﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,680
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:00:50,200 --> 00:00:51,040
‫رباه!‬

4
00:00:52,680 --> 00:00:55,200
‫كدت تصيبني بنوبة قلبية. ماذا تفعل هنا؟‬

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
‫- أردت مكانًا للنوم.‬
‫- لماذا؟‬

6
00:01:00,600 --> 00:01:02,000
‫ماذا يجري؟‬

7
00:01:03,080 --> 00:01:07,800
‫مرحبًا يا صاح، اسمع، ‬
‫أيمكنك المرور بـ36 شارع "ألما"؟‬

8
00:01:09,519 --> 00:01:12,200
‫لا، أنا جاهز. شكرًا.‬

9
00:01:12,920 --> 00:01:14,400
‫هل أتصل بـ"آنج" أو ماذا؟‬

10
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
‫- هل ستجيبني أم...؟‬
‫- هاك.‬

11
00:01:38,440 --> 00:01:41,640
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

12
00:01:51,720 --> 00:01:52,600
‫خذي اليوم إجازة.‬

13
00:01:55,640 --> 00:01:56,880
‫هل فعلت هذا يومًا؟‬

14
00:01:59,800 --> 00:02:00,680
‫أجل.‬

15
00:02:16,560 --> 00:02:17,760
‫مشاكل في الجنة يا صاح؟‬

16
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
‫لقد وضعتك في بيت الكلب، صحيح؟‬

17
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
‫سئمت "آنج" عودتك إلى المنزل ثملًا؟‬

18
00:02:28,160 --> 00:02:29,480
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

19
00:02:33,000 --> 00:02:36,560
‫هاك، اللعنة على هذا. خذ يا أخي.‬

20
00:03:04,600 --> 00:03:05,480
‫"إيفا".‬

21
00:03:19,920 --> 00:03:21,400
‫يجب أن تتمرّني.‬

22
00:03:23,600 --> 00:03:26,600
‫"لنأخذ قاربًا إلى (برمودا)‬

23
00:03:29,000 --> 00:03:32,600
‫لنركب الطائرة إلى (ساينت بول)‬

24
00:03:34,200 --> 00:03:38,120
‫لنركب الكاياك إلى (كوينسي) أو (ناياك)..."‬

25
00:03:45,320 --> 00:03:48,400
‫هناك شرطيان ذكران معها بالتأكيد؟‬

26
00:03:50,960 --> 00:03:53,200
‫حسنًا، شكرًا يا "فيل".‬

27
00:03:56,400 --> 00:03:58,400
‫ذكر- أنثى- ذكر.‬

28
00:04:00,960 --> 00:04:03,080
‫ذكر- أنثى- ذكر.‬

29
00:04:03,800 --> 00:04:05,360
‫رباه، أين النساء؟‬

30
00:04:15,320 --> 00:04:16,800
‫"إيفا هوفمان".‬

31
00:04:26,720 --> 00:04:30,240
‫"كأس التحوّل‬
‫يمكنك أن تكون من تريد أن تكون"‬

32
00:04:30,320 --> 00:04:33,000
‫يمكنك أن تكون من تريد أن تكون"‬

33
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
‫"أين أنت يا (كام)؟"‬

34
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
‫"أنا قلقة"!‬

35
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

36
00:04:52,520 --> 00:04:57,200
‫- هل يجب أن نتكلم في الموضوع أم...‬
‫- لا، لا بأس.‬

37
00:05:00,480 --> 00:05:02,000
‫حسنًا، سيداتي.‬

38
00:05:03,800 --> 00:05:07,000
‫كما حزرتم ربما، أصبحت المديرة بالنيابة‬

39
00:05:07,080 --> 00:05:09,640
‫بينما يجري المدراء مقابلات لإيجاد بديل‬
‫عن "براين".‬

40
00:05:09,720 --> 00:05:12,640
‫- رباه.‬
‫- شكرًا كثيرًا على دعمكم.‬

41
00:05:12,720 --> 00:05:15,640
‫لا، بالفعل أقدّر ثقتكم بي.‬

42
00:05:15,720 --> 00:05:20,520
‫ما يطرح مسألة من سيحلّ مكاني كمنسق.‬

43
00:05:20,600 --> 00:05:23,120
‫بعد التفكير مليًا، في الواقع من دون أي‬
‫تفكير‬

44
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
‫لأنكم جماعة من السفلة، ‬
‫سأقوم بترقية "ساندفورد".‬

45
00:05:27,480 --> 00:05:28,880
‫ماذا؟‬

46
00:05:32,880 --> 00:05:35,080
‫تذكر فقط أنك مؤقت يا "ساندفورد".‬

47
00:05:35,160 --> 00:05:38,280
‫أريد استعادة وظيفتي عندما أنزل السلم.‬

48
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
‫حسنًا، استعدوا.‬

49
00:05:39,920 --> 00:05:43,040
‫ستزورنا لجنة حقوق الإنسان لتوبّخنا غدًا.‬

50
00:05:43,320 --> 00:05:45,520
‫سيطلعكم "ساندفورد" على جدول الأعمال.‬

51
00:05:45,600 --> 00:05:48,800
‫سأصعد إلى الطابق العلوي‬
‫حيث توجد القهوة الحقيقية.‬

52
00:05:48,880 --> 00:05:50,160
‫لا، خذيني معك.‬

53
00:05:50,240 --> 00:05:51,320
‫- أنا فخور بك، بني.‬
‫- أجل.‬

54
00:05:51,760 --> 00:05:55,320
‫- المشروب على حسابك الليلة.‬
‫- الأفضل أن تكون أنت لا أنا.‬

55
00:05:59,920 --> 00:06:03,960
‫هذا يحدث كل بضعة أشهر، يأتي المدراء‬
‫للتفتيش.‬

56
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
‫- هل يجرون مقابلات معنا؟‬
‫- لا، نقف فقط كالحمقى.‬

57
00:06:09,600 --> 00:06:13,800
‫ونخبرهم كم الطعام لذيذ...‬
‫وكم نحب غير المواطنين غير الشرعيين.‬

58
00:06:14,760 --> 00:06:16,560
‫ماذا إذا لم نرغب في قول ذلك؟‬

59
00:06:16,640 --> 00:06:19,120
‫هناك حديث أنهم سيغلقون المكان.‬

60
00:06:20,000 --> 00:06:23,800
‫إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتك يا "شاز"، ‬
‫يجب أن تتملقي.‬

61
00:06:32,400 --> 00:06:33,600
‫حان وقت الفيتامين "دي".‬

62
00:06:34,600 --> 00:06:39,800
‫ينتظر في الجانب المقابل من الباب‬
‫الشخص الذي لطالما أردت أن تكونيه.‬

63
00:06:44,920 --> 00:06:46,600
‫يجب أن نتمرن.‬

64
00:06:47,200 --> 00:06:51,200
‫يقول "بات" إن لدي فرصة حقيقية‬
‫في ربح جائزة التحوّل.‬

65
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
‫هل تذكران الخطوات الافتتاحية؟‬

66
00:06:54,480 --> 00:06:59,320
‫1، 2، 3، 4، ‬

67
00:06:59,400 --> 00:07:03,240
‫5، 6، 7، 8.‬

68
00:07:17,160 --> 00:07:19,200
‫هذا كل شيء. هذا جيد.‬

69
00:07:23,720 --> 00:07:24,560
‫"إيفا"...‬

70
00:07:25,800 --> 00:07:27,600
‫أصغي إليّ، حسنًا؟‬

71
00:07:28,600 --> 00:07:32,840
‫عندما يكون جسمك محبوسًا، يريد دماغك الهرب.‬

72
00:07:32,920 --> 00:07:35,800
‫لكن عندما تفتحين الباب على مصراعيه‬
‫لا يمكنك إغلاقه.‬

73
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
‫يجب أن تتماسكي، في الأعلى.‬

