﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:14,920 --> 00:00:18,720
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:01:52,320 --> 00:01:56,240
‫"إي آر 653" الرجاء الانتظار في الجوار‬
‫لينقلك أحد الشرطيين.‬

4
00:01:56,320 --> 00:01:57,160
‫"رامون"!‬

5
00:02:01,560 --> 00:02:02,960
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، شكرًا.‬

6
00:02:03,040 --> 00:02:04,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

7
00:02:04,080 --> 00:02:06,880
‫- ما الأخبار؟‬
‫- "توب غان" غير منطقي.‬

8
00:02:06,960 --> 00:02:09,720
‫يا صاح، كم مرة قلت لك‬
‫ألا تشاهده من أجل الحبكة؟‬

9
00:02:09,800 --> 00:02:12,000
‫حسنًا؟ بل من أجل مشاهد التشويق.‬

10
00:02:12,080 --> 00:02:14,680
‫- نعم طبعًا.‬
‫- عليك أن تستمتع بالجولة.‬

11
00:02:14,759 --> 00:02:18,120
‫نعم بالطبع، لكن خلال المشاهدة الـ15‬
‫تلاحظ أمورًا.‬

12
00:02:18,200 --> 00:02:22,040
‫حسنًا، تقدم بطلب أقراص فيديو رقمية‬
‫لما بعد العام 1989. ما رأيك بذلك؟‬

13
00:02:22,120 --> 00:02:24,760
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا، يا إلهي!‬

14
00:02:24,880 --> 00:02:26,360
‫أعدها لي سيد "كام".‬

15
00:02:26,440 --> 00:02:28,840
‫لا أعرف كيف تلعب بها.‬
‫إنها فارغة من الهواء.‬

16
00:02:28,920 --> 00:02:31,080
‫أجل، نحتاج إلى منفخ لها.‬

17
00:02:31,560 --> 00:02:32,440
‫حسنًا.‬

18
00:02:33,880 --> 00:02:36,800
‫أتريد أن تركلها لي؟ يجب نفخها بالهواء.‬

19
00:02:47,880 --> 00:02:50,720
‫ما وضعها برأيك؟‬

20
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
‫مهربة مخدرات روسية.‬

21
00:02:55,320 --> 00:02:56,600
‫أراك قريبًا يا أخي.‬

22
00:02:57,360 --> 00:02:58,240
‫أجل.‬

23
00:03:07,840 --> 00:03:08,840
‫المعذرة.‬

24
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
‫المعذرة.‬

25
00:03:11,880 --> 00:03:13,840
‫مكاني ليس هنا.‬

26
00:03:16,000 --> 00:03:17,320
‫لا.‬

27
00:03:18,280 --> 00:03:20,040
‫كيف أخرج من هنا؟‬

28
00:03:20,880 --> 00:03:24,240
‫يجب أن تنتظري مقابلة الهجرة.‬

29
00:03:24,320 --> 00:03:25,920
‫ومتى ستحصل؟‬

30
00:03:29,640 --> 00:03:32,480
‫عندما ينبت للضفادع شعر.‬

31
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
‫رجاء، يجب أن أعود إلى دياري في "ألمانيا".‬

32
00:03:36,640 --> 00:03:40,200
‫ماذا تفعلين في بؤرة الجحيم هذه‬
‫إذا كنت ألمانية؟‬

33
00:03:43,240 --> 00:03:44,680
‫لا أدري.‬

34
00:03:46,440 --> 00:03:47,600
‫إنه خطأ.‬

35
00:03:48,320 --> 00:03:52,600
‫إذًا لا تريدين تأشيرة دخول إلى "أستراليا"؟‬

36
00:03:52,960 --> 00:03:55,160
‫لا، قطعًا لا.‬

37
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
‫سيحبونك في دائرة الهجرة.‬

38
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
‫سيحبونك كثيرًا.‬

39
00:04:00,880 --> 00:04:02,840
‫- سيفعلون؟‬
‫- نعم.‬

40
00:04:03,480 --> 00:04:05,080
‫الجميع هنا، ‬

41
00:04:05,160 --> 00:04:10,000
‫يكافحون لكي لا يتم ترحيلهم إلى بلدانهم.‬

42
00:04:10,080 --> 00:04:12,560
‫لذا ستكونين بخير.‬

43
00:04:14,640 --> 00:04:15,520
‫شكرًا.‬

44
00:04:16,280 --> 00:04:19,880
‫هذا... إذا كنت فعلًا ألمانية.‬

45
00:04:22,040 --> 00:04:24,120
‫- طوافة!‬
‫- طوافة!‬

46
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
‫طوافة!‬

47
00:04:25,279 --> 00:04:26,440
‫فريق إخباري فوق!‬

48
00:04:27,040 --> 00:04:29,560
‫هذا "تانغو 1"، هناك طوافة معادية تقترب.‬

49
00:04:29,640 --> 00:04:31,200
‫ادخلوا غرفكم!‬

50
00:04:31,560 --> 00:04:36,000
‫ليختبئ الجميع! لا تدعوهم يصورونكم! تحركوا!‬

51
00:04:36,080 --> 00:04:38,400
‫إذا ظهرتم على الكاميرا‬
‫لا تحصلون على تأشيرة!‬

52
00:04:38,480 --> 00:04:40,080
‫ادخلوا غرفكم!‬

53
00:04:40,160 --> 00:04:41,560
‫هيا! هيا!‬

54
00:04:41,640 --> 00:04:44,040
‫إلى الداخل! ادخلوا!‬

55
00:04:46,000 --> 00:04:47,360
‫هيا جميعكم!‬

56
00:04:47,440 --> 00:04:49,160
‫تحركوا!‬

57
00:04:58,280 --> 00:05:00,120
‫"أنقذونا أرجوكم"‬

58
00:05:12,040 --> 00:05:15,200
‫عندما يقرر الطبيب أنك‬
‫لم تعودي تشكلين خطرًا على نفسك...‬

59
00:05:15,280 --> 00:05:16,960
‫ذهبت للسباحة يا "مارغو"!‬

60
00:05:17,040 --> 00:05:20,080
‫نعم، أهذا ما تسمينه؟ كدت تغرقين.‬

61
00:05:20,160 --> 00:05:21,960
‫أحضرت المفضل لديك.‬

62
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
‫بسكويت "سبيكولوس".‬

63
00:05:23,560 --> 00:05:25,160
‫أنا بخير يا أبي.‬

64
00:05:26,160 --> 00:05:27,360
‫أنا بخير.‬

65
00:05:29,000 --> 00:05:31,440
‫أريد العودة إلى شقتي.‬

66
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
‫ماذا؟‬

67
00:05:38,680 --> 00:05:42,080
‫لا يستطيع والدانا الاستمرار‬
‫بدفع إيجار شقتك وفواتيرك.‬

68
00:05:43,040 --> 00:05:45,080
‫- حسنًا؟‬
‫- لا، الإيجار باسمي.‬

69
00:05:45,160 --> 00:05:48,760
‫لا، يمكن تغيير ذلك في ظروف استثنائية.‬

70
00:05:48,840 --> 00:05:51,680
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بي يا "مارغو"!‬

71
00:05:51,760 --> 00:05:54,520
‫عندما يطلقون سراحك، يمكنك الإقامة معنا‬
‫الفترة اللازمة.‬

72
00:05:54,600 --> 00:05:56,400
‫وضعت كل أغراضك في المرأب.‬

73
00:05:56,480 --> 00:05:58,240
‫كل أغراضي؟ أخذت أغراضي!‬

74
00:05:58,320 --> 00:06:00,320
‫أخذت كل أغراضي!‬

75
00:06:00,400 --> 00:06:02,360
‫هذه حياتي اللعينة!‬

76
00:06:02,440 --> 00:06:04,560
‫يمكنك وضعها في المرأب أيضًا!‬

77
00:06:06,240 --> 00:06:07,800
‫لا أريد أن أكون هنا!‬

78
00:06:16,240 --> 00:06:18,280
‫هذا يكفي...‬

79
00:06:20,720 --> 00:06:21,760
‫هذا يكفي.‬

80
00:06:23,360 --> 00:06:25,360
‫هيا، لنذهب.‬

81
00:06:28,920 --> 00:06:29,760
‫لنذهب.‬

82
00:06:40,800 --> 00:06:43,520
‫احتجاج على السطح من هنود التاميل‬
‫الذين يطلبون اللجوء‬

