﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,720
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:00:24,840 --> 00:00:27,720
‫يعكس نظام الاحتجاز في "أستراليا"...‬

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,440
‫تطورًا كبيرًا...‬

5
00:00:33,120 --> 00:00:35,080
‫"أستراليا" انعكاس...‬

6
00:00:35,160 --> 00:00:38,240
‫يعكس نظام الاحتجاز في "أستراليا"‬

7
00:00:38,320 --> 00:00:40,800
‫نظام هجرتنا المتطور جدًا.‬

8
00:00:41,800 --> 00:00:46,040
‫يخولنا تحديد هوية طالبي اللجوء‬

9
00:00:46,120 --> 00:00:48,720
‫وشرعية ادعاءاتهم لطلب الحماية.‬

10
00:00:49,480 --> 00:00:51,360
‫يسمح لنا بفعل ذلك بطريقة‬

11
00:00:51,440 --> 00:00:54,080
‫تحمي أمننا ونظامنا القوميين.‬

12
00:00:54,160 --> 00:00:57,080
‫إذا تحملون كاميرا، سنجدها.‬

13
00:00:57,160 --> 00:01:01,240
‫لا تعيقوا الضباط خلال تفتيشهم.‬

14
00:01:01,320 --> 00:01:03,560
‫اتبعوا كل تعليماتهم.‬

15
00:01:03,640 --> 00:01:06,560
‫تم الاعتداء على أحد المحتجزين في منشأتكم.‬
‫ماذا عن سلامته؟‬

16
00:01:07,080 --> 00:01:10,040
‫سيتم إجراء تحقيق بالطبع.‬

17
00:01:10,519 --> 00:01:13,800
‫ولكنني أريد التشديد على أن طاقمنا‬
‫خضع لمستوى عال من التدريب‬

18
00:01:14,560 --> 00:01:17,600
‫وهو يدرك جيدًا الحساسيات المطلوبة‬

19
00:01:17,680 --> 00:01:19,720
‫للعمل في مركز كـ"بارتن".‬

20
00:01:19,800 --> 00:01:21,240
‫انهضي يا جميلة.‬

21
00:01:25,880 --> 00:01:28,960
‫إن معاييرنا حسب المبادئ التوجيهية‬
‫العالمية...‬

22
00:01:29,720 --> 00:01:31,560
‫هي بين الأعلى في العالم.‬

23
00:01:32,680 --> 00:01:34,480
‫هذه منشأة من الدرجة الأولى.‬

24
00:01:43,320 --> 00:01:44,920
‫كل مرة، تزعجوننا.‬

25
00:01:45,000 --> 00:01:46,200
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

26
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
‫"كورفو"‬

27
00:01:47,680 --> 00:01:50,960
‫- هل ستقول أي شيء؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

28
00:01:54,920 --> 00:01:56,680
‫رأيت تقرير الحادث.‬

29
00:01:56,760 --> 00:01:59,440
‫تسميه قوة معقولة ومتناسبة.‬

30
00:02:01,840 --> 00:02:05,280
‫- تراجعوا!‬
‫- تراجعوا! تراجعوا!‬

31
00:02:18,880 --> 00:02:20,880
‫222.‬

32
00:02:21,800 --> 00:02:24,040
‫- ماذا يقول الله بشأن ذلك؟‬
‫- ليس ملكي!‬

33
00:02:24,880 --> 00:02:26,800
‫سيد "كام"، صباح الخير.‬

34
00:02:26,880 --> 00:02:30,440
‫- هلا أتحدث معك عن موضوع؟‬
‫- ليس الآن يا صاح. لاحقًا، حسنًا؟‬

35
00:02:34,920 --> 00:02:36,640
‫"مياه مغلية"‬

36
00:02:36,960 --> 00:02:42,000
‫- وجدتها. كانت تحت المغسلة.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:02:45,000 --> 00:02:45,960
‫وجدتها!‬

38
00:02:52,120 --> 00:02:55,560
‫لا بد أنه أحد الرجال العزاب. فقد وُجدت‬
‫الكاميرا في مبناهم.‬

39
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
‫اكتشفي أي واحد.‬

40
00:02:58,520 --> 00:03:01,240
‫ولمن هربوا بطاقة الذاكرة.‬

41
00:03:01,320 --> 00:03:02,720
‫هذه كارثة لعينة.‬

42
00:03:02,800 --> 00:03:07,240
‫اشتكى "غير المواطن غير الشرعي"‬
‫أن الضباط ضربوه دون سبب.‬

43
00:03:07,320 --> 00:03:09,000
‫انتظري لحظة، حسنًا؟‬

44
00:03:09,080 --> 00:03:11,320
‫ذلك جانب واحد من القصة.‬

45
00:03:11,400 --> 00:03:15,120
‫أتكلم مع ضباطي وطلبت شريط كاميرا الأمن.‬

46
00:03:15,200 --> 00:03:17,960
‫- ينبغي أن تظهر ما حصل.‬
‫- جيد. "كلير"؟‬

47
00:03:18,760 --> 00:03:20,520
‫أجل. أجل.‬

48
00:03:20,880 --> 00:03:23,080
‫ليس عليّ إخبارك كم يبدو الوضع سيئًا.‬

49
00:03:24,080 --> 00:03:27,080
‫- سأكتشف ما حصل.‬
‫- لا، اتركي ذلك لـ"كورفو".‬

50
00:03:27,160 --> 00:03:28,760
‫أريدك أن تركزي على مصدر التسريب.‬

51
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
‫ماذا ولو أحضروا كاميرا أخرى ونشروا المزيد‬
‫من الصور؟‬

52
00:03:31,880 --> 00:03:34,240
‫- عليك إغلاق المسألة.‬
‫- ذلك واجبي.‬

53
00:03:34,320 --> 00:03:35,400
‫أجل، ذلك صحيح.‬

54
00:03:39,640 --> 00:03:42,800
‫أريد لائحة كل زوار "غير المواطنين‬
‫غير الشرعيين" في الشهر الأخير.‬

55
00:03:42,880 --> 00:03:45,320
‫- تلك لائحة طويلة.‬
‫- أريد تحديد هوية مثيري المشاكل.‬

56
00:03:45,400 --> 00:03:47,760
‫وهوية المشتكين وغير الملتزمين.‬

57
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
‫ستكون لائحة طويلة جدًا.‬

58
00:03:49,360 --> 00:03:54,240
‫"براين"، ضرب ضباطك "غير المواطن‬
‫غير الشرعي" تحت رقابتك.‬

59
00:03:54,320 --> 00:03:55,440
‫أحضر لي اللائحة.‬

60
00:04:02,880 --> 00:04:07,080
‫كسرت معصمي فيما حاولت فض شجار‬
‫بين الشيعة والسنّة.‬

