﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:01,964
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,130 --> 00:00:03,340
‫إنها جلسات علاجها مع "سام".

3
00:00:03,507 --> 00:00:06,635
‫كان "سولومون فيك" يضاجع زوجة موكلنا.
‫وتسبب في حملها أيضًا.

4
00:00:06,927 --> 00:00:10,347
‫لم يكن والدك الموكل يا "ميكيلا".
‫إنه المحامي.

5
00:00:10,514 --> 00:00:13,600
‫كان "دنفر" يحتفظ بملفات عن كل منكم.
‫لقد أتلفتها فعلًا.

6
00:00:13,767 --> 00:00:15,560
‫إذًا لن تصرخي في وجهي لتوظيفي "بوني".

7
00:00:15,769 --> 00:00:18,981
‫أيمكنني أن أصرخ في وجهك
‫لأنك لم تخبريني أن لديك زوجة؟

8
00:00:19,064 --> 00:00:20,107
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

9
00:00:20,274 --> 00:00:22,568
‫قالوا إنهم سيقتلونني
‫إن أخبرت أي أحد إلى أين أوصلتها.

10
00:00:22,734 --> 00:00:23,777
‫مرحبًا يا "فرانك".

11
00:00:23,944 --> 00:00:25,779
‫لكن يجب أن تساعدنا أولًا
‫على إغلاق إحدى قضايانا.

12
00:00:25,946 --> 00:00:27,823
‫- أي قضية؟
‫- "آناليس كيتنغ".

13
00:00:27,990 --> 00:00:29,783
‫مات مخبر لدينا يا "ميكيلا".

14
00:00:35,372 --> 00:00:37,708
‫أحتاج إلى مساعدة هنا! النجدة!

15
00:00:38,250 --> 00:00:40,961
‫"كونر"، لا تفقد الوعي.

16
00:00:41,336 --> 00:00:42,379
‫ما الذي يحدث؟

17
00:00:42,546 --> 00:00:45,340
‫- لا بأس. أنت بخير.
‫- ماذا يحدث؟ هل "كونر" بخير؟

18
00:00:45,507 --> 00:00:47,384
‫ليجبني أحد من فضلكم!

19
00:00:48,218 --> 00:00:51,555
‫ما خطب "كونر"؟ أخبروني ما الخطب!

20
00:00:52,472 --> 00:00:55,350
‫أرجوك يا "كونر". لا.

21
00:01:22,044 --> 00:01:23,337
‫مصرف "برمودا نورث أتلانتيك".

22
00:01:23,503 --> 00:01:25,297
‫هلا تخبريني برمزك الشخصي؟

23
00:01:25,922 --> 00:01:30,927
‫"برافو، برافو، تانغو، ويسكي، إكو" 8-1-1-2.

24
00:01:31,094 --> 00:01:32,596
‫شكرًا. كيف يمكنني مساعدتك؟

25
00:01:32,763 --> 00:01:34,973
‫أريد أن أقوم بتحويل إلى حسابي.

26
00:01:35,140 --> 00:01:36,892
‫أجل. ما هو المبلغ؟

27
00:01:37,059 --> 00:01:38,393
‫50 ألف دولار.

28
00:01:38,560 --> 00:01:41,897
‫ربما كنت أستغل "إيفا" للهروب نوعًا ما.

29
00:01:42,356 --> 00:01:45,776
‫- هروب مم؟
‫- من ذاتي. من كره نفسي.

30
00:01:45,984 --> 00:01:47,819
‫ألا تكرهي نفسك بقرب "إيفا"؟

31
00:01:47,944 --> 00:01:50,656
‫لا. أحب نفسي أكثر عندما أكون معها.

32
00:01:51,239 --> 00:01:52,991
‫ما مشكلة محبة نفسك؟

33
00:01:53,158 --> 00:01:55,661
‫ليست محبة نفسي هي المشكلة.
‫وإنما كيف صرت هكذا.

34
00:01:56,203 --> 00:01:57,496
‫"طلب طلاق - فسخ زواج"

35
00:01:57,579 --> 00:02:00,957
‫- أتعنين غرامك بـ"إيفا"؟
‫- غرامي بامرأة.

36
00:02:02,751 --> 00:02:05,003
‫قد يقبلون هذا الهراء في عائلة بيضاء،
‫لكن عائلتي...

37
00:02:05,379 --> 00:02:07,756
‫سيضعني أبي في مصحة عقلية لو اكتشف ذلك.

38
00:02:07,923 --> 00:02:08,965
‫"مؤتمر صانعي التغيير في مدينة (نيويورك)
‫(سولومون فيك)"

39
00:02:09,132 --> 00:02:10,175
‫"جزء من الحل: استخدام ميزة الرجل
‫للاستثمار في قوة المرأة"

40
00:02:10,342 --> 00:02:12,177
‫وفيم يهمك رأي والدك إن كنت سعيدة؟

41
00:02:13,595 --> 00:02:14,888
‫لم أقل إنني سعيدة.

42
00:02:17,766 --> 00:02:19,351
‫الحشيش في الصباح يا عزيزتي.

43
00:02:21,687 --> 00:02:23,980
‫- إنه يوم عمل.
‫- يوم عمل. ما هذا؟

44
00:02:24,147 --> 00:02:26,983
‫سيلاحظ أحدهم في "سي آند جي"
‫أنك لم تذهب إلى هناك منذ أسابيع.

45
00:02:27,150 --> 00:02:30,028
‫حتى ذلك الوقت، سأنتشي وأخبز الكعك.

46
00:02:30,195 --> 00:02:32,698
‫- حسنًا، ليخرج الجميع. يجب أن أحزم حقائبي.
‫- لماذا؟

47
00:02:32,864 --> 00:02:34,866
‫حجز لنا "غابرييل" مقصورة في "بوكونوس"
‫لنهاية الأسبوع.

48
00:02:34,950 --> 00:02:36,243
‫- أيمكن أن أرافقكما؟
‫- جذاب.

49
00:02:36,326 --> 00:02:38,328
‫- لا.
‫- دعيه يلتقط صورة لـ...

50
00:02:38,495 --> 00:02:40,706
‫- حسنًا. لا. اخرج. قلت اخرج.
‫- لا تريدين...

51
00:02:40,872 --> 00:02:42,416
‫- اخرج.
‫- كنت...

52
00:02:42,582 --> 00:02:46,128
‫- أجل.
‫- "آناليس"، هل تحبين "إيف"؟

53
00:02:46,586 --> 00:02:51,591
‫لا أعلم. ربما أهرب من كل ما حدث معي فحسب.

54
00:02:52,300 --> 00:02:55,095
‫- عمك؟ الإساءة؟
‫- بالطبع.

55
00:02:56,888 --> 00:02:58,390
‫أتمنى أن يكون يومك الأول في العمل سعيدًا.

56
00:02:58,557 --> 00:03:01,852
‫تفضلي وجبة من "باسترز" لتبدئي يومك،
‫جاهزة للعمل.

57
00:03:02,018 --> 00:03:03,395
‫أنا متوترة فلا يمكنني الأكل.

58
00:03:04,563 --> 00:03:06,231
‫سيحبك الجميع في "سي آند جي" يا "بونبون".

59
00:03:06,356 --> 00:03:08,692
‫وإن لم يحبوك، يجب أن يقدموا لي تفسيرًا.

60
00:03:08,859 --> 00:03:11,903
‫شكرًا. لكنك جئت للتوصيلة فقط، صحيح؟

61
00:03:12,070 --> 00:03:13,113
‫أجل.

62
00:03:14,573 --> 00:03:16,825
‫أتمنى لك استمناء سعيدًا يا "فرانكي".

63
00:03:16,992 --> 00:03:18,034
‫لم يأت إلى البيت ليلة أمس.

64
00:03:18,201 --> 00:03:19,828
‫- مضاجعة ليلة واحدة؟
‫- على الأرجح.

65
00:03:21,288 --> 00:03:22,330
‫هيا بنا.

66
00:03:23,957 --> 00:03:25,542
‫هل يمكنني أن أقدّم لك بديلًا؟

67
00:03:26,168 --> 00:03:29,129
‫وجودك مع "إيف" ليس لأنك تهربين من الرجال،

68
00:03:29,296 --> 00:03:31,465
‫ولكن لأنك تهربين إلى شخص يشعرك بالأمن.

69
00:03:32,382 --> 00:03:34,676
‫حسنًا، تم الأمر. نجح التحويل.

70
00:03:34,843 --> 00:03:35,886
‫والرصيد؟

71
00:03:36,094 --> 00:03:39,514
‫بسعر الصرف الحالي، 208 آلاف دولار.

72
00:03:39,681 --> 00:03:40,724
‫شكرًا.

73
00:04:07,000 --> 00:04:09,419
{\an8}‫"(كيتنغ) - (ميلستون)"

74
00:04:17,761 --> 00:04:20,639
{\an8}‫- ألديك شيء ضد "برايس"؟
‫- لا. الأمر يتعلق بـ"رونالد ميلر".

75
00:04:21,306 --> 00:04:22,891
{\an8}‫لدينا دليل جديد يجعلنا نعتقد

76
00:04:23,058 --> 00:04:25,060
{\an8}‫أنه لم تكن له صلة بموت أبيك.

77
00:04:25,143 --> 00:04:26,102
{\an8}‫أي دليل؟

78
00:04:26,186 --> 00:04:28,063
{\an8}‫شيء يساعد على إغلاق قضية أبيك.

79
00:04:28,855 --> 00:04:31,024
{\an8}‫ولكن عليك أولًا مساعدتنا
‫على إغلاق إحدى قضايانا.

80
00:04:31,274 --> 00:04:33,944
{\an8}‫- أي قضية؟
‫- "آناليس كيتنغ".

81
00:04:35,695 --> 00:04:36,822
{\an8}‫أنتم المباحث الفدرالية.

82
00:04:37,405 --> 00:04:40,116
{\an8}‫إن كان ثمة سبب لإسقاط "آناليس كيتنغ"،
‫أثق أنه بوسعكم فعل ذلك دون مساعدتي.

83
00:04:40,283 --> 00:04:42,577
{\an8}‫لم تواصل التضحية بنفسك من أجلها يا "نيت"؟

84
00:04:42,744 --> 00:04:44,913
{\an8}‫قبل أن تتعرف بها، كنت محققًا محترمًا.

85
00:04:45,080 --> 00:04:47,332
{\an8}‫- كانت الإدارة تفكر في جعلك نقيبًا.
‫- ما مقصدك؟

86
00:04:47,499 --> 00:04:50,293
{\an8}‫أن كل سيرتك المهنية تحطمت
‫لأن "آناليس كيتنغ" لفقت لك تهمة

87
00:04:50,418 --> 00:04:51,670
{\an8}‫قتل زوجها.

88
00:04:51,837 --> 00:04:53,463
{\an8}‫لا بد أن تريد شيئًا أفضل لنفسك

89
00:04:53,630 --> 00:04:55,048
{\an8}‫مما تفعله هذه الأيام.

90
00:04:55,215 --> 00:04:57,175
{\an8}‫أريد حل قضية أبي. هذا ما أريده.

91
00:04:57,342 --> 00:04:58,635
{\an8}‫ونحن أيضًا.