83
00:06:43,600 --> 00:06:46,160
‫في مركز الاحتجاز للهجرة في "بارتن"...‬

84
00:06:46,240 --> 00:06:48,600
‫يقول محامو اللاجئين إن الظروف‬
‫داخل المخيم...‬

85
00:06:48,680 --> 00:06:53,760
‫لن أسمح لمروجي الأخبار المثيرة بالسيطرة‬
‫على وسائل الإعلام بأخبارهم الكاذبة.‬

86
00:06:53,840 --> 00:06:57,160
‫مهمة "كورفو" المحافظة على حياتهم‬
‫يا "جينيفيف".‬

87
00:06:57,240 --> 00:06:58,720
‫لا أطلب منك قتل أحد.‬

88
00:06:58,800 --> 00:07:00,640
‫أطلب منك فقط إنزالهما عن السطح.‬

89
00:07:00,720 --> 00:07:03,840
‫لن ينزلا عن السطح حتى تلبية مطالبهما.‬

90
00:07:03,920 --> 00:07:06,280
‫- ما هي مطالبهما؟‬
‫- لا أحد يعرف.‬

91
00:07:06,360 --> 00:07:08,680
‫طلبت "كاتيا" المترجم غير المناسب.‬

92
00:07:08,760 --> 00:07:10,240
‫تبًا لـ"كاتيا"!‬

93
00:07:10,320 --> 00:07:12,320
‫التاميل لا يتكلمون السنهالية.‬

94
00:07:12,400 --> 00:07:15,640
‫يتكلمون لغة التاميل، السنهاليون‬
‫هم من يتحارب معهم التاميل.‬

95
00:07:15,720 --> 00:07:19,640
‫لا يهمني لو يتكلمون الـ"إيووك"‬
‫لدي دلو قذارة فوق رأسي‬

96
00:07:19,720 --> 00:07:23,280
‫وعندما يُشد الخيط، هذه القذارة‬
‫ستحط في مكان ما.‬

97
00:07:23,360 --> 00:07:26,960
‫"كورفو" يتقيد بشروطنا يا "جينيفيف".‬

98
00:07:27,040 --> 00:07:29,600
‫صلاحياتنا لا تشمل العلاقات العامة.‬

99
00:07:29,680 --> 00:07:31,560
‫إذا لم يستطع "كورفو" إنزال التاميل‬
‫عن السطح، ‬

100
00:07:31,640 --> 00:07:33,640
‫سأرسل من يستطيع ذلك.‬

101
00:08:47,120 --> 00:08:51,000
‫المعذرة، ينبغي ترحيلي إلى "ألمانيا".‬

102
00:08:51,600 --> 00:08:55,320
‫"ديما" أي وزارة الهجرة وشؤون تعدد الثقافات‬
‫يقرران ذلك.‬

103
00:08:55,960 --> 00:08:58,440
‫سيتصلون بك عندما يتم تحديد موعد لك.‬

104
00:08:58,720 --> 00:09:00,320
‫أحتاج إلى مكالمتهم الآن.‬

105
00:09:00,400 --> 00:09:01,720
‫الأمر طارئ، رجاء.‬

106
00:09:02,280 --> 00:09:03,440
‫"ديما" هم أشباح.‬

107
00:09:04,400 --> 00:09:06,440
‫إنهم تحت جفونك عندما تنامين.‬

108
00:09:07,160 --> 00:09:08,920
‫إنهم في الجدران يراقبونك.‬

109
00:09:09,280 --> 00:09:10,840
‫لكنك لا ترينهم أبدًا.‬

110
00:09:12,720 --> 00:09:16,160
‫- أحتاج إلى محادثتهم.‬
‫- إنها عوارض الانقطاع، حبيبتي.‬

111
00:09:16,240 --> 00:09:17,400
‫هلا تهدأين؟‬

112
00:09:19,880 --> 00:09:23,200
‫هل تعرف عائلتك أو أي أحد بمكانك؟‬

113
00:09:26,800 --> 00:09:27,760
‫اسمعي.‬

114
00:09:28,000 --> 00:09:29,760
‫هذه بطاقة هاتف، صحيح؟‬

115
00:09:29,840 --> 00:09:32,400
‫الهواتف المدفوعة هناك.‬
‫يمكنك إجراء اتصال دولي.‬

116
00:09:32,480 --> 00:09:35,240
‫لم لا تتصلين بأحد في الديار؟ أعلميهم أنك‬
‫بخير.‬

117
00:09:37,400 --> 00:09:38,520
‫هذا كل شيء.‬

118
00:09:48,760 --> 00:09:50,080
‫حسنًا، من سيبدأ أولًا؟‬

119
00:09:50,160 --> 00:09:51,520
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

120
00:09:55,520 --> 00:09:58,560
‫"بينيلوبي"؟ أتريدين الصعود؟ نعم، "سول".‬

121
00:10:03,160 --> 00:10:05,880
‫لماذا لم تخبرني أن صديقك حنون‬
‫ورقيق إلى هذا الحد؟‬

122
00:10:07,280 --> 00:10:08,440
‫لا أدري يا "هارييت".‬

123
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
‫أحب رؤيتك تفقدين أعصابك.‬

124
00:10:27,720 --> 00:10:30,240
‫شكرًا جزيلًا على قدومك. أنا...‬

125
00:10:31,240 --> 00:10:33,000
‫لا أحظى بالكثير من الزوار.‬

126
00:10:33,360 --> 00:10:34,560
‫ماذا عن عائلتك؟‬

127
00:10:34,640 --> 00:10:37,800
‫لقد أخذوا مالي وجواز سفري ومنزلي‬

128
00:10:37,880 --> 00:10:39,800
‫والآن يريدون سجني.‬

129
00:10:44,040 --> 00:10:47,040
‫نعم، لدي موقف لساعة واحدة، ‬
‫لذا على الأرجح...‬

130
00:10:47,120 --> 00:10:48,080
‫أرجوك.‬

131
00:10:48,160 --> 00:10:49,280
‫أرجوك "فيلهلم".‬

132
00:10:50,880 --> 00:10:53,600
‫أظن هذا المكان الأفضل لك.‬

133
00:10:59,600 --> 00:11:01,360
‫أرجوك، هل يمكنك مساعدتي؟‬

134
00:11:02,120 --> 00:11:03,040
‫حسنًا.‬

135
00:11:03,120 --> 00:11:04,000
‫أرجوك.‬

136
00:11:11,480 --> 00:11:12,520
‫اذهب.‬

137
00:11:13,880 --> 00:11:15,120
‫نعم!‬

138
00:11:38,520 --> 00:11:41,080
‫إنها مفقودة منذ أسابيع وليس لديكم شيء؟‬

139
00:11:42,840 --> 00:11:45,800
‫حسنًا، ليس هناك نشاط على هاتفها‬
‫أو حسابها المصرفي.‬

140
00:11:45,880 --> 00:11:48,320
‫بالطبع، فليس لديها وصول إليهما.‬

141
00:11:48,400 --> 00:11:51,360
‫آسف سيدة "ويرنر"، نفعل أقصى ما يمكننا.‬

142
00:11:52,240 --> 00:11:53,160
‫آسفة.‬

143
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
‫أقصد، ألا يجب أن تكون‬
‫على قاعدة بيانات وطنية ما؟‬

144
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
‫إنها شخص في خطر.‬

145
00:12:00,440 --> 00:12:03,080
‫مع الأسف في الأغلبية الساحقة من الحالات، ‬

146
00:12:03,160 --> 00:12:05,760
‫يختار الأشخاص المفقودون أن يبقوا مفقودين.‬

147
00:12:07,960 --> 00:12:10,320
‫وفي أغلب الأوقات لأنهم يهربون من شيء.‬

148
00:12:28,360 --> 00:12:30,480
‫لقد دخلتم الأراضي الأسترالية‬

149
00:12:30,560 --> 00:12:34,360
‫ويجب أن تخضعوا للقوانين والإجراءات‬
‫الأسترالية.‬

