﻿1
00:00:00,327 --> 00:00:02,079
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,330
‫إنهم يعرفون كل شيء.

3
00:00:03,497 --> 00:00:05,082
‫نستحق شعورًا طيبًا لمرة.

4
00:00:05,249 --> 00:00:07,334
‫سيدة "مادوكس"؟
‫أريد التحدث إليك عن ابنك "غابرييل".

5
00:00:07,501 --> 00:00:08,377
‫"(غابرييل مادوكس)، (مارك جاكسون)"

6
00:00:08,502 --> 00:00:09,545
‫لم لا تريدين العثور
‫على والديك البيولوجيين؟

7
00:00:09,670 --> 00:00:11,213
‫بحثت عن والديك.
‫هل يساورك شعور جيد بشأن ما وجدت؟

8
00:00:11,380 --> 00:00:12,422
‫في الواقع نعم.

9
00:00:12,589 --> 00:00:14,299
‫قد تموت "ميكيلا" حين تعرف هذا.

10
00:00:14,466 --> 00:00:15,509
‫ماذا؟

11
00:00:15,676 --> 00:00:17,844
‫اخترقت خدمات عائلة "لويزيانا"
‫وعثرت على والدها الحقيقي.

12
00:00:18,011 --> 00:00:20,013
‫- اسمه "دوايت".
‫- كانت "آناليس" تعرفه.

13
00:00:20,180 --> 00:00:21,223
‫عادت إلى معاقرة الشراب.

14
00:00:21,390 --> 00:00:22,975
‫ذلك ما فعلته قضية والدك بها.

15
00:00:23,141 --> 00:00:24,518
‫أكدت الشرطة للتو أن "ناثانيال ليهي الأب"،

16
00:00:24,601 --> 00:00:25,853
‫"خبر عاجل، قُتل المُدعي (سكوت) بالرصاص"

17
00:00:26,019 --> 00:00:27,312
‫أُطلق عليه الرصاص ومات هذا المساء.

18
00:00:27,479 --> 00:00:29,189
‫دفعت للحارسين لقتله!

19
00:00:29,356 --> 00:00:31,316
‫هل اقترحت الحاكمة عليك هذه الخطة؟

20
00:00:31,483 --> 00:00:33,068
‫هل وعدت بإخراج والدك من السجن؟

21
00:00:33,235 --> 00:00:34,903
‫إنهم يعرفون أكثر. الخطة البديلة؟

22
00:00:35,070 --> 00:00:36,613
‫لم تدع لنا خيارًا.

23
00:00:36,738 --> 00:00:39,741
‫وجهت الحاكمة إصبع الاتهام إلى "إيميت"
‫على الهواء مباشرةً.

24
00:00:41,326 --> 00:00:42,411
‫أين "كريستوفر"؟

25
00:00:42,494 --> 00:00:44,788
‫لقد أخذوهما يا "آناليس". لقد أخذوهما.

26
00:00:44,871 --> 00:00:46,415
‫"لورل"!

27
00:00:51,211 --> 00:00:55,424
‫فليمنحنا الرب السلام والراحة
‫خلال هذا الوقت العصيب

28
00:00:55,591 --> 00:00:59,678
‫كي نجد في حزننا الأمل والحياة الأبدية.

29
00:00:59,845 --> 00:01:03,974
‫متيقنون بأمل البعث في الحياة الخالدة،

30
00:01:04,141 --> 00:01:06,643
‫من خلال ربنا "يسوع المسيح"،

31
00:01:06,810 --> 00:01:08,812
‫نسلّم هذا الجسد إلى الأرض.

32
00:01:09,062 --> 00:01:13,108
‫من التراب إلى التراب، من الرماد
‫إلى الرماد، من الغبار إلى الغبار.

33
00:01:13,275 --> 00:01:16,778
‫- نحن أحرار الآن.
‫- المجد للرب إلى الأبد.

34
00:01:16,945 --> 00:01:18,405
‫نطلب أن نجد في هذه الوفاة

35
00:01:18,572 --> 00:01:23,368
‫القوة في بعضنا البعض، والعزاء في كلماتك.

36
00:01:26,330 --> 00:01:27,623
‫"كريستوفر"!

37
00:01:27,789 --> 00:01:29,541
‫- "كريستوفر"!
‫- "كريستوفر"، لا!

38
00:01:32,169 --> 00:01:33,754
‫موتي أيتها الوضيعة.

39
00:01:34,921 --> 00:01:36,340
‫توقف!

40
00:01:37,341 --> 00:01:38,550
‫"كارين"؟

41
00:01:40,636 --> 00:01:42,179
‫هل أنت بخير يا "كارين"؟

42
00:01:43,430 --> 00:01:44,598
‫آسفة. كنت...

43
00:01:44,765 --> 00:01:46,558
‫كلا، لا داعي للشرح.

44
00:01:46,725 --> 00:01:51,730
‫صُمم تمرين التخيل هذا
‫لإثارة مشاعر الانزعاج.

45
00:01:51,897 --> 00:01:53,190
‫أشعر بالغيرة فحسب.

46
00:01:53,357 --> 00:01:56,109
‫تبدو جنازتك مثيرة جدًا. كانت جنازتي مملة.

47
00:01:56,360 --> 00:01:58,904
‫ما رأيك ألا نقارن يا "سالي"؟

48
00:01:59,071 --> 00:02:01,531
‫لكنني أحثّكم على التفكير بسوداوية.

49
00:02:01,698 --> 00:02:05,410
‫تصوّروا أسوأ عواقب إدمانكم.

50
00:02:05,535 --> 00:02:08,038
‫ما هو الإرث الذي تركتموه لأحبائكم؟

51
00:02:08,205 --> 00:02:11,583
‫هذه هي الأسئلة التي أتيتم
‫للإجابة عليها في "فيستا فيو".

52
00:02:11,833 --> 00:02:14,336
‫ليس كيف تريدون عيش بقية حياتكم،

53
00:02:14,503 --> 00:02:17,381
‫لكن في الواقع كيف تريدون الموت؟

54
00:02:18,715 --> 00:02:20,926
‫لذا، أغمضوا أعينكم مجددًا جميعًا.

55
00:02:23,512 --> 00:02:24,471
‫"كارين".

56
00:02:28,058 --> 00:02:31,061
‫عودي بهدوء إلى جنازتك.

57
00:02:31,228 --> 00:02:32,896
‫وشاهدي الناس هناك.

58
00:02:33,063 --> 00:02:35,774
‫هل هم غاضبون؟ ربما يكونون سعداء.

59
00:02:35,899 --> 00:02:38,402
‫لأن هذا ما يعكس حجم الأذى الذي ذاقوه منك.

60
00:02:47,244 --> 00:02:48,578
‫مرحبًا يا رفيقة سكني.

61
00:02:49,996 --> 00:02:53,291
{\an8}‫يظن كل من "ستان" و"هيذر" أنك شرطية.

62
00:02:53,750 --> 00:02:55,752
{\an8}‫خمنت أنك مديرة مدرسة ثانوية.

63
00:02:55,919 --> 00:02:58,755
{\an8}‫أو ملاكمة، هذا سيفسر وجود الضمادة.

64
00:02:58,922 --> 00:03:00,465
{\an8}‫أنا رئيسة تنفيذية.

65
00:03:00,632 --> 00:03:03,301
{\an8}‫أعلم أن هذا يصدمك،
‫لكنني أدير إحدى شركات مؤشر "فورتشن 500".

66
00:03:03,885 --> 00:03:05,679
{\an8}‫نصنع ألعابًا جنسية.

67
00:03:07,097 --> 00:03:09,433
{\an8}‫أمازحك.

68
00:03:09,641 --> 00:03:11,518
{\an8}‫ابتسمت لي. مرحى.

69
00:03:11,685 --> 00:03:13,311
{\an8}‫مرحى لك.

70
00:03:13,478 --> 00:03:16,773
{\an8}‫إذًا، ما الذي تريدين الإقلاع عنه؟

71
00:03:17,357 --> 00:03:18,900
{\an8}‫في جنازتك،

72
00:03:19,067 --> 00:03:20,819
{\an8}‫أرعبتني بتلك الصرخة.

73
00:03:20,986 --> 00:03:22,654
{\an8}‫كان ذلك لا شيء.

74
00:03:22,821 --> 00:03:24,114
{\an8}‫- أعطيني تلميحًا صغيرًا.
‫- لا!

75
00:03:24,281 --> 00:03:25,824
{\an8}‫سأخبرك سري إن أخبرتني سرك.

76
00:03:26,908 --> 00:03:28,910
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

77
00:03:29,077 --> 00:03:30,829
{\an8}‫هل أرسلك "ستان" و"هيذر" إلى هنا
‫لتحصلي على معلومات،

78
00:03:30,996 --> 00:03:33,165
{\an8}‫أم أنك مجرد فاشلة في فهم الناس؟

79
00:03:35,250 --> 00:03:38,086
{\an8}‫نحن في مصحة يا "كارين".

80
00:03:38,628 --> 00:03:40,297
{\an8}‫سنعلم أسرار أحدنا الآخر في النهاية.

81
00:03:40,505 --> 00:03:41,715
‫حسنًا. ها هو سري.

82
00:03:41,882 --> 00:03:45,218
‫أنا عضو في عصابة
‫يقتل الناس الذين لا يعلمون متى يصمتون.

83
00:03:48,263 --> 00:03:49,431
‫لم تذهب "آناليس" إلى المصحة الآن؟

84
00:03:49,598 --> 00:03:51,725
‫ألن تخسر رخصتها
‫لو علمت النقابة أنها انتكست؟

85
00:03:51,892 --> 00:03:53,393
{\an8}‫لن يكتشفوا ذلك.

