﻿1
00:00:00,306 --> 00:00:02,141
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,308 --> 00:00:03,559
‫خنتك مع "آشر".

3
00:00:03,726 --> 00:00:05,186
‫لقد أخطأت، والأخطاء تحدث.

4
00:00:05,353 --> 00:00:06,854
‫مشاعرك تجاهها ليست حقيقية على الإطلاق.

5
00:00:07,021 --> 00:00:09,148
‫"آشر"... يا إلهي!

6
00:00:09,273 --> 00:00:10,399
‫ما رأيك بالسماح لأحد بالاقتراب؟

7
00:00:10,775 --> 00:00:12,568
‫أنت غير مستعد لهذا.

8
00:00:12,693 --> 00:00:13,528
‫جربيني.

9
00:00:15,196 --> 00:00:16,364
‫يمكنك إخباري بأي شيء.

10
00:00:16,531 --> 00:00:18,866
‫هل تعرفين إن كان "رون"
‫على اتصال مع الحاكمة؟

11
00:00:18,991 --> 00:00:22,245
‫كلا. لا أتذكر أنه تحدث كثيرًا عن الحاكمة.

12
00:00:22,411 --> 00:00:24,247
‫- من أعطاك الأمر؟
‫- المدعي العام "ميلر".

13
00:00:24,413 --> 00:00:25,998
‫تقديم دعوى قتل غير مقصود ضد الولاية.

14
00:00:26,165 --> 00:00:27,208
‫هل ستضع اسم الحاكمة؟

15
00:00:27,375 --> 00:00:29,210
‫ستخيف "تيغان" وتمنعها من رفع الدعوى.

16
00:00:29,418 --> 00:00:30,670
‫طالني آل "كاستيو".

17
00:00:30,920 --> 00:00:33,297
‫لن أسمح لهم أبدًا أن يفعلوا بـ"كورا"
‫ما فعلوه بوالدك.

18
00:00:33,548 --> 00:00:35,341
‫سأرفع الدعوى. أنا محاميتك.

19
00:00:35,716 --> 00:00:38,427
‫اجلب لي كل ما لدينا عن الآنسة "وينتربوتوم"
‫بحلول الصباح.

20
00:00:38,511 --> 00:00:39,512
‫لك هذا.

21
00:00:39,679 --> 00:00:40,763
‫لم أخبرك عن تلك الليلة قط.

22
00:00:40,930 --> 00:00:41,889
‫لا. لم تخبرني.

23
00:00:42,014 --> 00:00:44,183
‫أنا من قطّع الجثة.

24
00:00:44,350 --> 00:00:46,143
‫أنا فعلت ذلك!
‫ألقوا القبض عليّ! أنا القاتل!

25
00:00:49,605 --> 00:00:53,985
‫أهلًا بكم في آخر امتحان
‫في القانون الجنائي، آخر فرصة لكم

26
00:00:54,151 --> 00:00:57,488
‫لإقناعي أنكم تستحقون التخرج.

27
00:00:57,655 --> 00:01:00,408
‫والآن، توجد في مجموعاتكم ملف موكلكم.

28
00:01:00,575 --> 00:01:02,660
‫لديكم 10 دقائق لمراجعة القضية،

29
00:01:02,827 --> 00:01:05,788
‫وتحضير الدفاع، والترافع ضدي.

30
00:01:05,955 --> 00:01:09,125
‫من يأتي بأفضل دفاع يفوز بهذا.

31
00:01:10,167 --> 00:01:11,252
‫"(كابلان آند غولد)
‫ادفعوا لأمره نقدًا 64 ألف دولار"

32
00:01:11,460 --> 00:01:14,046
‫علاوة 64 ألفًا من شركة "سي آند جي"
‫لم يفز بها أحد في الفصل الماضي.

33
00:01:14,213 --> 00:01:16,215
‫إن فاز بها أحدنا، سنقتسم المبلغ.

34
00:01:16,382 --> 00:01:19,176
‫عندما أفوز، سأحتفظ بالمبلغ لنفسي.

35
00:01:20,720 --> 00:01:23,306
‫والآن، سأختار الأسماء لتحديد الترتيب.

36
00:01:23,472 --> 00:01:26,309
‫حالما يختار أحد استراتيجية ما،
‫لا يمكن استخدامها ثانيةً.

37
00:01:26,475 --> 00:01:29,312
‫لذلك آخر شخص سيكون لديه
‫وقت أكثر لمعرفة القضية؟

38
00:01:29,478 --> 00:01:32,106
‫غير منصف كنظام العدالة الأميركية بالضبط.

39
00:01:32,273 --> 00:01:36,694
{\an8}‫والآن، قضية اليوم
‫هي التآمر لارتكاب جريمة قتل.