150
00:12:35,720 --> 00:12:38,880
‫من فضلكم أن تصرحوا عن أي أمراض...‬

151
00:12:39,480 --> 00:12:42,640
‫ويجب الحجر على كل المقتنيات.‬

152
00:12:44,960 --> 00:12:46,280
‫شكرًا "أستراليا".‬

153
00:12:47,120 --> 00:12:48,920
‫- شكرًا.‬
‫- هيا يا صاح، عد إلى الصف.‬

154
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
‫عد إلى الصف.‬

155
00:12:50,080 --> 00:12:52,920
‫لقد دخلتم الآن الأراضي الأسترالية‬

156
00:12:53,000 --> 00:12:56,800
‫ويجب أن تخضعوا للقوانين‬
‫والإجراءات الأسترالية.‬

157
00:12:59,640 --> 00:13:00,960
‫اجلس من فضلك.‬

158
00:13:11,880 --> 00:13:15,040
‫سأعلمك أن هذه المقابلة ستكون مسجلة.‬

159
00:13:15,120 --> 00:13:17,480
‫التسجيل سيساعدنا في اتخاذ قرار دقيق‬

160
00:13:17,560 --> 00:13:19,960
‫ولن يُعطى لأحد في بلدك الأم.‬

161
00:13:20,040 --> 00:13:23,200
‫أنا لاجئ، أطلب تأشيرة حماية.‬

162
00:13:23,800 --> 00:13:25,560
‫أنا أفهم الإنكليزية.‬

163
00:13:25,640 --> 00:13:29,360
‫أرجوك، يجب أن أجد زوجتي وأولادي.‬

164
00:13:30,760 --> 00:13:31,800
‫لقد انفصلنا.‬

165
00:13:32,720 --> 00:13:34,680
‫هل يمكنك أن تبدأ بإعطائي اسمك الكامل؟‬

166
00:13:37,400 --> 00:13:38,320
‫أجل.‬

167
00:13:39,400 --> 00:13:41,000
‫اسمي "أحمد أمير".‬

168
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
‫إذًا اسم شهرتك "أمير"؟‬

169
00:13:44,400 --> 00:13:47,040
‫- لا.‬
‫- اسمه الأول "أمير".‬

170
00:13:47,800 --> 00:13:49,560
‫إذًا اسم شهرته "أحمد"؟‬

171
00:13:49,640 --> 00:13:51,200
‫لا، هذا في الواقع اسمه الشائع.‬

172
00:13:52,560 --> 00:13:56,760
‫لا يفهمون، اختلق اسم شهرة ما.‬

173
00:13:56,840 --> 00:13:59,480
‫أي شيء ينفع، يحتاجون إليه للاستمارة.‬

174
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
‫"حسيني".‬

175
00:14:05,920 --> 00:14:09,720
‫أيمكنك أن تخبرني عن بلدتك "مزار الشريف"؟‬

176
00:14:11,360 --> 00:14:14,960
‫يريدون التأكد من أنك تتحدر‬
‫من المكان الذي تسميه.‬

177
00:14:15,040 --> 00:14:16,640
‫ولماذا أكذب بهذا الشأن؟‬

178
00:14:17,200 --> 00:14:23,200
‫ليست مسألة كذب. يريدون إضافة كل شيء‬
‫إلى ملفهم.‬

179
00:14:26,040 --> 00:14:27,200
‫هل أنت رجل متدين؟‬

180
00:14:29,280 --> 00:14:30,440
‫أين كنت تصلي؟‬

181
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
‫أصلي في الجامع الأزرق.‬

182
00:14:34,960 --> 00:14:37,320
‫وبعد الصلاة نأكل "أشاك" و"تاوا".‬

183
00:14:38,160 --> 00:14:39,760
‫لماذا غادرت "أفغانستان"؟‬

184
00:14:41,760 --> 00:14:44,320
‫كنت في السوق يوم جاء "الطالبان".‬

185
00:14:46,720 --> 00:14:50,160
‫تم إعدام رجال وفتيان "هزارة" في الشوارع...‬

186
00:14:51,040 --> 00:14:53,000
‫وتُركت جثثهم للكلاب.‬

187
00:14:54,360 --> 00:14:57,000
‫زوجتي "نجيبة" من الهزارة.‬

188
00:14:58,880 --> 00:15:03,520
‫عندما وصلت إلى المنزل‬
‫رأيتهم يضعون النساء والفتيات، ‬

189
00:15:03,600 --> 00:15:06,760
‫فتيات بعمر ابنتي "مينا" في شاحناتهم.‬

190
00:15:09,680 --> 00:15:10,680
‫زوجتي...‬

191
00:15:12,040 --> 00:15:12,920
‫وابنتاي...‬

192
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
‫هربنا إلى "باكستان".‬

193
00:15:17,200 --> 00:15:21,680
‫هناك انتظرنا عدة سنوات‬
‫قبل أن نجد المال للرحيل.‬

194
00:15:23,480 --> 00:15:24,720
‫وماذا بعدئذ؟‬

195
00:15:27,560 --> 00:15:29,000
‫ثم وضعتهن على مركب.‬

196
00:15:31,800 --> 00:15:33,080
‫"أمير"!‬

197
00:15:33,560 --> 00:15:34,920
‫لكن لم ترافقهن؟‬

198
00:15:36,760 --> 00:15:37,720
‫كلا.‬

199
00:15:40,000 --> 00:15:41,280
‫كنت أحتاج إلى المزيد من المال.‬

200
00:15:42,200 --> 00:15:44,160
‫هل يمكنك أن تخبرني باسم المركب؟‬

201
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
‫نعم.‬

202
00:15:48,800 --> 00:15:50,200
‫"ليما توجا".‬

203
00:15:57,880 --> 00:16:00,920
‫بعد عمليات الشغب والفرار‬
‫في مركز "ووميرا" للاحتجاز، ‬

204
00:16:01,000 --> 00:16:03,200
‫ينتشر العنف والاضطرابات في المخيم.‬

205
00:16:04,360 --> 00:16:05,720
‫اثنان من التاميل من طالبي اللجوء...‬

206
00:16:05,800 --> 00:16:07,080
‫"كلير كاويتز".‬

207
00:16:10,040 --> 00:16:13,720
‫...يرفضان النزول عن السطح‬
‫حتى تحقيق مطالبهما.‬

208
00:16:13,800 --> 00:16:15,360
‫تقول وزارة الهجرة‬

209
00:16:15,440 --> 00:16:18,160
‫أن لطالبي اللجوء حق الاعتراض بشكل سلمي.‬

210
00:16:18,240 --> 00:16:21,200
‫لقد تم التأكد أنه يتم تزويدهما‬
‫بالطعام والماء.‬

211
00:16:25,520 --> 00:16:28,240
‫- المسؤولة عن الهجرة تدخل.‬
‫- أفرغوا جيوبكم.‬

212
00:16:30,160 --> 00:16:31,280
‫اللعينة تتجاوز خط الانتظار.‬

213
00:16:33,200 --> 00:16:35,640
‫كل ما لديكم، أي أجهزة إلكترونية.‬

214
00:16:36,200 --> 00:16:37,480
‫أفرغوا جيوبكم.‬

215
00:16:37,560 --> 00:16:38,800
‫صحيح، عبر آلة المسح.‬

216
00:16:38,880 --> 00:16:41,000
‫الهواتف والحواسيب يجب أن تكون في الحجز.‬

217
00:16:41,080 --> 00:16:42,280
‫طالب نهارك أيتها الأخت.‬

218
00:16:42,720 --> 00:16:43,640
‫ها أنت.‬

219
00:16:45,000 --> 00:16:46,200
‫تقدمي من فضلك.‬

220
00:16:49,880 --> 00:16:52,560
‫يأكلون جيدًا هنا.‬

221
00:16:53,000 --> 00:16:56,160
‫أخبرني السريلنكيون أنهم يفضلون الموت‬
‫على أكل طبق كاري آخر، لذا...‬

222
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
‫"كاميرات مراقبة"‬

223
00:16:57,320 --> 00:16:58,840
‫كل ما لديكم. الفرصة الأخيرة.‬

224
00:17:02,600 --> 00:17:06,720
‫لن تجبرني على خلع حجابي يا "كاميرون"، ‬
‫أليس كذلك؟ إنها الدبابيس وحسب.‬