61
00:04:07,160 --> 00:04:10,320
‫مزقت رباطًا في كتفي وركبتي خلال النهوض.‬

62
00:04:10,400 --> 00:04:11,920
‫كدت أجبر على الخضوع لجراحة.‬

63
00:04:12,000 --> 00:04:14,960
‫ومنذ أيام، رمى المندائيون غلاية عليّ.‬

64
00:04:15,040 --> 00:04:16,680
‫أشكر الله أنها لم تكن قد غلت بعد.‬

65
00:04:16,760 --> 00:04:19,640
‫ولكن هل يأبه أيّ شخص لتعرضنا للضرب‬
‫كل يومين؟‬

66
00:04:19,720 --> 00:04:22,680
‫- تأبه أمي لذلك.‬
‫- هل تقبلك بطريقة أفضل أيضًا؟‬

67
00:04:27,400 --> 00:04:30,280
‫أنتم الثلاثة، ابقوا هنا وليستأنف الآخرون‬
‫العمل.‬

68
00:04:41,200 --> 00:04:42,800
‫فسروا هذا لي.‬

69
00:04:49,960 --> 00:04:53,800
‫كيف تعرض "غير المواطن غير الشرعي" لإصاباته‬

70
00:04:53,880 --> 00:04:58,640
‫في واحد من الأماكن الـ 6 الوحيدة غير‬
‫المجهزة بكاميرات مراقبة في المركز؟‬

71
00:05:03,600 --> 00:05:07,920
‫- ظننت أن كل الأماكن مراقبة.‬
‫- هذا تحقيق رسمي.‬

72
00:05:08,480 --> 00:05:11,240
‫سأستجوب كل واحد منكم على انفراد.‬

73
00:05:12,000 --> 00:05:16,320
‫حتى ذلك الوقت، امتنعوا عن الكلام مع بعضكم‬
‫البعض عن الحادث.‬

74
00:05:18,080 --> 00:05:19,040
‫حسنًا يا مدير.‬

75
00:05:32,360 --> 00:05:34,160
‫علينا التكاتف معًا.‬

76
00:05:35,280 --> 00:05:37,360
‫نتكاتف جميعًا معًا وإلا ننهزم جميعًا.‬

77
00:05:38,040 --> 00:05:39,400
‫لا تتصرف بطريقة جبانة معي.‬

78
00:05:46,160 --> 00:05:48,600
‫"مشهد مثير للصدمة: ضرب رجل لم يُذكر اسمه"‬

79
00:06:20,840 --> 00:06:23,680
‫هل أنت الضابطة المسؤولة عن "تي أو آر 076"؟‬

80
00:06:24,600 --> 00:06:26,760
‫- المركب الذي غرق؟‬
‫- صحيح، أجل.‬

81
00:06:27,360 --> 00:06:29,560
‫هل على الابنة البقاء في الاحتجاز؟‬

82
00:06:30,480 --> 00:06:33,120
‫أعطتها "خدمات الشباب" خيار العودة‬
‫إلى العائلة بالتبني.‬

83
00:06:33,200 --> 00:06:36,800
‫- أصرت على البقاء مع والدها.‬
‫- إذًا سيحصلان على تأشيرتين؟‬

84
00:06:37,880 --> 00:06:43,200
‫لست أكيدة ولكن ثمة تاريخ بالاضطهاد‬
‫وفرصتهما بذلك كبيرة.‬

85
00:06:59,400 --> 00:07:02,360
‫أبي، أبي.‬

86
00:07:02,440 --> 00:07:06,160
‫أبي، أبي! استيقظ!‬

87
00:07:07,280 --> 00:07:08,240
‫استيقظ!‬

88
00:07:10,480 --> 00:07:11,320
‫من فضلك يا أبي.‬

89
00:07:18,000 --> 00:07:23,160
‫ستأكلون جميعًا. لا تتدافعوا.‬

90
00:07:27,720 --> 00:07:30,640
‫"مينا". كيف حال أبيك؟‬

91
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
‫ينام طوال الوقت بسبب الدواء الذي يعطونه‬
‫إياه.‬

92
00:07:34,280 --> 00:07:36,400
‫يحتاج إلى طبيب، طبيب حقيقي.‬

93
00:07:36,480 --> 00:07:37,880
‫اتركي الأمر لي، حسنًا؟‬

94
00:07:46,640 --> 00:07:48,400
‫لا يُسمح بإخراج الطعام من غرفة المائدة.‬

95
00:07:48,480 --> 00:07:49,800
‫يجب أن يأكل والدي.‬

96
00:07:49,880 --> 00:07:51,680
‫يُتبع نظام صحي. امضي قدمًا.‬

97
00:08:08,760 --> 00:08:12,320
‫تفضلي، هذه لأبيك. ضعيها في جيبك.‬

98
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
‫اذهبي عندما يخلي الحراس الباب.‬

99
00:08:30,680 --> 00:08:33,840
‫انزلي من هناك. انزلي من هناك!‬

100
00:08:33,920 --> 00:08:38,000
‫- أنتم بطيئون جدًا.‬
‫- انزلي عن الطاولة الآن!‬

101
00:08:38,080 --> 00:08:39,240
‫انزلي! انزلي!‬

102
00:08:40,480 --> 00:08:42,480
‫- فليعد الجميع إلى كراسيه.‬
‫- انزلي الآن!‬

103
00:08:53,080 --> 00:08:55,800
‫- انزلي الآن!‬
‫- اجلسي على الفور!‬

104
00:09:06,520 --> 00:09:09,560
‫تظنون أننا نكرة، ولكننا لسنا نكرة!‬

105
00:09:10,800 --> 00:09:17,560
‫يمكننا أن نصبح ما نشاءه لأننا مدهشون.‬

106
00:09:18,320 --> 00:09:20,360
‫نحن نجوم.‬

107
00:09:20,440 --> 00:09:24,640
‫نحن نجوم ذكية ولامعة.‬

108
00:09:26,960 --> 00:09:30,840
‫تتظاهرين بأنك شخص آخر. هذه "إيفا هوفمان"‬
‫الحقيقية.‬

109
00:09:30,920 --> 00:09:32,680
‫بلغت عن سرقة جواز سفرها.‬

110
00:09:34,120 --> 00:09:35,360
‫هذا اسم شائع.‬

111
00:09:36,120 --> 00:09:38,280
‫هذا تاريخ الولادة ومكان الولادة ذاتهما.‬

112
00:09:43,040 --> 00:09:45,280
‫عليّ العودة إلى دياري في "ألمانيا".‬

113
00:09:49,280 --> 00:09:51,040
‫لا تفهم الأمر.‬

114
00:09:51,120 --> 00:09:54,720
‫لست بأمان في هذا البلد.‬

115
00:09:55,920 --> 00:09:56,760
‫من فضلك.‬

116
00:09:56,840 --> 00:09:58,720
‫أنا آسف ولكنك عالقة هنا إلى الأبد‬

117
00:09:58,800 --> 00:10:00,440
‫إذا لم تخبريني من أنت فعلًا.‬

118
00:10:19,920 --> 00:10:21,400
‫أدعى "إيفا هوفمان".‬

119
00:10:36,520 --> 00:10:39,040
‫لا يمكنك النوم! من فضلك، أبي.‬

120
00:10:40,080 --> 00:10:43,880
‫أبي، استيقظ!‬

121
00:10:45,320 --> 00:10:47,600
‫انظر! أحضرت كل هذا لك.‬

122
00:10:48,640 --> 00:10:49,520
‫استيقظ!‬

123
00:10:51,440 --> 00:10:52,360
‫استيقظ!‬

124
00:10:52,440 --> 00:10:53,320
‫الدواء.‬

125
00:11:02,960 --> 00:11:06,400
‫لا يحتاج إلى تلك. من فضلك، لا تعطه إياها‬
‫من فضلك.‬