92
00:05:00,262 --> 00:05:01,805
{\an8}‫أعطني شيئًا ضد "آناليس" فحسب.

93
00:05:01,972 --> 00:05:04,933
{\an8}‫وقد تتمكن من الحصول على عمل هنا حتى.

94
00:05:05,851 --> 00:05:09,271
{\an8}‫العميل الخاص "ليهي". يبدو هذا جيدًا، صحيح؟

95
00:05:19,197 --> 00:05:22,450
{\an8}‫"كارل"، الجميع في "فليرت إنفيرنو"
‫يتعاطف مع شكواك،

96
00:05:22,617 --> 00:05:26,037
{\an8}‫ولكن بموجب البند 230
‫من قانون آداب الاتصالات،

97
00:05:26,204 --> 00:05:27,706
{\an8}‫لا يمكن أن نحمّل الآنسة "تيربن" مسؤولية

98
00:05:27,873 --> 00:05:30,500
{\an8}‫أي تمييز شعر به
‫أحد مستخدمي التطبيق الآخرين.

99
00:05:30,667 --> 00:05:34,212
{\an8}‫ومع ذلك،
‫نحن مستعدون أن نقدم لك 50 ألف دولار.

100
00:05:34,671 --> 00:05:37,507
{\an8}‫كجزء من التسوية بالطبع.
‫لن تعترف الآنسة "تيربن" بأي مسؤولية.

101
00:05:37,591 --> 00:05:38,925
{\an8}‫تُطبّق اتفاقيات عدم الإفصاح القياسية.

102
00:05:39,092 --> 00:05:42,095
{\an8}‫50 ألف دولار
‫لتتمكن موكلتك من التمييز ضد موكلي؟

103
00:05:42,262 --> 00:05:45,098
{\an8}‫تطبيقي يوحّد الناس. ولا يميز بينهم.

104
00:05:45,223 --> 00:05:47,183
{\an8}‫فلماذا يجمعني مع نساء معاقات فقط؟

105
00:05:47,350 --> 00:05:49,561
{\an8}‫يخبرنا المستخدمون ما يريدون،
‫ونقدم لهم ذلك.

106
00:05:49,978 --> 00:05:51,813
{\an8}‫لا يمكنني أن أمنع تحاملهم.

107
00:05:51,980 --> 00:05:55,400
{\an8}‫- لكنك تستفيدين من هذا التحامل و...
‫- "فليرت إنفيرنو" منصة رقمية،

108
00:05:55,525 --> 00:05:59,446
{\an8}‫مما يعني أنها تتمتع بحصانة شرعية
‫من أي تحامل يظهره مستخدموها.

109
00:05:59,613 --> 00:06:00,947
{\an8}‫خذ الـ50 ألفًا.

110
00:06:02,657 --> 00:06:05,744
{\an8}‫- كيف تقبلين بهذا؟
‫- هذا ما ينص عليه القانون.

111
00:06:05,910 --> 00:06:08,955
{\an8}‫أنتم غيرتم القانون في المحكمة العليا
‫لصالح الملونين المساكين.

112
00:06:09,497 --> 00:06:11,541
{\an8}‫والآن توافقون على اضطهاد رجل معاق؟

113
00:06:11,708 --> 00:06:13,960
{\an8}‫ومتى صار إيجاد صعوبة في المواعدة اضطهادًا؟

114
00:06:18,131 --> 00:06:21,217
{\an8}‫هذه شكوى معدلة بموجب القسم الثاني
‫من قانون الحقوق المدنية.

115
00:06:21,384 --> 00:06:23,178
{\an8}‫أي حقوق مدنية يتم انتهاكها؟

116
00:06:23,345 --> 00:06:25,930
{\an8}‫تمت إهانة موكلي في مرفق عام.

117
00:06:26,097 --> 00:06:28,558
{\an8}‫إنه على تطبيق مواعدة يا "زيك"،
‫وليس في مطعم.

118
00:06:28,725 --> 00:06:32,437
{\an8}‫سنعتمد على أن قوانين التمييز المطبقة
‫على الأماكن الفعلية

119
00:06:32,604 --> 00:06:34,314
{\an8}‫يجب تطبيقها على الرقمية أيضًا.

120
00:06:34,481 --> 00:06:37,609
{\an8}‫كم تريد يا "كارل"؟ 75 ألفًا؟ 100 ألف؟

121
00:06:37,776 --> 00:06:38,818
{\an8}‫لا أريد أي مال.

122
00:06:38,985 --> 00:06:41,571
{\an8}‫أريد فرصة عادلة في الحصول على حب،
‫كأي شخص آخر.

123
00:06:41,738 --> 00:06:43,573
{\an8}‫- لا يمكنني منحك ذلك.
‫- بل يمكنك.

124
00:06:43,740 --> 00:06:45,492
{\an8}‫إن أعدت برمجة تطبيقك

125
00:06:45,575 --> 00:06:47,494
{\an8}‫ليكون أكثر حساسية نحو أشخاص مثلي.

126
00:06:47,911 --> 00:06:50,830
{\an8}‫سنمنحك 48 ساعة للموافقة على تغيير البرمجة،

127
00:06:50,997 --> 00:06:52,707
{\an8}‫وإلا سنذهب إلى المحكمة.

128
00:06:56,711 --> 00:07:00,590
‫اصحوا. لقد قبلت "جي آند سي"
‫قضية حقوق مدنية للتو،

129
00:07:00,757 --> 00:07:03,093
‫ونعتمد على عقولكم الذكية لتساعدنا.

130
00:07:03,259 --> 00:07:04,803
‫رائع. الحقوق المدنية هي مجالي.

131
00:07:04,970 --> 00:07:06,805
‫من المؤسف أن إحدى موكلينا تنتهكها.

132
00:07:06,972 --> 00:07:09,975
‫- لا أحد ينتهك أي شيء. "روبرت"؟
‫- أجل.

133
00:07:10,558 --> 00:07:12,394
‫"روبرت هسيه"،
‫مستشار مقيم في "فليرت إنفيرنو"...

134
00:07:12,560 --> 00:07:13,603
‫أنا أستخدم "فليرت إنفيرنو".

135
00:07:13,770 --> 00:07:15,480
‫هذا رائع. إذًا أنت تعرف أنه لا يتحامل.

136
00:07:15,814 --> 00:07:17,565
‫والآن نريد إيجاد بعض السوابق
‫لدعم ذلك فحسب.

137
00:07:17,732 --> 00:07:20,276
‫سؤال. متى لم يعد هم هذا المكتب الاستشاري

138
00:07:20,443 --> 00:07:21,736
‫مساعدة البائسين؟

139
00:07:21,903 --> 00:07:23,613
‫أتعني عندما قادت "تيغان" سيارتها
‫إلى "ماريلاند"

140
00:07:23,780 --> 00:07:25,657
‫لمنع غبائك من التسبب بترحيل موكلينا؟

141
00:07:25,824 --> 00:07:28,868
‫هذه أول مرة أسمع فيها

142
00:07:29,035 --> 00:07:31,121
‫عن تطبيق قوانين منع التمييز
‫في الأماكن الفعلية

143
00:07:31,329 --> 00:07:32,497
‫على الإنترنت.

144
00:07:32,664 --> 00:07:35,500
‫ندخل الآن إلى نطاق جديد كليًا للقانون.

145
00:07:36,459 --> 00:07:40,338
‫لكنه ليس النطاق الأخير.
‫ذلك سيكون قانون الفضاء، صحيح؟

146
00:07:42,507 --> 00:07:46,219
‫وحين تخذلنا القوانين،
‫نجد ما يسيء إلى المدعي علينا

147
00:07:46,386 --> 00:07:48,013
‫- لنسكته.
‫- الشخص المعاق؟

148
00:07:48,179 --> 00:07:50,890
‫اجعل "أوليفر" يبحث فحسب. أين هو؟

149
00:07:51,057 --> 00:07:52,809
‫- يعمل من البيت.
‫- لم أسمح بذلك.

150
00:07:52,976 --> 00:07:54,352
‫اجعله يأتي الآن.

151
00:07:56,479 --> 00:07:59,190
‫"بين الحين والآخر أنهار

152
00:07:59,357 --> 00:08:02,485
‫وأحتاج إليك الآن هذه الليلة

153
00:08:03,028 --> 00:08:05,947
‫أحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى

154
00:08:06,406 --> 00:08:09,367
‫وإن عانقتني بقوة

155
00:08:10,160 --> 00:08:13,204
‫سيبقى عناقنا إلى الأبد"

156
00:08:16,499 --> 00:08:18,501
‫هل اشتقت إلى حبيبك الجذاب فعلًا؟

157
00:08:18,668 --> 00:08:20,378
‫لا أنا. بل "تيغان".

158
00:08:20,545 --> 00:08:21,588
‫انكشفت الحيلة.

159
00:08:21,755 --> 00:08:24,424
‫واجلب "ميكيلا" لكي تراني أغازل بشدة.

160
00:08:24,966 --> 00:08:26,509
‫ليست هنا.

161
00:08:26,593 --> 00:08:27,844
‫ماذا؟ أين هي؟

162
00:08:28,553 --> 00:08:31,806
‫استأجر "غابرييل" مقصورة في "بوكونوس".
‫سيعودان يوم الأحد.

163
00:08:36,644 --> 00:08:37,687
{\an8}‫"مؤتمر صانعي التغيير في مدينة (نيويورك)"

164
00:08:37,854 --> 00:08:38,897
‫- كم دفعت ثمن هذه التذاكر؟
‫- لا بأس.

165
00:08:39,064 --> 00:08:41,483
‫سأتمكن من شراء جزيرة حالما أثبت هوية الأب.

166
00:08:41,649 --> 00:08:44,778
‫- عذرًا.
‫- آسف. فما الخطة؟

167
00:08:44,944 --> 00:08:47,197
‫ستهرعين إلى المسرح وتنزعين بعض شعره؟

168
00:08:47,363 --> 00:08:50,116
‫- لا. أحتاج إلى زجاجة مائه فقط.
‫- لم لا تتحدثين معه فحسب؟

169
00:08:50,283 --> 00:08:52,368
‫- سينكر كل شيء.
‫- لست واثقة من ذلك.

170
00:08:52,535 --> 00:08:53,995
‫هذا هو الرجل الذي جعل أمي تحمل،

171
00:08:54,162 --> 00:08:55,914
‫وتسبب بأن يُطلق النار عليها، ثم سمح لابنته

172
00:08:56,081 --> 00:08:57,874
‫أن يربيها البيض الفقراء.

173
00:08:58,041 --> 00:09:00,043
‫والآن عليه أن يدفع ثمن خطاياه لي.

174
00:09:00,210 --> 00:09:02,295
‫ماذا لو أنك تريدين أكثر من مجرد ماله؟

175
00:09:02,462 --> 00:09:03,505
‫يدل كلامك على الغباء.

176
00:09:04,923 --> 00:09:07,300
‫شكرًا.

177
00:09:09,969 --> 00:09:11,096
‫أهلًا بكم.

178
00:09:11,262 --> 00:09:13,848
‫أنا متحمسة جدًا بشأن خطيبنا الرئيس.

179
00:09:13,973 --> 00:09:18,895
‫إنه محامي ومستثمر وصاحب أفكار وصانع تغيير.