40
00:01:38,487 --> 00:01:41,574
‫الموكلة امرأة مشهورة ملحمية ذات سلطة.

41
00:01:42,533 --> 00:01:43,534
‫اسمها؟

42
00:01:45,369 --> 00:01:47,830
‫"سنو وايت".

43
00:01:49,248 --> 00:01:51,584
‫يدّعي الادعاء أن الآنسة "سنو وايت"

44
00:01:51,751 --> 00:01:57,506
‫دفعت الأقزام الـ7 ليرموا بأمها الربيبة،
‫الملكة، من على الجرف.

45
00:01:59,717 --> 00:02:04,055
‫تدّعي "سنو وايت"
‫أن الأقزام تصرفوا من تلقاء أنفسهم.

46
00:02:05,556 --> 00:02:08,059
‫والآن، باقي التفاصيل موجودة في مجموعاتكم.

47
00:02:08,225 --> 00:02:09,685
‫بدأت الـ10 دقائق...

48
00:02:11,979 --> 00:02:13,064
‫الآن.

49
00:02:18,986 --> 00:02:20,571
‫أيتها الحاكمة، ما ردك على ادعاء "نيت ليهي"

50
00:02:20,738 --> 00:02:21,781
‫أنك تآمرت على قتل والده؟

51
00:02:21,948 --> 00:02:23,032
‫"قبل أسبوع"

52
00:02:23,199 --> 00:02:24,492
‫المؤامرة الوحيدة هنا هي ضدي.

53
00:02:24,659 --> 00:02:27,286
‫تدّعي دعوى السيد "ليهي" أنه يوجد دليل
‫على تورطك في القتل.

54
00:02:27,453 --> 00:02:29,622
‫- خبر كاذب.
‫- ألا تخشين

55
00:02:29,789 --> 00:02:31,749
‫أن تؤدي هذه الدعوى بالقتل غير المقصود
‫إلى تهمة جنائية؟

56
00:02:31,916 --> 00:02:32,959
‫"خبر عاجل:
‫تنكر (بيركهيد) تهمة القتل غير المقصود"

57
00:02:33,125 --> 00:02:35,002
‫قلقي هنا بشأن السيد "ليهي".

58
00:02:35,169 --> 00:02:37,713
‫إنه يوجه حزنه بالاتجاه الخاطئ.

59
00:02:37,880 --> 00:02:42,134
‫"إيميت كروفورد" هو من تآمر
‫على قتل "ناثانيل ليهي" الأب، ولست أنا.

60
00:02:42,301 --> 00:02:44,553
‫إذًا لم لا يرد اسم السيد "كروفورد"
‫في الدعوى؟

61
00:02:44,720 --> 00:02:47,640
‫لأن محامية السيد "ليهي" تضلله.

62
00:02:47,807 --> 00:02:49,684
‫هل تظنين أن لدى الآنسة "وينتربوتوم"
‫تضارب في المصالح؟

63
00:02:50,226 --> 00:02:51,894
‫الأمر منوط بالقاضي لتقريره.

64
00:02:52,061 --> 00:02:55,314
‫بصفتك موكلي، لديك القدرة
‫على التنازل عن أي تضارب في المصالح.

65
00:02:55,439 --> 00:02:57,441
‫سأقدم التنازل للقاضي هذا الصباح.

66
00:02:58,943 --> 00:03:00,111
‫ماذا؟

67
00:03:00,194 --> 00:03:01,362
‫أنت بارعة.

68
00:03:02,363 --> 00:03:03,739
‫هل تدرك هذا الآن؟

69
00:03:03,906 --> 00:03:06,659
‫أتظنين أن "إيميت كروفورد" قام برشوة
‫المدعي العام "ميلر" للاشتراك في القتل؟

70
00:03:06,826 --> 00:03:07,910
‫ليست لديّ فكرة.

71
00:03:08,077 --> 00:03:12,456
‫أتصور أن المباحث الفدرالية ستتمكن
‫من إلقاء المزيد من الضوء حالما تنشر

72
00:03:12,581 --> 00:03:14,166
‫نتائج تحقيقاتها.

73
00:03:14,333 --> 00:03:18,045
‫لا أظن أن هدف السيد "ليهي"
‫من هذه الدعوى هو المال.

74
00:03:18,212 --> 00:03:22,341
{\an8}‫ومع ذلك، الحزن شعور قوي
‫يمكن له أن يشوش حكم أي شخص.

75
00:03:22,508 --> 00:03:23,968
‫هل يكون سيئًا إن وافقتها؟

76
00:03:24,135 --> 00:03:25,970
‫أخبر "بوني".
‫إنها الحمقاء التي قبلت الدعوى.