126
00:11:06,480 --> 00:11:08,240
‫لا تأخذها يا أبي.‬

127
00:11:26,680 --> 00:11:28,280
‫لا تدعي أيّ شخص يرى ذلك.‬

128
00:12:04,480 --> 00:12:06,480
‫"غرفة الطعام"‬

129
00:12:24,680 --> 00:12:28,640
‫مرحبًا، هل تريدين سيجارة؟ تفضلي.‬

130
00:12:31,320 --> 00:12:34,480
‫تفضلي سيجارة. لا بأس، تفضلي.‬

131
00:12:47,000 --> 00:12:48,760
‫رأيت أداءك.‬

132
00:12:50,360 --> 00:12:51,640
‫كان مثيرًا للإعجاب.‬

133
00:12:53,440 --> 00:12:56,080
‫يجب أن يعلم العالم ما يفعلونه بنا هنا.‬

134
00:12:56,640 --> 00:12:57,960
‫سيعلم قريبًا.‬

135
00:13:01,920 --> 00:13:05,200
‫يوم الأحد، الأشخاص من الخارج، ‬
‫الأستراليون...‬

136
00:13:05,920 --> 00:13:08,880
‫سيأتون من أنحاء المكان للاعتصام ضد هذا.‬

137
00:13:09,320 --> 00:13:13,520
‫وكيفية احتجازنا فيما نريد الحرية.‬

138
00:13:15,080 --> 00:13:19,080
‫- ذلك كل ما أريده.‬
‫- جيد. يجب أن نُسمع.‬

139
00:13:19,160 --> 00:13:20,760
‫يجب أن نُشاهد.‬

140
00:13:22,640 --> 00:13:28,160
‫عندما تغادرين هذا المكان وستغادرينه، ‬
‫ستثيرين اهتمام الأشخاص الشديد.‬

141
00:13:28,960 --> 00:13:30,480
‫الزهرة بين القصب.‬

142
00:13:30,960 --> 00:13:34,000
‫سيريدون معرفة لماذا شخص يشبههم‬

143
00:13:34,080 --> 00:13:36,080
‫عالق في مكان كهذا.‬

144
00:13:44,600 --> 00:13:47,160
‫قد تكونين صوتنا.‬

145
00:13:49,600 --> 00:13:51,560
‫ووجه عذابنا.‬

146
00:13:53,520 --> 00:13:54,480
‫أجل؟‬

147
00:13:56,520 --> 00:13:57,680
‫لا.‬

148
00:13:58,960 --> 00:14:01,400
‫لم لا؟ ماذا...‬

149
00:14:02,240 --> 00:14:03,600
‫ألا تريدين أن تُشاهدي؟‬

150
00:14:09,840 --> 00:14:10,880
‫أنت!‬

151
00:14:12,000 --> 00:14:13,600
‫مم تهربين؟‬

152
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
‫آسفة لأنني أعجز عن مساعدتك أكثر، "مارغو".‬

153
00:14:23,680 --> 00:14:26,040
‫متى رأيتها آخر مرة؟‬

154
00:14:27,120 --> 00:14:28,680
‫- تلميذ جديد، "بات"؟‬
‫- لا.‬

155
00:14:29,400 --> 00:14:32,840
‫- "غوردون ماسترز".‬
‫- قلب منظمتنا النابض.‬

156
00:14:32,920 --> 00:14:35,840
‫- هذه "مارغو ويرنر"، أخت "صوفي".‬
‫- "صوفي" مفقودة.‬

157
00:14:35,920 --> 00:14:37,720
‫أتساءل إذا سمعت خبرًا منها.‬

158
00:14:39,720 --> 00:14:40,560
‫لا.‬

159
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
‫توقفت عن المجيء إلى هنا فحسب.‬

160
00:14:46,040 --> 00:14:49,520
‫- ذلك مؤسف.‬
‫- كان لديها إمكانية كبيرة.‬

161
00:14:49,600 --> 00:14:51,240
‫ظننت أنها ستربح تلك الجائزة.‬

162
00:14:51,320 --> 00:14:52,160
‫"شخص مفقود"‬

163
00:14:52,240 --> 00:14:54,080
‫- الجائزة؟‬
‫- جائزة التحول.‬

164
00:14:54,160 --> 00:14:55,520
‫ذلك أعلى وسام لدينا.‬

165
00:14:56,480 --> 00:14:58,600
‫تكلمت "صوفي" غالبًا عنك، "مارغو".‬

166
00:15:00,480 --> 00:15:01,800
‫فعلًا؟‬

167
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
‫غالبًا.‬

168
00:15:07,640 --> 00:15:10,680
‫إن مسؤوليتك كبيرة. يمكنني...‬

169
00:15:12,360 --> 00:15:13,800
‫أشعر بذلك.‬

170
00:15:16,360 --> 00:15:17,840
‫لا بأس بالمضي قدمًا، "مارغو".‬

171
00:15:46,920 --> 00:15:49,760
‫"ساعات الزيارة، الضغط على الزر من أجل‬
‫الضابط"‬

172
00:15:56,040 --> 00:15:58,960
‫أبي، متى ستقيم معنا؟‬

173
00:16:04,320 --> 00:16:10,440
‫ذلك وذلك الآخر والراهبتان، يأتون إلى هنا‬
‫الأكثر.‬

174
00:16:11,360 --> 00:16:14,080
‫زاروا المكان جميعًا قبل تسريب الصورة.‬

175
00:16:14,920 --> 00:16:18,720
‫- من زاروا؟‬
‫- 6 أشخاص عاديين إضافة إلى آخرين.‬

176
00:16:19,160 --> 00:16:20,600
‫يقابلون الكثير من الأشخاص.‬

177
00:16:23,240 --> 00:16:25,440
‫أريد فحصهم جميعًا لدى المغادرة.‬

178
00:16:26,640 --> 00:16:29,200
‫- وحتى الراهبتين؟‬
‫- هما خصيصًا.‬

179
00:16:30,960 --> 00:16:32,400
‫ارتدت مدرسة كاثوليكية.‬

180
00:16:34,040 --> 00:16:39,440
‫أفهم أن منظمتي تشرف‬

181
00:16:39,520 --> 00:16:41,720
‫على إدارة هذا المركز اليومية.‬

182
00:16:43,040 --> 00:16:44,840
‫أتبع طريقة أكثر فعالية.‬

183
00:16:50,760 --> 00:16:54,680
‫لا تلمسا الباب، من فضلكما. لا تلمساني، ‬
‫من فضلكما، لا!‬

