﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,720
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:00:40,160 --> 00:00:41,480
‫الشوكولاتة الداكنة لك يا بني.‬

4
00:00:41,560 --> 00:00:44,480
‫لا، أفضّلها مع الحليب، "هاري". شكرًا.‬

5
00:00:44,560 --> 00:00:46,280
‫تفضل.‬

6
00:00:47,200 --> 00:00:48,200
‫فصحًا مجيدًا.‬

7
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
‫هل تريدين قطعة صغيرة يا عزيزتي؟‬

8
00:00:52,760 --> 00:00:53,800
‫وسطها طري لك.‬

9
00:00:54,880 --> 00:00:57,400
‫لا! جعلناك قاسيًا.‬

10
00:01:00,280 --> 00:01:04,200
‫يمكن هؤلاء المتظاهرين القتال، استعدوا.‬

11
00:01:04,280 --> 00:01:07,680
‫قد تكون رائحتهم كعشب البتشول العطر‬
‫ولكنهم يجيدون اللكم.‬

12
00:01:07,760 --> 00:01:11,400
‫وتذكروا، يمكن الراهبات أن يتصرفن برعونة.‬

13
00:01:12,000 --> 00:01:13,800
‫صحيح، اعتمروا الخوذ وضعوا الدروع.‬

14
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
‫هيا بنا!‬

15
00:01:29,840 --> 00:01:30,680
‫"الشرطة"‬

16
00:01:30,760 --> 00:01:32,160
‫شرطة مكافحة الشغب؟‬

17
00:01:33,360 --> 00:01:35,520
‫بالغت، ألا تظنين ذلك؟‬

18
00:01:47,200 --> 00:01:52,240
‫يا ضباط، تراجعوا إلى المساحة بين البوابات‬
‫الداخلية والخارجية.‬

19
00:01:53,800 --> 00:01:56,000
‫مترين بين كل ضابطين.‬

20
00:01:56,960 --> 00:02:01,200
‫يُعتقد أن المتظاهرين سيصلون من الشمال‬
‫الشرقي والجنوب الغربي.‬

21
00:02:15,280 --> 00:02:21,800
‫أخذ "يسوع" رغيف خبز وبعد أن قدم الشكر، ‬
‫كسره.‬

22
00:02:23,320 --> 00:02:29,000
‫قال "يسوع": "خذوا كلوا هذا جسدي‬
‫الذي يُبذل عنكم.‬

23
00:02:35,440 --> 00:02:40,000
‫واشربوا من هذه الكأس لأن هذا هو دمي الذي‬
‫يُسفك من أجل الكثيرين لمغفرة الخطايا".‬

24
00:02:41,800 --> 00:02:45,000
‫يزيل حمل الله خطايا العالم.‬

25
00:02:45,600 --> 00:02:48,520
‫طوبى لمن يأكلون في عشائه.‬

26
00:02:48,600 --> 00:02:49,920
‫مرحبًا.‬

27
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
‫لماذا لم تأت لرؤية "محسن" الليلة الماضية؟‬

28
00:02:53,040 --> 00:02:58,360
‫"أمير"، أصبحنا معًا مجددًا. الأصدقاء الـ3.‬

29
00:02:58,440 --> 00:02:59,720
‫يجب أن نحتفل.‬

30
00:02:59,800 --> 00:03:01,080
‫حسنًا، حان وقت الإقفال.‬

31
00:03:01,960 --> 00:03:04,400
‫يمكنكما الخروج عندما يغادر الشاذون.‬

32
00:03:07,600 --> 00:03:11,200
‫فليدخل الجميع مجمع الرجل، إلى الداخل.‬

33
00:03:11,280 --> 00:03:12,400
‫جسد "المسيح".‬

34
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
‫جسد "المسيح".‬

35
00:03:32,800 --> 00:03:35,800
‫يحتاج الكاهن إلى إرشاده إلى المخرج.‬

36
00:03:36,800 --> 00:03:39,080
‫لا، لا يمكنني مغادرة المجمع.‬

37
00:03:39,160 --> 00:03:42,280
‫إنه رجل مسن وفي هذا الحر...‬

38
00:03:45,800 --> 00:03:47,800
‫حسنًا، تعال يا أبتي.‬

39
00:03:49,360 --> 00:03:50,400
‫فلنمر يا صديقي.‬

40
00:03:51,280 --> 00:03:52,800
‫"على الطاقم تبليغ الضباط لدى الدخول"‬

41
00:04:26,399 --> 00:04:29,080
‫شكرًا جميعًا على مجيئكم اليوم.‬

42
00:04:29,160 --> 00:04:35,000
‫لدينا معلومات موثوقة على أن تظاهر اليوم‬
‫سيكون على نطاق كبير.‬

43
00:04:35,080 --> 00:04:40,000
‫إن مسؤوليتنا التأكد من فعل كل شيء لردع‬
‫تصعيده.‬

44
00:04:40,600 --> 00:04:44,800
‫بالرغم من ذلك، امتنعوا عن استخدام القوة‬
‫المفرطة من فضلكم.‬

45
00:05:04,560 --> 00:05:07,320
‫هيا بكم، فلننطلق!‬

46
00:05:07,400 --> 00:05:08,920
‫- "أغلقوا (بارتن) الآن"‬
‫- اعزف أغنية.‬

47
00:05:10,000 --> 00:05:12,080
‫أشعر بالرعب.‬

48
00:05:26,600 --> 00:05:28,520
‫انظر إلى هناك.‬

49
00:05:38,120 --> 00:05:39,920
‫يخططون للهروب.‬

50
00:05:42,080 --> 00:05:43,920
‫هذه فرصتنا.‬

51
00:05:44,000 --> 00:05:46,440
‫أبي، لدينا فرصة مغادرة المكان.‬

52
00:05:46,520 --> 00:05:48,120
‫ماذا تعنين؟‬

53
00:05:48,200 --> 00:05:51,520
‫تفر النساء ويمكننا الذهاب أيضًا.‬

54
00:05:51,600 --> 00:05:54,120
‫لا، "مينا". لا تجري الأمور كذلك.‬

55
00:05:54,200 --> 00:05:56,320
‫حُدد موعد مقابلتي وسنجري الأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة.‬

56
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
‫ابتعدي عن هؤلاء النساء.‬

57
00:06:04,920 --> 00:06:06,560
‫"لا عمليات ترحيل"‬

58
00:06:08,440 --> 00:06:10,720
‫"يُرحب باللاجئين"‬

59
00:06:13,080 --> 00:06:18,600
‫نحن هنا لنشهد على ما يحصل في داخل هذه‬
‫المخيمات.‬