180
00:09:19,062 --> 00:09:23,566
‫وكبار الفنيين في "سيليكون فالي"
‫يسمونه "مغناطيس المال".

181
00:09:24,776 --> 00:09:27,987
‫كما يصف نفسه بالنسوي. من الموجة الرابعة.

182
00:09:28,154 --> 00:09:32,283
‫دون إطالة، أرجو أن ترحبوا بـ"سولومون فيك".

183
00:09:38,748 --> 00:09:40,083
‫- سُررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

184
00:09:40,250 --> 00:09:43,586
‫كما أنها نسيت
‫أنني رئيس "الولايات المتحدة" المقبل.

185
00:09:51,803 --> 00:09:54,848
‫"سولومون"، لنتحدث عن اهتمامك الفجائي
‫بمجال النساء.

186
00:09:55,014 --> 00:09:57,225
‫ليس اهتمامي بالنساء فجائيًا يا "كيلي".

187
00:09:57,767 --> 00:10:00,395
‫في مجال الأعمال، اتجهت نحو النساء،

188
00:10:00,562 --> 00:10:03,398
‫وهو شيء تعتبره نساء كثيرات بين الحضور
‫لفائدة نفسك.

189
00:10:03,565 --> 00:10:06,609
‫لنكن واضحين. ليست للنساء سلطة.

190
00:10:07,193 --> 00:10:09,863
‫بصراحة، أعتقد أن الحال سيستمر دومًا.

191
00:10:10,029 --> 00:10:12,574
‫- اشرح الأمر.
‫- السلطة تأتي من المال،

192
00:10:12,740 --> 00:10:16,244
‫واليوم 3 بالمئة من الاستثمار فقط
‫هي لأعمال أسستها نساء،

193
00:10:16,411 --> 00:10:20,248
‫2.2 بالمئة تقريبًا حصريًا لنساء بيض.

194
00:10:20,623 --> 00:10:22,792
‫الملامون الوحيدون لعدم المساواة هذه

195
00:10:22,876 --> 00:10:26,087
‫هم الرجال الأغنياء المتسلطون الأنانيون
‫عبر التاريخ.

196
00:10:26,254 --> 00:10:28,381
‫- يعجبني نوعًا ما.
‫- فأنت تقول إن الأمر منوط بالرجال

197
00:10:28,548 --> 00:10:30,175
‫لإنقاذ النساء من هذا المأزق؟

198
00:10:30,508 --> 00:10:33,803
‫ما أقوله هو أن الرجال عادةً
‫يستثمرون أموالهم،

199
00:10:33,928 --> 00:10:35,013
‫بينما تتبرع النساء بها.

200
00:10:35,180 --> 00:10:36,639
‫إلى أن يتغير ذلك،

201
00:10:36,806 --> 00:10:40,268
‫على الرجال تصحيح الأخطاء المالية
‫التي تسببوا بها،

202
00:10:40,435 --> 00:10:43,938
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫هي الاستثمار في النساء.

203
00:10:44,105 --> 00:10:46,065
‫حسنًا، كيف تخطط لفعل ذلك شخصيًا؟

204
00:10:46,816 --> 00:10:51,696
‫اعتبارًا من اليوم ستفتتح "فيك كابيتال"
‫صندوقًا قيمته 500 مليون دولار

205
00:10:51,863 --> 00:10:54,741
‫للاستثمار في رياديات الأعمال حصرًا.

206
00:10:55,074 --> 00:10:57,660
‫من يود بعضًا من ذلك؟ أي أحد؟

207
00:10:58,328 --> 00:11:00,997
‫لأنني أتوق إلى منح هذا المبلغ.

208
00:11:05,877 --> 00:11:07,795
‫- أنا هنا.
‫- ألم تظهر جثة "ميكيلا"

209
00:11:07,962 --> 00:11:09,380
‫- على الرواق بعد؟
‫- لا.

210
00:11:09,631 --> 00:11:10,673
‫- أما زلت منتشيًا؟
‫- أجل.

211
00:11:10,757 --> 00:11:12,175
‫- ماذا أفعل؟
‫- تبحث عن إساءات هذا الشخص.

212
00:11:15,470 --> 00:11:17,555
‫إذًا عدنا إلى كوننا
‫الامبراطورية الشريرة. رائع.

213
00:11:17,722 --> 00:11:19,140
‫لا أظن أننا الأشرار هنا.

214
00:11:19,307 --> 00:11:20,725
‫أنا أبحث في كل مكان عن هذا،

215
00:11:20,892 --> 00:11:22,268
‫ولا يوجد أثر واحد للتمييز بعد.

216
00:11:22,477 --> 00:11:23,895
‫- أنت سليم البدن.
‫- وأبيض.

217
00:11:24,062 --> 00:11:25,772
‫حاول استخدام تطبيق مواعدة إن كنت أسيويًا.

218
00:11:25,939 --> 00:11:27,482
‫ليس ذنب التطبيق إن كان الناس مريعين.

219
00:11:27,649 --> 00:11:29,359
‫لا أظن ذلك. التطبيق يسأل،

220
00:11:29,525 --> 00:11:32,820
‫"هل تقبل بمواعدة شخص بلا عمل ثابت؟"
‫هذا سؤال متحيز.

221
00:11:32,987 --> 00:11:34,572
‫معدل البطالة بين المعاقين

222
00:11:34,656 --> 00:11:36,908
‫يتجاوز ضعف غير المعاقين.

223
00:11:37,951 --> 00:11:39,118
‫انظر إلى هذه المطابقة.

224
00:11:39,577 --> 00:11:41,621
‫هل ستكون متحمسًا هكذا لولا أنها عارضة؟

225
00:11:41,829 --> 00:11:44,415
‫لن أميز ضد امرأة لمجرد كونها جيدة.

226
00:11:45,208 --> 00:11:48,002
‫"عزيزتي (ليسي)، كم أشعر بالفخر

227
00:11:48,127 --> 00:11:51,422
‫أن تتم مطابقتي مع امرأة بجمالك."

228
00:11:51,589 --> 00:11:53,967
‫هذه هي طريقة التخلص من هذه القضية بسرعة.

229
00:11:54,133 --> 00:11:55,843
‫تقوم "هايدي" بتعديل البرمجة.

230
00:11:56,010 --> 00:11:58,137
‫- كلا، لن تفعل ذلك.
‫- لم لا؟

231
00:11:58,680 --> 00:12:00,014
‫إنها تصممه منذ 10 سنوات.

232
00:12:00,098 --> 00:12:01,516
‫لا يعني أنه ليس هراء.

233
00:12:01,683 --> 00:12:04,143
‫- "آناليس".
‫- لا، إنها محقة. أوافق.

234
00:12:04,435 --> 00:12:06,145
‫سأموت قبل أن أستخدم تطبيق مواعدة.

235
00:12:06,312 --> 00:12:08,982
‫هذا ما قد يقوله رجل وسيم فحسب.

236
00:12:09,107 --> 00:12:11,985
‫- أتظنين أنني وسيم؟
‫- لنعمل فحسب.

237
00:12:12,485 --> 00:12:14,737
‫- ما رأيك يا "آناليس"؟
‫- لا بأس بك.

238
00:12:14,904 --> 00:12:17,991
‫لا، أعني، ما رأيك بالمواعدة على الإنترنت؟

239
00:12:19,450 --> 00:12:20,451
‫على افتراض أنك عزباء.

240
00:12:23,037 --> 00:12:24,622
‫هذا هو قراري التنفيذي.

241
00:12:24,789 --> 00:12:27,125
‫نصنف هذا الجواب على أنه تدخل ضار،

242
00:12:27,291 --> 00:12:29,669
‫ونثبت وقوع ضرر اقتصادي بأعمال "هايدي".

243
00:12:29,961 --> 00:12:31,421
‫لنر ما رأيك.

244
00:12:38,553 --> 00:12:40,221
‫- قالت "دانييل" إنك بحاجة إليّ.
‫- أجل.

245
00:12:40,388 --> 00:12:42,807
‫حولي قانون آداب الاتصالات إلى قائمة

246
00:12:42,974 --> 00:12:45,435
‫وأي قضايا
‫تتعلق بتوسيع صلاحية حماية المرافق العامة

247
00:12:45,601 --> 00:12:46,769
‫لتشمل المجال الرقمي.

248
00:12:47,562 --> 00:12:49,063
‫أجل. ما القضية؟

249
00:12:49,230 --> 00:12:51,274
‫"فليرت إنفيرنو".
‫الملف على مكتبي في الأعلى.

250
00:12:51,983 --> 00:12:53,651
‫إن أخطأت ستُطردين.

251
00:13:19,635 --> 00:13:20,678
‫ما هذا؟

252
00:13:20,845 --> 00:13:24,098
‫أوراق طلاق "تيغان". يرد فيها وضعها المالي.

253
00:13:24,265 --> 00:13:27,310
‫ربما يوجد ما يربطها
‫بـ"خورهي" أو "إكزافيير".

254
00:13:27,894 --> 00:13:29,395
‫لا بأس بك نظرًا لأنه أول يوم لك.

255
00:13:30,313 --> 00:13:31,731
‫انظر ما يمكنك إيجاده.

256
00:13:39,155 --> 00:13:40,198
‫تفضل.

257
00:13:45,495 --> 00:13:48,289
‫كيف تساعدنا أوراق طلاق "تيغان برايس"
‫في قضيتنا ضد "كيتنغ"؟

258
00:13:48,998 --> 00:13:51,501
‫لا تساعدنا،
‫ولكن قد تساعدنا في حل مقتل أبي.

259
00:13:51,667 --> 00:13:53,086
‫- "نيت"...
‫- ترد فيها ممتلكاتها.

260
00:13:53,252 --> 00:13:55,630
‫لاحقا المال.
‫قد يقود إلى آل "كاستيو" والحاكمة.

261
00:13:55,797 --> 00:13:58,633
‫حتى لو كان ذلك صحيحًا،
‫أفترض أنها لم تعطيك إياها ببساطة.

262
00:14:00,718 --> 00:14:04,305
‫أنتما تريدان مساعدتي.
‫يجب أن تساعداني أولًا.

263
00:14:08,976 --> 00:14:14,565
‫"لوز بـ20 دولارًا؟ أجل يا أبي (ستاربكس)."
‫يجب أن نطلب خدمة الغرف.

264
00:14:14,732 --> 00:14:17,026
‫كم سلطعون تريد؟

265
00:14:19,612 --> 00:14:20,655
‫ماذا قلت؟

266
00:14:21,864 --> 00:14:25,910
‫لست مضطرًا إلى البقاء. فعلًا.
‫يمكنني فعل هذا وحدي.

267
00:14:26,077 --> 00:14:29,247
‫فات الأوان. سأبقى من أجلك.

268
00:14:31,249 --> 00:14:33,000
‫عم يتحدثان الآن؟

269
00:14:33,709 --> 00:14:35,878
‫- أتريدين أن تسمعي؟
‫- لا، هذا غريب.

270
00:14:36,212 --> 00:14:37,255
‫إذًا أنا غريب. فهمت.

271
00:14:38,256 --> 00:14:39,757
‫حسنًا، ربما لثانية فقط.