74
00:07:40,200 --> 00:07:41,240
‫ارفع يديك عنها يا "أسامة".‬

75
00:07:44,000 --> 00:07:46,360
‫هذه السيدة بحاجة إلى المساعدة الآن، حسنًا؟‬

76
00:07:48,040 --> 00:07:49,600
‫عد إلى حجرتك.‬

77
00:07:55,120 --> 00:07:58,720
‫"إيفا هوفمان" لم تكن شقيقتك‬
‫يا سيدة "ويرنر".‬

78
00:07:58,800 --> 00:08:01,960
‫بل كانت مسافرة ألمانية تقطف العنب هنا‬
‫وتخطت مدة تأشيرتها.‬

79
00:08:03,360 --> 00:08:04,600
‫ماذا حل بها إذًا؟‬

80
00:08:05,000 --> 00:08:08,800
‫لقد تم توقيفها لمحاولة سرقة مركب‬
‫وقد احتُجزت‬

81
00:08:08,880 --> 00:08:13,000
‫كغير مواطنة غير شرعية مشتبه بها‬
‫تحت الفقرة 189 من قانون الهجرة.‬

82
00:08:14,040 --> 00:08:16,040
‫لذا أحتاج إلى رؤية صورة لها.‬

83
00:08:16,120 --> 00:08:19,000
‫عندما تعرّفنا عليها كغير مواطنة غير شرعية‬
‫أرسلنا ملفها إلى وزارة الهجرة.‬

84
00:08:19,080 --> 00:08:20,320
‫أيمكنك أن تحضر نسخة عنه؟‬

85
00:08:20,400 --> 00:08:23,520
‫اسمعي سيدة "ويرنر"، أقدر الأمل الذي يمنحه‬
‫خيط...‬

86
00:08:23,600 --> 00:08:27,320
‫ما كنت لأعرف، فهذا الخيط الوحيد الذي وجدته‬
‫خلال شهرين.‬

87
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
‫هذه الفتاة ليست شقيقتك.‬

88
00:08:30,360 --> 00:08:31,600
‫أنت لا تعرف ذلك.‬

89
00:08:34,960 --> 00:08:36,160
‫إلى أين أخذوها؟‬

90
00:08:37,320 --> 00:08:40,320
‫- لا يمكنني كشف...‬
‫- أرجوك. أحتاج أن أعرف.‬

91
00:08:47,600 --> 00:08:49,600
‫منشأة "بارتن" لاحتجاز المهاجرين.‬

92
00:08:50,200 --> 00:08:52,800
‫حتى يمكن التعرّف إلى هويتها وترحيلها.‬

93
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
‫ماذا لو لم يستطيعوا معرفة هويتها؟‬

94
00:08:56,600 --> 00:08:57,760
‫ستبقى هناك.‬

95
00:08:59,640 --> 00:09:03,080
‫سأجعل الرجال يرتبون المدخل بعض الشيء.‬

96
00:09:03,160 --> 00:09:06,600
‫- يزرعون بعض أشجار النخيل.‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

97
00:09:06,680 --> 00:09:09,240
‫نفعل ذلك دائمًا عندما تزورنا لجنة.‬

98
00:09:09,320 --> 00:09:12,720
‫كانت "كاتيا" تعتقد أن الانطباع الأول مهم‬
‫لذا...‬

99
00:09:12,800 --> 00:09:16,600
‫صحيح. ماذا حصل لـ"كاتيا"؟‬

100
00:09:17,320 --> 00:09:19,800
‫- هل يبقى الأمر بيننا؟‬
‫- أجل.‬

101
00:09:20,320 --> 00:09:24,440
‫لم تستطع البقاء على مسافة آمنة‬
‫من غير المواطنين غير الشرعيين.‬

102
00:09:25,360 --> 00:09:26,400
‫والمعنى؟‬

103
00:09:26,480 --> 00:09:28,600
‫كان لديها علاقة مع أحد الإيرانيين.‬

104
00:09:29,200 --> 00:09:31,800
‫حتى شنق نفسه على رصيف التحميل.‬

105
00:09:33,160 --> 00:09:37,640
‫كل شيء لا تريدين أن يراه أحد‬
‫ألصقيه وسأضعه في مكان مقفل.‬

106
00:09:43,800 --> 00:09:46,440
‫- ها هي مسؤولة الهجرة!‬
‫- مسؤولة الهجرة!‬

107
00:09:46,520 --> 00:09:50,640
‫- ليس اليوم.‬
‫- جميعكم! ها هي مسؤولة الهجرة!‬

108
00:09:50,720 --> 00:09:52,640
‫- تراجعوا من فضلكم، هيا!‬
‫- تراجعوا.‬

109
00:09:52,720 --> 00:09:54,240
‫- من فضلك...‬
‫- تراجعوا!‬

110
00:09:54,320 --> 00:09:56,320
‫إذا كان لديكم طلب، عليكم بملء استمارة.‬

111
00:09:56,400 --> 00:09:58,120
‫كما أن "ساندفورد" هو يدي اليمنى.‬

112
00:09:58,200 --> 00:10:02,040
‫أيّ تلميح بمضايقة من أحد، سيسكته.‬

113
00:10:02,120 --> 00:10:05,560
‫لا تقلقي، سنجعل الأوغاد ينظرون‬
‫بالاتجاه الصحيح.‬

114
00:10:06,040 --> 00:10:08,600
‫"ساندفورد"، عليك بوضع الأراجيح.‬

115
00:10:09,080 --> 00:10:11,240
‫يريد أعضاء اللجنة رؤية الأولاد يلعبون.‬

116
00:10:19,080 --> 00:10:21,400
‫تراجعوا.‬

117
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
‫لا تقلقي، سنزيل السيد صاحب الحقيبة.‬

118
00:10:26,880 --> 00:10:29,600
‫سنأخذهم من هنا وإلى الفوضى.‬

119
00:10:31,000 --> 00:10:33,360
‫سأرتّب أن يعزف الأفغان بعض الموسيقى.‬

120
00:10:33,440 --> 00:10:38,160
‫وسنتناول الشاي والحلوى‬
‫وسنقود الأفضل سلوكًا من بينهم للدردشة.‬

121
00:10:40,600 --> 00:10:44,160
‫- ماذا يفعلون في الخلف هناك؟‬
‫- أتريدين أن أضع لهم الشريط اللاصق؟‬

122
00:10:50,600 --> 00:10:51,560
‫تراجعوا.‬

123
00:11:00,480 --> 00:11:01,400
‫"مينا"؟‬

124
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
‫أين والدك؟‬

125
00:11:05,680 --> 00:11:06,960
‫في العزل.‬

126
00:11:07,040 --> 00:11:09,880
‫لقد هاجم أحد غير المواطنين زميله.‬

127
00:11:10,560 --> 00:11:13,000
‫- لماذا؟‬
‫- لست أدري، مسألة عشائرية.‬

128
00:11:30,120 --> 00:11:32,960
‫"ستغادرون عندما تسمعون قرعًا على الباب.‬

129
00:11:33,040 --> 00:11:35,960
‫خذوا معكم حقيبة واحدة.‬
‫هناك ما يكفي من طعام وماء."‬

130
00:11:36,040 --> 00:11:38,080
‫كذبت في إفادتك يا "أمير".‬

131
00:11:38,160 --> 00:11:40,120
‫"لا تقوموا بتصرف أحمق وإلا لن تستعيدوا‬
‫أموالكم."‬

132
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
‫من الواضح أنك تعرف "أوشان ناسانكا".‬