60
00:06:18,680 --> 00:06:19,720
‫"أغلقوا (بارتن)"‬

61
00:06:19,800 --> 00:06:24,600
‫نحن هنا لمحاسبة الحكومة‬

62
00:06:24,680 --> 00:06:29,520
‫على سجن الرجال والنساء والأولاد الأبرياء.‬

63
00:06:30,720 --> 00:06:34,520
‫يُحتجز بعض الأشخاص في هذا المخيم‬
‫منذ 5 أعوام.‬

64
00:06:34,600 --> 00:06:37,000
‫ليسوا مجرمين.‬

65
00:06:37,080 --> 00:06:41,400
‫يملك الجميع الحق الشرعي بطلب اللجوء.‬

66
00:06:43,760 --> 00:06:46,280
‫نريد الحرية.‬

67
00:06:46,360 --> 00:06:49,000
‫حرية!‬

68
00:06:49,080 --> 00:06:51,280
‫حرية!‬

69
00:06:51,360 --> 00:06:54,560
‫حرية!‬

70
00:06:54,640 --> 00:06:56,000
‫"صوفي"، ماذا تفعلين؟‬

71
00:06:58,800 --> 00:07:00,000
‫هل تعانين رهبة المسرح، "صوفي"؟‬

72
00:07:01,120 --> 00:07:03,640
‫هل تريدين الجميع في الغرفة أن يفشل بالكامل‬

73
00:07:03,720 --> 00:07:06,680
‫بتحقيق قدراتهم تمامًا مثلك؟‬

74
00:07:19,400 --> 00:07:20,480
‫مرحبًا!‬

75
00:07:24,200 --> 00:07:25,680
‫أغلقوا المخيم!‬

76
00:07:26,200 --> 00:07:27,800
‫يا ضابط! مرحبًا!‬

77
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
‫يا ضابط، هلا تفتح؟‬

78
00:07:34,800 --> 00:07:37,520
‫- سيد "دايسون"، كيف حالك اليوم؟‬
‫- أجل، جيد.‬

79
00:07:37,600 --> 00:07:40,920
‫جيد؟ أجل، أعاني مشكلة كبيرة بوجودي هنا.‬

80
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
‫أنا... أعجز عن مساعدتك بالتأشيرات...‬

81
00:07:43,000 --> 00:07:46,080
‫لا، لا تأشيرة. في الداخل، هنا. إن حمامي‬
‫مسدود.‬

82
00:07:46,160 --> 00:07:47,280
‫هلا تتفقده من فضلك؟‬

83
00:07:48,360 --> 00:07:49,920
‫هناك.‬

84
00:07:50,000 --> 00:07:53,920
‫أغلقوا المخيمات! متى نريد ذلك؟ الآن!‬

85
00:07:54,000 --> 00:07:57,800
‫ماذا نريد؟ أغلقوا المخيمات! متى نريد ذلك؟‬
‫الآن!‬

86
00:07:57,880 --> 00:07:59,760
‫"مكان الأولاد ليس في الحجز"‬

87
00:08:02,600 --> 00:08:05,680
‫لا، ليست الرائحة عطرة.‬

88
00:08:11,480 --> 00:08:13,000
‫لا!‬

89
00:08:15,680 --> 00:08:17,160
‫النجدة!‬

90
00:08:19,800 --> 00:08:20,960
‫النجدة!‬

91
00:08:25,680 --> 00:08:26,520
‫ألو؟‬

92
00:08:26,600 --> 00:08:29,120
‫قلت إن هذا التظاهر سيكون ضخمًا.‬

93
00:08:29,200 --> 00:08:31,720
‫وأنظر إلى صور ثلاثاء المرفع.‬

94
00:08:31,800 --> 00:08:34,040
‫ظننت أن من الضروري اتخاذ التدابير‬
‫الوقائية، ‬

95
00:08:34,120 --> 00:08:34,960
‫نظرًا لـ...‬

96
00:08:35,040 --> 00:08:37,640
‫ليس بكلفة 13 ألفًا للراهبة، لا.‬

97
00:08:37,720 --> 00:08:39,919
‫قد تكون كلفة الضرر الذي يحدثه الشغب‬
‫ضعف ذلك.‬

98
00:08:40,000 --> 00:08:43,039
‫أرسلي الشرطة إلى المنازل. يمكن "كورفو"‬
‫التعامل مع راهبات مغنيات.‬

99
00:08:46,919 --> 00:08:47,760
‫"المنطقة 6"‬

100
00:09:01,440 --> 00:09:03,120
‫اللعنة!‬

101
00:09:07,040 --> 00:09:10,720
‫أنا "غييسبي". لم أعد أرى الكاميرا 15.‬

102
00:09:10,800 --> 00:09:12,800
‫فليجب ضابط، حول.‬

103
00:09:13,800 --> 00:09:18,280
‫أنا "ستانفورد". تلقيت ذلك، سألقي نظرة.‬
‫حول.‬

104
00:09:18,360 --> 00:09:20,920
‫لا تأبه هذه الحكومة لمؤتمر الأمم المتحدة.‬

105
00:09:21,000 --> 00:09:24,280
‫- علينا رفع أصواتنا...‬
‫- يصل المزيد من المتظاهرين.‬

106
00:09:24,360 --> 00:09:25,920
‫ستبقى الشرطة.‬

107
00:09:26,000 --> 00:09:28,960
‫يا ضباط، اتخذوا وضعياتكم على طول السياج‬
‫الخارجي.‬

108
00:09:33,400 --> 00:09:37,720
‫لا كراهية، لا خوف. يُرحب باللاجئين هنا.‬

109
00:09:37,800 --> 00:09:42,200
‫لا كراهية، لا خوف. يُرحب باللاجئين هنا.‬

110
00:09:42,280 --> 00:09:43,120
‫"البعد يزيد الجفاء"‬

111
00:10:05,320 --> 00:10:06,520
‫"يُرحب باللاجئين"‬

112
00:10:08,120 --> 00:10:09,120
‫"يُرحب بكم هنا"‬

113
00:10:10,200 --> 00:10:11,680
‫لا مشكلة!‬

114
00:10:12,600 --> 00:10:13,760
‫تحملوا ذلك.‬

115
00:10:20,760 --> 00:10:22,880
‫أغلقوه!‬

116
00:10:33,560 --> 00:10:35,320
‫ماذا نريد؟‬

117
00:10:35,400 --> 00:10:37,880
‫أبعد يديك عني.‬

118
00:10:42,800 --> 00:10:44,840
‫أغلقوا المكان.‬

119
00:10:44,920 --> 00:10:48,520
‫ضع حدًا لذلك. أوقفهم. ضع حدًا لذلك.‬

120
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
‫لا يمكنني توقيفهم بسبب لافتاتهم.‬