86
00:03:53,560 --> 00:03:55,687
{\an8}‫يجب أن نكون سعداء فحسب لأنها تحاول التحسن.

87
00:03:55,812 --> 00:03:58,356
{\an8}‫أواثقون أنها ليست مع "لورل"؟
‫وأنهما أخذا "كريستوفر" إلى "الأرجنتين"

88
00:03:58,523 --> 00:04:00,525
{\an8}‫وسيتركاننا هنا لتدمرنا المباحث الفيدرالية؟

89
00:04:00,692 --> 00:04:01,985
{\an8}‫يجب أن نقصد المباحث الفيدرالية.

90
00:04:02,152 --> 00:04:03,236
{\an8}‫بالتأكيد لا.

91
00:04:03,403 --> 00:04:04,446
{\an8}‫هناك طفل مفقود.

92
00:04:04,613 --> 00:04:06,239
{\an8}‫ربما يكون مقيدًا في قبو مع "لورل".

93
00:04:06,406 --> 00:04:08,742
{\an8}‫لم لا نذهب إلى "إكزافيير"،
‫ونعذبه حتى يخبرنا بمكانهما؟

94
00:04:08,909 --> 00:04:10,911
{\an8}‫- من أنت؟
‫- سيعذبه "فرانك"، وليس أنا.

95
00:04:11,078 --> 00:04:12,370
{\an8}‫لن يفعل "فرانك" ذلك.

96
00:04:12,537 --> 00:04:14,039
{\an8}‫لماذا؟ لأنكما تعلمان
‫أن "لورل" اختفت بنفسها؟

97
00:04:14,206 --> 00:04:15,874
{\an8}‫اختُطفت من الشارع.

98
00:04:16,041 --> 00:04:18,126
{\an8}‫والسبب الوحيد لأخذهم "كريستوفر"
‫هو أنكما غفلتما عنه.

99
00:04:18,293 --> 00:04:19,669
{\an8}‫لم يكن هذا ذنبنا.

100
00:04:19,836 --> 00:04:21,213
{\an8}‫- ذنب من إذًا غيركما؟
‫- ابتعد عنه.

101
00:04:21,379 --> 00:04:23,590
{\an8}‫حسنًا. أفضّل ضربك على أيّ حال.

102
00:04:23,757 --> 00:04:25,217
{\an8}‫- مهلًا!
‫- توقف!

103
00:04:25,926 --> 00:04:27,594
{\an8}‫- هذا صعب بما يكفي.
‫- لا!

104
00:04:27,761 --> 00:04:29,930
{\an8}‫من الصعب أن تكوني عالقة في قبو في مكان ما

105
00:04:30,097 --> 00:04:32,265
{\an8}‫ولا يفعل أصدقاؤك شيئًا حيال ذلك!

106
00:04:32,432 --> 00:04:34,351
{\an8}‫ما زالت المباحث الفيدرالية
‫تحقق بأمرنا يا "ميكيلا".

107
00:04:34,518 --> 00:04:36,103
{\an8}‫أتعتقدين أن الذهاب إليهم

108
00:04:36,228 --> 00:04:38,522
{\an8}‫وإخبارهم أن "لورل" مفقودة سيساعد؟

109
00:04:38,647 --> 00:04:40,315
{\an8}‫أجل، سيزيد الطين بلة فحسب.

110
00:04:41,900 --> 00:04:43,110
{\an8}‫"إيميت".

111
00:04:44,027 --> 00:04:46,905
{\an8}‫كيف بدا السيد "كروفورد"
‫عندما تركته في المكتب ليلتها؟

112
00:04:47,072 --> 00:04:49,825
{\an8}‫ليس كرجل سيقدم على الانتحار،
‫إن كان هذا ما تظنه.

113
00:04:49,991 --> 00:04:52,202
{\an8}‫ربما رأى الحاكمة
‫توجه إليه الاتهام في الأخبار فذُعر.

114
00:04:52,327 --> 00:04:54,704
{\an8}‫وصادف وجود السم قربه؟

115
00:04:55,789 --> 00:04:57,499
{\an8}‫أتظنين أن سُمم؟

116
00:04:57,666 --> 00:04:58,708
{\an8}‫أليس هذا ما حصل؟

117
00:04:58,875 --> 00:04:59,918
‫مات يا "آناليس".

118
00:05:00,919 --> 00:05:02,379
‫"إيميت".

119
00:05:02,963 --> 00:05:04,464
‫مات.

120
00:05:05,799 --> 00:05:08,343
‫عدت بعد إنهاء مكالمتنا مباشرةً.

121
00:05:08,844 --> 00:05:11,513
{\an8}‫لن نعرف سبب الوفاة قبل تشريح جثته.

122
00:05:11,680 --> 00:05:12,973
{\an8}‫وماذا عن الحاكمة إذًا؟

123
00:05:13,140 --> 00:05:14,683
{\an8}‫قل لي إنك تحقق معها، أرجوك.

124
00:05:14,808 --> 00:05:17,185
{\an8}‫تعلمين أنه لا يمكنني
‫التعليق على تحقيق مفتوح.

125
00:05:17,394 --> 00:05:19,563
{\an8}‫- لكن من الواضح...
‫- آنسة "برايس"...

126
00:05:21,690 --> 00:05:23,650
{\an8}‫اتصلي بي إن تذكرت شيئًا آخر.

127
00:05:26,862 --> 00:05:29,823
{\an8}‫سمعت أنك حللت مكان "كروفورد"
‫كشريك إداري جديد، صحيح؟

128
00:05:32,242 --> 00:05:33,493
{\an8}‫أجل.

129
00:05:34,828 --> 00:05:36,246
{\an8}‫تهانيّ.

130
00:05:40,876 --> 00:05:43,003
{\an8}‫هذا بريد "آناليس كيتنغ" الصوتي.

131
00:05:43,169 --> 00:05:44,462
{\an8}‫رجاءً اترك رسالة.

132
00:05:44,629 --> 00:05:46,798
{\an8}‫كنت أتمنى لو خبأت هاتفك في صدريتك.

133
00:05:47,424 --> 00:05:51,511
{\an8}‫الوضع هنا جنونيّ، كما هو مُتوقع.
‫ومع ذلك لا تقلقي.

134
00:05:52,220 --> 00:05:54,306
‫أردت أن أسمع صوتًا وديًا فحسب.

135
00:05:54,681 --> 00:05:58,101
‫تحسّني إلى أن نلتقي.

136
00:05:58,268 --> 00:06:00,979
‫حسنًا، فلنبدأ بطقس التطهير.

137
00:06:01,146 --> 00:06:03,023
‫التفتوا نحو شركائكم.

138
00:06:03,565 --> 00:06:04,900
‫- أراك وأحبك.
‫- أراك وأحبك.

139
00:06:05,066 --> 00:06:06,484
‫- أراك وأحبك.
‫- أراك وأحبك.

140
00:06:06,985 --> 00:06:08,028
‫حسنًا.

141
00:06:08,194 --> 00:06:12,532
‫يهمّني الاستماع إلى ردود أفعالكم
‫تجاه تخيّل جنازاتكم.

142
00:06:12,699 --> 00:06:13,742
‫من يريد المشاركة؟

143
00:06:13,909 --> 00:06:17,370
‫أنا شخصيًا شعرت بعدم ارتياح كبير
‫عندما تخيلت نفسي ميتة...

144
00:06:17,537 --> 00:06:21,499
‫حسنًا يا "سالي"،
‫فلنترك فرصة المبادرة لأحد آخر، اتفقنا؟

145
00:06:23,335 --> 00:06:24,294
‫"كارين".

146
00:06:25,879 --> 00:06:28,048
‫من رأيت في جنازتك؟

147
00:06:28,757 --> 00:06:30,967
‫إن كنت تفضلين عدم البوح، صفي فحسب

148
00:06:31,092 --> 00:06:33,303
‫المشاعر العامة لدى الناس.

149
00:06:34,346 --> 00:06:37,432
‫كانوا مستائين.

150
00:06:37,974 --> 00:06:41,853
‫ليس لأنني مت،
‫بل لأن ذلك أخذ وقتًا طويلًا ليحدث.

151
00:06:42,062 --> 00:06:45,148
‫هل عبّر أيّ منهم عن مشاعره علنًا؟

152
00:06:46,316 --> 00:06:48,318
‫كانوا ممتنين لموتي ليس إلا.

153
00:06:48,443 --> 00:06:49,319
‫لماذا؟

154
00:06:50,946 --> 00:06:52,697
‫لأنني فضّلت معاقرة الشراب عليهم.

155
00:06:52,864 --> 00:06:55,450
‫ما رأيكم بإجابة "كارين"؟

156
00:06:55,909 --> 00:06:57,577
‫- ضعيفة.
‫- لكن جديًا،

157
00:06:57,661 --> 00:06:59,704
‫سترجعين إلى هنا إن لم تكوني صريحة.

158
00:06:59,788 --> 00:07:00,914
‫أقول ذلك منذ أيام.

159
00:07:01,081 --> 00:07:02,165
‫كنت صامتة، أستمع إليك

160
00:07:02,332 --> 00:07:03,792
‫تشكو من مديرك القاسي لأيام.

161
00:07:03,959 --> 00:07:05,460
‫ها هي تغضب!

162
00:07:05,627 --> 00:07:06,962
‫فلنتصرف باحترام.

163
00:07:07,128 --> 00:07:08,463
‫هل من الاحترام أن يدعوني بالكاذبة؟

164
00:07:08,630 --> 00:07:10,340
‫تلك كلمة لطيفة مقارنة مع ما يمكن قوله.