77
00:03:26,137 --> 00:03:28,013
‫وهذا ليس من شأننا، لذا،

78
00:03:28,180 --> 00:03:29,849
‫لندرس. حسنًا،
‫هل يُحتمل أنها ستفعل مثل "أو جي؟"

79
00:03:30,016 --> 00:03:31,142
‫- أوضح مما يجب.
‫- "آل كابون؟"

80
00:03:31,225 --> 00:03:32,309
‫"أكبر 10 محاكمات في القرن"

81
00:03:32,476 --> 00:03:33,728
‫كان امتحان "آناليس" في عام 2005.

82
00:03:33,894 --> 00:03:35,438
‫"ليزي بوردن"؟ "ليوبولد و"ليوب"؟

83
00:03:35,604 --> 00:03:38,899
‫عصير أخضر مع 3 مقادير أوميغا 3.
‫طعام ممتاز للدماغ.

84
00:03:39,108 --> 00:03:40,192
‫هذا و"أديرال".

85
00:03:40,359 --> 00:03:41,819
‫أضع بعض الغانجا
‫فيصبح مشروبي المفضل للدراسة.

86
00:03:41,986 --> 00:03:44,280
‫إن رسبنا، فلن نتخرج. تدركان ذلك، صحيح؟

87
00:03:44,447 --> 00:03:47,116
‫من المستحيل أن تجعلكم "آناليس"
‫ترسبون جميعًا في هذه المرحلة.

88
00:03:47,283 --> 00:03:48,492
‫- بالطبع ستفعل.
‫- أجل، ستجعلنا نرسب.

89
00:03:48,659 --> 00:03:50,911
‫وما الفرق؟
‫نحن أدنى الطلاب في صفنا على أي حال.

90
00:03:51,078 --> 00:03:53,831
‫- غير صحيح.
‫- ترتيبك الـ98 بين الـ123.

91
00:03:53,998 --> 00:03:55,249
‫في أفضل كلية حقوق.

92
00:03:55,374 --> 00:03:57,043
‫لا يضمن هذا العمل في أفضل شركة محاماة.

93
00:03:57,209 --> 00:03:59,211
‫لديّ حل.
‫يجب أن نؤسس شركتنا الخاصة للمحاماة،

94
00:03:59,378 --> 00:04:00,921
‫"ميلستون وميلستون ووالش".

95
00:04:01,255 --> 00:04:02,089
‫أين أنا؟

96
00:04:02,173 --> 00:04:03,466
‫أنت ثاني "ميلستون" بعد أن نخطب.

97
00:04:03,716 --> 00:04:06,635
‫سأتخرج وأحصل على الشهادة
‫وسأحرز أفضل مسيرة مهنية في الحقوق.

98
00:04:06,802 --> 00:04:07,845
‫"كيسي أنتوني"؟

99
00:04:08,012 --> 00:04:09,096
‫لماذا؟

100
00:04:09,263 --> 00:04:12,183
‫كلا، ليست القضية. بل العصير.
‫حقًا مقرف يا "أولز".

101
00:04:33,829 --> 00:04:34,914
‫تهانينا.

102
00:04:37,583 --> 00:04:39,543
‫تعرف الحاكمة اسمك الآن.

103
00:04:39,710 --> 00:04:42,046
‫كان "نيت" سيرفع الدعوى معي أو من دوني.

104
00:04:42,171 --> 00:04:44,298
‫على الأقل هكذا نحن من نديره.

105
00:04:44,924 --> 00:04:46,425
‫ومن يديرك؟

106
00:04:46,592 --> 00:04:48,260
‫ليس هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟

107
00:04:48,427 --> 00:04:50,805
‫قتلوا "إيميت".
‫وكادوا يقتلون "فرانك" بضربه.

108
00:04:50,971 --> 00:04:52,765
‫ألا تظنين أنهم سيفعلون بك الشيء ذاته؟

109
00:04:52,932 --> 00:04:54,767
‫ماذا حدث لك في إعادة التأهيل؟

110
00:04:56,727 --> 00:05:00,731
‫جئت إلى البيت خائفة،
‫تختبئين وراء الأوامر الزجرية...

111
00:05:00,898 --> 00:05:04,193
‫في كل مرة نضربهم،
‫يقومون برد الضربة بشكل أقوى.

112
00:05:05,027 --> 00:05:09,073
‫هذا ما أردتني أن أفعل دائمًا، أن أقف

113
00:05:09,240 --> 00:05:10,783
‫وأناضل.