121
00:10:51,000 --> 00:10:55,440
‫أوقفهم بسبب غزو مجال جوي محظور.‬

122
00:10:57,880 --> 00:10:59,080
‫يتسلق أحد السياج!‬

123
00:11:03,640 --> 00:11:04,800
‫تحرك!‬

124
00:11:04,880 --> 00:11:08,200
‫سيتم توقيفكم وإدانتكم بالتعدي‬
‫على ملكية الغير‬

125
00:11:08,280 --> 00:11:10,920
‫والتدمير المتعمد للممتلكات العامة.‬

126
00:11:20,320 --> 00:11:22,000
‫اللعنة!‬

127
00:11:32,160 --> 00:11:34,320
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

128
00:11:34,400 --> 00:11:37,920
‫هرب "بي إي إل 139" من العزل.‬

129
00:11:44,960 --> 00:11:50,520
‫فريق الاستجابة الطارئة 1، مجمع "سييرا".‬
‫ثمة عملية هروب جارية!‬

130
00:11:50,600 --> 00:11:52,040
‫ثمة عملية هروب جارية!‬

131
00:11:52,120 --> 00:11:54,040
‫حول!‬

132
00:12:11,240 --> 00:12:14,040
‫بسرعة، هيا بنا. بسرعة، هيا، هيا.‬

133
00:12:18,000 --> 00:12:23,400
‫النجدة! ساعديني من فضلك. علقت!‬

134
00:12:25,440 --> 00:12:26,760
‫شكرًا جزيلًا.‬

135
00:12:29,000 --> 00:12:30,920
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- انطلقي.‬

136
00:12:31,000 --> 00:12:32,360
‫انتظر، انتظر، انتظر.‬

137
00:12:42,200 --> 00:12:43,800
‫"مينا"!‬

138
00:12:43,880 --> 00:12:47,400
‫من فضلك، سيد "كام". ليس لديّ طريقة أخرى‬
‫لمغادرة المكان.‬

139
00:12:47,480 --> 00:12:50,200
‫من فضلك! من فضلك!‬

140
00:12:51,000 --> 00:12:52,480
‫أفلتني من فضلك!‬

141
00:12:52,560 --> 00:12:55,520
‫أفلتني من فضلك!‬

142
00:12:55,600 --> 00:12:58,120
‫أنت رجل صالح، سيد "كام".‬

143
00:12:58,200 --> 00:13:01,920
‫لا داعي ليعلم أحد ذلك.‬

144
00:13:03,800 --> 00:13:05,080
‫من فضلك!‬

145
00:13:12,520 --> 00:13:15,680
‫يراقب العالم! يراقب العالم!‬

146
00:13:15,760 --> 00:13:19,560
‫يراقب العالم! يراقب العالم!‬

147
00:13:19,640 --> 00:13:25,240
‫- انتهى الحفل.‬
‫- يراقب العالم! يراقب العالم!‬

148
00:13:27,160 --> 00:13:31,120
‫يراقب العالم! يراقب العالم!‬

149
00:13:31,200 --> 00:13:34,320
‫هيا، تحرك. انتهى المهرجان.‬

150
00:14:46,600 --> 00:14:51,640
‫سيتقدم أيّ شخص يملك المعلومات عن عملية‬
‫الفرار على الفور.‬

151
00:14:53,400 --> 00:14:59,280
‫ستكون العواقب وخيمة لأيّ شخص يساعد‬
‫الفارين.‬

152
00:15:01,120 --> 00:15:03,720
‫أيّ ضباط يمتنعون عن الإدلاء بالمعلومات، ‬

153
00:15:03,800 --> 00:15:07,720
‫وفق الملحق "إي" من عقدكم سيُطرد.‬

154
00:15:08,560 --> 00:15:13,200
‫انتهى فحص التسجيلات وثمة 5 غير مواطنين‬
‫غير شرعيين في عداد المفقودين.‬

155
00:15:13,280 --> 00:15:17,480
‫"بي تي 345" و"بي أو آر 076"‬

156
00:15:17,560 --> 00:15:21,720
‫و"بي إي إل 139" و"آي إن دي 143"‬

157
00:15:21,800 --> 00:15:24,480
‫و"آي إن دي 058".‬

158
00:15:28,600 --> 00:15:30,640
‫حسنًا، شكرًا لكم جزيلًا.‬

159
00:15:30,720 --> 00:15:32,960
‫اخرجوا. اخرجوا!‬

160
00:15:45,080 --> 00:15:46,000
‫"ستانفورد".‬

161
00:15:49,960 --> 00:15:54,080
‫تزور أختك "بي إي إل 139" منذ أشهر.‬

162
00:15:55,200 --> 00:15:58,560
‫تُعتبر جريمة كبيرة المساعدة والتحريض‬
‫على الفرار‬

163
00:15:58,640 --> 00:16:01,080
‫- من مرفق حكومي.‬
‫- أجل.‬

164
00:16:03,400 --> 00:16:04,480
‫هيا بك.‬

165
00:16:05,520 --> 00:16:07,480
‫أنت شاب محترم، "ستانفورد".‬

166
00:16:08,960 --> 00:16:13,880
‫أعلم أنك لما خرقت عقدك وخاطرت بالطرد‬
‫من خلال عدم التكلم.‬

167
00:16:18,240 --> 00:16:20,880
‫لا أعلم أيّ شيء، سيدي.‬

168
00:16:27,320 --> 00:16:29,600
‫"اتصلت بـ(جانيس). الرجاء ترك رسالة".‬

169
00:16:31,120 --> 00:16:35,320
‫كذبت عليّ! كذبت عليّ! رأيت سيارتك.‬

170
00:16:35,400 --> 00:16:38,680
‫هل خططت لهذا الأمر؟ هل خططت له؟‬

171
00:16:40,400 --> 00:16:41,520
‫اللعنة!‬

172
00:16:43,480 --> 00:16:45,200
‫طلبت منك الابتعاد عنهم.‬

173
00:16:45,280 --> 00:16:46,440
‫كنت أساعدهم فحسب.‬

174
00:16:46,520 --> 00:16:49,680
‫هل سمعت السيد "براين"؟ سيؤثر هذا‬
‫على تأشيرتنا.‬

175
00:16:49,760 --> 00:16:52,400
‫يقول الجميع إن "وزارة الهجرة وشؤون‬
‫تعدد الثقافات" لا تعطي التأشيرات.‬