225
00:17:10,720 --> 00:17:11,640
‫بالطبع لا.‬

226
00:17:14,040 --> 00:17:14,880
‫هاك.‬

227
00:17:16,319 --> 00:17:19,480
‫سآتي إلى منزلكم الساعة 5 الليلة، ‬
‫لتأخذ "آنج" استراحة.‬

228
00:17:19,560 --> 00:17:21,160
‫سيكون ذلك رائعًا، شكرًا.‬

229
00:17:22,200 --> 00:17:23,440
‫شكرًا يا "كاميرون".‬

230
00:17:43,920 --> 00:17:45,320
‫لا بد أنك "كلير".‬

231
00:17:46,400 --> 00:17:49,560
‫"براين آشوورث"، مدير عام "كورفو".‬

232
00:17:49,640 --> 00:17:53,040
‫"كلير كاويتز" مدير عام وزارة الهجرة.‬

233
00:17:54,640 --> 00:17:56,120
‫أنت "كاتيا" الجديدة إذًا.‬

234
00:17:58,320 --> 00:18:00,280
‫هل أحضر لك الويسكي؟‬

235
00:18:02,520 --> 00:18:03,960
‫هل يمكنني رؤية مكتبي أولًا؟‬

236
00:18:06,640 --> 00:18:09,800
‫هناك اضطراب إذًا بين المحتجزين؟‬

237
00:18:10,280 --> 00:18:14,600
‫"كلير" من الواضح أن مستوى الإحباط‬
‫بين غير المواطنين غير الشرعيين‬

238
00:18:14,680 --> 00:18:18,680
‫ناتج عن نمط مراجعة طلبات الهجرة.‬

239
00:18:19,200 --> 00:18:20,560
‫هذا مجالك.‬

240
00:18:21,840 --> 00:18:26,760
‫وليس ناتجًا كما يُشاع عن ظروفهم‬
‫المسؤول عنها "كورفو".‬

241
00:18:26,840 --> 00:18:31,720
‫في الواقع وصف الوزير الظروف‬
‫في "بارتن" بأقل بقليل من 4 نجوم.‬

242
00:18:33,320 --> 00:18:36,040
‫ألا يجب توزيعها على موظفين مختصين؟‬

243
00:18:36,120 --> 00:18:37,920
‫هذا ليس من مسؤولية "كورفو".‬

244
00:18:38,000 --> 00:18:39,960
‫لكن هناك موظفون مختصون في الموقع؟‬

245
00:18:40,040 --> 00:18:41,600
‫معظمهم مؤقتون.‬

246
00:18:42,080 --> 00:18:45,520
‫يبدو أن القهوة بالحليب في "بورت أوغوستا"‬
‫ليست بالجودة اللازمة‬

247
00:18:45,600 --> 00:18:47,160
‫لجعلهم يرغبون في البقاء.‬

248
00:18:47,920 --> 00:18:50,480
‫من جهة أخرى، طاقم "كورفو"‬
‫كلهم من المحليين...‬

249
00:18:51,000 --> 00:18:54,280
‫وهم ملتزمون بضمان رفاه‬

250
00:18:54,360 --> 00:18:58,520
‫غير المواطنين غير الشرعيين‬
‫وحسن سير العمل في المجمع.‬

251
00:18:59,560 --> 00:19:01,920
‫جعلت "كاتيا" أحد الإيرانيين يرسم هذه.‬

252
00:19:03,040 --> 00:19:05,400
‫ظنت أن هذا سيضفي إشراقة على المكان.‬

253
00:19:06,880 --> 00:19:08,120
‫كان هذا قبل...‬

254
00:19:10,080 --> 00:19:11,280
‫قبل ماذا؟‬

255
00:19:12,680 --> 00:19:14,000
‫لم لا نذهب في جولة؟‬

256
00:19:24,120 --> 00:19:27,960
‫إلى يسارك هناك مجمع "سييرا"‬
‫للنساء والعائلات.‬

257
00:19:28,040 --> 00:19:33,600
‫"على جميع الطاقم إبلاغ المسؤولين‬
‫قبل مغادرة مجمع (سييرا)"‬

258
00:19:36,480 --> 00:19:38,480
‫حسنًا، ليس دفعة واحدة.‬

259
00:19:38,560 --> 00:19:43,640
‫شكرًا جزيلًا، هذه بعض الطلبات‬
‫التي يجب تعبئتها.‬

260
00:19:43,720 --> 00:19:47,280
‫كل ما يتعلق بقضاياكم هي مسألة هجرة‬

261
00:19:47,360 --> 00:19:50,000
‫وهذه المديرة العامة الجديدة‬
‫السيدة "كويتز".‬

262
00:19:51,800 --> 00:19:54,000
‫أرجوك! ساعديني أرجوك!‬

263
00:19:54,480 --> 00:19:55,880
‫زوجي مريض.‬

264
00:19:55,960 --> 00:19:56,920
‫أنا سيدة عجوز.‬

265
00:19:57,000 --> 00:19:59,480
‫- يجب أن أعود إلى دياري في "ألمانيا".‬
‫- سأموت هنا.‬

266
00:19:59,560 --> 00:20:02,320
‫- لا أنتمي إلى هذا المكان.‬
‫- ستدفعون كلفة جنازتي.‬

267
00:20:03,240 --> 00:20:04,440
‫لا أريد البقاء!‬

268
00:20:04,520 --> 00:20:07,480
‫آسفة لأن الإجراءات تباطأت.‬

269
00:20:08,040 --> 00:20:10,840
‫سيأتي موظفون جدد من "كانبيرا".‬

270
00:20:10,920 --> 00:20:12,640
‫- أود العودة إلى الديار.‬
‫- حسنًا.‬

271
00:20:12,720 --> 00:20:14,320
‫- لا أريد البقاء.‬
‫- أرجوك!‬

272
00:20:14,400 --> 00:20:16,000
‫ستُستأنف المقابلات غدًا.‬

273
00:20:16,080 --> 00:20:17,520
‫- أنا من "ألمانيا"!‬
‫- غدًا.‬

274
00:20:23,760 --> 00:20:30,160
‫فيزا! فيزا!‬

275
00:20:31,680 --> 00:20:34,040
‫هل تفتشون الراهبات؟‬

276
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
‫إذا أصدر الجهاز طنينًا.‬

277
00:20:39,000 --> 00:20:40,480
‫لا تثق براهبة يا صاح.‬

278
00:20:42,760 --> 00:20:44,320
‫نعم، لطالما شعرت...‬

279
00:20:45,880 --> 00:20:48,440
‫لا أدري... بالغرابة...‬

280
00:20:49,640 --> 00:20:50,920
‫لا أدري، هذا خطأ.‬

281
00:20:54,480 --> 00:20:57,200
‫"هاري" محقة، أنت رقيق جدًا.‬

282
00:21:00,040 --> 00:21:01,400
‫- "باراني".‬
‫- مرحبًا، نعم.‬

283
00:21:01,480 --> 00:21:03,040
‫شكرًا لحضورك.‬

284
00:21:03,120 --> 00:21:04,680
‫حسنًا، هلا نبدأ؟‬

285
00:21:04,760 --> 00:21:05,920
‫أجل، بالطبع.‬

286
00:21:32,600 --> 00:21:34,960
‫الفكرة هي أن تقوم بالترجمة.‬

287
00:21:35,040 --> 00:21:39,400
‫- عمه يعرف والدي من الديار.‬
‫- "باراني"، هذه ليست مناسبة اجتماعية.‬

288
00:21:39,480 --> 00:21:40,960
‫اطلب منهما النزول عن السطح.‬

289
00:22:17,960 --> 00:22:20,360
‫- ماذا قال؟‬
‫- لديهما 4 مطالب.‬

290
00:22:20,440 --> 00:22:21,400
‫4 فقط؟‬

291
00:22:21,480 --> 00:22:24,640
‫يقول إن المطلب الأول هو أن الوزارة‬
‫يجب أن تأخذ في الاعتبار‬