114
00:05:10,950 --> 00:05:13,077
‫- كوني فخورة بي.
‫- "بوني"،

115
00:05:14,870 --> 00:05:17,123
‫ليست هذه معركتك.

116
00:05:33,973 --> 00:05:35,641
‫أليست هذه السقيفة؟

117
00:05:35,808 --> 00:05:37,518
‫أرسلوا لي نسخة عن ملف "وينتربوتوم" الليلة.

118
00:05:37,601 --> 00:05:38,561
‫لا مشكلة.

119
00:05:47,069 --> 00:05:48,529
‫نستطيع ألا نتدخل،

120
00:05:48,696 --> 00:05:51,407
{\an8}‫وندع "بوني" تقوم بعملها في المحكمة،
‫وندعو أن يبقى "ميلر" مذنبًا.

121
00:05:51,615 --> 00:05:52,700
{\an8}‫ندعو؟

122
00:05:52,867 --> 00:05:54,618
‫يعمل الرب بطرق غامضة.

123
00:05:54,785 --> 00:05:56,787
‫يريدنا الرب أن نبقي "بوني" حية.

124
00:05:56,954 --> 00:05:58,914
{\an8}‫أم هل عدت إلى حب "لورل"؟

125
00:05:59,874 --> 00:06:01,959
{\an8}‫لا تتصرفي وكأنني الوحيد المتورط في هذا.

126
00:06:02,126 --> 00:06:03,377
{\an8}‫لم أقل ذلك قط.

127
00:06:03,460 --> 00:06:05,421
{\an8}‫أعني "نيت".
‫يستحيل أن تكون علاقتك به انتهت.

128
00:06:05,504 --> 00:06:06,589
{\an8}‫أغلق فمك اللعين.

129
00:06:06,672 --> 00:06:08,716
{\an8}‫تتحدثين عن رفع قضية

130
00:06:08,883 --> 00:06:11,385
{\an8}‫يحصل فيها الشخص على راحة تتعلق بوالده...

131
00:06:11,552 --> 00:06:12,595
{\an8}‫يكفي.

132
00:06:14,054 --> 00:06:16,181
{\an8}‫كانت تضاجع رجلًا تتهمه بجريمة قتل.

133
00:06:16,348 --> 00:06:18,434
{\an8}‫تضارب المصالح هائل.

134
00:06:18,517 --> 00:06:19,727
{\an8}‫تقدمت "بوني" بالتنازل فعلًا.

135
00:06:19,810 --> 00:06:21,645
{\an8}‫يجب أن نجعل الأمر يبدو أسوأ.

136
00:06:24,732 --> 00:06:25,816
{\an8}‫هل لديك شيء؟

137
00:06:27,776 --> 00:06:29,570
{\an8}‫احصل على سجل هاتف "بوني".

138
00:06:33,240 --> 00:06:36,911
{\an8}‫قبل إدخال المحلفين،
‫يبدو أنه لدى المدعي العام طلبًا.

139
00:06:37,077 --> 00:06:38,662
{\an8}‫سعادتكم، تطلب الدولة جلسة سماع

140
00:06:38,829 --> 00:06:41,290
{\an8}‫تتعلق بتضارب مصالح الآنسة "وينتربوتوم"
‫في هذه القضية.

141
00:06:41,457 --> 00:06:43,208
{\an8}‫علاقتي مع "رونالد ميلر"

142
00:06:43,334 --> 00:06:46,503
{\an8}‫حدثت قبل إطّلاعي
‫على معلومات تربطه بالمؤامرة.

143
00:06:46,670 --> 00:06:49,340
{\an8}‫ليست علاقة الآنسة "وينتربوتوم"
‫مع المدعي العام هي التضارب،

144
00:06:49,465 --> 00:06:50,758
{\an8}‫بل علاقتها مع أمه.

145
00:06:51,508 --> 00:06:53,093
{\an8}‫لدينا هنا سجل هاتف

146
00:06:53,177 --> 00:06:54,428
{\an8}‫يثبت أن الآنسة "وينتربوتوم"

147
00:06:54,511 --> 00:06:56,722
{\an8}‫والسيدة "ميلر" تحدثتا مرارًا بعد وفاته.

148
00:06:57,222 --> 00:07:00,809
{\an8}‫كما أننا نطلب "شيلا ميلر" للشهادة
‫اليوم يا سعادتكم.

149
00:07:07,483 --> 00:07:10,778
{\an8}‫سيدة "ميلر"، "بوني وينتربوتوم" اتهمت ابنك

150
00:07:10,945 --> 00:07:12,154
{\an8}‫بالتورط في جريمة قتل،

151
00:07:12,321 --> 00:07:14,281
{\an8}‫ومع ذلك تحدثت معها مرارًا على الهاتف.

