
00:53:05,680 --> 00:53:08,600
‫لا تنظروا إليهم أو تكترثوا‬
‫لوجودهم بأي طريقة.‬

654
00:53:08,680 --> 00:53:11,320
‫- ماذا يفعلون في الأعلى؟‬
‫- هل تتكلم لغة التاميل؟‬

655
00:53:12,400 --> 00:53:13,560
‫- كلا.‬
‫- هذا مؤسف.‬

656
00:53:13,960 --> 00:53:15,920
‫لو كنت تتكلمها لأمكنك أن تسألهم.‬

657
00:53:17,120 --> 00:53:20,040
‫والآن كلكم مزودون بسكين "هوفمان".‬

658
00:53:20,560 --> 00:53:23,720
‫رجاء احتفظوا به معكم طوال الوقت.‬

659
00:53:24,480 --> 00:53:28,440
‫انتبهوا من المخاطر المتدلية، ‬
‫الشناكل والأنابيب إلخ.‬

660
00:53:28,520 --> 00:53:31,480
‫رجاء تأكدوا من وجودها معكم طوال مناوبتكم.‬

661
00:53:34,040 --> 00:53:38,160
‫حسنًا جميعًا، أصغوا.‬
‫لنجعل ذلك بأقل ألم ممكن.‬

662
00:53:38,880 --> 00:53:43,360
‫ضعوا كل مقتنياتكم في الأوعية‬
‫وصرحوا عن كل أمراضكم. هذا بسيط.‬

663
00:53:43,880 --> 00:53:47,040
‫بعض هؤلاء الشخص يتحدثون الإنكليزية‬
‫أفضل منك، أليس كذلك؟‬

664
00:53:47,120 --> 00:53:49,600
‫- لا تدعهم يغتابونك بشيء.‬
‫- حسنًا.‬

665
00:53:49,680 --> 00:53:51,440
‫حسنًا؟ الاسم؟‬

666
00:53:51,920 --> 00:53:52,920
‫"كريم الناصري".‬

667
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
‫- ماذا؟‬
‫- "كريم الناصري".‬

668
00:53:56,800 --> 00:53:59,960
‫- رقم المركب؟‬
‫- "أس.إي.آر-53.‬

669
00:54:00,040 --> 00:54:03,520
‫"أس.إي.آر-53". جيد، اخرج من هنا.‬

670
00:54:04,160 --> 00:54:06,360
‫- الاسم.‬
‫- "جومو كيماتي".‬

671
00:54:07,120 --> 00:54:10,560
‫- نعم وما رقم المركب؟‬
‫- "سي.إي.دي-24".‬

672
00:54:11,600 --> 00:54:12,680
‫حسنًا.‬

673
00:54:15,360 --> 00:54:16,480
‫الاسم؟‬

674
00:54:18,800 --> 00:54:20,560
‫اسمي "إيفا هوفمان".‬

675
00:54:24,120 --> 00:54:27,120
‫ترجمة "كاتي الحاضر"‬