133
00:11:47,480 --> 00:11:48,600
‫لماذا لديكم هذا الشريط؟‬

134
00:11:52,760 --> 00:11:54,760
‫الشاهد لدينا من فندق "إكسلسيور"، ‬

135
00:11:54,840 --> 00:11:57,600
‫"دينار سويتو" صوّر كل لقاء على هاتفه.‬

136
00:11:57,680 --> 00:12:02,480
‫أذكر ذلك الرجل جيدًا، هذا "أمير أحمد".‬

137
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
‫نزل في فندقي.‬

138
00:12:05,080 --> 00:12:08,400
‫كان يعمل لمصلحة "أوشان ناسانكا" للهجرة.‬

139
00:12:09,800 --> 00:12:13,600
‫تحت الفقرة 233- أ من قانون الهجرة، ‬

140
00:12:13,680 --> 00:12:16,080
‫سوف تُسند إليك تهمة تهريب البشر...‬

141
00:12:16,160 --> 00:12:20,200
‫مهلًا. لا، كنت أترجم للأفغان فقط.‬

142
00:12:20,280 --> 00:12:24,400
‫هذا لا يزال يُعتبر فعلًا جرميًا، ‬
‫مخالفة القانون الدولي.‬

143
00:12:25,920 --> 00:12:29,880
‫لا، لم أكن أعمل لهذا الرجل. لست مهرّب بشر.‬

144
00:12:30,480 --> 00:12:33,280
‫هذا الرجل "أوشان" خدعنا، سرق كل مالنا.‬

145
00:12:33,360 --> 00:12:34,680
‫ما كنت لأعمل لديه أبدًا.‬

146
00:12:34,760 --> 00:12:37,880
‫إذا أخذ كل مالك، كيف وضعت عائلتك على مركب؟‬

147
00:12:39,600 --> 00:12:43,400
‫500، 600، 700، 800، 900...‬

148
00:12:43,480 --> 00:12:46,360
‫يوجد هنا أكثر مما يكفي لدفع ثمن رحلة‬
‫عائلتك.‬

149
00:12:46,840 --> 00:12:48,640
‫خذ المبلغ الزائد وخيّطه في ملابسك، ‬

150
00:12:48,720 --> 00:12:52,360
‫لكي يكون معك المال عندما تصل‬
‫إلى "أستراليا". يجب أن نفترق.‬

151
00:12:52,440 --> 00:12:53,680
‫لا يجب أن يشاهدونا معًا.‬

152
00:12:56,200 --> 00:12:57,480
‫اذهب!‬

153
00:13:01,880 --> 00:13:03,800
‫"أمير"، لست مضطرًا للإجابة.‬

154
00:13:11,120 --> 00:13:11,960
‫لا.‬

155
00:13:12,960 --> 00:13:14,400
‫سأخبركم الحقيقة.‬

156
00:13:15,840 --> 00:13:19,000
‫استعدت أموالي بالسرقة من مهرّب البشر هذا.‬

157
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
‫طاردني رجاله إلى الشاطئ...‬

158
00:13:22,760 --> 00:13:25,120
‫ومنعوني من المغادرة مع عائلتي.‬

159
00:13:25,760 --> 00:13:27,760
‫ضربوني وتركوني لكي أموت.‬

160
00:13:31,120 --> 00:13:32,480
‫لكنني بقيت حيًا.‬

161
00:13:38,160 --> 00:13:42,720
‫وبالمال الإضافي، استأجرت مركبًا‬
‫إلى "أستراليا".‬

162
00:13:47,640 --> 00:13:49,400
‫ألديك أي إثبات على كلامك؟‬

163
00:13:51,960 --> 00:13:54,400
‫شخص يمكنه أن يدعم روايتك؟‬

164
00:14:12,160 --> 00:14:15,440
‫لديك الحق بالترافع بعدم الذنب في هذه التهم‬
‫يا "أمير".‬

165
00:14:15,520 --> 00:14:18,040
‫لست مذنبًا. أخبرتهم الحقيقة.‬

166
00:14:19,000 --> 00:14:22,160
‫بغياب من يدعم قصتك، سيكون من الصعب‬
‫إثبات ذلك.‬

167
00:14:22,240 --> 00:14:24,240
‫نظرًا إلى الدليل الذي كشفته الوزارة، ‬

168
00:14:24,320 --> 00:14:26,080
‫سيكون من الصعب ربح القضية.‬

169
00:14:26,920 --> 00:14:28,280
‫ماذا سيحصل إذا خسرت؟‬

170
00:14:29,120 --> 00:14:33,240
‫لسوء الحظ، لن تُمنح أبدًا تأشيرة‬
‫لأسباب شخصية، ‬

171
00:14:33,320 --> 00:14:35,680
‫لذا ستبقى في الاحتجاز إلى أجل غير مسمّى.‬

172
00:14:36,160 --> 00:14:39,600
‫بعد انتهاء المحاكمة، يمكنك العودة طوعًا‬
‫إلى "أفغانستان".‬

173
00:14:40,600 --> 00:14:43,000
‫إذا ترافعت بالذنب، قد يحصل ذلك عاجلًا.‬

174
00:14:43,480 --> 00:14:44,400
‫وابنتي؟‬

175
00:14:45,080 --> 00:14:46,200
‫الأمر سيان لها.‬

176
00:14:52,280 --> 00:14:54,280
‫لا يمكننا العودة إلى "أفغانستان" أبدًا.‬

177
00:14:55,720 --> 00:14:57,720
‫لا مستقبل لابنتي هناك.‬

178
00:15:08,920 --> 00:15:09,960
‫"مينا".‬

179
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
‫هل أنت بخير؟‬

180
00:15:23,600 --> 00:15:24,440
‫"مينا" اسمعيني...‬

181
00:15:24,520 --> 00:15:26,200
‫لماذا هاجمت ذلك الرجل؟‬

182
00:15:30,200 --> 00:15:31,400
‫ارتكبت خطأ.‬

183
00:15:34,440 --> 00:15:36,800
‫ظننت أنه منعنا من الحصول على تأشيرة‬
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

184
00:15:40,200 --> 00:15:42,280
‫إذًا، سنحصل على التأشيرة؟‬

185
00:15:46,720 --> 00:15:47,560
‫أجل.‬

186
00:15:48,720 --> 00:15:49,760
‫آمل ذلك.‬

187
00:16:03,440 --> 00:16:04,840
‫لماذا يا "مينا-جان"؟‬

188
00:16:07,000 --> 00:16:09,800
‫هذا يمنعني من رؤية الكوابيس فقط.‬

189
00:16:11,080 --> 00:16:12,720
‫لا، لا.‬

190
00:16:21,800 --> 00:16:23,560
‫لا بأس.‬

191
00:16:23,640 --> 00:16:24,840
‫سأطلب المساعدة.‬

192
00:16:26,120 --> 00:16:29,520
‫- إنها تنزف! نحتاج إلى ممرضة!‬
‫- أرجوك، أحتاج إلى ممرضة.‬

193
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
‫- أحتاج إلى ممرضة.‬
‫- "تانغو 3" أريد ممرضة إلى "سييرا".‬

194
00:16:31,880 --> 00:16:33,680
‫- "تانغو 3" أريد ممرضة إلى "سييرا".‬
‫- أرجوك.‬

195
00:16:33,760 --> 00:16:35,200
‫- ممرضة!‬
‫- أسرع أرجوك!‬

196
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
‫- ابنتي بحاجة للمساعدة.‬
‫- نعم، نعم...‬

197
00:16:41,120 --> 00:16:42,640
‫حسنًا، ستأتي معي...‬

198
00:16:42,720 --> 00:16:45,280
‫لا تحتاج إلى ضمادة فقط‬
‫بل إلى العناية المناسبة.‬

199
00:16:45,360 --> 00:16:47,520
‫- انتظر هنا.‬
‫- ستعود إلى "سييرا" غدًا.‬

200
00:16:47,600 --> 00:16:51,040
‫أنا والدها، يجب أن أرافقها.‬
‫لا يمكنكم أن تأخذوها. أنا والدها!‬

201
00:16:51,120 --> 00:16:52,760
‫أرجوكم، لن تأخذوها!‬

202
00:16:53,360 --> 00:16:54,280
‫أرجوكم!‬

203
00:17:02,960 --> 00:17:04,000
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:17:04,760 --> 00:17:06,000
‫نعم بخير.‬