176
00:16:55,800 --> 00:16:57,720
‫سنبقى في هذا السجن طوال أعوام.‬

177
00:16:57,800 --> 00:16:59,520
‫هل تظنين أنك تعلمين أكثر مني؟‬

178
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
‫لا يا أبي.‬

179
00:17:01,600 --> 00:17:03,240
‫هل أنا أبوك؟‬

180
00:17:04,400 --> 00:17:07,240
‫- بالطبع.‬
‫- ولكنك لا تحترمينني.‬

181
00:17:07,320 --> 00:17:09,400
‫- بلى!‬
‫- إذًا استمعي إليّ.‬

182
00:17:10,599 --> 00:17:12,680
‫لدينا فرصة واحدة، "مينا"، ‬

183
00:17:12,760 --> 00:17:14,920
‫وعلينا القيام بأقصى جهدنا للنجاح.‬

184
00:17:15,000 --> 00:17:16,480
‫هل تفهمينني؟‬

185
00:17:18,599 --> 00:17:20,480
‫لا يمكن إعادتنا إلى هناك.‬

186
00:17:36,400 --> 00:17:39,080
‫من فضلك، أريد العودة فعلًا!‬

187
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
‫- لا!‬
‫- "بات"!‬

188
00:17:47,800 --> 00:17:49,960
‫لن أسمح لك بتدمير طريقة عيشنا.‬

189
00:17:50,040 --> 00:17:51,640
‫عليك الذهاب إلى ديارك.‬

190
00:17:58,960 --> 00:18:00,880
‫إذا لم تغادري، سأتصل بالشرطة.‬

191
00:18:00,960 --> 00:18:03,800
‫سأخبرهم كل شيء ثم أخبر "بات".‬

192
00:18:06,560 --> 00:18:11,200
‫إذا نقلت أكاذيبك إلى "بات" أو الشرطة، ‬

193
00:18:12,520 --> 00:18:14,920
‫سأخبرهم عما أنت فعلًا.‬

194
00:18:15,000 --> 00:18:18,120
‫كاذبة وساقطة.‬

195
00:18:21,000 --> 00:18:24,240
‫ولو كنت مكانك، لهربت بعيدًا، بعيدًا جدًا.‬

196
00:18:26,520 --> 00:18:32,400
‫فإذا رأيتك مجددًا، "صوفي ويرنر"، سأدمرك.‬

197
00:18:50,400 --> 00:18:51,680
‫أنت!‬

198
00:18:51,760 --> 00:18:53,560
‫"أغلقوا (بارتن) الآن"‬

199
00:18:54,800 --> 00:18:56,080
‫هل أنت بخير؟ اصعدي.‬

200
00:18:59,000 --> 00:19:02,080
‫سأقلك إلى البلدة.‬

201
00:19:17,000 --> 00:19:18,280
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:19:24,040 --> 00:19:25,280
‫تفضلي.‬

203
00:19:26,720 --> 00:19:30,280
‫كم أنت محظوظة لأنني رأيتك. لكنت ميتة هنا‬
‫دون مياه.‬

204
00:19:31,000 --> 00:19:32,880
‫هل فعلت الشرطة ذلك بك؟‬

205
00:19:35,480 --> 00:19:37,680
‫فررت ولم يوقفوك على الأقل.‬

206
00:19:39,000 --> 00:19:43,880
‫أجل، أنا محظوظة جدًا.‬

207
00:19:45,200 --> 00:19:48,320
‫يتساءلون لم التظاهر السلمي يتحول إلى شغب.‬

208
00:19:50,600 --> 00:19:53,440
‫من الجيد أنك أتيت وساندت القضية.‬

209
00:19:54,560 --> 00:19:59,720
‫أجل، إنه مكان مروع.‬

210
00:19:59,800 --> 00:20:03,160
‫يجب ألا يتم حجز أحد هناك.‬

211
00:20:03,240 --> 00:20:04,960
‫لا، ذلك صحيح.‬

212
00:20:17,600 --> 00:20:21,800
‫"شحروخ". إن عائلته في الاحتجاز المجتمعي‬
‫في شارع "دايتون".‬

213
00:20:21,880 --> 00:20:23,800
‫لن يذهب إلى أيّ مكان دونهم.‬

214
00:20:25,000 --> 00:20:26,680
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن.‬

215
00:20:27,600 --> 00:20:30,480
‫- حسنًا، سأقابلك هناك.‬
‫- شكرًا.‬

216
00:21:21,280 --> 00:21:22,880
‫ابقوا منخفضين بقدر الإمكان.‬

217
00:21:30,200 --> 00:21:33,680
‫هل ستبقى معنا الآن؟‬

218
00:21:37,200 --> 00:21:38,600
‫ستخبئهم الراهبات لبضعة أيام، ‬

219
00:21:38,680 --> 00:21:41,880
‫وعندما يهدأ الوضع، سنهربهم إلى المدينة.‬

220
00:21:56,200 --> 00:21:58,120
‫إذًا تقول إن الحراس لم يكونوا في المكان.‬

221
00:21:58,200 --> 00:22:00,720
‫أجل، واجهنا المشاكل في عدة مراكز.‬

222
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
‫هل كان أيّ حراس متمركزين في الخارج؟‬

223
00:22:02,280 --> 00:22:03,120
‫لا، لا، لا.‬

224
00:22:03,200 --> 00:22:04,280
‫أين هم؟‬

225
00:22:05,000 --> 00:22:06,240
‫كان ينبغي ذلك.‬

226
00:22:06,320 --> 00:22:07,400
‫هل فروا؟‬

227
00:22:25,400 --> 00:22:27,120
‫أنا في طريقي إلى الراهبات الآن.‬

228
00:22:27,200 --> 00:22:31,680
‫استمعي، "جينيفيف" في اتصالاتي التلقائية.‬
‫ماذا يُفترض أن أقول لها؟‬

229
00:22:31,760 --> 00:22:33,680
‫ليس واجبك التحدث مع "كانبيرا".‬

230
00:22:33,760 --> 00:22:36,120
‫يتوجب علينا إخبارهم، "كلير".‬

231
00:22:36,200 --> 00:22:38,720
‫هذا وضع خطير. ثمة تقارير حادث...‬

232
00:22:38,800 --> 00:22:41,120
‫أجل، لا آبه لتقارير الحوادث.‬

233
00:22:41,200 --> 00:22:43,240
‫سأتعامل مع "كانبيرا".‬

234
00:22:43,320 --> 00:22:45,200
‫ولكن علينا إبقاء الأمر بعيدًا عن الإعلام.‬

235
00:22:46,880 --> 00:22:49,480
‫حسنًا، سيُضاف ذلك إلى التقرير.‬

236
00:22:50,280 --> 00:22:51,920
‫ما عدد الحراس في الخدمة عادةً؟‬

237
00:22:52,000 --> 00:22:54,280
‫عذرًا، عليكم الانتظار...‬

238
00:23:00,000 --> 00:23:01,680
‫اغربي عن وجهي، "جينيفيف".‬

239
00:23:01,760 --> 00:23:03,240
‫"سجل المحتجز الطبي"‬

240
00:23:04,400 --> 00:23:05,680
‫اللعنة!‬

241
00:23:06,480 --> 00:23:08,720
‫- ابقوا منخفضين.‬
‫- توقفي، من فضلك.‬

242
00:23:13,680 --> 00:23:15,480
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.‬