165
00:07:10,507 --> 00:07:12,133
‫استعدوا كي أدعوكم ببعض الأسماء.

166
00:07:12,300 --> 00:07:13,760
‫- هيا.
‫- مستميتة للفت الأنظار.

167
00:07:13,885 --> 00:07:16,638
‫متباه. شوفيني. مملة.

168
00:07:16,721 --> 00:07:18,932
‫- لم أدعوك قط بأيّ لقب!
‫- اهدؤوا.

169
00:07:21,893 --> 00:07:25,146
‫بارعة أنت في استخدام الكلمات يا "كارين"،
‫لنستغل ذلك.

170
00:07:25,397 --> 00:07:27,565
‫أخبرينا ببعض الألقاب التي تلقبين بها نفسك.

171
00:07:30,026 --> 00:07:31,486
‫سكّيرة. أنانية.

172
00:07:32,028 --> 00:07:33,196
‫هذا جيد.

173
00:07:34,739 --> 00:07:36,366
‫لئيمة. نرجسية. غريبة الأطوار.

174
00:07:36,574 --> 00:07:37,993
‫استمري.

175
00:07:39,869 --> 00:07:42,539
‫عاهرة. متنمرة. سمينة. فاسقة.

176
00:07:43,790 --> 00:07:46,084
‫حثالة. هادمة العلاقات الزوجية.

177
00:07:46,251 --> 00:07:48,586
‫كئيبة. قبيحة.

178
00:07:49,629 --> 00:07:50,964
‫قذرة.

179
00:07:52,340 --> 00:07:53,925
‫سارقة. آفة مهلكة.

180
00:07:54,092 --> 00:07:55,468
‫مؤذية.

181
00:07:56,511 --> 00:07:57,929
‫متوحشة.

182
00:07:58,096 --> 00:07:59,347
‫خادمة.

183
00:08:03,852 --> 00:08:05,103
‫فاشلة.

184
00:08:06,146 --> 00:08:07,689
‫هذا مذهل.

185
00:08:09,941 --> 00:08:12,569
‫نراك ونحبك يا "كارين".

186
00:08:28,585 --> 00:08:29,878
‫أواثق أننا وجدنا "دوايت" المطلوب؟

187
00:08:30,045 --> 00:08:33,256
‫أجل، "دوايت هالبرن" هو اسم والد "ميكيلا"
‫حسب شهادة ميلادها.

188
00:08:33,423 --> 00:08:34,466
‫"طالب حقوق مراسل (ذا تينيسي)
‫يساعد على الفوز بقضية"

189
00:08:34,591 --> 00:08:36,468
‫وُلد عام 1964، كالرجل في هذا المقال

190
00:08:36,551 --> 00:08:37,385
‫الذي دافعت "آناليس" عنه.

191
00:08:37,510 --> 00:08:38,511
‫"تبرئة (دوايت هالبرن) من تهم احتيال"

192
00:08:38,720 --> 00:08:39,763
‫علينا إخبار "ميكيلا".

193
00:08:39,929 --> 00:08:42,223
‫لن نخبرها بشيء حتى تعود "آناليس".

194
00:08:42,390 --> 00:08:43,433
‫إن عادت.

195
00:08:43,600 --> 00:08:45,477
‫يُفضل أن تعود، لتشرح سبب اختيارها لي.

196
00:08:45,643 --> 00:08:48,313
‫- ها نحن أولاء.
‫- اختارتنا لسبب وجيه.

197
00:08:48,480 --> 00:08:49,606
‫و"ميكيلا" أيضًا.

198
00:08:49,814 --> 00:08:51,524
‫ربما ضاجعت والدك قبل أن يصبح مثليًا.

199
00:08:51,649 --> 00:08:53,276
‫- أو والدتك.
‫- لا، أنا من ضاجعتها.

200
00:08:53,443 --> 00:08:55,362
‫حان وقت العودة إلى العمل يا عزيزي.

201
00:08:55,528 --> 00:08:58,239
‫- تفضل.
‫- افتح برنامج حاسوبك للقرصنة.

202
00:08:58,406 --> 00:08:59,783
‫حاول تحديد موقع "لورل".

203
00:08:59,949 --> 00:09:02,035
‫تدير عائلتها شركة تقنية ضخمة.

204
00:09:02,202 --> 00:09:03,787
‫لا أظن أنهم سيسمحون لنا بفعل ذلك فحسب.

205
00:09:03,953 --> 00:09:04,996
‫افعل ذلك فحسب.

206
00:09:05,163 --> 00:09:06,414
‫أنصتوا.

207
00:09:06,581 --> 00:09:08,500
‫راسلني "غابرييل" للتو
‫قائلًا إنه في الخارج.

208
00:09:08,666 --> 00:09:10,085
‫أتريدين أن أتدبّر أمره؟

209
00:09:10,251 --> 00:09:12,170
‫أريده أن يذهب ليس إلا.

210
00:09:12,337 --> 00:09:13,713
‫"ميكيلا"!

211
00:09:17,425 --> 00:09:19,511
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

212
00:09:20,011 --> 00:09:21,763
‫لماذا تتجنبينني إذًا؟

213
00:09:22,597 --> 00:09:24,557
‫- لا أتجنبك.
‫- بل تفعلين.

214
00:09:24,724 --> 00:09:25,975
‫وأعلم السبب.

215
00:09:27,560 --> 00:09:29,604
‫لأنني معجب بك.

216
00:09:29,771 --> 00:09:31,356
‫أعني ذلك.

217
00:09:31,815 --> 00:09:32,982
‫وأريدك.

218
00:09:34,025 --> 00:09:35,068
‫"غابرييل".

219
00:09:35,235 --> 00:09:36,277
‫"ميكيلا"؟

220
00:09:37,278 --> 00:09:38,655
‫تريد "لوريل" التحدث إليك.

221
00:09:38,822 --> 00:09:40,532
‫في المنزل.

222
00:09:40,740 --> 00:09:42,242
‫حيث هي الآن.

223
00:09:43,410 --> 00:09:44,869
‫سأتصل بك لاحفًا.

224
00:09:50,500 --> 00:09:52,335
‫- ما هي نواياك؟
‫- ماذا؟

225
00:09:52,502 --> 00:09:54,337
‫أتستغرب؟ قلت، نواياك.

226
00:09:54,504 --> 00:09:55,964
‫إن كنت تحاول مضاجعتها

227
00:09:56,047 --> 00:09:57,173
‫لتشي بنا للمباحث الفدرالية...

228
00:09:57,340 --> 00:09:58,967
‫لم أعد أتحدث إلى المباحث الفدرالية.

229
00:09:59,134 --> 00:10:00,802
‫كم مرة عليّ تكرار ذلك لك؟

230
00:10:01,344 --> 00:10:02,387
‫جيد.

231
00:10:02,554 --> 00:10:05,390
‫لأنني أفضّل أن تكون صديقي
‫على أن تكون خصمي.

232
00:10:06,599 --> 00:10:08,393
‫لنذهب إل المنزل كي تعد لي

233
00:10:08,560 --> 00:10:10,520
‫إحدى شطائر الجبن المحمصة الشهيرة.

234
00:10:14,732 --> 00:10:15,775
{\an8}‫"(فيستا فيو) - مركز علاج"

235
00:10:15,942 --> 00:10:16,985
{\an8}‫تبغًا للبحوث

236
00:10:17,152 --> 00:10:19,571
{\an8}‫يمكننا التحدث عن مشاعرنا لسنوات،

237
00:10:19,737 --> 00:10:20,905
‫لكن في تلك الأثناء،

238
00:10:21,072 --> 00:10:25,034
‫تبقى كل تلك السموم مدفونة في أجسادنا.

239
00:10:25,201 --> 00:10:28,830
‫صُمم هذا التدريب للتخلص من الأفكار السيئة

240
00:10:28,997 --> 00:10:31,499
‫كي تترسخ الأفكار الحسنة في النهاية.

241
00:10:31,666 --> 00:10:33,751
‫مفهوم؟ احملوا مضاربكم.

242
00:10:34,752 --> 00:10:37,630
‫3، 2، 1...

243
00:10:37,881 --> 00:10:39,215
‫هيا!

244
00:10:41,301 --> 00:10:44,012
‫لست مغفلًا! لست ضعيفًا!

245
00:10:44,179 --> 00:10:46,556
‫- أخبرهم يا "ستان"!
‫- اذهبي أيتها الأفكار السيئة!

246
00:10:46,890 --> 00:10:48,850
‫لست سكّيرة! لست نمطية!

247
00:10:49,017 --> 00:10:50,393
‫لست مرضية للناس!

248
00:10:50,560 --> 00:10:52,729
‫لست مجرد مدمنة يا "هيذر". أنت رائعة!

249
00:10:52,896 --> 00:10:54,939
‫لا يهمني إن كنت لا تحبني يا أبي!

250
00:10:55,106 --> 00:10:56,149
‫أحب نفسي!

251
00:10:56,316 --> 00:10:58,610
‫لست أمًا سيئة! لست متزمتة!

252
00:10:58,776 --> 00:11:00,111
‫- ذكية و...
‫- موهوبة وصريحة!

253
00:11:00,278 --> 00:11:01,321
‫- لطيف!
‫- ظريف!

254
00:11:01,488 --> 00:11:02,655
‫أنت كافية!

255
00:11:02,822 --> 00:11:04,073
‫أتسمعينني يا "سالي"؟

256
00:11:04,199 --> 00:11:05,783
‫أنت طيبة بما يكفي!

257
00:11:05,950 --> 00:11:07,702
‫أنت طيبة بما يكفي!