205
00:17:08,040 --> 00:17:10,599
‫ماذا حصل ليلة البارحة؟ اختفيت وحسب.‬

206
00:17:15,920 --> 00:17:17,000
‫هل أنت و"آنج" بخير؟‬

207
00:17:20,760 --> 00:17:23,400
‫هلا تزيل النفايات عن الأرصفة؟‬

208
00:17:35,400 --> 00:17:36,600
‫ما المشكلة؟‬

209
00:17:37,160 --> 00:17:39,360
‫نريد نشر الخبر عن مهرّب البشر‬
‫على كل الصفحات الأولى‬

210
00:17:39,440 --> 00:17:41,520
‫قبل وصول لجنة التعبير عن السخط.‬

211
00:17:43,240 --> 00:17:45,800
‫- يقول إنه لم يفعل ذلك.‬
‫- هل تصدقينه؟‬

212
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
‫لا أدري.‬

213
00:17:47,720 --> 00:17:52,360
‫- قال إنه استعاد ماله عن طريق السرقة.‬
‫- سيكون من المستحيل التحقق من روايته.‬

214
00:17:53,200 --> 00:17:56,920
‫ما تحتاجه الوزارة حاليًا هو قصة جيدة‬
‫في الأخبار.‬

215
00:17:57,000 --> 00:17:58,760
‫حتى لو لم يتم التثبت من صحتها؟‬

216
00:17:58,840 --> 00:18:01,040
‫لا يهم. ما زالت تجذب الرأي العام.‬

217
00:18:02,840 --> 00:18:04,600
‫"كلير"، أحتاج إلى مساندتك في هذا.‬

218
00:18:05,080 --> 00:18:07,480
‫كيفما نظرت إلى الأمر، الرجل مجرم.‬

219
00:18:07,560 --> 00:18:11,400
‫ولهذا السبب تجري الوزارة عمليات فرز دقيقة.‬

220
00:18:12,000 --> 00:18:12,840
‫حسنًا.‬

221
00:18:14,160 --> 00:18:15,360
‫آسفة، يجب أن أقفل.‬

222
00:18:17,200 --> 00:18:19,400
‫"مينا"؟ "مينا".‬

223
00:18:22,760 --> 00:18:23,840
‫ماذا يجري؟‬

224
00:18:24,680 --> 00:18:27,040
‫وضعتها الممرضة في قسم الانتحار‬
‫وإيذاء الذات.‬

225
00:18:30,200 --> 00:18:31,160
‫ماذا؟‬

226
00:18:34,640 --> 00:18:39,440
‫إذا ترافع بعدم الذنب بالتهم الموجهة إليه‬
‫كم ستستغرق المحاكمة؟‬

227
00:18:39,520 --> 00:18:43,160
‫سنوات على الأرجح. هذا يتوقف على‬
‫الاستئنافات التي يتقدم بها المحامون.‬

228
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
‫هل يمكن بأي شكل أن تُطلق ابنته‬

229
00:18:48,480 --> 00:18:50,280
‫إلى المجتمع خلال حصول ذلك؟‬

230
00:18:51,120 --> 00:18:54,800
‫بالطبع، إذا أرادت الوزارة إسقاط التهم‬

231
00:18:54,880 --> 00:18:56,760
‫ومنح كليهما تأشيرات حماية.‬

232
00:19:29,280 --> 00:19:30,240
‫هل أنت بخير؟‬

233
00:19:47,400 --> 00:19:49,600
‫لدي فتاة في الـ12 من العمر‬
‫تحت المراقبة من الانتحار.‬

234
00:19:50,720 --> 00:19:52,000
‫تبلغ من العمر 12 سنة.‬

235
00:19:52,600 --> 00:19:53,440
‫رباه.‬

236
00:19:55,160 --> 00:19:57,640
‫وليس بيدي شيء لإخراجها من "بارتن".‬

237
00:19:59,200 --> 00:20:01,400
‫سأكون ضمن الجولة الرسمية‬
‫للجنة حقوق الإنسان غدًا.‬

238
00:20:01,480 --> 00:20:03,600
‫- صحافي رسمي...‬
‫- لن تراها.‬

239
00:20:04,080 --> 00:20:06,560
‫أحاول كشف ما يجري في هذه الأماكن منذ سنوات‬

240
00:20:06,640 --> 00:20:07,760
‫والوضع يزداد سوءًا.‬

241
00:20:07,840 --> 00:20:09,680
‫كلما كتبت المزيد من المقالات، ‬

242
00:20:09,760 --> 00:20:12,480
‫ستزيد الوزارة من إقفال المكان.‬

243
00:20:14,920 --> 00:20:19,000
‫الطريقة الوحيدة لتفجير هذه المسألة وكشفها‬
‫هي من الداخل.‬

244
00:20:47,120 --> 00:20:47,960
‫"محسن"!‬

245
00:20:49,560 --> 00:20:51,040
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

246
00:20:54,400 --> 00:20:55,520
‫أنا آسف جدًا يا أخي.‬

247
00:20:56,160 --> 00:20:58,360
‫كان سوء تفاهم.‬

248
00:21:01,680 --> 00:21:04,240
‫أعطيتك كلمتي وأنت شككت بها.‬

249
00:21:05,080 --> 00:21:06,000
‫آسف.‬

250
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
‫إذا حاربنا بعضنا البعض فلن نستطيع‬
‫محاربتهم.‬

251
00:21:10,800 --> 00:21:12,760
‫أعرف كيف يعمل أمراء الحرب.‬

252
00:21:15,360 --> 00:21:17,160
‫أريدك أن تؤكد روايتي.‬

253
00:21:17,960 --> 00:21:20,400
‫كشاهد عيان فقط. لن أقول إنك لعبت دورًا.‬

254
00:21:20,480 --> 00:21:22,720
‫- هل أخبرتهم ما حصل؟‬
‫- كنت مضطرًا.‬

255
00:21:23,440 --> 00:21:27,120
‫اتهمني "دينار" من الفندق بأنني مهرّب بشر.‬

256
00:21:33,080 --> 00:21:35,280
‫لا يمكنني يا "أمير". لقد طعنت رجلًا.‬

257
00:21:35,360 --> 00:21:37,200
‫- أرجوك يا "محسن"...‬
‫- ليس لدي فرصة.‬

258
00:21:38,720 --> 00:21:41,200
‫لدي فرصة واحدة للمستقبل فقط لا غير.‬

259
00:21:43,200 --> 00:21:44,400
‫أنا آسف.‬

260
00:23:47,400 --> 00:23:48,800
‫أريد أن أخبرك قصة.‬

261
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
‫قبل مجيئي إلى هنا، عندما كنت أنتظر‬
‫مركبًا...‬

262
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
‫التقيت امرأة أفغانية معها فتاتان صغيرتان.‬

263
00:23:58,240 --> 00:24:00,200
‫توفي زوجها خلال رحلتهم.‬

264
00:24:01,280 --> 00:24:04,600
‫لم تكن تملك المال، ولا أحد يرعاها.‬

265
00:24:06,400 --> 00:24:11,000
‫وجدت لهن مكانًا يقمن فيه ووضعتهن‬
‫على مركب إلى "أستراليا".‬

266
00:24:13,560 --> 00:24:15,280
‫كان اسم المركب "ليما توجا".‬

267
00:24:15,360 --> 00:24:16,400
‫"أمير"...‬

268
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
‫عندما وصلت إلى "أستراليا" قيل لي‬

269
00:24:19,000 --> 00:24:21,320
‫إن الرجال العازبين لديهم أمل‬
‫ضئيل بالحصول على تأشيرة، ‬

270
00:24:21,400 --> 00:24:23,960
‫لكن لو كان لدي عائلة لشكل ذلك فرقًا.‬

271
00:24:24,040 --> 00:24:28,800
‫لذا ادعيت أن هذه المرأة "نجيبة" وابنتيها‬
‫هما ابنتاي.‬