152
00:07:14,448 --> 00:07:15,699
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حسنًا، في البداية،

153
00:07:15,866 --> 00:07:18,786
{\an8}‫"بوني" لم تتهم "رون" بأي شيء. في الواقع،

154
00:07:18,953 --> 00:07:20,454
{\an8}‫أخبرتني أنها تعتقد أنه بريء.

155
00:07:20,621 --> 00:07:22,665
{\an8}‫وكانت ستساعدني على إثبات ذلك.

156
00:07:22,831 --> 00:07:23,832
{\an8}‫اعتراض، لا صلة بالموضوع.

157
00:07:24,041 --> 00:07:26,835
{\an8}‫يتعلق بدوافع الآنسة "وينتربوتوم"
‫لرفع الدعوى.

158
00:07:27,503 --> 00:07:28,587
{\an8}‫سأسمح به.

159
00:07:29,171 --> 00:07:34,301
{\an8}‫سيدة "ميلر"، أتظنين أن الآنسة "وينتربوتوم"
‫اهتمت لأمرك أو لأمر ابنك يومًا؟

160
00:07:35,010 --> 00:07:38,097
{\an8}‫عندما مات "رون"، كان الحزن شديدًا،

161
00:07:38,264 --> 00:07:42,101
{\an8}‫وكنت بحاجة إلى شخص يشاطرني إياه.

162
00:07:42,268 --> 00:07:44,186
{\an8}‫وكان ذلك الشخص

163
00:07:44,353 --> 00:07:45,771
{\an8}‫"بوني".

164
00:07:45,938 --> 00:07:48,983
{\an8}‫لكنه كان كله كذبًا. كله.

165
00:07:49,149 --> 00:07:50,651
{\an8}‫أنت مريضة. حقًا.

166
00:07:50,859 --> 00:07:53,070
{\an8}‫- أرجوك يا سيدة "ميلر".
‫- لماذا تفعلين هذا؟

167
00:07:53,237 --> 00:07:54,613
{\an8}‫- ألأجل المال؟
‫- سعادتكم،

168
00:07:54,780 --> 00:07:56,365
{\an8}‫ليس لديّ المزيد للسيدة "ميلر".

169
00:07:59,159 --> 00:08:02,288
{\an8}‫آنسة "وينتربوتوم"، ألديك أسئلة للشاهدة؟

170
00:08:02,454 --> 00:08:05,082
{\an8}‫لا يا سعادتكم،
‫لأن هذه الشهادة لا تغيّر الحقيقة

171
00:08:05,165 --> 00:08:07,876
{\an8}‫وهي أن السيد "ليهي" تخلى عن التضارب بوضوح.

172
00:08:08,085 --> 00:08:10,379
{\an8}‫ومع ذلك أجد الآن أن التضارب شديد.

173
00:08:11,422 --> 00:08:12,965
{\an8}‫أتفق فيه مع المدعي العام.

174
00:08:13,549 --> 00:08:17,177
{\an8}‫سيد "ليهي"، أنصحك بإيجاد محام آخر
‫وأن تعيد رفع قضيتك.

175
00:08:17,344 --> 00:08:18,846
{\an8}‫لا حاجة يا سعادتكم. "تيغان برايس"،

176
00:08:19,013 --> 00:08:22,516
{\an8}‫الشريكة الإدارية في "كابلان آند غولد".
‫سأتقدم وأقبل بالقضية.

177
00:08:22,683 --> 00:08:26,478
{\an8}‫سعادتكم، تضارب مصالح الآنسة "برايس"
‫واضح بشكل معادل.

178
00:08:26,645 --> 00:08:29,398
‫لا علاقة لتخمين الدفاع بتحديد التضارب.

179
00:08:29,565 --> 00:08:30,941
‫تم إبعاد "بوني" عن القضية.

180
00:08:31,608 --> 00:08:32,693
‫أحسنت.

181
00:08:32,860 --> 00:08:34,528
‫المشكلة الآن أن "تيغان" هي المحامية.

182
00:08:34,903 --> 00:08:35,988
‫ماذا؟

183
00:08:36,155 --> 00:08:38,907
‫وافق القاضي للتو على تغيير المحامية.

184
00:08:39,074 --> 00:08:40,617
‫المحاكمة مستمرة.

185
00:08:47,791 --> 00:08:51,837
‫انتهى الوقت. أول ضحية لنا

186
00:08:52,004 --> 00:08:55,257
‫هو السيد "مادوكس". لديك 3 دقائق.

187
00:08:55,424 --> 00:08:58,594
‫المؤامرة هي اتفاق بين شخصين أو أكثر
‫على ارتكاب جريمة.