258
00:11:07,869 --> 00:11:10,538
‫أنت طيبة بما يكفي!

259
00:11:10,705 --> 00:11:12,999
‫لا ينفع هذا التمرين للجميع.

260
00:11:13,166 --> 00:11:15,418
‫لا أفضّل العلاج الجسدي أيضًا.

261
00:11:15,585 --> 00:11:18,171
‫- ماذا تفضّلين؟
‫- قضيبي الاصطناعي.

262
00:11:19,672 --> 00:11:20,715
‫"أنانية"

263
00:11:20,882 --> 00:11:22,884
‫كيف تجدين نفسك أنانية؟

264
00:11:24,302 --> 00:11:26,304
‫أفضّل نفسي على الآخرين دائمًا.

265
00:11:26,429 --> 00:11:28,139
‫حسنًا، أعطني مثالًا.

266
00:11:28,306 --> 00:11:31,809
‫أنا هنا، والناس الذين يحتاجون
‫إلى مساعدتي في المنزل.

267
00:11:31,976 --> 00:11:33,186
‫من يحتاج إليك؟

268
00:11:34,229 --> 00:11:35,521
‫أين أنت يا "لورل"؟

269
00:11:35,813 --> 00:11:37,315
‫"لورل"؟

270
00:11:38,566 --> 00:11:39,817
‫لقد اختفى. كلاهما اختفى.

271
00:11:39,984 --> 00:11:41,194
‫أصدقاؤك؟

272
00:11:42,862 --> 00:11:44,197
‫- ماذا؟
‫- "إيميت".

273
00:11:44,364 --> 00:11:45,740
‫مات.

274
00:11:46,199 --> 00:11:47,784
‫هما من قتله، صحيح؟

275
00:11:48,409 --> 00:11:50,870
‫الحاكمة و"إكزافيير"؟

276
00:11:52,205 --> 00:11:54,040
‫كانت هذه خطتهما،

277
00:11:54,207 --> 00:11:56,376
‫قتل شخص بريء آخر.

278
00:11:57,460 --> 00:11:58,962
‫كأس أخرى.

279
00:12:05,969 --> 00:12:07,387
‫لا يهم من يكونون.

280
00:12:07,929 --> 00:12:11,516
‫كل ما يهم هو أنني خذلتهم، وها أنا هنا.

281
00:12:11,683 --> 00:12:13,559
‫تحاولين التحسن.

282
00:12:13,726 --> 00:12:14,894
‫وأفشل في ذلك.

283
00:12:15,812 --> 00:12:17,021
‫حقًا؟ كيف تفشلين؟

284
00:12:17,981 --> 00:12:19,732
‫لم أتمكن من النوم.

285
00:12:19,899 --> 00:12:21,859
‫لا يعني ذلك أيّ شيء.

286
00:12:24,988 --> 00:12:27,073
‫تدفعين مالًا طائلًا لتكوني هنا.

287
00:12:27,907 --> 00:12:29,867
‫سيذهب هباءً إن لم تدعيني أعرفك.

288
00:12:30,034 --> 00:12:31,744
‫أعلم.

289
00:12:31,911 --> 00:12:36,165
‫أخبريني إذًا،
‫لم تظنين أنك تستحقين أن تكوني بهذا البؤس؟

290
00:12:36,332 --> 00:12:38,710
‫إلا إن كنت تعتقدين أنك لست بائسة.

291
00:12:38,918 --> 00:12:41,421
‫- أنا بائسة.
‫- أخبريني إذًا.

292
00:12:43,798 --> 00:12:47,468
‫تعرّض أشخاص في حياتي للأذى.

293
00:12:47,635 --> 00:12:49,262
‫هل آذيتهم؟

294
00:12:52,181 --> 00:12:54,434
‫ظننت أنني كنت أساعدهم.

295
00:12:54,600 --> 00:12:58,146
‫يبدو لي ذلك فعلًا معاكسًا للأنانية.

296
00:12:58,313 --> 00:13:00,231
‫أريد أن أتركهم.

297
00:13:02,025 --> 00:13:04,152
‫تفكرين في هجرهم؟

298
00:13:06,029 --> 00:13:07,780
‫لأحمي نفسي.

299
00:13:08,323 --> 00:13:09,615
‫هل رأيت؟ أنانية.

300
00:13:09,782 --> 00:13:12,201
‫- لم لا يجب أن تحمي...
‫- لأن ألمهم سيكون ذنبي.

301
00:13:12,327 --> 00:13:14,370
‫- ليس بالضرورة...
‫- إن صفعت وجهك الآن

302
00:13:14,537 --> 00:13:16,497
‫سأتحمّل ذنب ألمك، صحيح؟

303
00:13:23,129 --> 00:13:25,006
‫أريد التحسن.

304
00:13:25,882 --> 00:13:28,092
‫- أريد ذلك. أريد التحسن.
‫- حسنًا.

305
00:13:28,259 --> 00:13:29,677
‫أريد أن تتحسني أيضًا.

306
00:13:31,054 --> 00:13:33,014
‫لكنني قلقة أنك لن تتحسني.

307
00:13:34,474 --> 00:13:36,434
‫حتى تتعلمي مسامحة نفسك.

308
00:13:37,101 --> 00:13:41,647
‫لا يمكنك التقدم قبل أن تحبي نفسك.

309
00:13:42,857 --> 00:13:44,776
‫ماذا لو فشلت في ذلك؟

310
00:13:45,818 --> 00:13:47,487
‫ستراوحين مكانك حينها،

311
00:13:47,653 --> 00:13:50,156
‫غاضبة ووحيدة وحزينة.

312
00:13:50,782 --> 00:13:53,117
‫وذلك كله لأنك فضّلت الآخرين على نفسك.

313
00:13:53,284 --> 00:13:55,495
‫وجعلت مشاعرهم أهم من مشاعرك،

314
00:13:56,245 --> 00:13:58,831
‫وما يحتاجون إليه وما يريدونه.

315
00:14:00,083 --> 00:14:03,753
‫حتى ينتهي بك الحال في المستشفى مجددًا،
‫مدمنة، متروكة للموت.

316
00:14:04,754 --> 00:14:06,631
‫أو ميتة فحسب.

317
00:14:16,933 --> 00:14:18,935
‫ماذا يفعل الطبيب الشرعي بتشريح "إيميت"؟

318
00:14:19,102 --> 00:14:20,144
‫توقف.

319
00:14:20,311 --> 00:14:22,438
‫يجب أن يتأكد أحدهم
‫أن "بيركهيد" لا يعبث بالنتائج.

320
00:14:22,563 --> 00:14:23,690
‫- هل أنت من ستفعلها؟
‫- ربما.

321
00:14:23,856 --> 00:14:27,026
‫لا. علينا أن نتجاوز هذا.
‫اكتفينا من الحاكمة و"رون".

322
00:14:27,193 --> 00:14:28,569
‫ماذا عن أبي؟

323
00:14:28,695 --> 00:14:30,822
‫أيجب أن أنسى ما فعلاه به فحسب؟

324
00:14:31,739 --> 00:14:33,449
‫بحقك.

325
00:14:33,950 --> 00:14:35,535
‫أريد اسم الطبيب الشرعي فحسب.

326
00:14:38,079 --> 00:14:39,080
‫"بيانات الطبيب الشرعي - (إيميت كروفورد)"

327
00:14:39,163 --> 00:14:40,415
‫أخبرني بصراحة فحسب.

328
00:14:40,581 --> 00:14:42,333
‫لا يطلب أحد منك التلاعب بنتائج "كروفورد".

329
00:14:42,500 --> 00:14:44,460
‫- لا أقدر.
‫- لا تقدر أم لا تريد؟

330
00:14:44,627 --> 00:14:46,129
‫لا أقدر لأن الجثة ليست هنا.

331
00:14:46,295 --> 00:14:47,463
‫- أين هي؟
‫- في "لندن".

332
00:14:47,630 --> 00:14:49,799
‫تشريح الجثة والجنازة والدفن،
‫كل هذا يحصل هناك.

333
00:14:49,966 --> 00:14:53,010
‫- نقلنا الجثة هذا الصباح.
‫- بأمر ممن؟

334
00:14:53,177 --> 00:14:54,345
‫شريك في شركة المحاماة.

335
00:14:54,512 --> 00:14:55,680
‫من؟

336
00:14:57,056 --> 00:14:58,558
‫"تيغان برايس".

337
00:14:59,058 --> 00:15:00,893
‫"توقيع: (تيغان برايس)"

338
00:15:05,440 --> 00:15:07,900
‫"(كابلان آند غولد)، (إيميت كروفورد)، شريك"

339
00:15:23,750 --> 00:15:25,001
‫مرحبًا.

340
00:15:26,586 --> 00:15:29,547
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- أنا خلّاق.

341
00:15:30,631 --> 00:15:32,633
‫هل من أخبار عن نتائج التشريح؟

342
00:15:32,800 --> 00:15:35,094
‫لا. ولن تصل أخبار قبل عدة أيام.

343
00:15:35,261 --> 00:15:37,597
‫أراد الشركاء الآخرون نقل جثته إلى "لندن"،

344
00:15:37,764 --> 00:15:39,223
‫وجعلوني أوقّع لنقله.

345
00:15:39,390 --> 00:15:40,850
‫ألم يبد لك ذلك تصرفًا مثيرًا للشك؟

346
00:15:41,476 --> 00:15:43,561
‫- إنهم رؤسائي.
‫- هذا ملائم.

347
00:15:44,645 --> 00:15:45,938
‫هل أنت...