272
00:14:41,342 --> 00:14:42,385
‫كيف كانت المضاجعة؟

273
00:14:42,802 --> 00:14:44,095
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

274
00:14:44,762 --> 00:14:46,931
‫تم انتهاكك جنسيًا. هذا مهم.

275
00:14:47,765 --> 00:14:49,934
‫لم أعلم أنهما سيتحدثان عن ذلك.

276
00:14:50,101 --> 00:14:53,604
‫حين تضاجعين "إيف"،
‫هل تحسين بالبعد أم تستمتعين به؟

277
00:14:54,814 --> 00:14:55,857
‫كلاهما.

278
00:14:57,066 --> 00:15:00,903
‫إذًا أنت تقولين إن "إيف" تشعرك بالرضا؟
‫أعني جنسيًا؟

279
00:15:01,070 --> 00:15:02,321
‫"ما تفضيلك؟ الرجال - النساء - كلاهما"

280
00:15:02,572 --> 00:15:04,198
‫أيمكننا التحدث عن شيء آخر رجاءً؟

281
00:15:04,365 --> 00:15:05,867
‫تفهم رد فعلك نحو الجنس

282
00:15:06,033 --> 00:15:08,453
‫أساسي لتفهم صدمتك يا "آناليس".

283
00:15:09,537 --> 00:15:11,164
‫تجعلني "إيف" أشعر بالأمان.

284
00:15:12,415 --> 00:15:13,499
‫كيف تشعرين؟

285
00:15:14,834 --> 00:15:15,877
‫بالتعرض للتحرش في العمل.

286
00:15:16,043 --> 00:15:17,462
‫وكأن المغفل لم يسمع بحركة "مي تو".

287
00:15:17,628 --> 00:15:20,173
‫إن كان يتحرش بي،
‫فلأنه يعمل في المباحث الفدرالية فحسب.

288
00:15:20,339 --> 00:15:22,467
‫لأن لا أحد يعتبرك جذابة فعلًا؟

289
00:15:22,592 --> 00:15:24,510
‫هل يتعلق الأمر بزوجتك؟ اتصلت بك مرة،

290
00:15:24,677 --> 00:15:26,262
‫فترين الجنس في كل مكان تنظرين إليه الآن؟

291
00:15:26,429 --> 00:15:27,680
‫- توقفي.
‫- لم لا تتصلين بها؟

292
00:15:27,889 --> 00:15:29,056
‫ما الأذى في ذلك؟

293
00:15:30,933 --> 00:15:32,894
‫لأنها تواعد شخصًا آخر.

294
00:15:34,729 --> 00:15:35,771
‫"باترك".

295
00:15:36,689 --> 00:15:38,691
‫وقّعي الأوراق اللعينة فحسب.

296
00:15:38,858 --> 00:15:41,444
‫ربحنا القضية.
‫"كارل" غير قادر على إيجاد رفيقة.

297
00:15:41,611 --> 00:15:43,613
‫- ماذا؟
‫- عازب قصري.

298
00:15:43,779 --> 00:15:46,532
‫إنهم رجال يلومون النساء
‫على عدم الرغبة في مضاجعتهم.

299
00:15:46,866 --> 00:15:49,660
‫كتب "كارل" كل هذه الأمور الفظيعة
‫على الإنترنت.

300
00:15:49,827 --> 00:15:50,912
{\an8}‫"أكره النساء. هذا كل شيء. لنقتلهم

301
00:15:51,078 --> 00:15:52,121
{\an8}‫أبحث طوال اليوم. ولا مطابقة.
‫ربما يجدر بي مضاجعة آلي."

302
00:15:52,455 --> 00:15:53,623
‫أكره العالم.

303
00:15:53,789 --> 00:15:55,166
‫أجل، ولكن ليس بمقدار كره "كارل" للنساء،

304
00:15:55,333 --> 00:15:57,793
‫مما يعني أنه رجل سيئ جدًا.

305
00:15:58,419 --> 00:15:59,504
‫ربحنا.

306
00:16:05,551 --> 00:16:07,845
‫أفترض أنك قررت تعديل البرمجة.

307
00:16:08,012 --> 00:16:11,807
‫لا. قررنا أن نعفي "كارل" من فضيحة علنية.

308
00:16:11,974 --> 00:16:13,476
‫عليه أن يتنازل عن الدعوى فحسب.

309
00:16:13,976 --> 00:16:15,144
‫ولماذا أفعل ذلك؟

310
00:16:15,311 --> 00:16:18,564
‫"النساء أنصاف بشر يائسات
‫لن يكنّ معادلات للرجال أبدًا."

311
00:16:19,106 --> 00:16:21,901
‫"الفتيات تحب الاغتصاب
‫لأنهن عاهرات تفضلن الجنس خشنًا."

312
00:16:22,068 --> 00:16:23,486
‫تخيل كم سيكون الأمر أصعب

313
00:16:23,653 --> 00:16:25,613
‫لتحصل على مواعدة، فما بالك بدعوى.

314
00:16:25,780 --> 00:16:29,659
‫السبب الوحيد الذي جعلني عازبًا قصريًا
‫هو لأنني ضجرت من كل الرفض

315
00:16:29,784 --> 00:16:32,787
‫الذي اختبرته كنتيجة لبرمجتكم المتحيزة.

316
00:16:32,954 --> 00:16:35,665
‫- أنت المتحيز.
‫- حسنًا، سنقابلكم في المحكمة.

317
00:16:35,831 --> 00:16:36,874
‫ستخسرون.

318
00:16:37,208 --> 00:16:39,502
‫كوني عازبًا قصريًا ليس مخالفًا للقانون،

319
00:16:39,669 --> 00:16:41,504
‫لكن التمييز ضد عازب قصري يخالف القانون.

320
00:16:42,088 --> 00:16:44,048
‫- سأمنحك مليون دولار.
‫- لا يمكنك رشوتي.

321
00:16:44,215 --> 00:16:47,593
‫- 5 ملايين دولار. أنت تحدد المبلغ.
‫- لا يتعلق الأمر بالمال أبدًا.

322
00:16:48,261 --> 00:16:50,263
‫أريد تعديل البرمجة فحسب.

323
00:17:02,733 --> 00:17:05,987
‫إنها مهتمة بك لسبب مالك فحسب يا غبي.

324
00:17:07,613 --> 00:17:08,739
‫"(آشر) - الهاتف المحمول"

325
00:17:35,766 --> 00:17:39,270
‫كم يجب أن أنتظر
‫قبل أن أطلب الانتقال إلى غرفة "لورل"؟

326
00:17:39,437 --> 00:17:41,522
‫لن تشتاق إلى سماع "ميكيلا" و"غابرييل"

327
00:17:41,689 --> 00:17:45,401
‫- يتغازلان عبر الجدار؟
‫- لا أستمع إليهما. عادةً.

328
00:17:46,360 --> 00:17:48,571
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن مثليي جنس محليين.

329
00:17:48,738 --> 00:17:51,699
‫كم هذا فظ. نحن العزاب نبحث عن الحب،

330
00:17:51,866 --> 00:17:54,493
‫- وأنتما هناك فقط...
‫- نبحث عن الجنس.

331
00:17:54,660 --> 00:17:56,203
‫- ماذا؟
‫- أجل. ماذا؟

332
00:17:57,371 --> 00:17:59,749
‫- أنا منفتح إن كنت منفتحًا.
‫- علاقة ثلاثية؟

333
00:17:59,915 --> 00:18:01,375
‫- اصمت. منذ متى؟
‫- لطالما كنت كذلك.

334
00:18:02,001 --> 00:18:05,463
‫- لكنك لم تحظ بها قط.
‫- "أولي"، ألم تحظ بعلاقة ثلاثية قط؟

335
00:18:05,630 --> 00:18:06,797
‫لدينا مطابقة.

336
00:18:07,965 --> 00:18:10,092
‫جذاب. يتناول دواء منع الإيدز.
‫يقبل حامل الفيروس.

337
00:18:10,259 --> 00:18:12,595
‫ولديه كتب فعلية على رفه.

338
00:18:12,762 --> 00:18:14,680
‫- هذا أكثر جاذبية.
‫- هل أكتب له؟

339
00:18:16,057 --> 00:18:19,977
‫اسمع، ستدخل المباحث الفدرالية
‫أو آل "كاستيو" إلى هنا في أي لحظة،

340
00:18:20,144 --> 00:18:21,812
‫فيجدر بنا أن نقدم لهم عرضًا عندما يصلون.

341
00:18:22,521 --> 00:18:24,523
‫أجل. بالتأكيد. لنر إن كان سيجيب.

342
00:18:24,815 --> 00:18:28,903
‫"مرحبًا يا وسيم.
‫هل أنت منفتح لعلاقة مع شخصين؟"

343
00:18:29,737 --> 00:18:31,280
‫أكره كوني أحب النساء.

344
00:18:45,127 --> 00:18:46,253
‫أنت كذبت عليّ.

345
00:18:46,629 --> 00:18:50,633
‫لا. أتحدث لغة "كلينغون" بطلاقة،
‫ولكنني لن أعلمك مع ذلك.

346
00:18:51,050 --> 00:18:52,551
‫أنت مشترك بـ"فليرت إنفيرنو".

347
00:18:54,637 --> 00:18:55,930
‫وأنت أيضًا على ما يبدو.

348
00:18:56,097 --> 00:18:58,641
‫لا، لمجرد الأبحاث.
‫لا أضع وجهي الحقيقي عليه.

349
00:18:58,808 --> 00:19:00,893
‫لا، فستجدين عددًا كبيرًا من المطابقات.

350
00:19:01,060 --> 00:19:02,478
‫ليس هذا هو المقصود.

351
00:19:02,645 --> 00:19:05,189
‫أعلم ذلك يا "آناليس". هذه تُدعى دردشة.

352
00:19:05,356 --> 00:19:06,691
‫يجب أن تجربيها حقًا يومًا ما.

353
00:19:06,857 --> 00:19:09,402
‫هذا ليس السر الوحيد الذي تخفيه عني، صحيح؟

354
00:19:11,696 --> 00:19:14,448
‫عرضت "هايدي" على "كارل" 5 ملايين دولار
‫وكأنها لا شيء.

355
00:19:14,615 --> 00:19:17,952
‫ولكنني نظرت
‫إلى قيمة شركة "فليرت إنفيرنو". ليست كبيرة.

356
00:19:19,495 --> 00:19:21,080
‫فما الذي تخفيه عنا؟

357
00:19:22,873 --> 00:19:25,459
‫- تعلمين أنني لا أستطيع البوح.
‫- أسرار من جديد.

358
00:19:26,127 --> 00:19:28,087
‫أنت تظن أن هذا التصرف ظريف،

359
00:19:28,254 --> 00:19:30,005
‫ولكنك تزعجني فحسب.

360
00:19:30,840 --> 00:19:31,882
‫حسنًا.

361
00:19:33,300 --> 00:19:36,137
‫- إنها تراهن على مستقبلها.
‫- ماذا تعني؟

362
00:19:36,721 --> 00:19:41,100
‫ستمنح "هايدي" ترخيص استخدام برمجتها
‫لحكومة "الولايات المتحدة" لقاء 50 مليونًا.