272
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
‫"مينا" ليست ابنتي.‬

273
00:24:36,760 --> 00:24:37,760
‫"أمير"، لا.‬

274
00:24:38,760 --> 00:24:40,560
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.‬

275
00:24:40,640 --> 00:24:45,480
‫وزارتك وضعتني في هذا الموقف، ‬
‫قولي لي إذا هناك طريقة أخرى.‬

276
00:24:53,480 --> 00:24:56,600
‫في ملفي، شهرتي في "حسيني".‬

277
00:24:57,800 --> 00:25:00,120
‫اخترعتها لكي أرضي الضابط المسؤول‬
‫عن القضية.‬

278
00:25:00,200 --> 00:25:02,240
‫ليس هناك ما يربطني بـ"مينا".‬

279
00:25:06,920 --> 00:25:09,480
‫أخبرني محاميّ أن فتاة شابة بدون من يرافقها‬

280
00:25:09,560 --> 00:25:12,120
‫من "أفغانستان" ستحصل على تأشيرة حماية.‬

281
00:25:12,200 --> 00:25:13,800
‫هناك عائلة في "أستراليا".‬

282
00:25:14,400 --> 00:25:17,600
‫سبق وأقامت معهم. سوف يعتنون بها.‬

283
00:25:26,360 --> 00:25:30,840
‫"إيفا"، "إيفا هوفمان".‬

284
00:25:30,920 --> 00:25:33,120
‫تم إدخالها في 17 مارس.‬

285
00:25:33,200 --> 00:25:35,600
‫لا يمكن للوزارة إعطاء أي معلومات شخصية.‬

286
00:25:36,280 --> 00:25:39,720
‫رباه، اسمع، أحتاج إلى رؤية صورة لها.‬
‫ليس الآن.‬

287
00:25:39,800 --> 00:25:43,000
‫آسف لكن خصوصية الأشخاص الذين تحت رعايتنا‬
‫لها أقصى الأهمية.‬

288
00:25:44,400 --> 00:25:45,680
‫يا أولاد، توقفوا.‬

289
00:25:45,760 --> 00:25:46,880
‫يا إلهي.‬

290
00:25:46,960 --> 00:25:50,600
‫يمكنك تقديم طلب خطي إلى وزارة الهجرة‬
‫إذا كان لديك رقم هويتها.‬

291
00:25:50,680 --> 00:25:51,760
‫أيمكنك إعطائي إياه؟‬

292
00:25:51,840 --> 00:25:53,720
‫آسف، سياسة الخصوصية لدينا لا تسمح...‬

293
00:25:53,800 --> 00:25:58,320
‫إذًا كيف يُفترض بي أن‬
‫أعرف إذا كانت شقيقتي هناك؟‬

294
00:25:58,400 --> 00:26:00,280
‫أنت تدركين أننا نتحدث‬

295
00:26:00,360 --> 00:26:02,720
‫عن مركز احتجاز للمهاجرين غير المواطنين...‬

296
00:26:02,800 --> 00:26:03,840
‫حسنًا، أتعلم؟‬

297
00:26:03,920 --> 00:26:06,920
‫ما رأيك بأن أرسل لك بالفاكس صورة لشقيقتي‬

298
00:26:07,000 --> 00:26:08,880
‫وأنت تقارنها مع صورة الوزارة؟‬

299
00:26:09,440 --> 00:26:10,960
‫لا يمكن القيام بهذا.‬

300
00:26:11,040 --> 00:26:13,400
‫لكن هذا لا يخالف سياسة الخصوصية، ‬
‫أليس كذلك؟‬

301
00:26:16,080 --> 00:26:17,400
‫"شخص مفقود"‬

302
00:26:17,480 --> 00:26:18,880
‫أين رأيت هذا المركب؟‬

303
00:26:20,000 --> 00:26:22,040
‫لا، لا أظن أنه يجب أن تخاف.‬

304
00:26:25,400 --> 00:26:30,760
‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في مهرجان "غوبا"، ‬

305
00:26:30,840 --> 00:26:37,400
‫حيث سنتنافس على جائزة كأس التحول‬
‫لهذه السنة!‬

306
00:26:37,480 --> 00:26:39,080
‫استيقظي.‬

307
00:26:40,360 --> 00:26:44,160
‫تريد اللجنة رؤية غرف النوم في العزل‬
‫ذات الـ4 نجوم، ‬

308
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
‫لذا ستكونون جميعًا في المجمع اليوم.‬

309
00:26:46,880 --> 00:26:50,280
‫حسنًا، لا بأس. لدي استعراض أقوم به.‬

310
00:26:52,400 --> 00:26:53,600
‫وجائزة لأربحها.‬

311
00:26:54,360 --> 00:26:56,720
‫حسنًا يا "شيرلي تمبل". هيا بنا!‬

312
00:27:39,080 --> 00:27:41,040
‫هل نمضي جميعًا وقتًا طيبًا؟‬

313
00:27:55,200 --> 00:27:58,640
‫حسنًا يا صاح، يجب إبعادك عن الأنظار.‬

314
00:28:00,200 --> 00:28:04,080
‫يجب أن تدخل إلى غرفتك، مفهوم؟‬

315
00:28:04,160 --> 00:28:06,160
‫حان الوقت، انتهى المزاح.‬

316
00:28:07,720 --> 00:28:09,280
‫أريدك أن تدخل.‬

317
00:28:12,280 --> 00:28:14,560
‫حسنًا، انهض.‬

318
00:28:14,640 --> 00:28:16,000
‫هيا، ها نحن ذا.‬

319
00:28:16,080 --> 00:28:18,920
‫لا تلمسه، إنه رجل عجوز مفهوم؟‬

320
00:28:19,000 --> 00:28:20,320
‫سيرحل عندما يحصل على تأشيرة.‬

321
00:28:20,400 --> 00:28:22,120
‫يجب أن يذهب إلى الداخل الآن، مفهوم؟‬

322
00:28:22,200 --> 00:28:23,520
‫- لا.‬
‫- لن يذهب إلى أي مكان.‬

323
00:28:23,600 --> 00:28:27,080
‫لا علاقة لك بالأمر ولا أنت.‬

324
00:28:27,160 --> 00:28:29,720
‫- أريده أن ينهض ويدخل.‬
‫- لا، لا يمكنه ذلك.‬

325
00:28:29,800 --> 00:28:32,040
‫يا شباب، خذوا الكرسي وجروه.‬

326
00:28:32,120 --> 00:28:34,600
‫اترك الحقيبة، تنحّ...‬

327
00:28:35,880 --> 00:28:37,920
‫انظروا ماذا يفعلون به!‬

328
00:28:41,680 --> 00:28:43,120
‫أفلت...‬

329
00:28:43,200 --> 00:28:45,560
‫أفلت الحقيبة اللعينة، حسنًا؟‬

330
00:28:53,640 --> 00:28:55,160
‫إذا بوّلتم علينا، سنبوّل عليكم.‬

331
00:29:18,360 --> 00:29:20,560
‫نعم، أعرف هذا المكان جيدًا.‬

332
00:29:20,640 --> 00:29:23,000
‫نعم، يمكنك أن تضربني بأقصى قوة.‬

333
00:29:24,200 --> 00:29:28,760
‫ليس هناك كاميرا. ماذا تنتظر؟ افعل ذلك!‬

334
00:29:32,360 --> 00:29:33,920
‫هكذا يجري الأمر هنا، صحيح؟‬

335
00:29:34,000 --> 00:29:36,800
‫إذا لم تره، إذًا لم يحصل.‬

336
00:29:40,200 --> 00:29:42,560
‫ماذا تفعل عندما تعود إلى المنزل؟‬

337
00:29:43,160 --> 00:29:46,200
‫هل تستحم قبل أن تلعب مع أولادك؟‬

338
00:29:46,280 --> 00:29:48,920
‫أم أنك لم تعد تلاحظ الرائحة؟‬

339
00:29:51,040 --> 00:29:52,000
‫لا تلاحظها.‬

340
00:29:54,200 --> 00:29:58,640
‫لكن يومًا ما، ستعرف زوجتك وأولادك.‬

341
00:29:58,720 --> 00:30:01,840
‫سيشمّون الرائحة ويعرفون حقيقتك.‬

342
00:30:25,040 --> 00:30:27,680
‫شكرًا لاتصالكم بوزارة إدارة الهجرة‬

343
00:30:27,760 --> 00:30:29,560
‫وشؤون الثقافات المتعددة.‬

344
00:30:29,640 --> 00:30:31,600
‫إذا كنت بحاجة لمترجم اضغط على 1.‬

345
00:30:32,200 --> 00:30:35,000
‫إذا أردت التبليغ عن تصرف مشبوه اضغط 2.‬

346
00:30:35,920 --> 00:30:37,160
‫إذا كنت تتصل...‬

347
00:30:37,720 --> 00:30:41,440
‫مرحبًا نعم، أنا "مارغو ويرنر" مجددًا.‬
‫أرسلت لك فاكسًا.‬