188
00:08:58,761 --> 00:09:01,347
‫لكن طبيعة هذا الاتفاق، لقتل الملكة،

189
00:09:01,513 --> 00:09:03,766
‫هي مسألة كلام "سنو وايت"
‫مقابل كلام المخبر.

190
00:09:03,932 --> 00:09:05,684
‫إن أردت أن يبرئ المحلفون موكلتي،

191
00:09:05,851 --> 00:09:06,935
‫يجب أن يسمعوا أقوالها،

192
00:09:07,102 --> 00:09:09,980
‫لهذا استراتيجيتي هي جعل "سنو وايت" تشهد.

193
00:09:10,189 --> 00:09:11,648
‫خطأ المبتدئين.

194
00:09:11,815 --> 00:09:15,152
‫ينصح معظم محامي الدفاع موكليهم
‫أن يتجنبوا الشهادة.

195
00:09:15,319 --> 00:09:18,072
‫"سنو وايت" محبوبة. فهي ذكية وودودة.

196
00:09:18,238 --> 00:09:21,450
‫سيكون من الصعب حقًا على المحلفين
‫التصديق أنها تآمرت على قتل أي شخص.

197
00:09:21,617 --> 00:09:23,869
‫ولكن حالما تصعد،
‫لن يمكنك التحكم بما ستقوله.

198
00:09:24,036 --> 00:09:25,746
‫إنها مخاطرة ضرورية.

199
00:09:27,289 --> 00:09:29,583
‫لن نضع الحاكمة لتشهد أولًا.

200
00:09:29,750 --> 00:09:30,876
‫لطالما كانت هذه هي الخطة.

201
00:09:31,043 --> 00:09:33,921
‫خطتك. أما خطتي
‫فهي البدء بالحراس في الأسفل،

202
00:09:34,046 --> 00:09:36,465
‫الحراس الذين قتلوا الأب. اللئيمة أولًا.

203
00:09:36,632 --> 00:09:38,634
‫- لا يمكننا أن نجعل "غلادين" تشهد.
‫- لماذا؟

204
00:09:38,801 --> 00:09:41,929
‫جعلتها تعترف بأن "رون" أمر بالقتل
‫على شرط الحصانة.

205
00:09:42,096 --> 00:09:43,472
‫تم طردي قبل أن أستطيع فعل ذلك.

206
00:09:43,597 --> 00:09:45,224
‫فلماذا يعني ذلك أنه علينا الانتقال
‫إلى الحاكمة مباشرةً؟

207
00:09:45,933 --> 00:09:47,017
‫أرها.

208
00:09:51,313 --> 00:09:53,273
‫ماذا حدث للخوف على حياة "كورا"؟

209
00:09:54,483 --> 00:09:56,068
‫إنها في مهمة للحكومة

210
00:09:56,235 --> 00:09:58,195
‫في مكان ما في "الشرق الأوسط" تحت حماية.

211
00:09:58,362 --> 00:10:01,365
‫لكنك تثير نقطة مهمة.
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك.

212
00:10:01,532 --> 00:10:05,494
‫يمكنني الذهاب إلى البيت والاستحمام.
‫أعشق حمام الفقاقيع، وشرب الجين.

213
00:10:06,912 --> 00:10:07,955
‫تفضلي.

214
00:10:12,084 --> 00:10:13,710
‫إنها سيارة الحاكمة.

215
00:10:13,877 --> 00:10:14,920
‫وماذا في ذلك؟

216
00:10:15,170 --> 00:10:18,715
‫خارج شقة "رون"،
‫قبل أيام فقط من مقتل الوالد.

217
00:10:26,515 --> 00:10:27,933
‫إنهما يتضاجعان، صحيح؟

218
00:10:28,642 --> 00:10:29,768
‫هل أنت متأكد؟

219
00:10:29,935 --> 00:10:32,438
‫لا، لكن مدى انزعاجك الآن يفطر قلبي قليلًا.

220
00:10:33,272 --> 00:10:35,399
‫- قبلت "تيغان" بدعوى "نيت" المدنية.
‫- لماذا؟

221
00:10:35,524 --> 00:10:36,567
‫تم استبعاد "بوني".

222
00:10:36,692 --> 00:10:38,318
‫أتظنين أنه لو ربح سيشارك ملايينه؟

223
00:10:38,485 --> 00:10:42,990
‫بشارة! لقد قرصنت حاسوب "ميدلتون"
‫ووجدت كل أطروحات قبولكم!

224
00:10:43,157 --> 00:10:44,199
‫لماذا؟

225
00:10:44,366 --> 00:10:46,827
‫كنتم محبطين جميعًا بشأن مستقبلكم
‫فشعرت أنكم بحاجة إلى تذكير بسيط

226
00:10:46,910 --> 00:10:49,079
‫بسبب مجيئكم إلى كلية الحقوق في البداية.