184
00:16:54,760 --> 00:16:56,240
‫هيا بكما إلى هناك.‬

185
00:16:58,320 --> 00:17:00,200
‫أزيلا الطلاء عن أياديكما.‬

186
00:17:04,080 --> 00:17:04,920
‫هل نجحت؟‬

187
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‫هيا بكما، أسرعا. وصل أبوكما.‬

188
00:17:06,680 --> 00:17:07,800
‫هيا بكما.‬

189
00:17:08,320 --> 00:17:09,920
‫- مرحبًا أبي.‬
‫- مرحبًا أبي.‬

190
00:17:10,000 --> 00:17:11,160
‫اغتسلا، من فضلكما.‬

191
00:17:12,079 --> 00:17:14,440
‫- هيا، اغسلهما.‬
‫- هل لديك كاميرا مفقودة؟‬

192
00:17:15,480 --> 00:17:18,160
‫- لا أعلم عما تتحدث.‬
‫- تلك وظيفتي.‬

193
00:17:18,240 --> 00:17:21,040
‫ليس وظيفتك بل خاطرت بوظيفتي، حسنًا؟‬
‫استخدمت راهبة!‬

194
00:17:21,119 --> 00:17:24,119
‫أجل وضُرب رجل حتى الموت تقريبًا.‬

195
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
‫ليست المسألة بتلك البساطة، حسنًا؟‬

196
00:17:26,079 --> 00:17:27,319
‫هل أدركت ذلك؟‬

197
00:17:27,880 --> 00:17:29,960
‫هل تظهر صورة واحدة الوضع الحقيقي برأيك؟‬

198
00:17:30,040 --> 00:17:32,280
‫أظن أن صورة واحدة قادرة على لفت الأنظار‬

199
00:17:32,359 --> 00:17:35,320
‫وأظن أن عليهم رؤية ما تفعله الحكومة‬
‫باسمهم.‬

200
00:17:35,840 --> 00:17:37,520
‫تحصل الأمور المروعة فيما لا يراقب أحد‬

201
00:17:37,600 --> 00:17:39,200
‫وفيما لا يتكلم أحد عن الأمر.‬

202
00:17:41,360 --> 00:17:44,160
‫هيا بكما. تنتظركما أمكما، من فضلكما، هيا‬
‫بنا.‬

203
00:17:45,040 --> 00:17:46,200
‫هيا، اصعدا إلى السيارة.‬

204
00:17:47,480 --> 00:17:50,240
‫- "كام"، لا يمكنك...‬
‫- أحسنتما! اصعدا إلى السيارة.‬

205
00:17:50,840 --> 00:17:52,240
‫- هيا، "تشارلي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

206
00:17:52,320 --> 00:17:53,160
‫أحبك.‬

207
00:17:54,320 --> 00:17:55,520
‫- انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:17:55,600 --> 00:17:58,240
‫ما هذا؟ هل تخططين لأمر آخر؟‬

209
00:17:58,320 --> 00:18:00,760
‫لا، أعدك بذلك، "كاميرون".‬

210
00:18:07,600 --> 00:18:11,120
‫تساندهم "جانيس" دائمًا. كان الشاب عنيفًا‬
‫ضربك.‬

211
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
‫ولكن دافع عن نفسه.‬

212
00:18:13,520 --> 00:18:15,880
‫ماذا كان ينبغي أن يفعل؟‬

213
00:18:17,920 --> 00:18:21,080
‫حتى وضعنا الأصفاد...‬

214
00:18:27,000 --> 00:18:29,720
‫استمرت بمهاجمته بطريقة عنيفة.‬

215
00:18:30,640 --> 00:18:33,000
‫ضربته باستمرار على...‬

216
00:18:33,880 --> 00:18:37,440
‫على أحد كتفيه وعلى رأسه من الخلف.‬

217
00:18:39,600 --> 00:18:41,000
‫وقع فحسب وكأنه...‬

218
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
‫كان يبكي.‬

219
00:18:50,800 --> 00:18:52,920
‫وقفت هناك ولم أتصرف.‬

220
00:18:58,120 --> 00:18:59,400
‫تقوم بالصواب فحسب.‬

221
00:19:05,360 --> 00:19:07,720
‫ولكن إذا قلت أي شيء...‬

222
00:19:11,960 --> 00:19:13,480
‫كل هذا...‬

223
00:19:16,880 --> 00:19:18,080
‫ينتهي كل شيء، أليس صحيحًا؟‬

224
00:19:21,600 --> 00:19:24,440
‫تستعملين "كوكو بوبس" المحلية مجددًا.‬

225
00:19:26,440 --> 00:19:28,800
‫إذا وضعت كمية حليب كافية عليها، يصبح‬
‫مذاقها جيدًا.‬

226
00:19:39,200 --> 00:19:42,120
‫حسنًا يا صبيين، حان وقت الاستحمام.‬

227
00:19:42,200 --> 00:19:44,400
‫هيا بكما، اخرجا من المياه وتعاليا.‬

228
00:19:44,480 --> 00:19:46,080
‫لا.‬

229
00:19:46,600 --> 00:19:50,640
‫- هيا بنا.‬
‫- 3 غطسات إضافية، من فضلك.‬

230
00:19:50,720 --> 00:19:55,800
‫"منتزه قطائر (شورلاين)"‬

231
00:20:28,240 --> 00:20:32,360
‫لم لا تكتب عن هذا؟ قصص جيدة.‬

232
00:20:32,840 --> 00:20:36,280
‫عائلات في إسكان مجتمعي تدعمه الحكومة.‬

233
00:20:36,680 --> 00:20:40,080
‫الحكومة التي تسجن أزواجهم وآباءهم وتربطهم‬
‫بـ"بارتن"؟‬

234
00:20:40,160 --> 00:20:43,520
‫الحكومة التي تبقيهم تحت الحراسة‬
‫في الاحتجاز المجتمعي؟‬

235
00:20:44,160 --> 00:20:46,800
‫الحكومة التي تطعمهم وأولادهم...‬

236
00:20:47,400 --> 00:20:49,360
‫وتدفع كلفة علاجهم الطبي.‬

237
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
‫سأجد مصدرك.‬

238
00:20:57,320 --> 00:20:58,480
‫على الأرجح.‬

239
00:21:41,440 --> 00:21:44,160
‫أرسلني "فريد". أنا صيدلي.‬

240
00:21:44,240 --> 00:21:46,000
‫هذا أفضل ما وجدناه.‬

241
00:21:51,000 --> 00:21:52,680
‫هل تعلمين ما يتناوله؟‬

242
00:21:55,600 --> 00:21:57,200
‫قرص في الصباح وآخر في الليل.‬

243
00:22:02,280 --> 00:22:04,320
‫يجب أن نوقظه ونحثه على المشي.‬

244
00:22:07,520 --> 00:22:08,920
‫- "أمير".‬
‫- أبي.‬

245
00:22:09,000 --> 00:22:10,240
‫هيا يا صديقي.‬

246
00:22:10,720 --> 00:22:12,920
‫هيا، فلنذهب في نزهة.‬

247
00:22:44,640 --> 00:22:46,000
‫أريد النوم فحسب.‬

248
00:22:46,520 --> 00:22:49,920
‫أبي، لا مزيد من النوم. استيقظ!‬

249
00:22:51,280 --> 00:22:54,360
‫يا رائعة! يا أختي، كيف حالك اليوم؟‬

250
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
‫تبدين رائعة. تعالي.‬

251
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
‫هل تقومون بنزهة بهدف صحي؟‬