348
00:15:46,063 --> 00:15:47,940
‫هل تظن أن لي علاقة بذلك؟

349
00:15:48,107 --> 00:15:49,567
‫لم أقل ذلك.

350
00:15:50,151 --> 00:15:52,862
‫كن ذكيًا وكفّ عن التحدث إذًا.

351
00:15:53,029 --> 00:15:54,947
‫يُرجح أن "كاستيو" زرع أجهزة تنصت
‫في كل مكان.

352
00:15:55,114 --> 00:15:57,200
‫جيد. يجب أن يعرفوا أنني ألاحقهم إذًا.

353
00:15:57,366 --> 00:15:58,576
‫لكي ينتهي بك الحال كـ"إيميت"؟

354
00:15:59,702 --> 00:16:01,412
‫أهذا تهديد؟

355
00:16:09,504 --> 00:16:11,631
‫كان راقدًا هنا عندما وجدته.

356
00:16:12,381 --> 00:16:13,549
‫يرتعش.

357
00:16:14,300 --> 00:16:15,593
‫ويخرج الزبد من فمه.

358
00:16:16,135 --> 00:16:18,554
‫قمت بإنعاشه، وتوسلت إليه كي يتنفس،

359
00:16:18,638 --> 00:16:20,723
‫وشاهدت عينيه يخبو نورهما.

360
00:16:22,225 --> 00:16:24,310
‫كان صديقي.

361
00:16:25,019 --> 00:16:26,813
‫وأنت لست كذلك.

362
00:16:27,021 --> 00:16:29,106
‫لذا اخرج من هنا.

363
00:16:42,578 --> 00:16:46,624
‫"أين (لورل كاستيو) في هذا العالم؟"

364
00:16:46,791 --> 00:16:48,501
‫- لا تلق النكات.
‫- هذا مضحك.

365
00:16:48,668 --> 00:16:50,920
‫ينتقل هاتفها إلى مدينة أخرى كل ثانيتين.

366
00:16:51,087 --> 00:16:53,005
‫حاول أكثر مما فعلت لحماية "كريستوفر".

367
00:16:53,172 --> 00:16:54,799
‫أهكذا ستعاملنا لبقية حياتنا؟

368
00:16:54,966 --> 00:16:56,008
‫غالبًا.

369
00:16:56,175 --> 00:16:57,343
‫أيمكن أن تفسر لنا كيف كان لنا أن نعلم

370
00:16:57,510 --> 00:16:59,512
‫أن أحدهم سيقتحم منزلنا ويختطفه؟

371
00:16:59,679 --> 00:17:02,849
‫إنه طفل. وأنتما راشدان.
‫وهذا يعني إن مهمتكما كانت حمايته.

372
00:17:03,015 --> 00:17:05,268
‫صحيح، فقط لأنها لم تردك أن تعتني به.

373
00:17:05,351 --> 00:17:06,185
‫"أوليفر".

374
00:17:07,436 --> 00:17:08,813
‫ماذا يعني هذا؟

375
00:17:10,147 --> 00:17:12,650
‫طلبت منا "لورل" أن نكون وصييّ "كريستوفر".

376
00:17:14,068 --> 00:17:15,486
‫أنت تكذب.

377
00:17:16,863 --> 00:17:18,239
‫لا يكذب.

378
00:17:20,741 --> 00:17:22,827
‫يمكننا أن نريك الوثائق.

379
00:17:25,371 --> 00:17:26,747
‫مع كل زفير،

380
00:17:26,873 --> 00:17:30,126
‫اشعر بجسدك يتخلص من توتر اليوم.

381
00:17:30,501 --> 00:17:35,256
‫مع كل شهيق، تنفس الفضول والدهشة.

382
00:17:35,423 --> 00:17:37,925
‫تخيّل نفسك كطفل صغير

383
00:17:38,092 --> 00:17:39,802
‫في بيته أو بيتها القديم،

384
00:17:40,011 --> 00:17:41,053
‫شمسًا لطيفة...

385
00:17:41,220 --> 00:17:43,598
‫أعتذر. سأخلد إلى النوم فحسب.

386
00:17:48,185 --> 00:17:49,103
‫"(بوني) - هاتف محمول"

387
00:17:49,604 --> 00:17:50,938
‫ينبغي أن تسلميه للإدارة.

388
00:17:51,105 --> 00:17:52,648
‫اعتقليني لأجل ذلك.

389
00:17:55,401 --> 00:17:56,527
‫مرحبًا.

390
00:17:56,861 --> 00:17:58,988
‫هل حصلت على نتائج تشريح "إيميت"؟

391
00:17:59,155 --> 00:18:01,741
‫أراد شركاء "كابلان آند غولد"
‫إجراءه في "لندن".

392
00:18:01,908 --> 00:18:03,576
‫- هذا جنوني.
‫- أعلم.

393
00:18:03,784 --> 00:18:05,328
‫لكن لم يسعنا فعل شيء لإيقاف ذلك.

394
00:18:05,494 --> 00:18:07,622
‫أو أنت، لو كنت هنا.

395
00:18:08,331 --> 00:18:09,582
‫هل الطعام شهي على الأقل؟

396
00:18:10,249 --> 00:18:11,834
‫إنه عادي.

397
00:18:12,710 --> 00:18:14,086
‫أحببت معالجتي.

398
00:18:14,420 --> 00:18:15,463
‫هذا رائع.

399
00:18:15,546 --> 00:18:18,174
‫تظن أنه عليّ أن أكون أكثر أنانية.

400
00:18:20,092 --> 00:18:22,094
‫ربما تكون محقة.

401
00:18:23,596 --> 00:18:25,681
‫لقد لمت نفسك بما فيه الكفاية.

402
00:18:28,434 --> 00:18:31,187
‫"إيميت". مات.

403
00:18:31,354 --> 00:18:33,064
‫هما من قتلاه، صحيح؟

404
00:18:33,230 --> 00:18:36,025
‫الحاكمة و"إكزافيير"؟

405
00:18:36,525 --> 00:18:39,862
‫كانت هذه خطتهما، قتل شخص بريء آخر.

406
00:18:41,280 --> 00:18:42,114
‫أيها الساقي.

407
00:19:20,027 --> 00:19:21,612
‫أتريدين الانتشاء؟

408
00:20:16,792 --> 00:20:19,086
‫- من وجدها؟
‫- لا أعلم.

409
00:20:19,253 --> 00:20:20,963
‫اتصلوا بالإسعاف.

410
00:20:21,964 --> 00:20:23,549
‫أتعلمين ماذا تناولت؟

411
00:20:23,716 --> 00:20:26,927
‫يظهر في التحليل تعاطيها
‫الكوكايين والميثيلين والفينتانيل.

412
00:20:27,094 --> 00:20:28,137
‫"بوني".

413
00:20:28,429 --> 00:20:29,930
‫"بوني".

414
00:20:33,642 --> 00:20:34,894
‫سيكون كل شيء بخير.

415
00:20:35,061 --> 00:20:36,437
‫لا.

416
00:20:36,687 --> 00:20:38,397
‫أنا بجانبك.

417
00:20:38,564 --> 00:20:40,566
‫أحتاج إلى المساعدة يا "بوني".

418
00:20:41,150 --> 00:20:43,069
‫أحتاج إلى المساعدة.

419
00:20:44,653 --> 00:20:46,572
‫أحضري لي المساعدة.

420
00:20:58,167 --> 00:21:00,836
‫"بريت" في طريقها لمصادرة هاتفك.

421
00:21:02,713 --> 00:21:05,382
‫أمازحك! لست مخبرة.

422
00:21:06,592 --> 00:21:08,469
‫سأخلد إلى النوم.

423
00:21:27,029 --> 00:21:29,448
‫- ماذا لو كانا ميتين؟
‫- ليسا كذلك.

424
00:21:30,574 --> 00:21:31,992
‫أتمنى ذلك.

425
00:21:38,374 --> 00:21:39,416
‫ماذا تفعل؟

426
00:21:39,583 --> 00:21:41,252
‫أبتكر خطة بديلة لإيجاد "لورل".

427
00:21:41,418 --> 00:21:42,461
‫توقف.

428
00:21:42,628 --> 00:21:44,046
‫تذكر ما حدث عندما بحثت عن والديّ "ميكيلا".

429
00:21:44,213 --> 00:21:47,133
‫وجدت الشركة الأمنية
‫التي يستخدمها "إكزافيير".

430
00:21:47,299 --> 00:21:48,968
‫إن حصلنا على اسم أحد الحراس،

431
00:21:49,135 --> 00:21:52,221
‫فربما يعذبه "فرانك"
‫حتى يخبرنا بمكان "لورل".

432
00:21:52,388 --> 00:21:53,472
‫"أوليفر"!

433
00:21:56,308 --> 00:21:57,726
‫لماذا لست أكثر خوفًا الآن؟

434
00:21:57,893 --> 00:22:02,106
‫يا إلهي! فرغت من كوني خائفًا.

435
00:22:02,189 --> 00:22:03,566
‫- لماذا؟
‫- لأن ذلك مجهد.

436
00:22:03,732 --> 00:22:05,317
‫وضعيف.

437
00:22:11,782 --> 00:22:13,701
‫تعلم...

438
00:22:13,993 --> 00:22:15,452
‫إن كنت خائفًا،

439
00:22:17,037 --> 00:22:18,831
‫يمكنني أن أحميك.

440
00:22:20,833 --> 00:22:22,585
‫أتريد أن أحميك؟

441
00:22:24,461 --> 00:22:25,671
‫أجل.

442
00:22:26,463 --> 00:22:27,590
‫جيد.

443
00:22:31,302 --> 00:22:33,095
‫لأنني سأحميك...