243
00:23:20,640 --> 00:23:23,800
‫- هل تجيدين القيادة؟‬
‫- أجل.‬

244
00:23:23,880 --> 00:23:25,040
‫عندما أغادر، ستقودين السيارة.‬

245
00:23:25,120 --> 00:23:26,920
‫ثمة هاتف مسبق الدفع في درج السيارة.‬

246
00:23:27,000 --> 00:23:28,600
‫تفادي الطرقات السريعة حيث يضعون الحواجز.‬

247
00:23:28,680 --> 00:23:31,520
‫وسأبعث لك التوجيهات إلى مخبأ سري.‬

248
00:23:31,600 --> 00:23:32,840
‫لا، لم لا يمكنك فعل ذلك؟‬

249
00:23:32,920 --> 00:23:35,240
‫سيأتي إلى هنا. حين أتوارى عن الأنظار، ‬
‫انطلقي.‬

250
00:23:37,640 --> 00:23:40,680
‫مرحبًا "بيرتي". كيف حال أمك؟‬

251
00:23:41,640 --> 00:23:44,120
‫لم أرها في حفل جمع التبرعات للمكتبة.‬

252
00:23:44,200 --> 00:23:46,520
‫يجب أن أتحدث معك بشأن المعتقلين الفارين.‬

253
00:23:46,600 --> 00:23:51,320
‫انطلقي من فضلك. انطلقي من فضلك.‬

254
00:23:51,400 --> 00:23:52,680
‫انطلقي، انطلقي من فضلك.‬

255
00:23:59,320 --> 00:24:01,280
‫أنت والأخت "بيرناديت"...‬

256
00:24:10,240 --> 00:24:11,680
‫ركزت على مجموعة راهبات‬

257
00:24:11,760 --> 00:24:14,040
‫لدرجة أنك لم تدركي أن عملية فرار تحصل‬
‫في مركزك.‬

258
00:24:14,120 --> 00:24:16,840
‫هل تريدين إلقاء اللوم على أحد؟ ألقي اللوم‬
‫على "كورفو".‬

259
00:24:16,920 --> 00:24:19,560
‫المراقبة غير المتقنة والحراس غير المدربين.‬

260
00:24:19,640 --> 00:24:23,160
‫أظن أن الهيئة الناخبة سترى 8 غير مواطنين‬
‫غير شرعيين فارين، ‬

261
00:24:23,240 --> 00:24:26,720
‫وقصة ملصقة في كل نشرة أخبار في البلد‬

262
00:24:26,800 --> 00:24:28,600
‫كمسؤولية الهجرة اللعينة.‬

263
00:24:28,680 --> 00:24:32,360
‫أمن "بارتن" الذي يشمل تعزيز السياج‬

264
00:24:32,440 --> 00:24:34,120
‫هو اختصاص "كورفو".‬

265
00:24:34,200 --> 00:24:37,800
‫تقبلي المسؤولية "كويتز" وتراجعي‬

266
00:24:37,880 --> 00:24:39,640
‫لتنجز الشرطة الفدرالية واجبها.‬

267
00:24:40,960 --> 00:24:42,080
‫من فضلكم!‬

268
00:24:45,960 --> 00:24:48,600
‫هل تظنين أنك ربحت؟ هل تظنين أنك ربحت الآن؟‬

269
00:24:48,960 --> 00:24:51,680
‫لا، ولكنني أظن أنك خسرت أيّ فرصة‬
‫للحصول على تأشيرة.‬

270
00:24:52,160 --> 00:24:54,600
‫هل تظنين أنني سأنهار؟‬

271
00:24:54,680 --> 00:24:58,240
‫هل تظنين أنني سأنهار وأتوسل إليك للعودة‬
‫إلى وطني؟ أنا كردية.‬

272
00:24:58,320 --> 00:25:01,880
‫ليس لديّ وطن. في "إيران"، عذبوني.‬

273
00:25:03,480 --> 00:25:04,600
‫اغتصبوني.‬

274
00:25:06,720 --> 00:25:08,040
‫ولكنني نجوت.‬

275
00:25:09,240 --> 00:25:11,560
‫وسأنجو من عذابكم أيضًا.‬

276
00:25:19,720 --> 00:25:20,760
‫ضعوها في السيارة.‬

277
00:25:21,280 --> 00:25:22,920
‫هل ستأخذينني إلى سجنكم؟‬

278
00:25:23,000 --> 00:25:24,960
‫أخبريني ما هي جريمتي!‬

279
00:25:25,360 --> 00:25:29,320
‫- ما جريمتي؟ ما جريمتي؟‬
‫- أين الآخرون؟‬

280
00:25:32,080 --> 00:25:33,040
‫"داروين".‬

281
00:25:33,720 --> 00:25:36,840
‫دعيني أذكرك أن استنادًا لقانون الهجرة، ‬

282
00:25:36,920 --> 00:25:40,000
‫لا تعترف "أستراليا" بملجأ الكنيسة، ‬

283
00:25:40,080 --> 00:25:42,880
‫وأيّ شخص يخبئ غير مواطن غير شرعي، ‬

284
00:25:42,960 --> 00:25:44,320
‫يرتكب جريمة فدرالية.‬

285
00:25:58,040 --> 00:25:59,240
‫وصلت هذه من "جانيس" للتو.‬

286
00:26:01,080 --> 00:26:05,680
‫في التقاطع، اذهبي إلى اليسار ثم مباشرة‬
‫وصولًا إلى بحيرة "لوريل".‬

287
00:26:30,160 --> 00:26:31,120
‫أنا...‬

288
00:26:31,960 --> 00:26:35,840
‫أحتاج إلى شراء تذكرة سفر، من فضلك.‬

289
00:26:40,120 --> 00:26:41,000
‫ما الوجهة؟‬

290
00:26:43,280 --> 00:26:46,040
‫أيّ مكان خارج "أستراليا".‬

291
00:26:48,240 --> 00:26:51,000
‫قد تملكين مبلغًا كافيًا لشراء تذكرة أحادية‬
‫الاتجاه إلى "بالي".‬