363
00:19:41,225 --> 00:19:44,270
‫- 50 مليونًا؟ يجب أن نغيّر مجال عملنا.
‫- فقط إن وافقت

364
00:19:44,478 --> 00:19:46,731
‫- على كسب المال من التمييز.
‫- بحقك.

365
00:19:46,897 --> 00:19:49,483
‫ستستخدمه الحكومة لتستبعد الملونين

366
00:19:49,650 --> 00:19:51,736
‫عن الإسكان، وطلبات العمل،

367
00:19:52,236 --> 00:19:56,365
‫وكل هذا لأن البرمجة
‫تصنفهم أنهم مرغوبين أقل من الآخرين.

368
00:19:57,074 --> 00:19:58,784
‫أتريدين أن يكون هذا جزءًا من إرثك؟

369
00:19:59,744 --> 00:20:01,704
‫يا لجرأتك بالتحدث معي عن الإرث.

370
00:20:01,871 --> 00:20:05,082
‫"تيغان"، أعلم أنني لست منزهة عن الخطأ،
‫ولكن حان الوقت

371
00:20:05,249 --> 00:20:07,334
‫- لكي نسوي الأمور.
‫- نحن؟

372
00:20:07,501 --> 00:20:09,378
‫- هذا إرثك يا "آناليس"، وليس إرثي.
‫- حقًا؟

373
00:20:09,545 --> 00:20:12,131
‫أتريدين أن تتركي العالم
‫في حال أسوأ مما وجدته عليها؟

374
00:20:13,382 --> 00:20:15,843
‫أريد السلطة. لا أستحي بشأن ذلك.

375
00:20:16,302 --> 00:20:19,513
‫نجابه العالم كل يوم، ولا يزال خرابًا.

376
00:20:19,680 --> 00:20:22,224
‫رجال سود عزّل يُقتلون
‫لأنهم تجرؤوا على العيش...

377
00:20:22,391 --> 00:20:23,642
‫- أجل، لكن...
‫- ...ونظام قانوني

378
00:20:23,809 --> 00:20:28,647
‫فيه ثغرات تكفي ليغرقوا فيه.
‫فأجل، أريد السلطة لإصلاحه كله.

379
00:20:28,814 --> 00:20:31,400
‫لست بحاجة إلى البيع بأعلى سعر لفعل ذلك.

380
00:20:31,567 --> 00:20:32,610
‫أنا لا أبيع.

381
00:20:32,777 --> 00:20:35,946
‫أنا أحصل على حقي،
‫ما اجتهدت كثيرًا لأحصل عليه. أتفهمينني؟

382
00:20:36,322 --> 00:20:39,700
‫ضحيت بالكثير،
‫ولن أسمح لأحد بأن يخطفه من يدي.

383
00:20:40,409 --> 00:20:44,246
‫فتوقفي عن النصح
‫وساعديني في الفوز بهذه القضية اللعينة.

384
00:20:46,207 --> 00:20:49,335
‫يحاول معظم الناس
‫معالجة مشكلتنا في التكافؤ بتسرع.

385
00:20:49,460 --> 00:20:51,045
‫يركزون على المساواة،

386
00:20:51,212 --> 00:20:54,465
‫وضمان حصول الجميع على فرص متعادلة
‫عوضًا عن المال.

387
00:20:54,632 --> 00:20:55,800
‫وكيف تنوي إصلاح ذلك؟

388
00:20:55,966 --> 00:20:58,344
‫بخلاف الـ500 مليون دولار
‫التي وعدت بها أمس؟

389
00:20:58,928 --> 00:21:00,387
‫لا يستطيع المال حل كل شيء.

390
00:21:00,554 --> 00:21:03,974
‫لذلك علينا أن نتصرف حسب معتقداتنا،
‫وهذا ما تفعله شركتي.

391
00:21:04,141 --> 00:21:07,144
‫لدينا تكافؤ في الرواتب
‫بين موظفيّ من الجنسين،

392
00:21:07,311 --> 00:21:08,771
‫وأنا فخور جدًا بهذا.

393
00:21:08,938 --> 00:21:10,064
‫لماذا يصفقون جميعًا؟

394
00:21:10,231 --> 00:21:11,649
‫- إنه مخادع.
‫- يمكنهم أن يسمعوك.

395
00:21:11,816 --> 00:21:13,984
‫- جيد. يجب أن يعلموا.
‫- "ميكيلا".

396
00:21:14,235 --> 00:21:15,736
‫اعذرني يا سيد "فيك". لديّ سؤال.

397
00:21:15,903 --> 00:21:18,614
‫- في الواقع لننتظر وقت الأسئلة.
‫- سيد "فيك"، تدّعي أنك كرست نفسك

398
00:21:18,781 --> 00:21:20,366
‫لدعم النساء في المجال المهني،

399
00:21:20,533 --> 00:21:21,951
‫ولكن هل تلتزم بالمقياس ذاته

400
00:21:22,117 --> 00:21:23,285
‫في حياتك الشخصية؟

401
00:21:25,621 --> 00:21:28,249
‫- اسمك؟
‫- "لورل كاستيو". جوابك؟

402
00:21:28,415 --> 00:21:31,710
‫لقد وضعت هدفًا شخصيًا
‫أن أعرّض نفسي للمساءلة

403
00:21:31,877 --> 00:21:34,421
‫في حياتي المهنية والشخصية.

404
00:21:34,505 --> 00:21:36,674
‫لذلك مهنيًا، ألم تضاجع عميلة قط؟

405
00:21:37,591 --> 00:21:38,634
‫حسنًا، لننتقل...

406
00:21:38,717 --> 00:21:39,802
‫مضاجعة شخص صاحب قضية تعمل عليها

407
00:21:39,969 --> 00:21:41,720
‫- يمكن أن يفقدك رخصتك المهنية.
‫- أظنني أعلم ذلك.

408
00:21:41,887 --> 00:21:43,556
‫فهل فعلت ذلك أم لا؟

409
00:21:43,722 --> 00:21:45,391
‫- لم أفعل ذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

410
00:21:45,558 --> 00:21:46,642
‫لست واثقة أننا ملتزمون بالموضوع.

411
00:21:46,809 --> 00:21:47,893
‫يثبت هذا التصرف

412
00:21:48,060 --> 00:21:50,062
‫ميلًا إلى استغلال النساء المستضعفات.

413
00:21:50,229 --> 00:21:51,647
‫أظن أن هذا سيلوث

414
00:21:51,814 --> 00:21:55,609
‫الإرث النسوي لـ"سولومون فيك" العظيم.
‫ألا توافقني؟

415
00:21:55,776 --> 00:21:58,320
‫أوافقك. وأي شخص لا يوافقك الرأي

416
00:21:58,487 --> 00:22:01,532
‫يجب طرده، وسحب رخصته،
‫وكل ما يستحقه من عقاب.

417
00:22:01,699 --> 00:22:04,034
‫هل يجيب هذا على سؤالك يا آنسة...

418
00:22:04,201 --> 00:22:08,038
‫"كاستيو". أجل، اتضح لي موقفك تمامًا الآن.

419
00:22:08,831 --> 00:22:09,874
‫تابع.

420
00:22:11,333 --> 00:22:12,543
‫لننتقل إلى "كيبويه".

421
00:22:12,710 --> 00:22:14,712
‫ما رأيك في التكافؤ في عالم الشركات؟

422
00:22:17,756 --> 00:22:20,926
‫لنسمي هذه حلوى "بير كلو" للأخبار السيئة.

423
00:22:21,093 --> 00:22:23,679
‫- أفضّل دونات.
‫- بذلت قصارى جهدي.

424
00:22:24,221 --> 00:22:25,848
‫رفضت "هايدي" تعديل البرمجة.

425
00:22:26,015 --> 00:22:28,058
‫لا يمكن لومها. تريد مالها.

426
00:22:28,350 --> 00:22:29,643
‫هذه محاولتي الأخيرة.

427
00:22:29,810 --> 00:22:31,770
‫أرفع دعوى بموجب قانون حماية أسرار التجارة

428
00:22:32,021 --> 00:22:34,565
‫وأدّعي أنه حاز على البرمجة
‫وأساء استخدامها.

429
00:22:34,732 --> 00:22:36,692
‫وتحصلين على أمر من جانب واحد
‫للحجز على ممتلكاته

430
00:22:36,859 --> 00:22:38,986
‫لمنع انتشار أسرار تجارة البرمجة.

431
00:22:39,153 --> 00:22:40,195
‫- بالضبط.
‫- لا.

432
00:22:40,654 --> 00:22:41,989
‫يكفيكما محاولة تخريب هذه القضية.

433
00:22:42,156 --> 00:22:46,243
‫أخبرك كيف نربح.
‫أيريد "كارل" أن يقضي على نساء مثل "هايدي"؟

434
00:22:47,745 --> 00:22:49,246
‫لنعطه عود الثقاب.

435
00:22:50,789 --> 00:22:53,125
‫مرحبًا يا "كارل".
‫أنت لا تعرفني. اسمي "آشر".

436
00:22:53,292 --> 00:22:54,918
‫أنت تعمل في "سي آند جي". ما هذا؟

437
00:22:55,085 --> 00:22:57,254
‫- قد يطردونني لإخبارك بهذا.
‫- لا تخبرني إذًا.

438
00:22:57,421 --> 00:22:58,881
‫تبيع "هايدي" برمجتها بمبلغ 50 مليون دولار.

439
00:22:59,048 --> 00:23:00,716
‫- ولهذا لن تعدلها.
‫- ولماذا تخبرني؟

440
00:23:00,841 --> 00:23:02,551
‫لأن كل ما ساء في حياتي

441
00:23:02,718 --> 00:23:04,136
‫كان بسبب عاهرات غبيات مثل "هايدي".

442
00:23:04,720 --> 00:23:06,305
‫- لن أقول ذلك.
‫- إذًا أنت مطرود.

443
00:23:06,472 --> 00:23:08,599
‫يظن الجميع أنني طالب جامعة غبي.

444
00:23:08,766 --> 00:23:11,143
‫- لماذا تظن أننا نطلب منك؟
‫- نحن لا نطلب منك. بل نأمرك.

445
00:23:11,310 --> 00:23:13,479
‫أم أنك توافق على فوز النازيين؟

446
00:23:13,646 --> 00:23:15,147
‫كانت الحياة قبل تطبيقات المواعدة أفضل.

447
00:23:15,397 --> 00:23:16,607
‫نحن الرجال كنا نطلب مواعدة النساء.

448
00:23:16,774 --> 00:23:18,567
‫نخبرهم ما يفعلون وماذا يرتدون.

449
00:23:18,734 --> 00:23:21,779
‫تظن النساء الآن أن لديهن كل السلطة،
‫أن بإمكانهن الرفض.

450
00:23:21,945 --> 00:23:24,239
‫- هذا ذنب "هايدي".
‫- نحن لا نقول هذا فعلًا.

451
00:23:27,660 --> 00:23:28,702
‫إليك الطريقة للفوز بقضيتك.

452
00:23:30,996 --> 00:23:33,123
‫- ما هي؟
‫- كلمات سر "هايدي".

453
00:23:33,707 --> 00:23:35,584
‫لا يمكنني أن أعطيك كلمات سري أبدًا.