348
00:30:41,520 --> 00:30:43,680
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي بأسرع وقت؟‬

349
00:30:43,760 --> 00:30:46,320
‫أنا في طريقي إلى "بارتن" لأكتشف بنفسي.‬

350
00:31:15,800 --> 00:31:18,560
‫تحدثت مع خدمات الشباب.‬

351
00:31:18,640 --> 00:31:22,200
‫يمكنهم تدبر عودة "مينا"‬
‫إلى عائلة الرعاية المؤقتة.‬

352
00:31:24,600 --> 00:31:26,960
‫سوف تُمنح تأشيرة حماية.‬

353
00:31:37,400 --> 00:31:38,240
‫شكرًا.‬

354
00:32:07,880 --> 00:32:09,680
‫طلبت مني الاعتناء بـ"سادي".‬

355
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
‫لكن لم أستطع.‬

356
00:32:20,760 --> 00:32:23,920
‫كلما أغمضت عينيّ...‬

357
00:32:27,200 --> 00:32:32,600
‫أجدها دائمًا في أحلامي.‬

358
00:32:37,520 --> 00:32:39,200
‫أريد رؤيتها...‬

359
00:32:42,800 --> 00:32:45,200
‫لكن لا أريد رؤيتها.‬

360
00:32:53,600 --> 00:32:57,400
‫في الداخل هنا، لا نرى سوى الماضي‬
‫يا "مينا-جان".‬

361
00:32:59,200 --> 00:33:01,560
‫عندما تصبحين في الخارج، سوف ترين المستقبل‬

362
00:33:01,640 --> 00:33:03,320
‫ثم ستتغير أحلامك.‬

363
00:33:04,480 --> 00:33:05,400
‫أعدك.‬

364
00:33:06,720 --> 00:33:07,800
‫متى سيحصل ذلك؟‬

365
00:33:10,480 --> 00:33:11,960
‫لدي خبر سار.‬

366
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
‫حصلنا على التأشيرة؟‬

367
00:33:16,400 --> 00:33:17,600
‫أنت حصلت على تأشيرتك.‬

368
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
‫ماذا عن تأشيرتك؟‬

369
00:33:19,680 --> 00:33:21,800
‫- يجب أن أنتظر فترة صغيرة.‬
‫- لا.‬

370
00:33:22,760 --> 00:33:24,320
‫- لا، أبي.‬
‫- اسمعيني يا "مينا- جان".‬

371
00:33:26,600 --> 00:33:29,240
‫هؤلاء الناس يقولون أمورًا غير صحيحة عني.‬

372
00:33:29,800 --> 00:33:31,480
‫يجب أن أبقى وأحارب أكاذيبهم، ‬

373
00:33:31,560 --> 00:33:34,760
‫لكن سوف أربح ثم أذهب وأجدك.‬

374
00:33:34,840 --> 00:33:37,400
‫- لا.‬
‫- أنا والدك يا "مينا-جان".‬

375
00:33:38,000 --> 00:33:39,080
‫يجب أن تفعلي ما أقوله.‬

376
00:33:40,280 --> 00:33:42,040
‫اذهبي ووضبي أغراضك.‬

377
00:34:04,720 --> 00:34:08,400
‫ألو، نعم. أنا "مارغو ويرنر".‬
‫أرسلت لك فاكسًا.‬

378
00:34:08,480 --> 00:34:10,800
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي بأسرع وقت؟‬

379
00:34:11,600 --> 00:34:13,800
‫أنا في طريقي إلى "بارتن" لأكتشف بنفسي.‬

380
00:34:19,719 --> 00:34:21,040
‫"شخص مفقود"‬

381
00:34:29,000 --> 00:34:32,920
‫"سري، وزارة الهجرة تكشف مهرّب‬
‫بشر في مركز (بارتن) لاحتجاز المهاجرين"‬

382
00:34:41,080 --> 00:34:44,239
‫"كويتز"، أرسلت لك فاكسًا طارئًا‬
‫من السجلات.‬

383
00:34:44,320 --> 00:34:47,440
‫إحدى غير المواطنات قد تكون مواطنة أسترالية‬
‫لعينة.‬

384
00:34:47,520 --> 00:34:48,800
‫عاودي الاتصال بي على الفور.‬

385
00:35:12,760 --> 00:35:14,720
‫"ملاحظات من الاجتماع:‬
‫لكنة أسترالية محتملة؟"‬

386
00:35:14,800 --> 00:35:16,760
‫"هذيان، الرواية لا تنطبق على أي شخص‬
‫معروف."‬

387
00:35:16,840 --> 00:35:18,200
‫"يجب التحقق مع قسم المفقودين"‬

388
00:35:21,280 --> 00:35:22,600
‫"تقييم نفسي معياري‬

389
00:35:22,680 --> 00:35:25,640
‫انفصام شخصية محتمل، يُنصح بنقلها فورًا‬
‫إلى مستشفى للأمراض النفسية"‬

390
00:35:26,160 --> 00:35:27,640
‫هل نحن جاهزون؟‬

391
00:35:28,800 --> 00:35:31,360
‫سيصل أعضاء لجنة حقوق الإنسان‬
‫خلال 30 دقيقة.‬

392
00:35:35,160 --> 00:35:36,120
‫رباه.‬

393
00:35:37,120 --> 00:35:38,080
‫تبًا.‬

394
00:35:50,160 --> 00:35:51,040
‫ألو؟‬

395
00:35:52,080 --> 00:35:54,640
‫نعم، تريد الرئيسة محادثتك.‬

396
00:35:57,280 --> 00:35:58,440
‫- "كويتز".‬
‫- تتكلم.‬

397
00:35:58,520 --> 00:36:04,600
‫جدي ملف "بي تي 345" وأرجوك قولي لي‬
‫إنها مسافرة ألمانية غير شرعية.‬

398
00:36:05,560 --> 00:36:07,760
‫حسنًا، سأرى الملف الآن.‬

399
00:36:09,560 --> 00:36:12,720
‫لا داعي لأقول لك إنه إذا وُجدت‬
‫مواطنة أسترالية في "بارتن"، ‬