444
00:22:33,262 --> 00:22:35,055
‫في أرجاء هذه الغرفة.

445
00:22:37,725 --> 00:22:42,730
‫سأحميك الليل بطوله.

446
00:22:47,318 --> 00:22:48,986
‫"(ميكيلا برات) - إلى من يهمه الأمر..."

447
00:22:49,153 --> 00:22:50,321
‫من تراسلين؟

448
00:22:50,487 --> 00:22:53,699
‫أراسل وكالة التبني مرارًا
‫بشأن والديّ البيولوجيين.

449
00:22:54,408 --> 00:22:58,203
‫ظننت أنك ربما ستتجاوزين الأمر،
‫بسبب كل التوتر المحيط بنا.

450
00:22:58,370 --> 00:22:59,705
‫بل على العكس.

451
00:22:59,872 --> 00:23:02,082
‫إن لم نتمكن من إيجاد "لورل"،
‫على الأقل يمكنني إيجادهما.

452
00:23:06,754 --> 00:23:08,047
‫أتخالفني الرأي؟

453
00:23:09,131 --> 00:23:11,175
‫لا. أنا...

454
00:23:12,468 --> 00:23:14,219
‫تعلمين...

455
00:23:17,222 --> 00:23:19,141
‫هل يصدر "غابي" أصواتًا كهذه؟

456
00:23:19,308 --> 00:23:21,226
‫- كف عن ذلك.
‫- ماذا؟

457
00:23:21,936 --> 00:23:23,687
‫بحقك. تجاوزت أمرك.

458
00:23:23,854 --> 00:23:25,689
‫يمكننا التحدث بهذه الأمور.

459
00:23:25,856 --> 00:23:27,900
‫فتاة لفتاة.

460
00:23:28,442 --> 00:23:29,610
‫حسنًا...

461
00:23:31,403 --> 00:23:34,365
‫لم نفعل ذلك بعد.

462
00:23:34,823 --> 00:23:37,826
‫ماذا؟ لماذا؟ إنه مثالي.

463
00:23:38,118 --> 00:23:40,454
‫سينتهي ذلك بشكل سيئ حين يعرف من نحن.

464
00:23:40,746 --> 00:23:42,331
‫وذلك يعني...

465
00:23:42,414 --> 00:23:43,999
‫تعلم ماذا أقصد.

466
00:23:44,166 --> 00:23:47,086
‫سئمت من فشل كل علاقة مررت بها.

467
00:23:47,252 --> 00:23:49,296
‫لأكون عادلًا، السبب الوحيد لانتهاء علاقتنا

468
00:23:49,463 --> 00:23:51,548
‫- هو لأنك خنتني.
‫- لأنني خنتك.

469
00:23:56,387 --> 00:23:59,431
‫أنصتي لهذين العاشقين في الأعلى.

470
00:23:59,598 --> 00:24:00,975
‫بقيت "أولي" مع "كونر"

471
00:24:01,183 --> 00:24:03,894
‫حتى بعد اكتشافه كل شيء، لذا...

472
00:24:06,188 --> 00:24:08,107
‫ما زال هناك أمل لعلاقتنا.

473
00:24:10,526 --> 00:24:13,362
‫أنا "لورل". اتركوا رسالة.
‫لكنني لن أستمع إليها غالبًا.

474
00:24:15,614 --> 00:24:17,950
‫هذا أنا يا "لورل".

475
00:24:19,702 --> 00:24:21,078
‫رجاءً...

476
00:24:30,838 --> 00:24:32,464
‫ماذا لو كان "كونر" محقًا؟

477
00:24:34,049 --> 00:24:35,676
‫لن تفعل ذلك بنفسها.

478
00:24:35,843 --> 00:24:37,469
‫بالطبع ستفعل.

479
00:24:38,345 --> 00:24:39,888
‫أتريدين أن تعرفي لماذا أنت على خطأ؟

480
00:24:42,516 --> 00:24:44,476
‫كانت لتأخذ هذه.

481
00:24:45,394 --> 00:24:49,481
‫لا يمكن للصبي أن ينام من دونها.
‫يبكي ويبكي فحسب.

482
00:24:50,190 --> 00:24:51,859
‫لذا...

483
00:24:54,445 --> 00:24:56,363
‫ما كانت لتكون بهذه القسوة.

484
00:25:11,086 --> 00:25:12,588
‫من هي "بوني"؟

485
00:25:21,138 --> 00:25:23,891
‫- أهي عشيقتك؟
‫- سليني سؤالًا آخر. أتحداك.

486
00:25:23,974 --> 00:25:27,811
‫رأيتك تحملين المضرب.
‫ليس مثيرًا للإعجاب، سواء "كارين" أو "بيث"

487
00:25:27,978 --> 00:25:29,563
‫أو مهما يكن اسمك الحقيقي.

488
00:25:29,772 --> 00:25:31,356
‫أكنت تفتشين في أغراضي؟

489
00:25:31,523 --> 00:25:33,817
‫لا داعي. أناديك باسم "كارين"، لا تردين.

490
00:25:33,984 --> 00:25:35,903
‫لأنني أحاول تجنّبك.

491
00:25:36,070 --> 00:25:38,322
‫وكأنني فزت بأفضل شريكة سكن؟

492
00:25:38,447 --> 00:25:41,075
‫لا تبتسمين
‫ولا تسألين الناس عن أحوالهم أبدًا.

493
00:25:41,241 --> 00:25:42,785
‫لهذا لا يريدون تناول الطعام معك

494
00:25:42,951 --> 00:25:44,912
‫أو التواجد بقربك حتى.

495
00:25:46,538 --> 00:25:48,624
‫لا بد أنك امرأة يصعب حبها.

496
00:25:51,543 --> 00:25:53,629
‫أتريدين أن تعرفيني يا "سالي"؟

497
00:25:55,672 --> 00:26:00,302
‫أعلم أنك فضولية جدًا فيما يخص حياتي
‫لأن حياتك مملة جدًا.

498
00:26:00,761 --> 00:26:02,763
‫ولهذا سجلت هنا، لتكوني مثيرة.

499
00:26:02,930 --> 00:26:04,473
‫- أنت تثبتين فكرتي.
‫- ما الصعب في حياتك؟

500
00:26:04,640 --> 00:26:06,183
‫تلك الجوهرة ثقيلة على إصبعك؟

501
00:26:06,350 --> 00:26:08,644
‫توقف زوجك عن مضاجعتك بعد إنجابك الأطفال؟

502
00:26:08,769 --> 00:26:09,853
‫- لا تتحدثي عن أطفالي.
‫- والآن يا مسكينة

503
00:26:10,020 --> 00:26:12,272
‫تقودين الرحلات في سيارة فارهة

504
00:26:12,439 --> 00:26:14,024
‫منتشية من العقاقير والنبيذ.

505
00:26:14,191 --> 00:26:15,234
‫- فزت. فلننم.
‫- لكنك أم،

506
00:26:15,359 --> 00:26:16,693
‫- لذا أنت متفوقة عليّ.
‫- أنا أكثر من أم.

507
00:26:16,860 --> 00:26:19,613
‫على الأقل هذه هي الكذبة التي تخبرين
‫بها نفسك. لتكوني مهووسة بأطفالك.

508
00:26:19,780 --> 00:26:21,990
‫تتوسلين إليهم كي يحتاجوا إليك
‫ليكون لحياتك مغزى.

509
00:26:22,157 --> 00:26:24,201
‫- ليسوا مغزى حياتي.
‫- يحصلون على كأس فتحصلين على كأس.

510
00:26:24,368 --> 00:26:25,744
‫- أنت مخطئة!
‫- لكنك تعلمين في أعماقك

511
00:26:25,911 --> 00:26:28,330
‫أن لا معنى لحياتك من دونهم.

512
00:26:28,497 --> 00:26:30,124
‫أكره أولادي! أكرههم!

513
00:26:30,290 --> 00:26:32,459
‫أكره كوني أمًا! أكره ذلك!

514
00:26:32,793 --> 00:26:36,130
‫وأكره نفسي

515
00:26:36,588 --> 00:26:38,507
‫لأنني أكرههم.

516
00:26:44,888 --> 00:26:46,849
‫أنا شخص سيئ، صحيح؟

517
00:26:48,350 --> 00:26:50,185
‫لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال.

518
00:26:55,607 --> 00:26:58,652
‫هذه المرة الـ4 التي أحضر فيها إلى هنا.

519
00:27:00,195 --> 00:27:02,739
‫وآمل في كل مرة أن ينجح الأمر.

520
00:27:05,367 --> 00:27:07,786
‫لكنهم يبقون هناك حينما أعود إلى المنزل.

521
00:27:15,544 --> 00:27:18,213
‫أريد أن أهرب إلى الأبد فحسب.

522
00:27:19,756 --> 00:27:21,383
‫وأنا أيضًا.

523
00:27:23,177 --> 00:27:26,763
‫وليسوا أولادي حتى.
‫إنهم أشخاص يحتاجون إليّ فحسب.

524
00:27:26,930 --> 00:27:29,808
‫لكنهم يحتاجون إليّ كثيرًا.

525
00:27:29,975 --> 00:27:31,310
‫أنا...

526
00:27:44,281 --> 00:27:46,325
‫اسمي "آناليس كيتنغ".

527
00:27:54,416 --> 00:27:56,210
‫يظن الناس أنني قتلت زوجي،

528
00:27:56,418 --> 00:27:58,045
‫لكنني لم أفعل.

529
00:28:01,423 --> 00:28:03,133
‫لكنني ساعدت في التغطية على ذلك.