252
00:23:07,920 --> 00:23:11,520
‫دقت الساعة الـ 12، "سندريلا". حان وقت‬
‫العودة إلى نقطة الرجال.‬

253
00:23:13,120 --> 00:23:14,240
‫حاولي إبقاءه مستيقظًا.‬

254
00:23:18,600 --> 00:23:19,680
‫لا بأس.‬

255
00:23:32,480 --> 00:23:35,840
‫"يصدر محامو اللاجئين المحليون‬
‫التماسًا إلى الحكومة، بقلم (دايفيد ميكن)"‬

256
00:23:38,480 --> 00:23:40,720
‫"مرفق (بارتن) لاحتجاز المهاجرين"‬

257
00:25:50,920 --> 00:25:54,360
‫هل يأتي هذا الطعام من الخارج؟‬

258
00:25:54,440 --> 00:25:58,240
‫لا، ذبحت الدجاجة بنفسي وانتقيت كل حبة أرز‬
‫بيدي.‬

259
00:25:58,320 --> 00:26:00,000
‫ما مصدره برأيك؟‬

260
00:26:26,120 --> 00:26:28,120
‫لا يمكن إخراج أيّ طعام من غرفة الطعام.‬

261
00:26:30,960 --> 00:26:33,680
‫هل تريد تكرار ذلك بالإنجليزية يا صديقي؟‬

262
00:26:33,760 --> 00:26:35,160
‫- سيد "كام"؟‬
‫- هيا.‬

263
00:26:35,240 --> 00:26:37,360
‫هلا أتكلم معك الآن على انفراد، من فضلك؟‬

264
00:26:37,440 --> 00:26:39,240
‫- ليس الآن، آسف.‬
‫- لن يستغرق ذلك طويلًا.‬

265
00:26:39,320 --> 00:26:41,920
‫- لا يُفترض أن أبتعد عن المكان.‬
‫- دقيقة واحدة، من فضلك.‬

266
00:26:43,240 --> 00:26:45,040
‫- دقيقة واحدة.‬
‫- شكرًا، أجل، شكرًا.‬

267
00:27:03,440 --> 00:27:04,800
‫يا صديقي.‬

268
00:27:04,880 --> 00:27:07,480
‫استدر واجلس وكل، حسنًا؟‬

269
00:27:07,560 --> 00:27:09,120
‫إن محاميّ غبي.‬

270
00:27:09,200 --> 00:27:12,080
‫أحتاج إلى محام جديد. هلا تعطي اسمي لشخص‬
‫في الخارج؟‬

271
00:27:12,160 --> 00:27:14,960
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك. أنا آسف. أعجز‬
‫عن مساعدتك.‬

272
00:27:15,040 --> 00:27:18,200
‫من فضلك، تبقى لي بضعة أيام فقط لتقديم‬
‫استرحامي.‬

273
00:27:18,280 --> 00:27:19,920
‫لا يمكن إعادتي إلى هناك.‬

274
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
‫سيطلب أخي قتلي.‬

275
00:27:24,840 --> 00:27:27,400
‫استمع، كان سوء تفاهم.‬

276
00:27:28,280 --> 00:27:32,000
‫جاري السيد "حلبي"... أمضينا وقتًا‬
‫طويلًا معًا، ‬

277
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
‫ولكننا كنا صديقين فحسب.‬

278
00:27:34,480 --> 00:27:37,880
‫قال أخي إنني جلبت العار للعائلة.‬

279
00:27:38,480 --> 00:27:40,280
‫يجب أن أبقى هنا.‬

280
00:27:40,360 --> 00:27:43,360
‫يا صديقي، أريدك أن تستدير وتجلس وتأكل.‬

281
00:27:43,440 --> 00:27:45,240
‫لن تخرج الطعام يا صديقي.‬

282
00:27:46,800 --> 00:27:49,960
‫انخفض! انخفض! خذوه بعيدًا.‬

283
00:27:51,280 --> 00:27:52,360
‫ضعوه في العزل.‬

284
00:27:54,560 --> 00:27:56,320
‫هذا وقت خدمتك، يا ضابط!‬

285
00:27:56,400 --> 00:27:59,520
‫إذا أردت أن يغازلك "محمد"، افعل ذلك‬
‫في وقتك الخاص.‬

286
00:28:00,520 --> 00:28:01,640
‫رافقيني يا عزيزتي.‬

287
00:28:24,080 --> 00:28:25,240
‫"سييرا" 3...‬

288
00:28:26,520 --> 00:28:30,120
‫عودي إلى الداخل قبل أن يراك وإلا سأبلغ‬
‫عنك.‬

289
00:28:30,440 --> 00:28:31,720
‫كنت أراقبك.‬

290
00:28:31,800 --> 00:28:34,960
‫توقفي عن مراقبتي. توقفي عن مراقبتي‬
‫وملاحقتي.‬

291
00:28:35,040 --> 00:28:38,080
‫حسنًا؟ أحذرك! استديري لمصلحتك الشخصية.‬

292
00:28:42,960 --> 00:28:45,320
‫"المنطقة 8"‬

293
00:29:33,200 --> 00:29:34,280
‫"مينا"...‬

294
00:29:38,000 --> 00:29:38,920
‫"مينا"...‬

295
00:29:41,760 --> 00:29:43,120
‫لا تبكي.‬

296
00:29:51,880 --> 00:29:54,760
‫ماذا حصل؟ هل أنت مصابة؟‬

297
00:30:05,400 --> 00:30:07,560
‫- سأحضر إحدى النساء.‬
‫- لا.‬

298
00:30:14,440 --> 00:30:16,320
‫أريد أمي.‬

299
00:30:19,000 --> 00:30:20,320
‫لا بأس.‬

300
00:30:22,040 --> 00:30:25,720
‫لا تقلقي، "مينا". سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام.‬

301
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
‫أنا برفقتك الآن.‬

302
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
‫حسنًا، "كام".‬

303
00:31:10,640 --> 00:31:12,280
‫أخبرني عما حصل.‬

304
00:31:13,880 --> 00:31:15,840
‫أجل، كنا جميعًا...‬

305
00:31:18,080 --> 00:31:21,520
‫كنا ننقل "غير المواطن غير الشرعي" من مجمع‬
‫"تانغو"...‬