400
00:36:12,800 --> 00:36:15,800
‫سيسبب ذلك عاصفة ستدمر الوزارة وكل شيء...‬

401
00:36:15,880 --> 00:36:16,920
‫سأعاود الاتصال بك.‬

402
00:36:26,000 --> 00:36:29,600
‫"شخص مفقود"‬

403
00:37:01,760 --> 00:37:03,720
‫هل وصلت لجنة حقوق الإنسان؟‬

404
00:37:03,800 --> 00:37:05,200
‫لا، لا أثر لهم بعد.‬

405
00:37:06,920 --> 00:37:08,400
‫لدي قصة لك.‬

406
00:37:10,680 --> 00:37:12,400
‫- اللاجئون مُرحب بهم هنا!‬
‫- نعم.‬

407
00:37:12,480 --> 00:37:14,720
‫لا كره، لا خوف!‬

408
00:37:14,800 --> 00:37:16,720
‫اللاجئون مُرحب بهم هنا!‬

409
00:37:16,800 --> 00:37:21,040
‫لا كره، لا خوف! اللاجئون مُرحب بهم هنا"‬

410
00:37:21,120 --> 00:37:24,600
‫لا كره، لا خوف! اللاجئون مُرحب بهم هنا!‬

411
00:37:24,680 --> 00:37:27,840
‫ما إن أخرجها من هنا، ستكون القصة لك.‬

412
00:37:35,800 --> 00:37:39,920
‫لا كره، لا خوف! اللاجئون مُرحب بهم هنا!‬

413
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
‫لا كره، لا خوف! اللاجئون مُرحب بهم هنا!‬

414
00:37:44,080 --> 00:37:48,080
‫لا كره، لا خوف! اللاجئون مُرحب بهم هنا!‬

415
00:37:48,160 --> 00:37:49,080
‫لا كره...‬

416
00:37:50,800 --> 00:37:52,720
‫5، 6، 7، 8.‬

417
00:38:05,200 --> 00:38:07,840
‫دعوا الرقص يحرككم!‬

418
00:38:10,320 --> 00:38:11,480
‫هل يجب أن نفعل شيئًا؟‬

419
00:38:11,960 --> 00:38:13,120
‫لن أقترب منها.‬

420
00:38:31,480 --> 00:38:35,200
‫"كل (أوروبا) تنتظر لتلقي علينا التحية‬

421
00:38:35,280 --> 00:38:39,480
‫الكثير من الأصدقاء الطيبون سيتصلون‬

422
00:38:39,560 --> 00:38:42,960
‫ثم بعد الجولة سنعود إلى ديارنا العزيزة‬

423
00:38:43,040 --> 00:38:46,400
‫ولنبتعد‬

424
00:38:46,480 --> 00:38:53,440
‫عن كل شيء‬

425
00:39:11,680 --> 00:39:17,480
‫الفائزة بجائزة كأس التحوّل‬
‫هي "إيفا هوفمان".‬

426
00:39:18,560 --> 00:39:19,400
‫"صوفي"...‬

427
00:39:21,480 --> 00:39:22,440
‫"صوفي"...‬

428
00:39:23,840 --> 00:39:24,720
‫"صوفي ويرنر"؟‬

429
00:39:29,040 --> 00:39:30,440
‫أريدك أن تأتي معي.‬

430
00:39:31,400 --> 00:39:32,960
‫سنأخذك إلى عائلتك.‬

431
00:39:33,440 --> 00:39:35,440
‫لا، عائلتي هنا.‬

432
00:39:37,160 --> 00:39:39,920
‫حسنًا، يمكنك أن تأتي معي.‬

433
00:39:40,000 --> 00:39:41,760
‫لا بأس، سوف تخرجين.‬

434
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
‫- لا مزيد من الهرب.‬
‫- لا أريد.‬

435
00:39:45,080 --> 00:39:48,080
‫- أريد البقاء مع عائلتي.‬
‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬

436
00:39:48,160 --> 00:39:50,800
‫لا، أنا أنتمي إلى هذا المكان.‬
‫لا أريد الذهاب إلى مكان آخر.‬

437
00:39:50,880 --> 00:39:53,320
‫لا بأس، سوف تخرجين.‬

438
00:39:53,800 --> 00:39:54,800
‫وصل المسعفون.‬

439
00:39:57,000 --> 00:39:59,200
‫لم أفعل شيئًا، أريد البقاء هنا.‬

440
00:39:59,280 --> 00:40:00,720
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.‬

441
00:40:00,800 --> 00:40:02,560
‫ستحتاجون إلى تخديرها.‬

442
00:40:02,640 --> 00:40:04,120
‫لا بأس يا "صوفي".‬

443
00:40:04,200 --> 00:40:06,400
‫لا، لا أريد الذهاب إلى أي مكان.‬

444
00:40:06,480 --> 00:40:08,000
‫لا، لا أريد الذهاب إلى أي مكان.‬

445
00:40:08,080 --> 00:40:11,920
‫لا، لا أريد الذهاب إلى أي مكان، ‬
‫أريد البقاء هنا. لا أريد الرحيل!‬

446
00:40:12,000 --> 00:40:18,000
‫لا، لا أريد. أريد البقاء.‬

447
00:40:29,840 --> 00:40:32,200
‫وصلت سيارة الإسعاف، حوّل.‬

448
00:40:34,800 --> 00:40:36,160
‫انقلوها إلى سيارة الإسعاف.‬

449
00:40:59,480 --> 00:41:00,400
‫نعم؟‬

450
00:41:03,960 --> 00:41:04,920
‫"آنج"؟‬

451
00:41:06,320 --> 00:41:07,200
‫أنا...‬

452
00:41:11,400 --> 00:41:13,200
‫أنا آسف جدًا.‬

453
00:41:16,360 --> 00:41:17,400
‫أين أنت؟‬

454
00:41:20,760 --> 00:41:21,800
‫هل أنت بخير؟‬

455
00:41:23,720 --> 00:41:24,640
‫لا.‬

456
00:41:29,200 --> 00:41:31,000
‫أرجوك سامحيني.‬

457
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
‫أرجوك.‬

458
00:41:36,800 --> 00:41:41,040
‫"كام".‬

459
00:41:41,120 --> 00:41:42,400
‫أحبك.‬

460
00:41:43,480 --> 00:41:44,440
‫حبيبي؟‬

461
00:41:47,480 --> 00:41:48,360
‫حبيبي.‬

462
00:42:13,480 --> 00:42:15,520
‫"شخص مفقود"‬

463
00:42:18,280 --> 00:42:21,240
‫يجب تسليم الطلبات لقبولها‬
‫قبل 3 أيام من أي زيارة.‬

464
00:42:21,320 --> 00:42:23,520
‫- ليس لدي 3 أيام.‬
‫- هذه هي القوانين.‬

465
00:42:25,720 --> 00:42:27,080
‫حسنًا، اذهب وأحضر الاستمارات.‬

466
00:42:27,160 --> 00:42:30,320
‫- سأملأها وأنتظر هنا.‬
‫- تحتاجين إلى رقم غير المواطن.‬

467
00:42:33,400 --> 00:42:34,440
‫"مارغو ويرنر".‬

468
00:42:34,520 --> 00:42:37,800
‫معك "توبي أبيلا" من وزارة الهجرة.‬
‫تم تحديد مكان شقيقتك.‬

469
00:42:39,040 --> 00:42:41,560
‫سيتم إدخالها إلى مستشفى "كيلدارا".‬

470
00:42:43,360 --> 00:42:44,600
‫أنا في طريقي.‬

471
00:43:08,840 --> 00:43:12,640
‫حرروا اللاجئين!‬

472
00:43:13,120 --> 00:43:16,280
‫حرروا اللاجئين!‬

473
00:43:18,840 --> 00:43:20,520
‫- حرروا اللاجئين!‬
‫- قوموا بعملكم!‬

474
00:43:20,600 --> 00:43:23,840
‫حرروا اللاجئين!‬

475
00:43:23,920 --> 00:43:27,880
‫- حرروا اللاجئين!‬
‫- أروا للعالم ماذا يجري هنا.‬

476
00:43:27,960 --> 00:43:31,320
‫حرروا اللاجئين!‬

477
00:43:31,400 --> 00:43:34,640
‫حرروا اللاجئين!‬

478
00:43:34,720 --> 00:43:38,400
‫حرروا اللاجئين!‬

479
00:43:38,480 --> 00:43:41,920
‫حرروا اللاجئين!‬

480
00:43:42,000 --> 00:43:45,440
‫حرروا اللاجئين!‬

481
00:44:03,720 --> 00:44:05,800
‫يصل أعضاء اللجنة الآن.‬

482
00:44:07,000 --> 00:44:12,040
‫تم ترحيل "صوفي ويرنر" وهي في طريقها‬
‫إلى قسم الأمراض النفسية بمستشفى "كيلدارا".‬