292
00:26:52,160 --> 00:26:53,000
‫جيد.‬

293
00:26:53,720 --> 00:26:54,840
‫هلا أرى جواز سفرك؟‬

294
00:26:58,040 --> 00:26:58,880
‫أجل.‬

295
00:27:05,560 --> 00:27:06,400
‫شكرًا.‬

296
00:27:16,080 --> 00:27:17,280
‫هل لديك بطاقة تعريف أخرى؟‬

297
00:27:23,640 --> 00:27:25,280
‫رخصة قيادة ربما؟‬

298
00:27:28,640 --> 00:27:30,600
‫آنسة؟ آنسة.‬

299
00:27:40,880 --> 00:27:44,480
‫إنها مجموعة للمساعدة الذاتية والأداء.‬

300
00:27:44,840 --> 00:27:47,800
‫يجرون جلسات يسمونها "علاجًا تحويليًا"‬

301
00:27:47,880 --> 00:27:51,680
‫حيث يدمرونك ويجعلونك شخصًا آخر.‬

302
00:27:52,880 --> 00:27:54,720
‫هل تظنين أن لهذه المجموعة‬

303
00:27:54,800 --> 00:27:56,240
‫علاقة باختفاء أختك؟‬

304
00:27:57,520 --> 00:28:00,880
‫عندما بدأت الذهاب إلى هناك، توقفت عن رؤية‬
‫أصدقائها وعائلتها.‬

305
00:28:03,280 --> 00:28:05,160
‫شجعوها على قطع العلاقات.‬

306
00:28:06,160 --> 00:28:07,000
‫- لا أظن...‬
‫- أعني‬

307
00:28:07,080 --> 00:28:08,840
‫أن هذا أول شيء تفعله التنظيمات‬
‫شبه الدينية.‬

308
00:28:12,120 --> 00:28:13,560
‫"مهمة (غوبا)".‬

309
00:28:19,480 --> 00:28:21,040
‫آسفة، هل تدركون أمرهم؟‬

310
00:28:23,640 --> 00:28:26,240
‫لا يحق لي مناقشة تحقيق جار.‬

311
00:28:26,320 --> 00:28:27,600
‫يا إلهي!‬

312
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
‫أظن أنهم فعلوا شيئًا بحق أختي.‬

313
00:28:32,560 --> 00:28:33,400
‫أنا آسف.‬

314
00:28:53,640 --> 00:28:55,040
‫إلى الداخل بسرعة يا ولدين.‬

315
00:29:02,960 --> 00:29:04,360
‫قالت "جانيس" إن علينا البقاء هنا‬

316
00:29:05,440 --> 00:29:07,760
‫حتى تتوقف الشرطة عن التفتيش.‬

317
00:29:09,160 --> 00:29:10,400
‫إن المفتاح هناك.‬

318
00:29:20,560 --> 00:29:22,160
‫أحتاج إلى المفاتيح، "إيفا".‬

319
00:29:34,840 --> 00:29:35,880
‫ثمة طعام ومياه.‬

320
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
‫"لاليه"، اذهبي وقدميه لخالتك.‬

321
00:30:06,160 --> 00:30:07,280
‫أحسنت.‬

322
00:30:11,600 --> 00:30:12,520
‫هذا لك.‬

323
00:30:13,320 --> 00:30:15,640
‫- شكرًا.‬
‫- ليس كثيرًا، ‬

324
00:30:15,720 --> 00:30:18,560
‫ولكن على الأقل، لا يراقبنا‬
‫"(روجر) السمين".‬

325
00:30:19,760 --> 00:30:21,920
‫يمكنني وخز بطنه كبالون.‬

326
00:30:22,800 --> 00:30:25,360
‫أنت محظوظة لأنه سمين وإلا لقبض عليك‬
‫فيما تهربين.‬

327
00:30:28,720 --> 00:30:30,600
‫تعالي، اجلسي، من فضلك.‬

328
00:30:37,200 --> 00:30:40,760
‫لا يمكن أحد أن يمسك بي.‬

329
00:30:40,840 --> 00:30:43,160
‫أنا سريع مثل "فلاش".‬

330
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
‫يشبهك.‬

331
00:30:48,480 --> 00:30:49,320
‫أمي؟‬

332
00:30:50,920 --> 00:30:53,200
‫هل سنقيم هنا الآن؟‬

333
00:30:54,360 --> 00:30:59,360
‫لا، "راين". سنصبح في المدينة الكبيرة‬
‫قريبًا.‬

334
00:30:59,440 --> 00:31:03,320
‫دون ذباب أو حراس وسنرى أشجارًا‬
‫مظللة كبيرة.‬

335
00:31:06,880 --> 00:31:09,080
‫أُدعى "لاليه". ما اسمك؟‬

336
00:31:22,960 --> 00:31:24,840
‫- أين هم؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

337
00:31:25,560 --> 00:31:26,720
‫أتت الشرطة، "كام".‬

338
00:31:26,800 --> 00:31:28,440
‫أجل، وعدتيني بأن لا شيء يجري.‬

339
00:31:28,520 --> 00:31:31,440
‫- لم يجر أيّ شيء.‬
‫- رأيت سيارتك تقلهم.‬

340
00:31:32,320 --> 00:31:34,240
‫- هل دبرت أمر الفرار؟‬
‫- لا.‬

341
00:31:34,960 --> 00:31:37,840
‫- لا!‬
‫- لا تكذبي عليّ، أين سيارتك؟‬

342
00:31:37,920 --> 00:31:39,880
‫- تخضع للصيانة.‬
‫- يوم أحد عيد "الفصح"؟‬

343
00:31:40,960 --> 00:31:43,440
‫استخدمت أولادي لصناعة ملصقاتك الغبية‬

344
00:31:43,520 --> 00:31:46,240
‫ثم كذبت عليّ. ذلك جميل.‬

345
00:31:46,320 --> 00:31:49,040
‫"كام"، لم أرد وضعك في موقف صعب.‬

346
00:31:49,120 --> 00:31:50,640
‫ما موقفي الآن؟‬

347
00:31:51,080 --> 00:31:54,040
‫هل تعلم أن "جافاد" و"روزنا" هناك‬
‫منذ 4 أعوام؟‬

348
00:31:54,120 --> 00:31:56,280
‫رٌفضت كل طلبات استرحامهما، ‬

349
00:31:56,360 --> 00:31:58,400
‫ولا يمكن أيّ منهم العودة إلى بلدانهم.‬

350
00:31:58,480 --> 00:31:59,360
‫هل ستقولين أين هم؟‬

351
00:31:59,440 --> 00:32:01,040
‫أو هل أستدعي الشرطة وأخبرهم أنني رأيتك؟‬

352
00:32:03,160 --> 00:32:04,840
‫هل تظن أنني سأتخلى عن الأبرياء‬

353
00:32:04,920 --> 00:32:06,680
‫لتحافظ على منزلك ذي حوض سباحة؟‬

354
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
‫- اللعنة عليك!‬
‫- هيا بك.‬