292
00:22:24,720 --> 00:22:27,400
‫قبول طلبات اللجوء التي تقدما بها.‬

293
00:22:27,880 --> 00:22:29,280
‫والمطلب الثاني هو‬

294
00:22:29,360 --> 00:22:32,480
‫يقولان إنه لا يمكنهما العودة‬
‫إلى "سريلانكا" تحت أي ظرف.‬

295
00:22:32,560 --> 00:22:34,960
‫سيتعرضان للتعذيب والقتل‬
‫إذا أجبرا على العودة.‬

296
00:22:35,600 --> 00:22:38,760
‫والمطلب الثالث، إذا رفضت "أستراليا"‬
‫توطينهما، ‬

297
00:22:38,840 --> 00:22:41,640
‫يريدان أن تتولاهما مفوضية‬
‫شؤون اللاجئين في الأمم المتحدة.‬

298
00:22:42,120 --> 00:22:46,560
‫والمطلب الرابع، يريدان أن يعزف لهما‬
‫"براين" مقطوعة لـ"شوبان".‬

299
00:22:52,080 --> 00:22:55,000
‫قل لهما إن الحكومة ستدرس مطالبهما‬

300
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
‫إذا نزلا عن السطح.‬

301
00:23:05,680 --> 00:23:07,320
‫- يرفضان النزول.‬
‫- سأصعد إليهما.‬

302
00:23:07,400 --> 00:23:09,760
‫- لا، لو كنت مكانك لما فعلت ذلك.‬
‫- لا يا (كلير)!‬

303
00:23:15,880 --> 00:23:18,440
‫(كلير)، هذه ليست طريقة لحل الأمور!‬

304
00:23:20,560 --> 00:23:21,800
‫لا بأس.‬

305
00:23:22,840 --> 00:23:24,320
‫لديهما شفرات فوق!‬

306
00:23:28,720 --> 00:23:30,080
‫أريد فقط محادثتكما.‬

307
00:23:30,160 --> 00:23:32,080
‫سيؤذيان نفسيهما!‬

308
00:23:57,920 --> 00:24:00,920
‫- أبي!‬
‫- مرحبًا!‬

309
00:24:01,400 --> 00:24:04,560
‫لا، لقد تشبث بي.‬

310
00:24:04,640 --> 00:24:06,720
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبي!‬

311
00:24:12,880 --> 00:24:14,760
‫ماذا سأفعل بهذين؟‬

312
00:24:20,240 --> 00:24:21,160
‫مرحبًا.‬

313
00:24:22,320 --> 00:24:23,960
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف كان نهارك؟‬

314
00:24:24,040 --> 00:24:25,160
‫كان جيدًا.‬

315
00:24:25,240 --> 00:24:28,160
‫اسمعا، أيها الصبيان هلا تسديانني خدمة؟‬
‫أين منفخ الطابة؟‬

316
00:24:28,240 --> 00:24:29,440
‫- في السقيفة.‬
‫- في السقيفة؟‬

317
00:24:29,520 --> 00:24:32,400
‫هلا تحضره لي؟ يجب أن آخذه إلى العمل غدًا.‬

318
00:24:32,480 --> 00:24:33,600
‫هيا اذهب وساعد أخاك.‬

319
00:24:34,040 --> 00:24:35,640
‫شكرًا يا صبيان، هل هي بخير؟‬

320
00:24:35,720 --> 00:24:37,280
‫الجو حار في الداخل.‬

321
00:24:38,440 --> 00:24:40,200
‫- حبيبي!‬
‫- كيف كانت؟‬

322
00:24:40,280 --> 00:24:43,040
‫لا تأخذ شيئًا يمكن أن يمسكوا به ضدك.‬

323
00:24:43,120 --> 00:24:44,440
‫لا، لا بأس.‬

324
00:24:44,520 --> 00:24:46,400
‫أنا قلقة عليك، هذا كل شيء.‬

325
00:24:46,480 --> 00:24:49,160
‫- ليسوا مجرمين عنيفين يا "آنج".‬
‫- في "ووميرا"، كانوا يستخدمون‬

326
00:24:49,240 --> 00:24:51,920
‫كل ما تقع عليه أيديهم، ‬
‫كالعصي والحجارة والنفط.‬

327
00:24:52,320 --> 00:24:53,800
‫الوضع ليس مماثلًا في "بارتن".‬

328
00:24:53,880 --> 00:24:56,160
‫ماذا عن الأشخاص المحتجزين من 5 سنوات؟‬

329
00:24:56,240 --> 00:24:58,640
‫- هل بدأت تقلقين عليهم؟‬
‫- لأ.‬

330
00:24:58,720 --> 00:25:00,360
‫حسنًا، ربما يجدر بك أن تفعلي.‬

331
00:25:01,160 --> 00:25:05,440
‫- أقلق بشأن هذه المحادثة.‬
‫- تعالي أيتها الفاتنة، تعالي.‬

332
00:25:05,520 --> 00:25:08,040
‫أمسكي.‬

333
00:25:09,600 --> 00:25:10,840
‫أحضري حقيبة يدك، لنذهب.‬

334
00:25:10,920 --> 00:25:13,120
‫لا تصغي إلى العمة "جان"، مفهوم؟‬

335
00:25:13,680 --> 00:25:16,320
‫- ستغسل دماغك.‬
‫- استمتعا.‬

336
00:25:17,760 --> 00:25:20,720
‫"أهلًا بكم في منتزه تخييم‬
‫المقطورات السكنية"‬

337
00:25:39,080 --> 00:25:41,640
‫"ميكس"! يا لها من مفاجأة.‬

338
00:25:43,280 --> 00:25:44,480
‫أتابع القصة ليس إلا.‬

339
00:25:45,320 --> 00:25:47,080
‫ليس القصة الواقعية دائمًا.‬

340
00:25:47,800 --> 00:25:49,360
‫ظننت أن الوزارة وضعتك‬

341
00:25:49,440 --> 00:25:52,080
‫في مكان محترم أكثر من منتزه تخييم‬
‫المقطورات السكنية.‬

342
00:25:58,000 --> 00:25:59,040
‫هل تستمتعين بالوظيفة؟‬

343
00:26:00,640 --> 00:26:02,600
‫هل تظن فعلًا أنني سأجيب؟‬

344
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
‫يستحق الأمر المحاولة.‬

345
00:26:05,720 --> 00:26:08,720
‫كيف حال "سام"؟ لم أره في المحاكم مؤخرًا.‬

346
00:26:10,920 --> 00:26:12,200
‫لا أعرف.‬

347
00:26:13,480 --> 00:26:15,080
‫نعم، آسف لسماع ذلك.‬

348
00:26:17,160 --> 00:26:19,520
‫لا تكن آسفًا، كان قراري.‬

349
00:26:23,720 --> 00:26:25,200
‫سررت برؤيتك "كاوي".‬

350
00:26:51,480 --> 00:26:52,560
‫ما رأيك؟‬

351
00:26:54,040 --> 00:26:56,400
‫- أتمزح؟‬
‫- المسبح صغير قليلًا، أليس كذلك؟‬

352
00:26:57,400 --> 00:26:59,160
‫نعم، هذا مؤسف.‬

353
00:27:01,040 --> 00:27:04,200
‫إذا لم يعجبك أبدًا، يمكننا الرحيل الآن.‬

354
00:27:04,840 --> 00:27:06,200
‫أمتأكد أنه يمكننا تحمل كلفته؟‬

355
00:27:07,080 --> 00:27:10,080
‫طلبت منهم تحضير الأوراق، ما رأيك؟‬

356
00:27:11,600 --> 00:27:12,880
‫حقًا؟‬

357
00:27:12,960 --> 00:27:13,800
‫أجل.‬

358
00:27:20,360 --> 00:27:21,480
‫أتعرفين الجزء الأفضل؟‬

359
00:27:22,040 --> 00:27:24,040
‫فيه غرفة منفصلة لـ"إيستي".‬

360
00:27:28,600 --> 00:27:31,160
‫أتريدين السباحة قليلًا؟‬

361
00:27:35,280 --> 00:27:38,200
‫تبرر الحكومة هذا الحل البحري‬

362
00:27:38,280 --> 00:27:41,840
‫بإعادة توجيه مراكب طالبي اللجوء‬
‫إلى المكان الذي جاءت منه، ‬