483
00:44:12,720 --> 00:44:15,480
‫الحمد لله، أحسنت العمل.‬

484
00:44:16,720 --> 00:44:17,880
‫شكرًا.‬

485
00:44:17,960 --> 00:44:19,720
‫لا داعي أن يعرف أحد بذلك.‬

486
00:44:20,200 --> 00:44:21,800
‫حاولي إقناع مهرّب البشر عندك.‬

487
00:44:22,640 --> 00:44:25,280
‫واحرصي على جعل الموضوع لصالحنا‬
‫مهما كان ما يخبرك به.‬

488
00:44:25,960 --> 00:44:28,080
‫ليس هناك شيء لا أستطيع تدبره يا "جينيفيف".‬

489
00:44:46,480 --> 00:44:48,840
‫شكرًا جزيلًا لقطعكم كل هذه المسافة.‬

490
00:44:50,600 --> 00:44:52,320
‫كما سترون، ‬

491
00:44:52,400 --> 00:44:57,360
‫نظام الاحتجاز في "أستراليا"‬
‫يعامل طالبي اللجوء بعدل‬

492
00:44:58,040 --> 00:45:00,040
‫كما يحمي أمننا القومي.‬

493
00:45:00,120 --> 00:45:04,200
‫تفرض الوزارة إجراءات تقييم صارمة‬

494
00:45:05,000 --> 00:45:07,560
‫وبينما تسلك تلك الإجراءات مسارها...‬

495
00:45:08,200 --> 00:45:10,560
‫الحجز الإلزامي ضروري.‬

496
00:45:17,040 --> 00:45:20,200
‫قبل الدخول، يسرني الإجابة على أي سؤال.‬

497
00:45:23,240 --> 00:45:24,160
‫نعم؟‬

498
00:45:25,200 --> 00:45:29,680
‫هل يمكنك التأكيد أن مواطنة أسترالية‬
‫قد احتجزت بشكل غير شرعي في "بارتن"؟‬

499
00:45:29,760 --> 00:45:30,720
‫ماذا يقول؟‬

500
00:45:30,800 --> 00:45:33,640
‫"صوفي ويرنر" هي مضيفة طيران أسترالية‬

501
00:45:33,720 --> 00:45:35,960
‫وهي مفقودة منذ عدة أشهر.‬

502
00:45:36,040 --> 00:45:39,200
‫- ثمة مواطنة أسترالية في الداخل؟‬
‫- مع الأسف، "صوفي ويرنر"، ‬

503
00:45:39,280 --> 00:45:43,320
‫اعتُبرت عن طريق الخطأ‬
‫غير مواطنة غير شرعية.‬

504
00:45:43,400 --> 00:45:46,200
‫- أما زالت في الداخل؟‬
‫- يمكنني التأكيد أنه تم نقلها‬

505
00:45:46,280 --> 00:45:49,640
‫إلى قسم الأمراض النفسية في‬
‫مستشفى "كيلدارا" وهي تتلقى العلاج.‬

506
00:45:49,720 --> 00:45:50,800
‫هذا سخيف.‬

507
00:45:54,240 --> 00:45:55,800
‫كم بقيت محتجزة؟‬

508
00:45:58,960 --> 00:46:02,120
‫- هل تعرف الوزيرة بذلك؟‬
‫- هل تم التبليغ عن وجودها؟‬

509
00:46:02,360 --> 00:46:04,440
‫هل كانت الوزارة ستكشف ذلك؟‬

510
00:46:13,800 --> 00:46:15,400
‫خذي القاموس يا "مينا-جان".‬

511
00:46:16,840 --> 00:46:18,960
‫ستجدين فيه كل الكلمات التي ستحتاجينها‬

512
00:46:19,040 --> 00:46:21,400
‫لتكتبي لي عن حياتك الرائعة.‬

513
00:46:29,840 --> 00:46:32,200
‫الحياة أمامك يا ابنتي الجميلة.‬

514
00:46:33,560 --> 00:46:35,000
‫يجب أن تعيشيها بحماس.‬

515
00:46:35,840 --> 00:46:37,440
‫يجب أن تعديني بذلك.‬

516
00:46:38,400 --> 00:46:39,400
‫أعدك.‬

517
00:46:41,560 --> 00:46:46,040
‫وأعدك بأنني سأجدك من جديد يا "مينا-جان".‬

518
00:46:47,720 --> 00:46:52,000
‫سأنتظرك حتى آخر العمر، أبي!‬

519
00:46:53,000 --> 00:46:54,480
‫تكلمي الإنكليزية يا "مينا".‬

520
00:46:57,840 --> 00:47:01,640
‫سأنتظرك إلى الأبد يا أبي.‬

521
00:47:16,960 --> 00:47:17,960
‫علينا الذهاب.‬

522
00:47:36,040 --> 00:47:37,800
‫ضعوه في "تانغو" مع الرجال العازبين.‬

523
00:48:10,800 --> 00:48:13,000
‫آسف جدًا يا صديقي.‬

524
00:48:33,840 --> 00:48:35,240
‫"النجدة"‬

525
00:49:18,960 --> 00:49:19,840
‫اذهب.‬

526
00:49:45,280 --> 00:49:49,520
‫- هل لنا بتصريح؟‬
‫- سيدة "ويرنر"!‬

527
00:50:03,600 --> 00:50:04,560
‫"صوف".‬

528
00:50:26,800 --> 00:50:28,600
‫"صوفي"، أنا "مارغو".‬

529
00:50:32,400 --> 00:50:33,400
‫"صوفي".‬

530
00:50:40,400 --> 00:50:42,000
‫الحمد لله على عودتك.‬

531
00:53:31,160 --> 00:53:35,480
‫"مستوحى من قصص حقيقية‬
‫من مراكز احتجاز المهاجرين في (أستراليا).‬

532
00:53:35,560 --> 00:53:38,280
‫اكتشاف امرأة أسترالية محتجزة عن طريق الخطأ‬

533
00:53:38,360 --> 00:53:40,440
‫أدى إلى إجراء تحقيق علني كشف ثغرات في نظام‬

534
00:53:40,520 --> 00:53:43,080
‫وزارة الهجرة الأسترالية‬
‫تستدعي إصلاحات طارئة.‬

535
00:53:43,160 --> 00:53:45,520
‫أوصى التحقيق بمراجعة مستقلة‬

536
00:53:45,600 --> 00:53:48,400
‫للتأكد من أن سياسة الاحتجاز‬
‫تُطبّق بشكل عادل ومنصف، ‬

537
00:53:48,480 --> 00:53:50,920
‫مع احترام الكرامة الإنسانية.‬

538
00:53:51,000 --> 00:53:53,280
‫منذ 2012، كل طالبي اللجوء‬
‫الذين يدخلون (أستراليا) بحرًا‬

539
00:53:53,360 --> 00:53:55,600
‫قد وُضعوا في مراكز احتجاز مهاجرين‬
‫في الخارج‬

540
00:53:55,680 --> 00:53:57,720
‫في (ناورو) و(بابوا غينيا الجديدة)‬
‫وجزيرة (مانوس).‬

541
00:53:57,800 --> 00:54:03,600
‫حيث الدخول محظور على المحامين‬
‫ووسائل الإعلام والمدافعين.‬

542
00:54:03,680 --> 00:54:06,280
‫عالميًا، هناك حاليًا أكثر من‬
‫70 مليون شخص مهجّر‬

543
00:54:06,360 --> 00:54:08,920
‫يطلبون اللجوء بسبب الحرب والاضطهاد.‬

544
00:54:09,000 --> 00:54:12,800
‫ونصفهم من الأطفال."‬

545
00:54:14,720 --> 00:54:17,720
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