355
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
‫أليست تلك المسألة؟‬

356
00:32:12,280 --> 00:32:13,440
‫لو لم تقبل هذه الوظيفة، ‬

357
00:32:13,520 --> 00:32:15,520
‫لما كنت لتأبه لما أفعله.‬

358
00:32:15,600 --> 00:32:17,040
‫خاطرت بوظيفتي لأنني أخبرت الحقيقة.‬

359
00:32:17,120 --> 00:32:19,520
‫أجل ولم يستمعوا إليك. وهل غادرت؟ لا!‬

360
00:32:21,320 --> 00:32:22,720
‫أظن أنهم سيستمعون الآن.‬

361
00:32:22,800 --> 00:32:23,640
‫اخرج.‬

362
00:32:45,160 --> 00:32:46,080
‫هل تسببت بطردك؟‬

363
00:32:47,040 --> 00:32:48,040
‫لا تمدح نفسك.‬

364
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
‫هل تريدين الجعة؟‬

365
00:33:13,920 --> 00:33:15,040
‫هل تظنين أنك ستجدين بقيتهم؟‬

366
00:33:17,360 --> 00:33:19,880
‫أجل، ولكنك لن تنقل الخبر.‬

367
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
‫سأنقل الوقائع.‬

368
00:33:26,240 --> 00:33:28,640
‫لا أعلم ما أفعل هنا.‬

369
00:33:31,680 --> 00:33:33,000
‫ليست تلك الحقيقة بالمناسبة.‬

370
00:33:34,320 --> 00:33:35,160
‫حسنًا.‬

371
00:33:36,720 --> 00:33:40,160
‫أشعر بأنني أهرب من أزمة إلى أخرى.‬

372
00:33:41,640 --> 00:33:44,480
‫وإذا أخفقت، سأتحمل العواقب، ‬

373
00:33:44,560 --> 00:33:45,400
‫وليست الوزارة.‬

374
00:33:46,600 --> 00:33:47,920
‫لن تخفقي، "كووي".‬

375
00:33:48,760 --> 00:33:49,680
‫تجيدين ما تفعلينه.‬

376
00:33:51,040 --> 00:33:53,080
‫لا أظن أنك تعني ذلك كإطراء.‬

377
00:33:54,440 --> 00:33:55,280
‫لا.‬

378
00:34:06,920 --> 00:34:08,360
‫لم أهجر "سام".‬

379
00:34:15,840 --> 00:34:17,840
‫لطالما قال إنه لا يريد الأولاد.‬

380
00:34:21,040 --> 00:34:22,199
‫ولكنني بلغت 40 عامًا.‬

381
00:34:24,040 --> 00:34:27,520
‫وفجأة أرادهم بشغف.‬

382
00:34:38,960 --> 00:34:41,480
‫رأيته منذ 6 أشهر مع حبيبته الحامل.‬

383
00:34:44,639 --> 00:34:45,480
‫آسف.‬

384
00:34:51,080 --> 00:34:51,920
‫وأنا أيضًا.‬

385
00:35:20,160 --> 00:35:21,000
‫لا.‬

386
00:35:44,200 --> 00:35:45,800
‫لماذا تكذبين بشأن هويتك؟‬

387
00:35:54,680 --> 00:35:57,920
‫في بلدي، من الطبيعي الكذب على السلطات.‬

388
00:35:58,840 --> 00:36:00,080
‫إنها دكتاتورية.‬

389
00:36:00,840 --> 00:36:02,960
‫ولكن هنا...‬

390
00:36:05,160 --> 00:36:06,360
‫أنت فتاة بيضاء.‬

391
00:36:07,280 --> 00:36:08,440
‫لا أفهم ذلك.‬

392
00:36:18,280 --> 00:36:21,000
‫لن أكون بأمان إذا أفشيت عن هويتي الحقيقية.‬

393
00:36:23,040 --> 00:36:24,160
‫لم لا؟‬

394
00:36:31,800 --> 00:36:33,520
‫لأن شخصًا ما قد يجدني.‬

395
00:36:40,360 --> 00:36:44,080
‫هل تفضلين دخول السجن على قول الحقيقة؟‬

396
00:36:47,600 --> 00:36:51,200
‫أجل، إذا عنى ذلك أنهم سيرحلونني.‬

397
00:36:55,600 --> 00:36:59,960
‫إذًا تتوقين إلى المغادرة ونتوق إلى البقاء.‬

398
00:37:10,440 --> 00:37:11,560
‫لا أملك شيئًا.‬

399
00:37:13,240 --> 00:37:15,480
‫لا أوراق ولا حقوق.‬

400
00:37:18,160 --> 00:37:20,480
‫ولكننا نساند بعضنا البعض في عائلتي.‬

401
00:37:24,000 --> 00:37:25,560
‫وأعلم أن لديّ مستقبلًا.‬

402
00:38:02,240 --> 00:38:04,960
‫جيد، ستقدمان هذين لجدتكما وجدكما.‬

403
00:38:06,040 --> 00:38:09,760
‫لا تقضما الأعلى. سأحضّر طبقيكما الآن.‬

404
00:38:18,320 --> 00:38:19,160
‫"مارغو ويرنر".‬

405
00:38:23,680 --> 00:38:24,520
‫ألو؟‬

406
00:38:34,000 --> 00:38:35,360
‫"صوف"، هل تلك أنت؟‬

407
00:38:38,120 --> 00:38:39,200
‫"مارغو"؟‬

408
00:38:40,600 --> 00:38:42,160
‫أخبريني أين أنت.‬

409
00:38:42,600 --> 00:38:45,200
‫بغض النظر عن الورطة التي أنت واقعة فيها، ‬
‫سآتي وأقلّك.‬

410
00:38:46,520 --> 00:38:48,400
‫نحبك جميعًا كثيرًا.‬

411
00:38:48,480 --> 00:38:51,800
‫يجن جنوننا فيما نبحث عنك.‬

412
00:38:51,880 --> 00:38:53,800
‫أنا آسفة للغاية.‬

413
00:38:53,880 --> 00:38:55,560
‫لا تأسفي إطلاقًا!‬

414
00:38:55,640 --> 00:38:58,560
‫إذا أذاك أحد، فليس ذلك خطأك.‬

415
00:38:59,080 --> 00:39:01,720
‫ذهبت إلى ذلك المكان، موقع "غوبا".‬

416
00:39:01,800 --> 00:39:04,480
‫تكلمت مع ذلك الرجل، "غوردون ماسترز".‬

417
00:39:04,560 --> 00:39:08,200
‫بلّغت الشرطة عنه وإذا فعل أيّ شيء بحقك...‬

418
00:39:09,280 --> 00:39:11,800
‫هو... سيقتلني.‬

419
00:39:11,880 --> 00:39:13,840
‫إذا التجأت إلى الشرطة، ‬

420
00:39:13,920 --> 00:39:14,960
‫سيدمرني.‬

421
00:39:15,720 --> 00:39:19,240
‫- "مارغو"، لا أريد الشرطة...‬
‫- أخبريني عن مكانك.‬