363
00:27:41,920 --> 00:27:46,120
‫قائلة إن عدد المراكب التي تدخل المياه‬
‫الأسترالية قد انخفض.‬

364
00:27:46,200 --> 00:27:48,760
‫محامو طالبي اللجوء من التاميل المعترضين‬

365
00:27:48,840 --> 00:27:52,800
‫المحتجزين في مركز "بارتن"‬
‫يمارسون الضغط على الحكومة‬

366
00:27:52,880 --> 00:27:56,160
‫لإنهاء الاحتجاز الطويل الأمد‬
‫لطالبي اللجوء.‬

367
00:28:34,440 --> 00:28:37,240
‫حصلت بعض الشكاوى...‬

368
00:28:37,920 --> 00:28:40,400
‫بشأن الحساسيات الثقافية.‬

369
00:28:41,120 --> 00:28:44,920
‫نريدك أن تعلمي بها، لكي لا نضايق أحدًا.‬

370
00:28:46,280 --> 00:28:47,200
‫نحن؟‬

371
00:28:49,360 --> 00:28:50,280
‫أنت.‬

372
00:29:11,040 --> 00:29:13,240
‫إذا كنت لا تريدين أن تكوني ذاك الشخص...‬

373
00:29:14,360 --> 00:29:15,400
‫فلا تكوني.‬

374
00:30:56,600 --> 00:30:59,760
‫هذه غرفتك "تور 076".‬

375
00:31:01,160 --> 00:31:03,800
‫أرجوك، وقع خطأ. أنا لست مجرمًا.‬

376
00:31:04,680 --> 00:31:07,040
‫حسنًا، اطلب 9 لخدمة الغرف.‬

377
00:31:07,600 --> 00:31:08,440
‫أرجوك.‬

378
00:31:50,600 --> 00:31:54,240
‫- أتقيمين في نزل الرحالة؟‬
‫- نعم، أنا "صوفي".‬

379
00:31:54,320 --> 00:31:56,320
‫- "إيفا".‬
‫- سرني التعرف بك.‬

380
00:31:56,400 --> 00:31:57,640
‫أجل.‬

381
00:32:31,080 --> 00:32:34,840
‫"(إيفا هوفمان)، ألمانية، (هامبورغ)"‬

382
00:34:16,920 --> 00:34:19,560
‫رجاء! رجاء... أيمكنكن مساعدتي؟‬

383
00:34:21,040 --> 00:34:22,800
‫هل تعرفن زوجتي "نجيبة"؟‬

384
00:34:23,960 --> 00:34:25,400
‫"صديقة" عمرها 7 سنوات.‬

385
00:34:25,800 --> 00:34:28,000
‫- "مينا" عمرها 12.‬
‫- لا.‬

386
00:34:28,719 --> 00:34:30,320
‫- ألم ترينهن؟‬
‫- لا.‬

387
00:34:31,320 --> 00:34:32,280
‫"أمير"!‬

388
00:34:33,800 --> 00:34:34,840
‫"فريد"؟‬

389
00:34:37,760 --> 00:34:39,000
‫أنت هنا!‬

390
00:34:42,000 --> 00:34:42,880
‫أنت هنا.‬

391
00:34:43,360 --> 00:34:44,320
‫هذا رائع.‬

392
00:34:44,600 --> 00:34:47,400
‫استغرقك الوصول طويلًا!‬

393
00:34:48,280 --> 00:34:49,239
‫"أمير"...‬

394
00:34:50,679 --> 00:34:54,280
‫إنهم يعيدون المراكب أدراجها.‬
‫أنت محظوظ لأنك دخلت.‬

395
00:34:54,760 --> 00:34:55,760
‫هل رأيت عائلتي؟‬

396
00:34:57,280 --> 00:34:58,280
‫أليسوا معك؟‬

397
00:34:59,280 --> 00:35:01,840
‫لقد انفصلنا، أحاول أن أجدهم.‬

398
00:35:02,720 --> 00:35:04,000
‫لم أرهم.‬

399
00:35:05,920 --> 00:35:07,200
‫لا بد أن يكونوا هنا.‬

400
00:35:08,600 --> 00:35:11,400
‫"أمير"، هناك أماكن كهذا‬
‫في كل أنحاء "أستراليا".‬

401
00:35:12,640 --> 00:35:13,840
‫سجون كهذا؟‬

402
00:35:14,480 --> 00:35:15,560
‫مثله تمامًا.‬

403
00:35:16,120 --> 00:35:16,960
‫لماذا؟‬

404
00:35:17,840 --> 00:35:20,880
‫لماذا؟ لأننا إرهابيون.‬

405
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
‫أترى؟‬

406
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
‫يجب حبسنا.‬

407
00:35:29,920 --> 00:35:31,400
‫كيف سأجدهم يا "فريد"؟‬

408
00:35:47,200 --> 00:35:49,040
‫أين أقرب قاعدة جوية عسكرية إلى هنا؟‬

409
00:35:49,120 --> 00:35:51,480
‫هناك مطار في "ووميرا"، لماذا؟‬

410
00:35:53,080 --> 00:35:55,560
‫- أجل.‬
‫- هل يمكننا إقناع وزارة الدفاع‬

411
00:35:55,640 --> 00:36:00,360
‫بفرض حظر جوي فوق (بارتن)‬
‫لمنع أي أحد من الطيران فوقها؟‬

412
00:36:00,440 --> 00:36:02,160
‫قلت لك إنك فاشلة في السياسة.‬

413
00:36:02,880 --> 00:36:07,880
‫في الواقع قلت لي إنه بسبب عمري‬
‫ولأنني من دون عضو ذكري، ‬

414
00:36:07,960 --> 00:36:10,920
‫لن أحصل على منصب المدير التنفيذي الثاني‬
‫في "كانبيرا".‬

415
00:36:11,000 --> 00:36:14,440
‫هل قلت هذا؟ ما القطر الذي تحتاجين إليه؟‬

416
00:36:15,080 --> 00:36:17,720
‫كيلومتر في كل اتجاه سيكون كافيًا.‬

417
00:36:18,480 --> 00:36:20,840
‫- سأتحدث إلى العميد "فيليبس".‬
‫- شكرًا لك.‬

418
00:36:22,400 --> 00:36:23,800
‫هل سنتركهما هناك؟‬

419
00:36:23,880 --> 00:36:25,680
‫شرط ألا يراهما أحد‬

420
00:36:25,760 --> 00:36:29,760
‫ويبقيا بصحة جيدة، ‬
‫يمكنهما البقاء قدر ما يشاءان.‬

421
00:36:38,960 --> 00:36:41,760
‫كن مهذبًا مع الحراس، لكن لا تثق بهم أبدًا.‬

422
00:36:42,560 --> 00:36:44,520
‫هذا غلبني في البوكر البارحة.‬

423
00:36:45,120 --> 00:36:47,320
‫ذلك الذي في الوسط أحمق.‬

424
00:36:49,240 --> 00:36:51,880
‫وهذه هنا بلا رحمة.‬

425
00:36:53,600 --> 00:36:54,840
‫مرحبًا يا جميلة.‬

426
00:36:55,280 --> 00:36:57,640
‫كم أنت جميلة اليوم.‬

427
00:37:01,320 --> 00:37:03,680
‫لا تخبر أحدًا قصتك، مفهوم؟‬

428
00:37:04,160 --> 00:37:07,600
‫لا الزوار ولا الحراس ولا المحتجزين.‬

429
00:37:07,680 --> 00:37:10,840
‫"ديما" تبحث دائمًا عن ثغرات‬
‫لكي لا تمنحنا تأشيرة.‬

430
00:37:11,320 --> 00:37:12,920
‫- "ديما"؟‬
‫- "ديما".‬

431
00:37:14,120 --> 00:37:15,200
‫وهي مختصر...‬

432
00:37:16,200 --> 00:37:20,000
‫الحجز رائع‬

433
00:37:20,080 --> 00:37:24,560
‫في "أستراليا".‬

434
00:37:32,120 --> 00:37:35,960
‫ابق بعيدًا عن الممرضات مفهوم؟‬
‫حتى لو كن جميلات.‬