530
00:28:11,808 --> 00:28:13,518
‫بسرعة، أين موقعك؟

531
00:28:13,727 --> 00:28:16,021
‫بسرعة، "فيستا فيو"، ننتظر الدعم.

532
00:28:16,188 --> 00:28:18,106
‫هل استُجوب المشتبه به؟

533
00:28:18,273 --> 00:28:20,025
‫لا. نطلب الإسعاف.

534
00:28:20,192 --> 00:28:21,777
‫عُلم. هل أُخذت إفادة الشاهد؟

535
00:28:21,944 --> 00:28:24,988
‫- تدلي الشاهدة بشهادتها.
‫- عُلم.

536
00:28:31,203 --> 00:28:32,746
‫أرأيت ما حصل؟

537
00:28:32,871 --> 00:28:35,832
‫- رأيت ماذا؟
‫- خاض "ستان" شجارًا عنيفًا على الإفطار.

538
00:28:36,291 --> 00:28:38,335
‫ضرب طباخًا بسبب نفاد اللحم المُقدد.

539
00:28:39,795 --> 00:28:42,256
‫أعتقد أنه من فقد أعصابه وليس أنت.

540
00:28:54,977 --> 00:28:56,019
‫مرحبًا.

541
00:28:57,145 --> 00:28:58,605
‫عمت صباحًا.

542
00:28:59,273 --> 00:29:01,650
‫تناولت الميلاتونين البارحة. وجعلني مضطربة.

543
00:29:01,817 --> 00:29:03,151
‫- اسمعي...
‫- أظن أنني كنت أختلق الأمور.

544
00:29:03,318 --> 00:29:04,611
‫"آناليس".

545
00:29:10,701 --> 00:29:12,327
‫أراك...

546
00:29:14,329 --> 00:29:15,247
‫وأحبك.

547
00:29:51,325 --> 00:29:53,243
‫أنت لست فاشلة.

548
00:30:00,876 --> 00:30:04,463
‫لست حثالة. لست باردة.

549
00:30:04,630 --> 00:30:06,173
‫لست عاهرة!

550
00:30:06,757 --> 00:30:08,300
‫لست قبيحة!

551
00:30:08,467 --> 00:30:10,969
‫لست مقززة! لست فاسقة!

552
00:30:11,136 --> 00:30:13,972
‫لست قذرة! لست مدللة!

553
00:30:14,139 --> 00:30:16,350
‫لست متوحشة!

554
00:30:17,100 --> 00:30:21,480
‫تستحقين أن يحبك أحد ويشعر بك ويلمسك!

555
00:30:22,314 --> 00:30:25,150
‫تستحقين الحرية!

556
00:30:25,317 --> 00:30:28,111
‫أريد الخروج!

557
00:30:28,779 --> 00:30:31,198
‫سامحي نفسك يا "آناليس"!

558
00:30:31,365 --> 00:30:33,325
‫سامحي نفسك يا "آناليس"!

559
00:30:33,492 --> 00:30:35,035
‫لأنني سامحتك!

560
00:30:35,243 --> 00:30:37,746
‫سامحتك!

561
00:30:37,913 --> 00:30:40,165
‫سامحتك!

562
00:30:40,374 --> 00:30:42,793
‫سامحتك!

563
00:30:42,959 --> 00:30:44,670
‫سامحتك!

564
00:31:13,865 --> 00:31:15,742
‫أريدك أيضًا.

565
00:31:16,827 --> 00:31:18,620
‫ها قد قلتها.

566
00:31:19,121 --> 00:31:20,038
‫وأنت قلتها.

567
00:31:20,122 --> 00:31:24,251
‫والآن كلانا...

568
00:31:25,252 --> 00:31:26,837
‫قال ذلك.

569
00:31:28,880 --> 00:31:30,549
‫لكن...

570
00:31:30,716 --> 00:31:35,178
‫وأجل، هناك كلمة "لكن".

571
00:31:36,346 --> 00:31:38,515
‫- اختفت "لورل".
‫- ماذا؟

572
00:31:40,684 --> 00:31:42,227
‫رحلت.

573
00:31:42,561 --> 00:31:45,397
‫أخذت "كريستوفر" واختفت من دون إعلام أحد.

574
00:31:45,564 --> 00:31:47,107
‫و...

575
00:31:47,274 --> 00:31:50,444
‫لا أعرف مكانهما أو إن كانا سيعودان أبدًا،

576
00:31:51,069 --> 00:31:53,447
‫مع أنها صديقتي.

577
00:31:54,364 --> 00:31:56,032
‫أعز صديقة لي.

578
00:31:58,410 --> 00:31:59,828
‫فقد اختفت.

579
00:32:01,580 --> 00:32:03,290
‫وسئمت من الهجر.

580
00:32:05,542 --> 00:32:08,503
‫أريدك أن تعدني أنك لن تهجرني من دون إعلامي

581
00:32:08,670 --> 00:32:11,256
‫أو تكذب عليّ أو تنفصل عني

582
00:32:11,423 --> 00:32:14,593
‫من دون تفسير واضح يليق براشدين.

583
00:32:17,012 --> 00:32:18,722
‫لأنك إن فعلت...

584
00:32:22,934 --> 00:32:24,895
‫سأقتطع هذا

585
00:32:26,188 --> 00:32:28,398
‫وأضعه في مكب النفايات.

586
00:32:29,649 --> 00:32:30,859
‫مفهوم؟

587
00:32:31,026 --> 00:32:32,527
‫أنا بجانبك.

588
00:32:32,694 --> 00:32:33,987
‫على المدى الطويل.

589
00:32:37,741 --> 00:32:39,785
‫يمكنك تقبيلي الآن.

590
00:33:18,114 --> 00:33:19,533
‫"(ألتافينا) - (تيغان برايس)"

591
00:33:21,660 --> 00:33:23,995
‫"(تيغان برايس) شريك إداري جديد
‫في (كابلان آند غولد)"

592
00:33:28,166 --> 00:33:30,001
‫"(آناليس) - هاتف محمول"

593
00:33:31,795 --> 00:33:32,963
‫مرحبًا.

594
00:33:39,928 --> 00:33:41,972
‫أيّ علاج ينتهي في أسبوع؟

595
00:33:42,138 --> 00:33:46,017
‫اضطررت إلى أن أطلب توصيلة
‫كي لا أذهب إلى حانة مباشرةً.

596
00:33:47,978 --> 00:33:49,521
‫أمازحك.

597
00:33:49,688 --> 00:33:51,439
‫جديًا، أأنت بخير؟

598
00:33:51,565 --> 00:33:52,816
‫لا أعرف.

599
00:33:52,983 --> 00:33:56,611
‫لم أستطع المجازفة
‫بأن يعلم المجلس التأديبي بمكاني.

600
00:33:57,237 --> 00:33:58,905
‫أيّ معلومات عن "إيميت"؟

601
00:33:59,072 --> 00:34:01,366
‫شخّص الطبيب الشرعي في "لندن"
‫وفاته بسكتة قلبية.

602
00:34:03,910 --> 00:34:04,786
‫وليست جريمة.

603
00:34:05,287 --> 00:34:07,706
‫أرأيت؟ من الجيد أنني عدت. تحتاجون إليّ.

604
00:34:17,674 --> 00:34:20,051
‫"من (آناليس) إلى (آشر) و(كونر) و(أوليفر)
‫في المنزل، تعالوا بعد ساعة."

605
00:34:20,218 --> 00:34:21,761
‫من هذا؟

606
00:34:22,345 --> 00:34:26,308
‫نسيت أنني أخبرت "كونر" و"أوليفر"
‫أنني سأحضّر العشاء الليلة.

607
00:34:26,516 --> 00:34:30,145
‫أتريدينني أن آتي؟
‫يمكنني تحضير الجبن المشوي الشهير.

608
00:34:30,937 --> 00:34:33,982
‫ونعطيهما فرصة أخرى لتجنيدك كثالث لهما؟

609
00:34:34,149 --> 00:34:35,483
‫لا يمكن.

610
00:34:47,162 --> 00:34:49,080
‫"أمي - هاتف محمول"

611
00:34:50,790 --> 00:34:52,375
‫مرحبًا.

612
00:34:52,542 --> 00:34:54,336
‫أعرف أنني لم أتصل في عطلة الأسبوع هذه.

613
00:34:54,502 --> 00:34:56,087
‫إذًا أتعلم أيضًا أنه عليك أن تتصل بي

614
00:34:56,254 --> 00:34:57,839
‫مرتين هذا الأسبوع لتعوّض عن ذلك؟

615
00:34:58,006 --> 00:34:59,507
‫بالتأكيد.

616
00:35:00,216 --> 00:35:01,760
‫هل عدت لمشاهدة "هاوسوايفز"؟

617
00:35:01,927 --> 00:35:04,512
‫ألغيته من مشغل الفيديو خاصتي، أؤكد لك.

618
00:35:04,679 --> 00:35:06,014
‫هذا ما يجب عليك فعله.

619
00:35:06,306 --> 00:35:09,434
‫ليس لدى طلاب الحقوق في جامعة "فيرجينيا"
‫وقت لمشاهدة التلفاز،

620
00:35:09,601 --> 00:35:11,186
‫إلا إن تركت الجامعة سرًا.

621
00:35:11,353 --> 00:35:14,272
‫بالتأكيد لا. من سيفوز لنا بالتعويضات سواي؟

622
00:35:15,231 --> 00:35:17,943
‫تخرّج بمرتبة شرف. وعندها ربما أصدّقك.

623
00:35:24,741 --> 00:35:26,242
‫في الوقت المناسب.