422
00:39:19,320 --> 00:39:20,880
‫سآتي على الفور.‬

423
00:39:20,960 --> 00:39:22,760
‫"صوفي". "صوفي"؟‬

424
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
‫"صوف"!‬

425
00:39:33,920 --> 00:39:34,960
‫إنها حية.‬

426
00:39:39,720 --> 00:39:40,760
‫يجب أن تأتي إلى المنزل.‬

427
00:40:22,760 --> 00:40:23,600
‫"محسن".‬

428
00:40:36,200 --> 00:40:38,320
‫وصلنا نحن الإثنين إلى الجنة.‬

429
00:40:39,680 --> 00:40:41,760
‫- هل خضعت لاستجوابك؟‬
‫- بالطبع.‬

430
00:40:42,480 --> 00:40:43,320
‫ماذا قلت لهم؟‬

431
00:40:49,760 --> 00:40:52,520
‫نسيطر على بعضنا البعض يا صديقي.‬

432
00:40:53,240 --> 00:40:56,040
‫لما خاطرت بنفسي أبدًا وبفرصتي للحصول‬
‫على تأشيرة.‬

433
00:40:58,160 --> 00:40:59,000
‫ماذا عنك؟‬

434
00:41:01,000 --> 00:41:02,720
‫أعدك بذلك يا أخي.‬

435
00:41:28,440 --> 00:41:30,320
‫عليك تسليمها، "كام".‬

436
00:41:35,360 --> 00:41:39,280
‫خاطرت بوظيفتك عندما أخبرت حقيقة‬
‫الضرب المبرح، ‬

437
00:41:39,360 --> 00:41:44,000
‫وفعلت ذلك لأنك رأيت أن ذلك الصواب.‬

438
00:41:46,320 --> 00:41:48,640
‫لماذا تخاطر بالطرد مقابل أمر لا تؤمن به؟‬

439
00:41:51,080 --> 00:41:53,000
‫عليك إخبار الشرطة عن الموجود فيها.‬

440
00:41:55,720 --> 00:41:58,280
‫لا يمكنني التبليغ عن أختي لدى السلطات، ‬
‫أليس كذلك؟‬

441
00:41:59,120 --> 00:42:00,880
‫كذبت عليك وأيضًا...‬

442
00:42:01,760 --> 00:42:04,320
‫استغلتك وخالفت القانون.‬

443
00:42:08,960 --> 00:42:10,360
‫ولا تزال تحميها.‬

444
00:42:43,840 --> 00:42:44,800
‫"براين"؟‬

445
00:42:46,720 --> 00:42:48,960
‫أجل، أنا "سانفورد".‬

446
00:42:51,040 --> 00:42:52,320
‫استمع يا صديقي، أنا...‬

447
00:42:55,560 --> 00:42:56,960
‫أعلم أين هم.‬

448
00:42:59,640 --> 00:43:00,640
‫أجل.‬

449
00:43:01,520 --> 00:43:03,440
‫أجل، ذلك...‬

450
00:43:04,760 --> 00:43:06,480
‫يقع ذلك بعد "تقاطع (يوركيز)".‬

451
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
‫في جنوب بحيرة "بولارو".‬

452
00:43:13,800 --> 00:43:16,720
‫يقع كوخ هناك.‬

453
00:43:55,840 --> 00:43:56,680
‫أنت!‬

454
00:44:43,600 --> 00:44:44,720
‫أنت، ماذا تفعلين؟‬

455
00:44:44,800 --> 00:44:46,160
‫اللعنة!‬

456
00:44:50,640 --> 00:44:51,800
‫تتعدين على ملكية الغير.‬

457
00:44:56,920 --> 00:44:57,760
‫لا!‬

458
00:45:02,360 --> 00:45:04,440
‫لا! لا! لا!‬

459
00:45:06,360 --> 00:45:07,680
‫لا!‬

460
00:45:10,240 --> 00:45:11,240
‫اللعنة!‬

461
00:45:16,960 --> 00:45:18,880
‫(هامبورغ)، 23 أبريل، 1970.‬

462
00:45:19,560 --> 00:45:21,160
‫23 أبريل 1970.‬

463
00:45:24,120 --> 00:45:26,720
‫كل شيء على ما يرام. لا تبكيا.‬

464
00:45:27,720 --> 00:45:30,200
‫- أبي! أبي!‬
‫- نفذا ما يقولونه فحسب.‬

465
00:45:32,440 --> 00:45:33,840
‫أبي!‬

466
00:45:36,440 --> 00:45:37,440
‫هل تحملين بطاقة تعريف؟‬

467
00:45:39,200 --> 00:45:40,040
‫ما اسمك؟‬

468
00:45:42,320 --> 00:45:44,040
‫ليس سؤالًا صعبًا يا عزيزتي.‬

469
00:45:57,840 --> 00:46:00,800
‫- "لاليه"!‬
‫- بابا! بابا!‬

470
00:46:00,880 --> 00:46:04,640
‫- لا تخافا! سآتي من أجلكما.‬
‫- أبي! أبي!‬

471
00:46:04,720 --> 00:46:06,640
‫- "جافاد"!‬
‫- أبي!‬

472
00:46:09,320 --> 00:46:10,160
‫ما اسمك؟‬

473
00:46:11,800 --> 00:46:12,640
‫"إيفا".‬

474
00:46:14,040 --> 00:46:15,280
‫"إيفا هوفمان".‬

475
00:46:17,640 --> 00:46:19,120
‫لا تأخذوا ولديّ!‬

476
00:46:41,840 --> 00:46:44,600
‫ننقل كل الفارين إلى وحدات العزل، حول.‬

477
00:46:45,920 --> 00:46:47,560
‫تلقيت ذلك، "تانغو 1"، حول.‬

478
00:47:04,040 --> 00:47:05,320
‫أحسنت، "ستانفورد".‬

479
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
‫أنت "شيرلوك هولمز" حقيقي.‬

480
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
‫ادخلي يا أميرة.‬

481
00:47:39,920 --> 00:47:43,120
‫أرجوك، لا تعاقبوا ولديّ.‬

482
00:47:45,200 --> 00:47:46,040
‫أرجوك.‬

483
00:47:55,720 --> 00:47:56,640
‫إذًا...‬

484
00:47:58,280 --> 00:47:59,880
‫نعيش لنقدم خدمتنا يومًا آخر.‬

485
00:48:01,880 --> 00:48:05,480
‫أريد تقريرًا عن سوء إدارة أمن "كورفو"‬

486
00:48:05,560 --> 00:48:07,160
‫على مكتبي في نهاية الأسبوع.‬

487
00:48:42,480 --> 00:48:43,680
‫نامي جيدًا.‬

488
00:48:49,760 --> 00:48:52,760
‫ترجمة ريما بركات‬