454
00:23:35,751 --> 00:23:37,336
‫ماذا، خصوصيتك تهمك أكثر

455
00:23:37,461 --> 00:23:39,338
‫من عقد حكومي بقيمة 50 مليون دولار؟

456
00:23:39,505 --> 00:23:41,256
‫في أي عالم أعطي عدوي اللدود

457
00:23:41,423 --> 00:23:43,092
‫إمكانية الوصول إلى أمور قد تحطمني؟

458
00:23:43,258 --> 00:23:46,178
‫قضية "كارل" ستحطمك،
‫وليس فيديو أو صورة خلاعية.

459
00:23:48,138 --> 00:23:51,100
‫- وكيف تتأكد من وجود شيء؟
‫- بحقك يا "كارليتو". إنها عاهرة.

460
00:23:51,266 --> 00:23:52,935
‫عرفت من لحظة رؤيتها.

461
00:23:56,355 --> 00:23:58,065
‫هل قررت الآنسة "تيربن" تنفيذ مطالب موكلي؟

462
00:23:58,232 --> 00:24:02,444
‫- أم هل سنذهب إلى المحاكمة؟
‫- المحاكمة. ولكن ليست المحاكمة التي تظنها.

463
00:24:02,611 --> 00:24:05,197
‫نشر موكلك هذا على موقع "ريديت" قبل ساعات.

464
00:24:05,364 --> 00:24:06,907
‫هذه هي فرصتك لتجعلني أعمل.

465
00:24:08,033 --> 00:24:09,326
‫- قل فحسب وسأنفذ.
‫- رباه، هل هذه...

466
00:24:09,493 --> 00:24:12,496
‫- أنا بالذات. أبدو جيدة، صحيح؟
‫- أنت المدير.

467
00:24:13,205 --> 00:24:15,082
‫"كارل"، هل تدرك أن نشر تسجيلات جنسية

468
00:24:15,249 --> 00:24:18,544
‫على الإنترنت دون موافقة
‫يُعتبر اعتداء جنسيًا؟

469
00:24:18,836 --> 00:24:21,088
‫لم أقم بتحميل ذلك. لكنني أشكر من فعل ذلك.

470
00:24:21,255 --> 00:24:23,424
‫- لن يبدو هذا جيدًا لقضيتك.
‫- لا أعلم.

471
00:24:23,590 --> 00:24:25,175
‫لم تتضرر "كيم كاي" بسبب تسجيلها.

472
00:24:25,300 --> 00:24:29,179
‫"آناليس"، ألم تقولي إن خبيرنا الحاسوبي
‫أظهر مصدر التحميل من عنوان "كارل"؟

473
00:24:29,346 --> 00:24:30,806
‫- أجل.
‫- إذًا تم اختراق حسابي.

474
00:24:30,973 --> 00:24:32,891
‫تمامًا كما اخترقت حسابات موكلتنا الخاصة؟

475
00:24:33,058 --> 00:24:35,519
‫وهو شيء يمكن لمذكرة بحث إثباته بالتأكيد.

476
00:24:35,728 --> 00:24:37,730
‫ثم تأتي دعوانا القضائية ضدك،

477
00:24:37,896 --> 00:24:41,275
‫لتشويه السمعة والتحرش والابتزاز والتآمر.

478
00:24:41,442 --> 00:24:44,069
‫يعني هذا فترة سجن طويلة. ربما 10 سنوات؟

479
00:24:44,236 --> 00:24:47,740
‫أنا متأكدة أن الـ5 ملايين التي رفضتها
‫تبدو جيدة الآن.

480
00:24:47,948 --> 00:24:50,159
‫لفقتم التهمة لي. وسأثبت ذلك.

481
00:24:50,325 --> 00:24:52,828
‫"كارل"، أحيانًا يتعين على المرء أن يستسلم.

482
00:24:52,995 --> 00:24:54,037
‫لا أوافقكم الرأي.

483
00:24:54,663 --> 00:24:57,332
‫سأموت قبل أن أستسلم أمام مجموعة نساء.

484
00:25:04,882 --> 00:25:07,926
‫فحصنا أوراق طلاق الآنسة "برايس"،
‫كما اقترحت،

485
00:25:08,093 --> 00:25:10,012
‫وثمة بند مالي لديها لفت انتباهنا.

486
00:25:10,137 --> 00:25:12,264
‫تملك الآنسة "برايس" أسهمًا
‫بقيمة نصف مليون دولار

487
00:25:12,431 --> 00:25:13,932
‫في شركة اسمها "بارينغتن هولدينغز".

488
00:25:14,099 --> 00:25:16,185
‫- وبعد؟
‫- خمّن من يملكها.

489
00:25:18,437 --> 00:25:20,439
‫"حامل الأسهم الأكبر 90 بالمئة:
‫(لورل كاستيو)"

490
00:25:20,606 --> 00:25:23,192
‫"لورل كاستيو". هذا هو دليلنا.

491
00:25:24,234 --> 00:25:25,277
‫على ماذا؟

492
00:25:25,402 --> 00:25:27,863
‫تملك "تيغان" أسهمًا في شركة تملكها "لورل".

493
00:25:28,030 --> 00:25:29,823
‫أو أنها باسمها فقط.

494
00:25:29,990 --> 00:25:32,618
‫أو أن "تيغان"
‫هي من ساعدت على اختفاء "لورل"

495
00:25:32,785 --> 00:25:34,828
‫والأسهم هي طريقة دفع "لورل" لها.

496
00:25:48,050 --> 00:25:51,178
‫ما هو هدفك النهائي؟ رئاسة العزاب القصريين؟

497
00:25:51,678 --> 00:25:53,430
‫أريد المطابقات التي أستحقها فحسب.

498
00:25:54,598 --> 00:25:57,810
‫أتدري؟ هذه هي المشكلة. "أستحق".

499
00:25:58,310 --> 00:26:00,562
‫الشيء الوحيد الذي تستحقه
‫هو ركلة في مؤخرتك.

500
00:26:00,729 --> 00:26:03,357
‫تلوم النساء على ألمك
‫كما لو أنه حقك بالولادة

501
00:26:03,524 --> 00:26:06,610
‫لأنك لا تظن أن أحدًا يفهم ما تعانيه.

502
00:26:06,777 --> 00:26:08,278
‫كل شخص يعاني من شيء ما.

503
00:26:08,445 --> 00:26:13,909
‫الناس يحدقون بك في الأسواق؟
‫يسألون عن قدرتك على ممارسة الجنس؟ يرفضونك؟

504
00:26:14,701 --> 00:26:16,537
‫أنا امرأة سوداء داكنة اللون.

505
00:26:16,703 --> 00:26:20,707
‫لاحقني الرفض طوال حياتي.

506
00:26:21,124 --> 00:26:24,628
‫إخافتي، شعوري أنني غير مرغوبة،
‫لا يريدني أحد.

507
00:26:25,212 --> 00:26:28,173
‫يجدني بعض الرجال غير جذابة،
‫غير ملفتة للنظر.

508
00:26:28,340 --> 00:26:31,844
‫يعتبرونني تهديدًا. وكرهتهم لأجل ذلك.

509
00:26:32,010 --> 00:26:34,638
‫لكن هذا الكره سممني، ولم يسممهم.

510
00:26:35,097 --> 00:26:38,183
‫أعلم أنك تبحث عن أمرأة تحبها.

511
00:26:40,185 --> 00:26:42,062
‫لم لا تبدأ بأن تحب نفسك؟

512
00:26:48,151 --> 00:26:49,736
‫تنازل "كارل" عن القضية.

513
00:26:50,112 --> 00:26:53,073
‫ووافق على شرط قضائي دائم.

514
00:26:53,448 --> 00:26:55,784
‫- كيف جعلته يوافق؟
‫- أسرار المهنة.

515
00:26:57,661 --> 00:27:01,290
‫- على الرحب والسعة.
‫- أجل. شكرًا جزيلًا.

516
00:27:01,582 --> 00:27:04,668
‫كلكم مذهلون، فريق رائع حقًا.

517
00:27:05,711 --> 00:27:07,212
‫أعلم أنكم لا تتفقون معي، لكن...

518
00:27:07,379 --> 00:27:09,381
‫- خطأ. لا أحبك.
‫- "آناليس".

519
00:27:09,548 --> 00:27:12,593
‫أنت تنشرين التمييز العنصري والجنسي
‫ورهاب المثلية وكل شيء.

520
00:27:12,759 --> 00:27:15,762
‫وتسلمين الأمر لحكومة معيبة بشكل خطر
‫مقابل المال،

521
00:27:15,929 --> 00:27:19,349
‫فتبيعين إمكانات أشخاص أكفاء كثيرين
‫في المستقبل.

522
00:27:19,641 --> 00:27:21,310
‫وهذا لا يساوي كل أموال العالم.

523
00:27:21,476 --> 00:27:22,644
‫أنت تحكمين عليّ؟

524
00:27:22,811 --> 00:27:26,106
‫ألم تصبحي مشهورة
‫بإخراج مغتصبين وقتلة من السجن؟

525
00:27:26,523 --> 00:27:29,401
‫أجل. وقد أذهب إلى الجحيم مباشرةً.

526
00:27:30,277 --> 00:27:31,904
‫سأراك هناك يا "هايدي".

527
00:27:35,115 --> 00:27:37,451
‫"آناليس".

528
00:27:38,493 --> 00:27:43,415
‫أحسنت بعملك هناك
‫في الانتصار على كاره النساء ومديرتي.

529
00:27:44,499 --> 00:27:46,919
‫لم أتمتع بعمل مزدوج كهذا

530
00:27:47,085 --> 00:27:49,713
‫منذ أن عالج "جيمي ستيوارت"
‫أمر "ألغونكوين".

531
00:27:49,880 --> 00:27:51,006
‫"روبرت"، هل تغازلني؟

532
00:27:52,007 --> 00:27:53,133
‫قد تكون مثلي الجنس أو لطيفًا فحسب،

533
00:27:53,300 --> 00:27:54,968
‫لكن الناس تظن أنك تغازلني.

534
00:27:55,093 --> 00:27:58,805
‫أي جواب يقنعك أن تقبلي دعوتي على مشروب؟

535
00:27:59,765 --> 00:28:02,601
‫- أنا لا أشرب.
‫- ما رأيك بعشاء إذًا؟

536
00:28:02,768 --> 00:28:04,353
‫- أكلت فعلًا.
‫- حلوى؟

537
00:28:05,103 --> 00:28:08,315
‫أتدري؟ لديّ أشغال كثيرة.
‫المواعدة ليست فكرة حسنة.

538
00:28:22,746 --> 00:28:23,997
‫أنا أحب المثلجات.

539
00:28:25,290 --> 00:28:26,625
‫- توقفا عن الطبخ.
‫- لماذا؟

540
00:28:26,792 --> 00:28:29,336
‫- يريد "رافي" أن يأتي الليلة.
‫- العشاء ملغى.

541
00:28:29,503 --> 00:28:30,629
‫لن تكملا هذا الأمر، صحيح؟

542
00:28:30,754 --> 00:28:31,922
‫بلى. أظن ذلك.

543
00:28:32,089 --> 00:28:34,174
‫أجل. كانت فكرتي. يجب حلق شعر جسمي فحسب.