227
00:10:49,246 --> 00:10:50,622
‫رباه، أنت طالب مجتهد.

228
00:10:50,789 --> 00:10:54,585
‫"بعد إكمال العمل لدى (روث بادر غينزبيرغ)،

229
00:10:54,751 --> 00:10:56,879
‫أخطط للانضمام
‫إلى هيئة العون القانوني في (كاليفورنيا)

230
00:10:57,045 --> 00:10:58,839
‫على أمل الترشح لمنصب المدعي العام!"

231
00:10:59,965 --> 00:11:02,050
‫ثم الحاكم، ثم "البيت الأبيض" أخيرًا.

232
00:11:02,217 --> 00:11:04,887
‫- ثمة فرصة كبيرة لحدوث ذلك الآن.
‫- قبلوا بمن هو أسوأ في البيت الأبيض.

233
00:11:05,053 --> 00:11:08,557
‫حسنًا، التالي.
‫"منذ أن أعلنت أنني مثلي الجنس،

234
00:11:08,724 --> 00:11:12,311
‫أردت أن أكون مثلًا لشباب مجتمع المثليين
‫والمتحولين ومزدوجي الجنس والحائرين."

235
00:11:12,477 --> 00:11:14,396
‫- لطيف جدًا.
‫- كم هو ملهم!

236
00:11:14,479 --> 00:11:15,939
‫جعلتني أذرف الدموع.

237
00:11:16,023 --> 00:11:17,232
‫- اقرأ ورقة "آشر" فحسب.
‫- حسنًا.

238
00:11:17,482 --> 00:11:19,276
‫"أخطط أن أصبح مدّع

239
00:11:19,443 --> 00:11:22,446
‫في مكتب المدعي العام قبل أن أترشح للقضاء

240
00:11:22,613 --> 00:11:25,365
‫وأصبح في النهاية قاضي استئناف فدرالي."

241
00:11:25,532 --> 00:11:26,867
‫يعني مثل أبيك؟

242
00:11:27,034 --> 00:11:29,494
‫لكنني أصبحت فاسدًا أخلاقيًا بطريقة أسوأ.

243
00:11:29,661 --> 00:11:31,830
‫- اخفض صوتك.
‫- مهما يكن. "أولي" على حق.

244
00:11:31,997 --> 00:11:33,498
‫أشعر أنني أفضل، اللعنة على جرائم القتل.

245
00:11:33,665 --> 00:11:35,834
‫- بحقك.
‫- ستخسرين.

246
00:11:36,001 --> 00:11:37,211
‫أرجو أن تعلمي ذلك.

247
00:11:37,377 --> 00:11:39,379
‫شكرًا على التشجيع يا صديقتي.

248
00:11:41,048 --> 00:11:42,466
‫ماذا عن "كورا"؟

249
00:11:42,633 --> 00:11:44,843
‫آخر ما سمعت هو أنك تخافين على حياتها.

250
00:11:45,010 --> 00:11:46,094
‫تجاوزت ذلك.

251
00:11:46,261 --> 00:11:47,638
‫حسنًا، ما الأمر إذًا؟ ذاتك العليا؟

252
00:11:47,804 --> 00:11:49,765
‫لأن ارتداء ذلك التاج يكلف غاليًا.

253
00:11:49,932 --> 00:11:52,309
‫أرتدي ذلك التاج منذ زمن طويل يا "آناليس".

254
00:11:52,476 --> 00:11:54,311
‫لم تديري هذا المكان منذ وقت طويل جدًا.

255
00:11:54,478 --> 00:11:55,812
‫أتحدث عن وقت يسبق ذلك.

256
00:11:55,979 --> 00:11:56,939
‫متى؟

257
00:11:58,190 --> 00:12:00,108
‫- لن أتحدث عن الأمر هنا.
‫- أنت التي أشرت إليه.

258
00:12:00,234 --> 00:12:02,694
‫تعرفين كل هرائي، فهيا. أريد أن أفهم.

259
00:12:06,698 --> 00:12:08,742
‫تعرفين أنني خسرت كل عائلتي.

260
00:12:09,952 --> 00:12:11,203
‫حادث طائرة.

261
00:12:11,870 --> 00:12:14,539
‫وكيف تعاملت مع الأمر...

262
00:12:15,999 --> 00:12:18,252
‫لقد كان "خورهي" الذي ساعدني.

263
00:12:18,877 --> 00:12:20,170
‫- كيف؟
‫- لا يهم.