306
00:31:24,480 --> 00:31:26,000
‫وكان...‬

307
00:31:26,800 --> 00:31:29,160
‫كان يكافح كثيرًا ويقاوم.‬

308
00:31:31,400 --> 00:31:33,600
‫تعرضت لضربة هنا.‬

309
00:31:35,120 --> 00:31:40,520
‫اتُخذ قرار تقييده.‬

310
00:31:57,920 --> 00:31:59,200
‫تابع.‬

311
00:32:05,920 --> 00:32:07,520
‫وأيضًا...‬

312
00:32:09,040 --> 00:32:10,400
‫قيدناه.‬

313
00:32:12,720 --> 00:32:13,800
‫ثم...‬

314
00:32:16,280 --> 00:32:23,080
‫أعطتنا الضابطة "تواكي" التعليمات‬
‫لنقله إلى حول المبنى، ‬

315
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
‫بعيدًا عن أنظار كاميرات الأمن...‬

316
00:32:27,040 --> 00:32:29,600
‫وثبتناه فيما ضربته.‬

317
00:32:43,360 --> 00:32:44,440
‫أجل، لم تكن...‬

318
00:32:46,360 --> 00:32:49,000
‫لم تكن قوة معقولة. نحن...‬

319
00:32:52,600 --> 00:32:54,160
‫ضربناه.‬

320
00:33:25,880 --> 00:33:27,280
‫أفرغوا جيوبكم.‬

321
00:33:27,360 --> 00:33:29,560
‫يجب وضع الهواتف والحواسيب في خزانة.‬

322
00:33:30,200 --> 00:33:33,360
‫- تفضلي.‬
‫- أفرغوا جيوبكم.‬

323
00:33:33,440 --> 00:33:35,520
‫ضعوا كل أغراضكم الشخصية في الصواني.‬

324
00:33:35,600 --> 00:33:38,960
‫إذا تحملون هاتفًا خليويًا أو حاسوبًا، ‬
‫يجب وضعه في خزانة.‬

325
00:33:42,360 --> 00:33:44,800
‫- هل تختبئين؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

326
00:33:50,880 --> 00:33:55,120
‫عليّ طرد 3 من أفضل...‬

327
00:33:55,600 --> 00:33:58,760
‫أفضل 3 ضباط إصلاح سابقين.‬

328
00:33:59,880 --> 00:34:02,080
‫إذًا كان "غير المواطن غير الشرعي"‬
‫يخبر الحقيقة.‬

329
00:34:03,360 --> 00:34:04,280
‫أجل.‬

330
00:34:06,280 --> 00:34:08,640
‫سيستغرق تدريب من سيستبدلونهم 6 أسابيع.‬

331
00:34:11,320 --> 00:34:13,960
‫يستحسن أن أنجز ذلك.‬

332
00:34:33,320 --> 00:34:34,639
‫سآخذ ذلك.‬

333
00:34:34,719 --> 00:34:36,960
‫إنه مجرد دجاج، "كاميرون".‬

334
00:34:38,040 --> 00:34:41,120
‫ماذا بإمكاننا تقديمه غير لحظة تواصل‬

335
00:34:41,199 --> 00:34:43,760
‫ووجبة نتشاركها ليعلموا أنهم ليسوا لوحدهم.‬

336
00:34:44,840 --> 00:34:47,040
‫- فليحصلوا على ذلك.‬
‫- أفرغوا جيوبكم، من فضلكم.‬

337
00:34:47,120 --> 00:34:49,960
‫أفرغوا حقائبكم وضعوا كل شيء على الحزام، ‬
‫من فضلكم.‬

338
00:34:50,040 --> 00:34:52,320
‫كان يُفترض أن يكون الهاتف في الخزانة.‬

339
00:34:54,760 --> 00:34:55,600
‫استمروا بالتقدم.‬

340
00:34:55,679 --> 00:34:57,440
‫تقدمي إلى جهاز المسح، من فضلك.‬

341
00:35:00,760 --> 00:35:03,000
‫ينبغي أن تكون الهواتف والحواسيب في خزانة.‬

342
00:35:04,800 --> 00:35:06,040
‫انتظري لحظة.‬

343
00:35:06,800 --> 00:35:07,840
‫سآخذ هذه.‬

344
00:35:09,280 --> 00:35:10,840
‫استمروا بالتقدم.‬

345
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
‫افتحها.‬

346
00:35:25,040 --> 00:35:27,040
‫يمكنك إخبار "دايفيد ميكن" أنه خسر مصدره.‬

347
00:35:28,080 --> 00:35:30,800
‫إنها محظورة حتى إشعار آخر. من تزور؟‬

348
00:35:33,840 --> 00:35:36,560
‫- هلا أدخن؟‬
‫- لا.‬

349
00:35:42,760 --> 00:35:45,920
‫أعلم أنك من التقط الصور لصالح‬
‫"دايفيد ميكن".‬

350
00:35:46,960 --> 00:35:49,760
‫زارتك الأخت "بيرناديت" عدة مرات...‬

351
00:35:50,200 --> 00:35:53,040
‫وحتى قبل يوم من نشر الصورة.‬

352
00:35:53,120 --> 00:35:55,480
‫تحضر لي الأخت "بيرناديت" الإغاثة.‬

353
00:35:55,760 --> 00:35:59,680
‫تحضر لك أكثر بكثير من ذلك ولست كاثوليكيًا.‬

354
00:36:00,800 --> 00:36:02,840
‫للتعاطف أوجه كثيرة.‬

355
00:36:03,960 --> 00:36:05,400
‫هذه الرسالة.‬

356
00:36:08,320 --> 00:36:11,360
‫المزمور 144، الآية 1.‬

357
00:36:11,440 --> 00:36:15,320
‫"يعلم يديّ القتال وأصابعي الحرب".‬

358
00:36:16,600 --> 00:36:17,560
‫ماذا يعني ذلك؟‬

359
00:36:18,240 --> 00:36:20,040
‫تذكرني بالتحلي بالقوة.‬

360
00:36:21,840 --> 00:36:23,160
‫إن معركتي هنا.‬

361
00:36:24,440 --> 00:36:28,920
‫التمسك بشخصيتي... "جافاد"، ‬
‫ولست "غير مواطن غير شرعي".‬

362
00:36:29,000 --> 00:36:32,320
‫لست "بي إي إل - 139" بل أنا "جافاد".‬

363
00:36:33,520 --> 00:36:35,080
‫يمكننا احتجازك في العزل.‬

364
00:36:36,280 --> 00:36:38,640
‫لن تتواصل مع العالم الخارجي، ‬

365
00:36:38,720 --> 00:36:42,200
‫ولن تتواصل مع الصحافيين أو المحامين.‬

366
00:36:43,360 --> 00:36:45,120
‫لن تتواصل مع عائلتك.‬

367
00:36:51,880 --> 00:36:56,720
‫إذا أخبرتني هدف الهاتف الخليوي وما تخطط‬
‫له...‬

368
00:37:00,240 --> 00:37:01,240
‫حسنًا إذًا.‬

369
00:37:04,560 --> 00:37:07,960
‫لا، انتظري، انتظري، انتظري.‬

370
00:37:09,240 --> 00:37:11,320
‫ولكن بشرط البقاء في الخارج مع الآخرين.‬

371
00:37:12,240 --> 00:37:15,280
‫عديني بذلك. عديني بعدم عزلي.‬

372
00:37:17,440 --> 00:37:18,280
‫أعدك.‬

373
00:37:23,280 --> 00:37:26,880
‫ستحصل تظاهرة... يوم الأحد.‬

374
00:37:28,480 --> 00:37:33,680
‫سيدعو الأشخاص من الخارج، المحامون‬
‫إلى التعاطف.‬