544
00:28:34,341 --> 00:28:35,926
‫- سأساعدك.
‫- وماذا عني؟

545
00:28:36,093 --> 00:28:37,302
‫لا يوجد شعر كثير على خصيتيّ.

546
00:28:37,469 --> 00:28:39,263
‫لا. أعني لم لا يريدني أحد؟

547
00:28:40,847 --> 00:28:42,266
‫تقول الفتيات إنهن يردن شخصًا لطيفًا،

548
00:28:42,432 --> 00:28:45,477
‫وأظن أنني كذلك،
‫أو على الأقل أحاول أن أكون،

549
00:28:45,644 --> 00:28:48,021
‫ولكن ما الفائدة من كوني لطيفًا
‫إن لم ترغبن بي حتى؟

550
00:28:50,899 --> 00:28:53,527
‫إلا إذا كان مدى إظهاري الاحترام للمرأة

551
00:28:53,694 --> 00:28:57,698
‫يجب ألا يتعلق بالمضاجعة.
‫رباه، هل سأصير عازبًا قصريًا؟

552
00:28:57,864 --> 00:28:59,366
‫- كلا، بالطبع لا.
‫- أنت تبالغ.

553
00:28:59,533 --> 00:29:00,826
‫"ميكيلا" تواعد فعليًا

554
00:29:00,993 --> 00:29:02,327
‫آخر شخص يجب أن تواعده في العالم.

555
00:29:02,536 --> 00:29:07,082
‫- ذوق "ميكيلا" مريع.
‫- أما ذوقي فليس مريعًا، وأريد فتاة،

556
00:29:07,874 --> 00:29:12,421
‫وليست عارضة أزياء، ولكن ودودة ومضحكة و...

557
00:29:14,756 --> 00:29:16,091
‫- أسحب كل ما قلت.
‫- ماذا؟

558
00:29:16,258 --> 00:29:17,551
‫- لماذا؟
‫- "ليسي"،

559
00:29:17,759 --> 00:29:21,305
‫وهي عارضة أزياء،
‫تريد زيارة في بيتي الليلة.

560
00:29:21,471 --> 00:29:23,515
‫يبدو أنكما
‫لستما الوحيدين المحظوظين الليلة.

561
00:29:23,682 --> 00:29:25,517
‫عدت إلى العمل!

562
00:29:30,397 --> 00:29:34,276
‫هذا هو البحث عن القانون
‫منذ البند الخامس لعام 1996.

563
00:29:35,527 --> 00:29:37,362
‫هل أخفقت؟

564
00:29:37,529 --> 00:29:40,240
‫لا. أنا أخفقت لأنني نسيت
‫أنني طلبت منك فعل ذلك.

565
00:29:40,407 --> 00:29:43,285
‫انتهت القضية. ربحنا. أنا آسفة.

566
00:29:46,246 --> 00:29:47,873
‫"(كورا) - الهاتف المحمول"

567
00:29:51,460 --> 00:29:53,920
‫- سأنصرف.
‫- لا.

568
00:29:55,172 --> 00:29:56,214
‫تعبي يمنعني من ذلك الليلة.

569
00:29:57,841 --> 00:30:00,802
‫هل تعتادين على العمل؟
‫أخبريني إن أزعجك أحد.

570
00:30:00,969 --> 00:30:02,721
‫قرأت أوراق طلاقك.

571
00:30:03,221 --> 00:30:04,931
‫عندما كنت أجلب ملف "هايدي"،
‫رأيتها على مكتبك.

572
00:30:05,098 --> 00:30:06,350
‫- أنت مطرودة.
‫- يجب ألا توقعيها.

573
00:30:06,475 --> 00:30:09,019
‫حسنًا... هل جُننت؟

574
00:30:09,186 --> 00:30:10,270
‫- اسمعي.
‫- لسنا صديقتين.

575
00:30:10,437 --> 00:30:13,565
‫- يجب ألا تقرئي أوراقي.
‫- لا تهمني حياتك الخاصة.

576
00:30:13,732 --> 00:30:14,858
‫يهمني كوني محامية جيدة،

577
00:30:15,025 --> 00:30:16,651
‫وسأكون محامية سيئة إن لم أخبرك

578
00:30:16,860 --> 00:30:18,653
‫أنني أعتقد أنهم يسلبونك حقك
‫في هذا الاتفاق.

579
00:30:20,572 --> 00:30:21,990
‫ولم لا أوقع؟

580
00:30:22,407 --> 00:30:26,536
‫ارتفعت قيمة أسهم "بارينغتن"
‫منذ أن افترقت عن "كورا".

581
00:30:26,912 --> 00:30:27,954
‫تضاعفت قيمتها.

582
00:30:28,246 --> 00:30:29,873
‫وبما أن "كورا" تركتك،

583
00:30:30,040 --> 00:30:32,292
‫يجب ألا تحصل على نصف تلك الأرباح أبدًا.

584
00:30:32,667 --> 00:30:35,587
‫- يمكنها أن تأخذها كلها.
‫- تساوي نصف مليون دولار.

585
00:30:35,754 --> 00:30:38,048
‫إنها أموال دم من آل "كاستيو".

586
00:30:38,507 --> 00:30:40,550
‫أهداني "خورهي" تلك الأسهم قبل سنوات،

587
00:30:40,717 --> 00:30:43,762
‫عندما كنت أعمل
‫في "سي آند جي" في "المكسيك"،

588
00:30:45,931 --> 00:30:47,766
‫وأنا نادمة عما فعلته لأحصل عليها.

589
00:30:50,227 --> 00:30:55,148
‫ولكنني لن أندم على قتلك
‫إن اطلعت على أموري الخاصة مجددًا.

590
00:30:55,774 --> 00:30:56,942
‫أنا آسفة.

591
00:30:58,276 --> 00:30:59,820
‫لن أفعل ذلك ثانيةً.

592
00:31:00,821 --> 00:31:04,074
‫مضاجعة رجل سهلة. أو امرأة.

593
00:31:04,741 --> 00:31:06,118
‫الجنس ليس معقدًا.

594
00:31:06,451 --> 00:31:09,079
‫معظم المرضى الذين أراهم
‫يظنون أن الجنس معقد جدًا.

595
00:31:09,246 --> 00:31:11,581
‫أظن أن الوقت الذي عليكما التحدث فيه معًا

596
00:31:11,748 --> 00:31:13,250
‫هو أكثر تعقيدًا.

597
00:31:14,334 --> 00:31:15,669
‫حصلنا على وقت للدخول.

598
00:31:16,628 --> 00:31:18,338
‫جلس لتناول العشاء للتو مع صديقة جديدة،

599
00:31:18,505 --> 00:31:20,298
‫فهذا يمنحنا وقتًا كافيًا لاقتحام غرفته.

600
00:31:20,465 --> 00:31:22,008
‫- رقمها 921.
‫- انتظري. ماذا؟

601
00:31:22,175 --> 00:31:24,302
‫يمكنك الذهاب إلى قسم الاستقبال
‫والادعاء أنك هو فحسب.

602
00:31:24,469 --> 00:31:27,722
‫- أنت تدركين أنه قد يُقبض عليّ.
‫- إن أخفقت فقط.

603
00:31:27,889 --> 00:31:30,934
‫اسمعي. اذهبي للتحدث معه فحسب.
‫أخبريه من أنت.

604
00:31:32,394 --> 00:31:34,438
‫لماذا جئت إلى هنا إن لم ترد مساعدتي؟

605
00:31:34,813 --> 00:31:37,107
‫أريد مساعدتك،
‫ولكنك لا تريدين سماع جانبه من القصة حتى.

606
00:31:37,315 --> 00:31:39,443
‫لقد هجرني. هذا هو جانبه.

607
00:31:39,609 --> 00:31:41,403
‫على الأقل ما زال حيًا.

608
00:31:41,778 --> 00:31:43,113
‫في هذه الأثناء، أنا أتنصت هنا

609
00:31:43,280 --> 00:31:45,615
‫على حياة "آناليس" الجنسية
‫لأعرف شيئًا عن أبي،

610
00:31:45,782 --> 00:31:48,410
‫بينما بإمكانك
‫الذهاب للتحدث مع أبيك فعليًا الآن.

611
00:31:48,577 --> 00:31:50,454
‫بدلًا عن ذلك، أنت عازمة على تدميره.

612
00:31:50,537 --> 00:31:52,622
‫- يستحق أن يتم تدميره.
‫- حسنًا.

613
00:31:52,789 --> 00:31:54,666
‫غضبك يمنعك من الإصغاء إليّ الآن.

614
00:31:55,041 --> 00:31:58,253
‫تعبير لطيف.
‫هل تعلمته من معالج "سام" المخيف؟

615
00:31:58,378 --> 00:32:00,213
‫- أنا أحاول مصارحتك.
‫- تعني التحكم بي.

616
00:32:00,380 --> 00:32:03,049
‫حمايتك لئلا تقتحمي غرفة شخص في فندق

617
00:32:03,216 --> 00:32:04,426
‫لسرقة حمضه النووي.

618
00:32:04,551 --> 00:32:06,094
‫كان "آشر" ليفعل هذا لي.

619
00:32:10,682 --> 00:32:15,395
‫ربما هذا سبب هجر الناس لك،

620
00:32:16,062 --> 00:32:18,523
‫لأنك لا تصغين إلى أحد سوى نفسك.

621
00:32:19,816 --> 00:32:23,278
‫- اخرج.
‫- أرأيت؟ لا يمكننا أن نتجادل حتى.

622
00:32:23,445 --> 00:32:27,824
‫"غابرييل"، إن لم يكن بإمكانك دعمي
‫في سعيي وراء السلام وخاتمة الأمر

623
00:32:27,991 --> 00:32:32,037
‫بالطريقة التي قررتها أنا، فلا أريدك هنا.

624
00:32:32,662 --> 00:32:33,872
‫أرجوك أن ترحل.

625
00:32:35,373 --> 00:32:36,416
‫الآن!

626
00:32:49,513 --> 00:32:50,931
‫تنظيف الغرف.

627
00:32:51,806 --> 00:32:54,559
‫مرحبًا. آسفة.
‫أتيت لتغيير ملابسي قبل العشاء.

628
00:32:55,227 --> 00:32:56,770
‫- أيمكنك العودة؟
‫- بالطبع.

629
00:32:56,937 --> 00:32:58,313
‫أشكرك.

630
00:33:18,208 --> 00:33:19,709
{\an8}‫"(سولومون فيك)، (فياغرا)"

631
00:33:28,385 --> 00:33:31,346
‫"اتصل بي عندما تعود إلى البلدة أيها الوسيم
‫قبلاتي، (ليندسي)"

632
00:33:57,080 --> 00:33:58,164
‫مهلًا.

633
00:33:59,291 --> 00:34:01,835
‫لا بد أنني دخلت الغرفة الخطأ.

634
00:34:08,258 --> 00:34:09,718
‫أعرفك يا "ميكيلا".

635
00:34:30,572 --> 00:34:31,948
‫بصحتكما.

636
00:34:35,493 --> 00:34:40,457
‫هل علينا وضع بعض القواعد
‫أو التحدث عن العملية أو...