624
00:35:26,409 --> 00:35:27,827
‫كيف كانت المصحة؟

625
00:35:27,994 --> 00:35:29,621
‫هل أحضرت لنا أيّ شيء؟

626
00:35:29,788 --> 00:35:31,748
‫أجل، في الحقيقة.

627
00:35:34,417 --> 00:35:39,172
‫كانت المخاوف والأكاذيب تنهشنا.

628
00:35:39,673 --> 00:35:41,257
‫وليست هذه طريقة مناسبة للعيش.

629
00:35:42,092 --> 00:35:44,761
‫وأريد أن أعيش. ألا تريدون ذلك؟

630
00:35:45,553 --> 00:35:48,348
‫إذًا، هكذا سيجري الأمر. صحيح؟

631
00:35:48,932 --> 00:35:51,768
‫سنبعد كل مشاعر الذنب

632
00:35:51,851 --> 00:35:55,397
‫والعار والكذب والخوف.

633
00:35:57,065 --> 00:35:58,483
‫وندفنها.

634
00:35:58,984 --> 00:36:01,236
‫سندفن كل شيء، حتى "لورل".

635
00:36:03,196 --> 00:36:05,573
‫- اعتبروا هذه جنازتها.
‫- لا.

636
00:36:06,658 --> 00:36:09,244
‫- "لورل" تحتاج إلينا.
‫- لا، لم تحتج إلينا قط يا "ميكيلا".

637
00:36:09,411 --> 00:36:11,329
‫لطالما تمكنت من الاعتناء بنفسها.

638
00:36:11,496 --> 00:36:13,915
‫وعلينا الاعتناء بأنفسنا.

639
00:36:14,082 --> 00:36:15,625
‫خذي.

640
00:36:18,461 --> 00:36:20,171
‫خلّصي نفسك منها!

641
00:36:25,760 --> 00:36:26,928
‫قولي وداعًا.

642
00:36:27,595 --> 00:36:29,097
‫لا، سأذهب إلى الشرطة لأبلغ عن فقدانها.

643
00:36:29,264 --> 00:36:30,724
‫حصل ذلك فعلًا يا "ميكيلا".

644
00:36:31,433 --> 00:36:32,976
‫"فرانك" و"بوني" مع الشرطة الآن.

645
00:36:33,143 --> 00:36:34,894
‫- أين غرفة الطفل؟
‫- في الأعلى.

646
00:36:44,404 --> 00:36:45,864
‫أنا بخير.

647
00:36:52,162 --> 00:36:53,913
‫يتملكك الغضب.

648
00:36:54,289 --> 00:36:57,584
‫خسرت أمك وأباك وأختك

649
00:36:57,667 --> 00:36:58,918
‫و"ميكيلا".

650
00:37:00,462 --> 00:37:03,757
‫من حقك الشعور بالغضب.
‫لكن عليك أن تعبّر عنه.

651
00:37:04,424 --> 00:37:05,800
‫اتفقنا؟

652
00:37:06,051 --> 00:37:07,343
‫هيا.

653
00:37:12,932 --> 00:37:14,350
‫لن تبقى مصدر حرج العائلة.

654
00:37:15,143 --> 00:37:16,603
‫لن تبقى الشاب اللطيف.

655
00:37:16,728 --> 00:37:19,230
‫لا مزيد من الرفض! لست فاشلًا! لست مزعجًا!

656
00:37:19,314 --> 00:37:20,273
‫أنت رجل طيب يا "آشر"!

657
00:37:20,690 --> 00:37:21,941
‫أتسمعني؟ أنت رجل طيب!

658
00:37:22,108 --> 00:37:23,777
‫أنت رجل طيب يا "آشر"!

659
00:37:26,488 --> 00:37:27,447
‫"(ألتافينا) - (تيغان برايس)
‫في (مدينة مكسيكو)"

660
00:37:43,296 --> 00:37:45,590
‫"(كابلان آند غولد) - (تيغان برايس)، شريك"

661
00:38:05,110 --> 00:38:06,319
‫وداعًا.

662
00:38:14,202 --> 00:38:16,162
‫لم يكن هذا ذنبك.

663
00:38:17,330 --> 00:38:18,623
‫ما هو؟

664
00:38:18,790 --> 00:38:22,085
‫"سام" و"ويس" و"كريستوفر".

665
00:38:23,169 --> 00:38:24,420
‫قل ذلك.

666
00:38:25,630 --> 00:38:27,465
‫"لم يكن ذلك ذنبي."

667
00:38:32,178 --> 00:38:34,180
‫لم يكن ذلك ذنبي.

668
00:38:38,977 --> 00:38:40,728
‫لم يكن ذلك ذنبي.

669
00:38:40,937 --> 00:38:43,064
‫لم يكن ذلك ذنبي. كلّ ذلك.

670
00:38:43,231 --> 00:38:45,316
‫لست قاتلًا. لست متوحشًا.

671
00:38:45,650 --> 00:38:47,068
‫لست شيطانًا.

672
00:38:47,694 --> 00:38:49,028
‫هناك خير في داخلي!

673
00:38:49,195 --> 00:38:51,781
‫هناك خير في داخلي. كثير من الخير!

674
00:39:03,543 --> 00:39:05,503
‫"د. (سام كيتنغ) - قضية رقم 2882"

675
00:39:11,968 --> 00:39:13,344
‫"رقم محجوب - عادت (آناليس)."

676
00:39:15,221 --> 00:39:16,681
‫لست خائفًا.

677
00:39:16,848 --> 00:39:18,349
‫لست صبيًا صغيرًا!

678
00:39:18,725 --> 00:39:22,770
‫أنا رجل قوي وواثق وجبار!

679
00:39:22,979 --> 00:39:27,483
‫أنا رجل قوي وواثق وجبار!

680
00:40:00,225 --> 00:40:02,518
‫لطالما فضّلت "لورل" نفسها.

681
00:40:03,311 --> 00:40:05,438
‫وعليك فعل المثل.

682
00:40:06,272 --> 00:40:08,733
‫كفّي عن تضييع حبك عليها.

683
00:40:08,900 --> 00:40:11,069
‫أحبّي نفسك يا "ميكيلا".

684
00:40:15,448 --> 00:40:18,159
‫اختفت "لورل". أختار نفسي. أسعيدة أنت؟

685
00:40:18,326 --> 00:40:20,536
‫شققت طريقك من لا شيء للوصول إلى هنا.

686
00:40:20,745 --> 00:40:22,372
‫وحدك.

687
00:40:22,538 --> 00:40:24,249
‫قولي ذلك لنفسك.

688
00:40:31,422 --> 00:40:33,383
‫وصلت إلى هنا وحدي.

689
00:40:34,801 --> 00:40:36,678
‫أفعل كل شيء وحدي!

690
00:40:37,845 --> 00:40:39,305
‫كل شيء!

691
00:40:39,931 --> 00:40:42,183
‫أنا وحدي لكنني شجاعة!

692
00:40:42,350 --> 00:40:44,477
‫أنا قوية! أنا فخورة!

693
00:40:45,520 --> 00:40:47,397
‫أريد أن أكون سعيدة!

694
00:40:47,563 --> 00:40:49,274
‫أستحق أن أكون سعيدة!

695
00:40:49,440 --> 00:40:51,317
‫أختار نفسي!

696
00:40:51,484 --> 00:40:52,610
‫وداعًا يا "لورل"!

697
00:40:52,777 --> 00:40:54,696
‫أنت ميتة بالنسبة إليّ!

698
00:40:54,862 --> 00:40:56,072
‫أنت ميتة بالنسبة إليّ!

699
00:40:56,197 --> 00:40:57,782
‫أنت ميتة بالنسبة إليّ.

700
00:41:04,747 --> 00:41:06,499
‫هل تشعرين أنك أفضل؟

701
00:41:08,167 --> 00:41:09,544
‫بالتأكيد.

702
00:41:10,753 --> 00:41:13,631
‫لكنك ستكونين أفضل
‫إن أخبرت "ميكيلا" بالحقيقة.

703
00:41:13,715 --> 00:41:14,549
‫توقف يا "آشر".

704
00:41:15,049 --> 00:41:16,301
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

705
00:41:18,845 --> 00:41:20,346
‫أيّ حقيقة؟

706
00:41:22,557 --> 00:41:24,225
‫فليتحدث أحدكم!

707
00:41:24,392 --> 00:41:26,394
‫كانت "آناليس" تعرف والدك البيولوجي.

708
00:41:33,693 --> 00:41:36,612
‫سأقتلك إن كانت هذه هي الحقيقة.

709
00:41:42,118 --> 00:41:44,704
‫مع أن رحلة هذه الحياة انتهت،

710
00:41:44,871 --> 00:41:47,081
‫فإن قلوبنا ستبقى مع غاليتنا،

711
00:41:47,290 --> 00:41:51,544
‫ولسنا حزينين، بل نحتفل بالحياة الأبدية.

712
00:41:52,170 --> 00:41:55,840
‫لأن الرب سُر أن يأخذ العزيزة على قلوبنا.

713
00:41:56,758 --> 00:41:59,302
‫فليباركها الرب ويبقيها،

714
00:41:59,510 --> 00:42:03,097
‫فليغمرها الرب بالنور ويرأف بها.

715
00:42:03,264 --> 00:42:05,308
‫نسألك يا ربي

716
00:42:05,433 --> 00:42:09,479
‫أن ترفع فقيدتنا الغالية "آناليس"

717
00:42:09,645 --> 00:42:11,481
‫وتمنحها السلام.

718
00:42:11,647 --> 00:42:13,024
‫آمين.

719
00:42:47,600 --> 00:42:49,602
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