375
00:37:34,120 --> 00:37:35,400
‫سنكون في الداخل.‬

376
00:37:37,040 --> 00:37:40,200
‫- من أنتم؟‬
‫- الرجال في مجمعي.‬

377
00:37:41,880 --> 00:37:43,480
‫وماذا ستفعلون؟‬

378
00:37:44,720 --> 00:37:48,120
‫دعيني أقول إن بإمكان صحفكم الكتابة‬
‫عن الكثير.‬

379
00:37:49,640 --> 00:37:52,800
‫تلك الصور مجرد البداية.‬

380
00:37:56,640 --> 00:37:58,120
‫- خذوه إلى العزل.‬
‫- انتظري.‬

381
00:37:58,200 --> 00:38:00,560
‫ماذا؟ لا، قلت إن بإمكاني البقاء.‬

382
00:38:00,640 --> 00:38:03,640
‫أتكلم معها! قلت إن بإمكاني البقاء‬
‫في الخارج.‬

383
00:38:04,360 --> 00:38:05,800
‫وعدتني، أجل؟‬

384
00:38:06,640 --> 00:38:08,440
‫أجل، وعدتني بالبقاء في الخارج.‬

385
00:38:09,200 --> 00:38:11,960
‫كذبت! كذبت عليّ!‬

386
00:38:17,240 --> 00:38:19,840
‫"يعلم يديّ القتال وأصابعي الحرب".‬

387
00:38:29,080 --> 00:38:32,840
‫- انهض! انهض!‬
‫- لا!‬

388
00:38:42,160 --> 00:38:44,000
‫"النجدة"‬

389
00:39:02,280 --> 00:39:05,320
‫سيحصل ذلك يوم الأحد وأريد وجود كل ضابط‬
‫في الخدمة.‬

390
00:39:06,360 --> 00:39:07,840
‫انخفض عددنا 3، هل تذكرين؟‬

391
00:39:08,680 --> 00:39:11,600
‫حسب تقريرك، كان لواحد فقط علاقة مباشرة.‬

392
00:39:12,240 --> 00:39:14,600
‫هل عليك طرد الـ3؟‬

393
00:39:14,680 --> 00:39:17,400
‫كان إخلالًا بالعقد، أجل، عليّ ذلك.‬

394
00:39:18,040 --> 00:39:21,480
‫حسنًا، يمكنني تجاوزك.‬

395
00:39:23,080 --> 00:39:24,040
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

396
00:39:35,480 --> 00:39:37,320
‫هل وضعت "جافاد شحروخ" في العزل؟‬

397
00:39:39,200 --> 00:39:40,040
‫أجل.‬

398
00:39:40,720 --> 00:39:43,880
‫كان يهرب بطاقة ذاكرة وينظم أحداث شغب.‬

399
00:39:43,960 --> 00:39:47,520
‫إذًا لا يمكنه إيصال محنته أو التذمر‬
‫بشأنها.‬

400
00:39:48,440 --> 00:39:51,840
‫ألا نزال في ديمقراطية أم فاتني شيء؟‬

401
00:39:51,920 --> 00:39:55,360
‫للقسم مسؤولية‬

402
00:39:55,440 --> 00:39:59,000
‫الحفاظ على أمان وسلامة الجميع في "بارتن".‬

403
00:40:01,240 --> 00:40:02,080
‫بجدية؟‬

404
00:40:05,880 --> 00:40:07,320
‫ماذا حصل لك، "كلير"؟‬

405
00:40:51,800 --> 00:40:53,280
‫كنت أنانيًا.‬

406
00:40:55,640 --> 00:40:56,920
‫وأنا آسف جدًا على ذلك.‬

407
00:40:58,000 --> 00:41:00,120
‫كان ينبغي أن أكون برفقتك على متن المركب.‬

408
00:41:00,920 --> 00:41:05,040
‫- لماذا لم ترافقني يا أبي؟‬
‫- أردت ذلك.‬

409
00:41:05,120 --> 00:41:06,880
‫حاولت الحفاظ على سلامتكم.‬

410
00:41:11,480 --> 00:41:13,480
‫أرى أمك في وجهك.‬

411
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
‫وأختك. استمعي.‬

412
00:41:18,920 --> 00:41:20,480
‫أريد رؤيتهما، "مينا".‬

413
00:41:23,000 --> 00:41:26,160
‫كنت شرفًا لهما بشجاعتك وقوتك.‬

414
00:41:32,640 --> 00:41:33,480
‫اشتقت إليهما.‬

415
00:41:36,480 --> 00:41:37,520
‫وأنا أيضًا.‬

416
00:41:41,920 --> 00:41:43,840
‫ولكن لأرادتا أن نستمر.‬

417
00:41:47,040 --> 00:41:48,840
‫وننهي ما بدأناه جميعًا.‬

418
00:41:51,200 --> 00:41:54,440
‫ونعيش أفضل حياة في ديارنا الجديدة.‬

419
00:42:43,360 --> 00:42:44,240
‫"بات"!‬

420
00:42:46,320 --> 00:42:47,240
‫"بات"؟‬

421
00:42:48,360 --> 00:42:49,440
‫"بات"!‬

422
00:42:50,640 --> 00:42:52,080
‫"بات"، أنا "صوفي".‬

423
00:42:53,000 --> 00:42:55,360
‫من فضلك، أريد العودة من فضلك.‬

424
00:42:57,440 --> 00:42:58,640
‫- لا!‬
‫- "بات"!‬

425
00:42:58,920 --> 00:43:00,240
‫لا.‬

426
00:43:00,320 --> 00:43:02,480
‫- "بات"، أعلم أن بإمكاني أن أكون أفضل.‬
‫- لا، انتهى الأمر.‬

427
00:43:02,560 --> 00:43:06,160
‫من فضلك، أعلم أن بإمكاني أن أكون أفضل.‬
‫من فضلك.‬

428
00:43:06,240 --> 00:43:08,800
‫بإمكاني أن أكون أفضل بكثير. من فضلك...‬

429
00:43:09,760 --> 00:43:13,840
‫"صوفي"، عزيزتي. أعلم أنك تحبين هذا المكان.‬

430
00:43:13,920 --> 00:43:17,880
‫كرست قلبي وروحي لـ"غوبا" وذلك جنى عمري.‬

431
00:43:18,960 --> 00:43:23,120
‫كيف قد أسمح لك بالدخول بطاقتك القذرة‬
‫والسلبية؟‬