435
00:37:36,040 --> 00:37:37,360
‫- "فريد".‬
‫- لا، لا.‬

436
00:37:37,440 --> 00:37:41,240
‫سيعطونك أدوية لدرجة‬
‫أنك لن تستطيع التفكير جيدًا.‬

437
00:37:42,000 --> 00:37:45,400
‫"أمير"، يجب أن يبقى عقلك قويًا.‬

438
00:37:46,840 --> 00:37:50,280
‫إذا شعرت بألم في الأسنان، تعال إلي.‬

439
00:37:50,360 --> 00:37:52,920
‫سأجد لك طبيب أسنان داخل المركز.‬

440
00:37:53,000 --> 00:37:54,880
‫كيف أعرف أن لدي مقابلة؟‬

441
00:37:55,760 --> 00:37:57,760
‫ينادونك على مكبر الصوت.‬

442
00:37:59,800 --> 00:38:05,360
‫هذا الرجل يقص شعرك مقابل سجائر‬
‫وبطاقات هاتف.‬

443
00:38:05,440 --> 00:38:08,760
‫لا يوجد مال هنا. لكن تكسب نقاطًا إذا عملت.‬

444
00:38:10,360 --> 00:38:11,200
‫مرحبًا.‬

445
00:38:12,920 --> 00:38:14,040
‫أترى هذا الرجل هنا؟‬

446
00:38:15,200 --> 00:38:17,840
‫مضى على وجوده هنا 7 سنوات.‬

447
00:38:20,080 --> 00:38:22,640
‫يريد الرحيل لكن يرفض أي بلد استقباله.‬

448
00:38:25,080 --> 00:38:26,400
‫لا يمكن أن يحصل هذا لنا.‬

449
00:38:28,160 --> 00:38:29,600
‫يجب أن نغادر هذا المكان.‬

450
00:38:32,160 --> 00:38:36,280
‫آسفة جدًا على تضييع وقتك، ‬
‫أنا مجرد مسافرة رحالة عادية‬

451
00:38:36,360 --> 00:38:38,480
‫أضاعت جواز سفرها.‬

452
00:38:38,560 --> 00:38:42,000
‫أنت في الواقع مسافرة غير شرعية‬
‫تخطت مدة إقامتها، ‬

453
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
‫وسوف تدفعين الغرامة المتوجبة.‬

454
00:38:45,200 --> 00:38:46,640
‫أنا آسفة جدًا.‬

455
00:38:47,240 --> 00:38:49,000
‫هلا تخبرينني بمكان ولادتك؟‬

456
00:38:49,080 --> 00:38:50,160
‫"هامبورغ".‬

457
00:38:52,200 --> 00:38:53,800
‫وتاريخ ميلادك؟‬

458
00:38:55,000 --> 00:38:58,160
‫23 أبريل 1970.‬

459
00:39:02,800 --> 00:39:03,640
‫"إيفا"...‬

460
00:39:05,240 --> 00:39:07,200
‫انتهت صلاحية تأشيرتك قبل 3 أشهر.‬

461
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
‫أنا آسفة جدًا.‬

462
00:39:12,800 --> 00:39:14,000
‫أنا...‬

463
00:39:15,080 --> 00:39:16,480
‫كنت أقطف العنب‬

464
00:39:16,560 --> 00:39:20,960
‫وأستمتع بوقتي في بلدكم الجميل.‬

465
00:39:21,040 --> 00:39:24,800
‫هناك غرامات على تخطي مدة الإقامة.‬
‫قد لا تستطيعين دخول "أستراليا" مجددًا.‬

466
00:39:25,400 --> 00:39:26,400
‫حسنًا.‬

467
00:39:29,160 --> 00:39:30,960
‫هل سترحلونني؟‬

468
00:39:31,640 --> 00:39:35,000
‫يجب أن ننتظر تأكيدًا على هويتك‬
‫من القنصلية الألمانية.‬

469
00:39:35,840 --> 00:39:38,480
‫عندما نحصل عليه، سنصدر لك جواز سفر جديدًا.‬

470
00:39:38,560 --> 00:39:40,320
‫ثم سيتم ترحيلي؟‬

471
00:39:41,840 --> 00:39:42,720
‫صحيح.‬

472
00:39:44,160 --> 00:39:46,160
‫شكرًا جزيلًا يا "جايسون".‬

473
00:40:04,320 --> 00:40:06,120
‫أخذت ملابسي؟‬

474
00:40:08,160 --> 00:40:09,640
‫استعرتها فقط.‬

475
00:40:09,720 --> 00:40:13,320
‫خضت طوال حياتي حربًا‬
‫ضد الذين يأخذون ما هو ملكي.‬

476
00:40:15,440 --> 00:40:17,600
‫انفصلا!‬

477
00:40:19,560 --> 00:40:20,840
‫خذي!‬

478
00:40:20,920 --> 00:40:22,360
‫خذيها.‬

479
00:40:27,600 --> 00:40:29,040
‫مثيرة!‬

480
00:40:29,560 --> 00:40:32,480
‫- تعالي.‬
‫- تساند الفتاة الجميلة البيضاء؟‬

481
00:40:32,560 --> 00:40:34,040
‫حسنًا، إنها لصة!‬

482
00:40:34,120 --> 00:40:36,320
‫- أصبح يُلبسهم الآن.‬
‫- إنه يغطيها!‬

483
00:40:36,920 --> 00:40:38,360
‫أنت الحاكم!‬

484
00:40:40,400 --> 00:40:42,440
‫"سانفورد"!‬

485
00:40:42,920 --> 00:40:44,280
‫- تبًا لك!‬
‫- هيا بنا.‬

486
00:40:58,120 --> 00:40:59,480
‫- أيها الوغد!‬
‫- تراجع.‬

487
00:40:59,560 --> 00:41:02,680
‫- أريد فرشاة أسنان!‬
‫- هلا تهدأ؟‬

488
00:41:02,760 --> 00:41:04,000
‫- فرشاة أسنان!‬
‫- يا صاح.‬

489
00:41:04,080 --> 00:41:05,400
‫تبًا لك! لا تلمسني!‬

490
00:41:05,480 --> 00:41:07,880
‫اهدأ.‬

491
00:41:09,080 --> 00:41:10,600
‫أمسكوا به!‬

492
00:41:13,600 --> 00:41:15,600
‫- دعوه!‬
‫- تراجعوا!‬

493
00:41:15,680 --> 00:41:17,360
‫- تراجعوا!‬
‫- دعوه!‬

494
00:41:22,360 --> 00:41:25,320
‫- تراجعوا جميعًا!‬
‫- خذوه إلى هنا.‬

495
00:41:33,920 --> 00:41:35,120
‫أحضروه إلى هنا.‬

496
00:41:39,160 --> 00:41:41,360
‫- إلى أين تأخذونه؟‬
‫- ضعوه مقابل الحائط.‬

497
00:41:45,920 --> 00:41:48,280
‫- ثبتوه.‬
‫- لا!‬

498
00:41:48,560 --> 00:41:51,440
‫- ثبتوه!‬
‫- لا!‬

499
00:41:58,000 --> 00:41:58,840
‫لا!‬

500
00:42:10,600 --> 00:42:12,800
‫عندما يتوقفون عن احترامنا، هذا ما يحصل.‬

501
00:42:14,560 --> 00:42:16,000
‫لذا تشدد بعض الشيء.‬

502
00:42:25,400 --> 00:42:27,200
‫لقد هاجمك يا أخي لذا...‬

503
00:42:36,440 --> 00:42:38,200
‫كان يمكن أن تتعرض للإتجار الجنسي.‬

504
00:42:38,280 --> 00:42:41,080
‫لم تنتظر أبدًا حتى تخلع ملابسها.‬

505
00:42:41,160 --> 00:42:42,920
‫لا أعتقد أن من تتعرض للإتجار الجنسي‬

506
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
‫قد ترغب بخلع ملابسها يا "تيدي".‬

507
00:42:45,080 --> 00:42:46,320
‫أيًا يكن.‬

508
00:42:46,400 --> 00:42:49,680
‫جميل أن نرى بعضًا من الثديين هنا، ‬
‫أليس كذلك "دايسون"؟‬