637
00:34:40,624 --> 00:34:43,627
‫- أحب ذلك. ما هي قواعدكم؟
‫- مهما أردت.

638
00:34:43,793 --> 00:34:45,837
‫- لا، ليس مهما تريد.
‫- لا تقلق.

639
00:34:46,004 --> 00:34:47,422
‫أنا عادي تمامًا بشأن الانحرافات.

640
00:34:47,589 --> 00:34:49,549
‫فقط أتمنى ألا يكون التقبيل مرفوضًا.

641
00:34:49,924 --> 00:34:52,552
‫- أحب التقبيل. أيجب أن نمارسه؟
‫- الآن؟

642
00:34:52,969 --> 00:34:54,429
‫أتود أن أكون الأول؟

643
00:34:55,889 --> 00:35:00,852
‫لا. أو ربما. لا أعلم. ليفعل أحد شيئًا.

644
00:35:11,946 --> 00:35:16,993
‫- ماذا؟
‫- ظننت أن هذا سيكون أقسى فحسب.

645
00:35:18,328 --> 00:35:19,663
‫أقسى هكذا؟

646
00:35:21,456 --> 00:35:22,749
‫وها نحن ننطلق.

647
00:35:53,446 --> 00:35:56,032
‫أكثر سر محرج لديك. ابدأ أنت. هيا.

648
00:35:56,199 --> 00:35:58,159
‫- لن أفعل ذلك أبدًا.
‫- حسنًا.

649
00:35:58,326 --> 00:36:00,412
‫سأقبل بثاني أكثر سر محرج لديك،

650
00:36:00,578 --> 00:36:02,622
‫لكن هذا هو عرضي الأخير.

651
00:36:04,582 --> 00:36:06,918
‫ماذا حدث للتو؟ إلى أين ذهبت؟

652
00:36:08,086 --> 00:36:09,129
‫قولي فحسب.

653
00:36:11,631 --> 00:36:13,550
‫أخبرني أنك لا تعمل
‫لصالح المباحث الفدرالية.

654
00:36:14,467 --> 00:36:16,177
‫لا تظنين حقًا أنها الوسيلة الوحيدة

655
00:36:16,344 --> 00:36:17,387
‫ليرغب أي شخص في مواعدتك.

656
00:36:17,554 --> 00:36:19,889
‫يتطلب الأمر بحثًا واحدًا في "غوغل"
‫لإيجاد كل الأسباب

657
00:36:20,056 --> 00:36:22,016
‫التي تجعل شخصًا لا يريد مواعدتي.

658
00:36:22,892 --> 00:36:26,146
‫- بحث سريع في "غوغل"، أجل.
‫- فلماذا أنت هنا؟

659
00:36:27,021 --> 00:36:30,316
‫لأنني أريد ذلك. يعجبني عقلك.

660
00:36:35,739 --> 00:36:39,242
‫أنا مدمنة على الكحول. بشدة.

661
00:36:41,536 --> 00:36:43,538
‫ثاني أكثر سر محرج لديّ.

662
00:36:44,539 --> 00:36:47,333
‫أجل. لديّ سجل ائتمان سيئ.

663
00:36:47,542 --> 00:36:49,669
‫هذا ليس محرجًا بما يكفي.

664
00:36:50,628 --> 00:36:53,590
‫حقًا؟ لم لا تتخيلين نفسك
‫رجلًا عازبًا بسني،

665
00:36:53,757 --> 00:36:55,008
‫وحتى محاميًا،

666
00:36:55,175 --> 00:36:59,763
‫والاضطرار عن كشف إفلاسك
‫لرفيق رومانسي محتمل.

667
00:36:59,888 --> 00:37:01,055
‫حاولي ذلك.

668
00:37:01,806 --> 00:37:05,727
‫يظن الجميع أنني قتلت زوجي.

669
00:37:08,354 --> 00:37:12,358
‫- أجل. أرجو ألا تكوني قد فعلت ذلك؟
‫- لا. لكن لا أحد يصدقني.

670
00:37:12,942 --> 00:37:15,403
‫يظن الجميع أنني لئيمة وأنانية ومتنمرة.

671
00:37:16,154 --> 00:37:18,198
‫لأنني كذلك. الغضب يتملكني.

672
00:37:18,406 --> 00:37:20,033
‫أجل. ألاحظ ذلك.

673
00:37:20,200 --> 00:37:22,619
‫وهذا كله سطحي، الظاهر،

674
00:37:23,828 --> 00:37:29,042
‫لأن تحت هذا كله، فوضى.

675
00:37:29,584 --> 00:37:32,629
‫أنا في فوضى، محطمة.

676
00:37:34,839 --> 00:37:35,882
‫جميعنا كذلك.

677
00:37:37,509 --> 00:37:39,052
‫لا يعني أنني لا أود معرفتك.

678
00:37:40,553 --> 00:37:44,474
‫اسمعي يا "آناليس". لم آت لكي أصلحك.
‫أنا أكبر سنًا من ذلك.

679
00:37:45,391 --> 00:37:50,063
‫وأكبر سنًا من كل هذه الملاحقة
‫التي تريدينها مني كما يبدو.

680
00:37:50,730 --> 00:37:53,149
‫سأسعى وراءك. طوال اليوم.

681
00:37:53,316 --> 00:37:55,401
‫كما أنني سأتناول هذه المثلجات،

682
00:37:55,568 --> 00:37:58,071
‫رغم أنني أتحسس من اللاكتوز.

683
00:37:58,905 --> 00:38:00,990
‫ولكنني لن أطاردك.

684
00:38:04,911 --> 00:38:06,371
‫أرجو أن يكون هذا كافيًا.

685
00:38:08,081 --> 00:38:11,334
‫انتهى. قطعت علاقتي مع "إيف".

686
00:38:12,502 --> 00:38:15,380
‫- حقًا؟
‫- لماذا تبدو مندهشًا؟

687
00:38:15,547 --> 00:38:17,298
‫لأنني مندهش.

688
00:38:17,632 --> 00:38:20,802
‫أخر مرة كنت فيها هنا،
‫كانت علاقتك بـ"إيف" جيدة.

689
00:38:21,344 --> 00:38:22,554
‫فماذا حدث؟

690
00:38:24,097 --> 00:38:25,390
‫قابلت شخصًا آخر.

691
00:38:52,792 --> 00:38:53,835
‫مرحبًا.

692
00:38:54,419 --> 00:38:56,963
‫كنت أرجو أن أراك ثانيةً. أرجوك أن تجلسي.

693
00:38:57,130 --> 00:38:59,424
‫فقط إن تسنى لي أن أطرح أي أسئلة أريدها.

694
00:39:00,174 --> 00:39:01,217
‫حسنًا.

695
00:39:06,514 --> 00:39:07,974
‫هل لي أن أقدم لك مشروبًا؟

696
00:39:18,318 --> 00:39:19,861
‫متى علمت من أنا؟

697
00:39:20,320 --> 00:39:23,990
‫اللجنة. كنت تترافعين ضدي.

698
00:39:25,366 --> 00:39:26,409
‫كيف؟

699
00:39:27,702 --> 00:39:30,830
‫أنتظر هذا اليوم منذ وقت طويل.

700
00:39:38,630 --> 00:39:40,089
‫نتولى الأمور أيها الصغير.

701
00:39:48,348 --> 00:39:51,434
‫أهلًا بك في القلعة يا سيدتي. ماذا...

702
00:39:51,601 --> 00:39:53,853
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسنًا، اسمعني فحسب.

703
00:39:53,978 --> 00:39:55,897
‫لا يا "كلوي"، ارحلي. فتاة على وشك المجيء.

704
00:39:56,022 --> 00:39:57,774
‫كيف يُفترض أن أشرح أن أختي هنا؟

705
00:39:57,941 --> 00:39:59,567
‫أنا هي يا "آشر".

706
00:40:02,779 --> 00:40:04,572
‫خدعتني بصفتك شخصًا آخر؟

707
00:40:04,739 --> 00:40:06,741
‫أرجوك. أريد أن أتكلم فحسب.

708
00:40:29,764 --> 00:40:32,642
‫أنا "كورا دنكان".
‫سأعاود الاتصال بك بأول فرصة.

709
00:40:33,101 --> 00:40:34,852
‫حسنًا. أنا مستعدة.

710
00:40:36,396 --> 00:40:38,147
‫لنفعل الأمر أخيرًا.

711
00:40:38,606 --> 00:40:40,233
‫- أنت تتصرفين بسذاجة.
‫- لا.

712
00:40:40,400 --> 00:40:44,028
‫- "خورهي" أعطى "تيغان" الأسهم، لا "لورل".
‫- على حد زعم "تيغان".

713
00:40:44,195 --> 00:40:45,905
‫لماذا ستخبرني كل هذا إن لم يكن صحيحًا؟

714
00:40:46,114 --> 00:40:47,782
‫لأنها تعلم أننا نلاحقها.

715
00:40:47,949 --> 00:40:49,951
‫- أو أنك مخطئ بشأنها.
‫- لا تتحامقي.

716
00:40:50,159 --> 00:40:51,869
‫كما قد أكون مخطئة بشأنك ربما.

717
00:41:02,922 --> 00:41:05,508
‫"(روبرت) - كان وقتًا رائعًا.
‫عشاء في الأسبوع المقبل؟"

718
00:41:12,765 --> 00:41:14,475
‫مهما كان هذا، لا أريده.

719
00:41:16,519 --> 00:41:18,521
‫- كنت أنت طوال الوقت.
‫- اخرج من بيتي.

720
00:41:18,730 --> 00:41:20,440
‫- قلت إنه الرجل السيئ.
‫- من؟

721
00:41:20,565 --> 00:41:22,817
‫لكنك أنت من تلاعبت به.

722
00:41:24,360 --> 00:41:27,613
‫آخر مرة كنت فيها هنا،
‫كانت العلاقة بـ"إيف" جيدة.

723
00:41:28,114 --> 00:41:29,449
‫فماذا حدث؟

724
00:41:30,408 --> 00:41:31,743
‫قابلت شخصًا آخر.

725
00:41:32,160 --> 00:41:34,454
‫- من هو؟
‫- رجل.

726
00:41:35,747 --> 00:41:37,832
‫إنه لطيف وحنون ووسيم.

727
00:41:38,750 --> 00:41:40,752
‫المشكلة هي أنه معالجي.

728
00:41:41,627 --> 00:41:43,963
‫من أخبرك أن "لورل" تملك تلك الشركة؟

729
00:41:47,133 --> 00:41:48,176
‫المباحث الفدرالية؟

730
00:41:51,012 --> 00:41:53,389
‫- هل تعمل لصالحهم؟
‫- لا.

731
00:41:54,849 --> 00:41:56,809
‫لا تكذب عليّ الآن.

732
00:42:03,858 --> 00:42:04,901
‫لا.

733
00:42:08,404 --> 00:42:10,907
‫"فرانكي"؟ لا.

734
00:42:11,074 --> 00:42:13,367
‫لا.

735
00:42:13,743 --> 00:42:14,786
‫لا.

736
00:42:17,038 --> 00:42:18,081
‫"فرانك"؟

737
00:42:49,862 --> 00:42:51,864
‫ترجمة "عماد نقار"