432
00:43:24,160 --> 00:43:25,240
‫إنها بمكانة فيروس.‬

433
00:43:25,320 --> 00:43:28,600
‫إذا سمحت لك بالدخول، قد يُعدى الجميع‬

434
00:43:28,680 --> 00:43:32,000
‫بعجزك وعاهتك.‬

435
00:43:33,520 --> 00:43:35,720
‫لن أسمح لك بتدمير طريقة عيشنا.‬

436
00:43:35,800 --> 00:43:37,600
‫يجب أن تذهبي إلى ديارك.‬

437
00:43:37,680 --> 00:43:40,560
‫- ولكن هذه دياري. هذه دياري.‬
‫- لا!‬

438
00:43:40,640 --> 00:43:42,840
‫- من فضلك، أعلم أن بإمكاني أن أكون أفضل.‬
‫- لا.‬

439
00:43:42,920 --> 00:43:46,520
‫- بإمكاني أن أكون أفضل.‬
‫- لا، إنها ديارنا، "صوفي".‬

440
00:43:46,600 --> 00:43:48,240
‫ليس مرحبًا بك هنا.‬

441
00:44:11,120 --> 00:44:12,160
‫لا بأس.‬

442
00:44:28,880 --> 00:44:30,080
‫متى ستخبرها؟‬

443
00:44:36,160 --> 00:44:37,640
‫سأخبرها ولكنني...‬

444
00:44:39,960 --> 00:44:41,520
‫أتركها تستمتع بذلك فيما تستطيع.‬

445
00:44:46,320 --> 00:44:47,920
‫أنا فخورة بك يا عزيزي.‬

446
00:44:49,760 --> 00:44:50,800
‫فعلًا؟‬

447
00:45:01,840 --> 00:45:03,160
‫تعالا.‬

448
00:45:04,320 --> 00:45:05,360
‫هذا رائع.‬

449
00:45:08,840 --> 00:45:09,880
‫أجل، لم لا؟‬

450
00:45:30,240 --> 00:45:32,040
‫هل لا تزال تؤلمك فعلًا؟‬

451
00:45:32,800 --> 00:45:36,840
‫لا ضرر حقيقي. قنوات الدمع مسدودة‬
‫ولكنني سأكون على ما يرام.‬

452
00:45:37,840 --> 00:45:39,960
‫- اسمك؟‬
‫- "محسن كوروما".‬

453
00:45:40,560 --> 00:45:44,880
‫- "محسن". اسم تعريف المركب.‬
‫- "إل أو آر 098".‬

454
00:45:44,960 --> 00:45:45,920
‫حسنًا.‬

455
00:45:48,160 --> 00:45:49,120
‫إذًا...‬

456
00:45:50,600 --> 00:45:54,560
‫أريد قول إنني آسف جدًا. ينتابني شعور مروع‬
‫حيال ذلك.‬

457
00:45:55,040 --> 00:45:58,240
‫لا بأس. لم ينفعني البكاء قط بأي حال.‬

458
00:46:00,720 --> 00:46:02,240
‫- اسمك؟‬
‫- "ستانفورد".‬

459
00:46:04,560 --> 00:46:06,640
‫- اسمك؟‬
‫- "مصطفى".‬

460
00:46:06,720 --> 00:46:08,400
‫تحدثت مع المدير للتو.‬

461
00:46:10,920 --> 00:46:12,360
‫تمت تبرئتي من أيّ مخالفة.‬

462
00:46:13,120 --> 00:46:16,960
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أكيدة جدًا أنك ستعجز عن التكتم.‬

463
00:46:17,640 --> 00:46:18,760
‫سأشتري لكم الجعة الليلة.‬

464
00:46:20,000 --> 00:46:22,400
‫ليس أنتم. عليكم تخمير جعتكم.‬

465
00:46:24,160 --> 00:46:25,440
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

466
00:46:26,520 --> 00:46:27,920
‫يعني أنك ستتمكن من البقاء.‬

467
00:46:31,800 --> 00:46:35,120
‫"ج... ل... بة".‬

468
00:46:36,200 --> 00:46:37,480
‫"جلبة".‬

469
00:46:39,040 --> 00:46:45,320
‫- هل تعني اضطرابًا؟‬
‫- أجل.‬

470
00:46:45,400 --> 00:46:47,520
‫- أو إرباكًا؟‬
‫- جيد جدًا.‬

471
00:46:48,240 --> 00:46:51,400
‫- أصبحت لغتك الإنكليزية ممتازة، "مينا".‬
‫- ارتدت المدرسة، "بادار".‬

472
00:46:54,800 --> 00:46:58,600
‫أخبريني عن العائلة التي أقمت معها.‬
‫هل عاملوك جيدًا؟‬

473
00:47:00,520 --> 00:47:02,320
‫كان لديهم سيارة صفراء.‬

474
00:47:03,720 --> 00:47:07,280
‫وهر صغير يدعى "جاسبر".‬

475
00:47:09,480 --> 00:47:13,080
‫يا "أمير"! انظر إلى من أتى. الصديق الثالث.‬

476
00:47:16,240 --> 00:47:19,400
‫نعرف ذلك الرجل، أليس كذلك، "بادار"؟‬

477
00:47:32,720 --> 00:47:33,560
‫لا!‬

478
00:47:35,040 --> 00:47:36,800
‫لا، لا أظن ذلك.‬

479
00:47:36,880 --> 00:47:38,920
‫- أجل، من...‬
‫- "مينا"، ادخلي.‬

480
00:47:54,320 --> 00:47:58,400
‫أمرت بإقفال تام لمجمع "تانغو"‬
‫وسيعمل الجميع.‬

481
00:47:58,880 --> 00:48:00,280
‫أثار ذلك إعجابي، "كلير".‬

482
00:48:00,760 --> 00:48:02,800
‫أديت وظيفتك بطريقة فطرية.‬

483
00:48:04,400 --> 00:48:06,640
‫كشفت أمر تظاهر ووجدت مصدر تسريب...‬

484
00:48:06,720 --> 00:48:07,560
‫"وحشية في الاحتجاز"‬

485
00:48:07,640 --> 00:48:09,640
‫ماذا عن الضباط ذوي علاقة؟‬

486
00:48:11,360 --> 00:48:13,320
‫قوة معقولة ومتناسبة.‬

487
00:48:13,400 --> 00:48:16,400
‫يجب أن تشتري تذكرة يانصيب. تربحين‬
‫بشكل متوالي.‬

488
00:48:17,440 --> 00:48:18,640
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

489
00:48:21,520 --> 00:48:24,400
‫علينا التحدث عن الاحتواء. سنحتاج إلى‬
‫الدعم.‬

490
00:48:25,640 --> 00:48:28,960
‫أريد شرطة محلية كافية لتغطية المنطقة خارج‬
‫السياج الأمامي.‬

491
00:48:29,680 --> 00:48:33,280
‫علينا بعث رسالة قوية للمعتصمين لعدم محاولة‬
‫أيّ شيء أحمق.‬

492
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
‫على المحتجزين معرفة أننا نسيطر على الوضع.‬

493
00:48:59,720 --> 00:49:01,200
‫نحن المسؤولون هنا.‬

494
00:49:09,800 --> 00:49:13,600
‫أعلم ما تخططون له وسأرافقكم.‬

495
00:49:19,120 --> 00:49:22,120
‫ترجمة ريما بركات‬