509
00:42:50,840 --> 00:42:52,880
‫حسنًا، أنسحب.‬

510
00:42:52,960 --> 00:42:54,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

511
00:42:55,040 --> 00:42:56,000
‫هل تشركني في اللعب؟‬

512
00:42:59,880 --> 00:43:01,240
‫ماذا أصابك؟‬

513
00:43:02,280 --> 00:43:03,360
‫لا شيء.‬

514
00:43:03,440 --> 00:43:07,920
‫فقد "أس آي أن 062" صوابه. اضطررت‬
‫لإعطائه جرعة من الدواء الأسود القديم.‬

515
00:43:08,000 --> 00:43:09,440
‫يا له من وغد.‬

516
00:43:10,000 --> 00:43:12,200
‫- أتريد أن أحضر لك بعض الثلج؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

517
00:43:14,400 --> 00:43:15,480
‫من وضع الأرجوحة؟‬

518
00:43:19,000 --> 00:43:20,280
‫يا صاح.‬

519
00:43:21,840 --> 00:43:23,960
‫لماذا لا تبني لهم مشنقة؟‬

520
00:43:26,120 --> 00:43:28,120
‫تاليًا سوف يقوم بتدليك لهم.‬

521
00:43:30,560 --> 00:43:31,760
‫أنا أنسحب.‬

522
00:43:42,240 --> 00:43:44,440
‫قرأت عقد "كورفو" يا "براين".‬

523
00:43:44,520 --> 00:43:48,120
‫من مسؤوليتك توفير نشاطات ترفيهية وتثقيفية.‬

524
00:43:48,200 --> 00:43:51,000
‫- جرّبنا نشاطات رياضية.‬
‫- وبعد؟‬

525
00:43:51,080 --> 00:43:53,640
‫كرة السلة، السلة شكلت خطر الشنق.‬

526
00:43:53,720 --> 00:43:56,520
‫كريكيت، كانت المضارب والجذوع‬
‫بمثابة أسلحة محتملة.‬

527
00:43:56,840 --> 00:43:58,320
‫أعمال خشب، أسلحة.‬

528
00:43:58,400 --> 00:44:00,000
‫الطبخ، خطر الحريق.‬

529
00:44:00,360 --> 00:44:02,120
‫الدراما، مشاكل ثقافية.‬

530
00:44:03,440 --> 00:44:06,640
‫إذًا هما على السطح اللعين‬
‫لأن ليس لديهما ما يفعلانه.‬

531
00:44:06,920 --> 00:44:10,520
‫إنهما على السطح لأنه مضى عليهما هنا‬
‫4 سنوات‬

532
00:44:10,600 --> 00:44:14,040
‫ولا أحد يدرس طلبيهما يا "كلير".‬

533
00:44:18,440 --> 00:44:19,400
‫"كلير كاويتز".‬

534
00:44:20,760 --> 00:44:21,640
‫من؟‬

535
00:44:22,640 --> 00:44:24,600
‫خدمات الشباب، نعم.‬

536
00:44:26,880 --> 00:44:30,320
‫زيارة عائلية لـ"تي أو آر 076".‬

537
00:44:30,400 --> 00:44:31,240
‫انتظر.‬

538
00:44:34,640 --> 00:44:35,600
‫هاك، "أمير".‬

539
00:44:37,400 --> 00:44:38,640
‫هل تم إبلاغه؟‬

540
00:44:41,640 --> 00:44:43,440
‫ماذا تعني بأن هذا يجري الآن؟‬

541
00:45:06,360 --> 00:45:07,600
‫"مينا"؟‬

542
00:45:08,240 --> 00:45:10,200
‫"مينا"!‬

543
00:45:12,480 --> 00:45:16,720
‫حبيبتي، لقد وجدوك.‬

544
00:45:16,800 --> 00:45:20,080
‫ظننت أنني لن أراك من جديد يا أبي.‬

545
00:45:28,440 --> 00:45:29,480
‫أين هما؟‬

546
00:45:32,040 --> 00:45:33,800
‫هل هما معك؟‬

547
00:45:40,120 --> 00:45:41,840
‫ألم يخبروك؟‬

548
00:45:43,120 --> 00:45:44,760
‫أين هما؟‬

549
00:45:47,680 --> 00:45:51,440
‫تمسكت أمي بـ"سادي" قدر ما استطاعت.‬

550
00:45:52,320 --> 00:45:55,480
‫غرقتا كلتاهما.‬

551
00:46:59,960 --> 00:47:02,320
‫أحضري لي بذورًا من وجبات الطعام.‬

552
00:47:03,680 --> 00:47:05,800
‫الفلفل، اليقطين، الكوسى.‬

553
00:47:07,080 --> 00:47:09,720
‫أدفع لك بالسجائر وبطاقات الهاتف.‬

554
00:47:11,080 --> 00:47:12,640
‫أحضري لي البذور.‬

555
00:47:13,400 --> 00:47:15,960
‫سأريك طريقة لكي تصمدي في هذا المكان.‬

556
00:47:17,560 --> 00:47:18,800
‫لن أبقى هنا.‬

557
00:47:19,280 --> 00:47:20,840
‫سوف يتم ترحيلي.‬

558
00:48:14,760 --> 00:48:15,760
‫عد!‬

559
00:48:15,840 --> 00:48:16,920
‫لا، سيد "كام"!‬

560
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
‫لا!‬

561
00:48:19,400 --> 00:48:20,880
‫سيد "كام"! أعدها!‬

562
00:48:22,080 --> 00:48:24,640
‫- لا، سيد "كام".‬
‫- لا!‬

563
00:48:24,720 --> 00:48:25,760
‫أبي!‬

564
00:48:25,840 --> 00:48:26,760
‫أبي!‬

565
00:48:26,840 --> 00:48:27,880
‫أبي!‬

566
00:48:27,960 --> 00:48:29,080
‫أبي!‬

567
00:48:30,760 --> 00:48:31,960
‫(كام)؟‬

568
00:48:32,160 --> 00:48:33,480
‫هل أنت بخير؟‬

569
00:49:09,320 --> 00:49:10,560
‫هل بدأ المكان يؤثر بك؟‬

570
00:49:11,880 --> 00:49:13,000
‫على الإطلاق.‬

571
00:49:16,560 --> 00:49:18,120
‫أتعرف ما الذي يؤثر بي؟‬

572
00:49:20,760 --> 00:49:23,320
‫أن الناس يموتون للمجيء إلى هنا.‬

573
00:49:24,840 --> 00:49:28,640
‫العائلات تتدمر.‬

574
00:49:30,120 --> 00:49:32,320
‫إيقاف المراكب لا يجعل المشكلة تزول.‬

575
00:49:32,400 --> 00:49:34,400
‫هذا يعني فقط أننا نشيح بالنظر عنها.‬

576
00:49:36,200 --> 00:49:40,240
‫إذا لم تعجبك سياستنا بالهجرة‬
‫فلماذا لا تقترح بديلًا؟‬

577
00:49:40,800 --> 00:49:43,360
‫إلا إذا كنت تؤمن بالحدود المفتوحة.‬

578
00:49:43,440 --> 00:49:45,040
‫لا أكتب الآراء.‬

579
00:49:45,560 --> 00:49:47,200
‫ليس لديك الشجاعة لقول رأيك.‬

580
00:49:52,560 --> 00:49:53,400
‫مرحبًا.‬

581
00:49:53,480 --> 00:49:56,200
‫أرسلتك إلى هناك لإبعادنا عن الأخبار.‬

582
00:50:05,320 --> 00:50:07,000
‫المزيد من المشاكل للحكومة الليلة‬

583
00:50:07,080 --> 00:50:10,200
‫مع تسريب صورة من مركز الاحتجاز في "بارتن"‬

584
00:50:10,280 --> 00:50:14,400
‫تُظهر طالب لجوء مقيدًا وهو يتعرض‬
‫لضرب مبرح من شرطيي "كورفو".‬

585
00:50:14,480 --> 00:50:18,040
‫حصل الصحافي الأسترالي "دايفيد ميكن"‬
‫على الصورة‬

586
00:50:18,120 --> 00:50:19,600
‫من أحد زوار "بارتن".‬

587
00:50:21,880 --> 00:50:24,880
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