264
00:12:20,337 --> 00:12:21,546
‫أنا صديقتك يا "تيغان".

265
00:12:21,630 --> 00:12:23,090
‫كل ما عليك معرفته

266
00:12:23,173 --> 00:12:25,342
‫هو أن طلب مساعدة "خورهي" جعلني رهن إشارته.

267
00:12:25,509 --> 00:12:27,344
‫ولم أعد أطيق أن أكون رهن إشارة أي رجل.

268
00:12:27,511 --> 00:12:29,554
‫فتبًا له وتبًا للحاكمة.

269
00:12:29,721 --> 00:12:32,641
‫أريد أن أكون حرة.
‫أنت تفهمين ذلك أكثر من الجميع.

270
00:12:33,976 --> 00:12:34,935
‫أتريدين مساعدتي؟

271
00:12:35,519 --> 00:12:36,603
‫لا.

272
00:12:38,438 --> 00:12:41,149
‫ستجعلين الحاكمة تشهد.

273
00:12:42,234 --> 00:12:45,320
‫فهمت الآن. أنت تغارين.

274
00:12:46,280 --> 00:12:47,364
‫حسنًا.

275
00:12:48,782 --> 00:12:51,159
‫فلست مضطرة أن ألغي مواعدتي الليلة.

276
00:12:51,827 --> 00:12:52,911
‫"روبرت" مجددًا؟

277
00:12:53,078 --> 00:12:54,371
‫من الذي يغار الآن؟

278
00:12:58,792 --> 00:13:01,378
‫جزئيًا توقعت أن تلغي موعدنا الليلة.

279
00:13:01,503 --> 00:13:03,338
‫اشتريت كل المكونات فعلًا.

280
00:13:04,506 --> 00:13:05,590
‫كم هذا يطريني.

281
00:13:05,757 --> 00:13:06,842
‫أجل.

282
00:13:07,592 --> 00:13:09,344
‫ما عنيته،

283
00:13:10,137 --> 00:13:13,265
‫هو أنني مندهش أنك لا تساعدين "تيغان"
‫بالدعوى المدنية.

284
00:13:13,473 --> 00:13:15,058
‫إنها قضيتها، وليست قضيتي.

285
00:13:15,225 --> 00:13:17,602
‫أجل، ولكنك أنت من تحديت الحاكمة
‫في المحكمة العليا.

286
00:13:17,769 --> 00:13:19,604
‫كيف لا تريدين مواجهتها في محكمة مفتوحة؟

287
00:13:19,771 --> 00:13:21,148
‫لا أظن أن القضية ستنجح.

288
00:13:21,273 --> 00:13:23,775
‫عذرًا؟ هل سمعت بشكل جيد؟

289
00:13:23,942 --> 00:13:27,696
‫ذابحة كل التنانين، الثائرة على النظام،

290
00:13:27,863 --> 00:13:30,615
‫الآنسة "آناليس كيتنغ"،
‫التي لست خبيرًا بها بعد...

291
00:13:30,782 --> 00:13:32,367
‫هذا واضح.

292
00:13:32,534 --> 00:13:33,869
‫لكنني أعرف ما يلي.

293
00:13:34,036 --> 00:13:36,455
‫أنت لا تتوقعين الهزيمة في المحكمة.

294
00:13:36,621 --> 00:13:38,582
‫إلا إذا كان ابتعادك عن القضية

295
00:13:38,749 --> 00:13:42,753
‫له علاقة بكون الموكل حبيبك السابق.

296
00:13:46,923 --> 00:13:48,884
‫توجد صور كثيرة له على الإنترنت.

297
00:13:49,009 --> 00:13:51,261
‫بالمناسبة، 90 بالمئة منه عضلات.

298
00:13:51,428 --> 00:13:53,221
‫أتتوقعين أن أكون مثله تحت القميص؟

299
00:13:54,681 --> 00:13:57,059
‫قتلت حكومة الولاية "نيت" الأب بسببي،

300
00:13:57,225 --> 00:14:00,354
‫انتقامًا لفوزي في المحكمة العليا،
‫التي تستمر بالإشارة إليها.

301
00:14:00,520 --> 00:14:02,731
‫سأبقى بعيدة هذه المرة.

302
00:14:03,607 --> 00:14:05,525
‫- لا تخبرني أنني مخطئة.
‫- لن أخبرك.

303
00:14:06,109 --> 00:14:08,987
‫أنا أتعلم متى أتوقف عن القتال، هذا كل شيء.

304
00:14:09,863 --> 00:14:12,199
‫- يبدو أنك تحبين القتال ضدي.
‫- أرجوك.

305
00:14:12,366 --> 00:14:14,493
‫لم نقترب حتى من القتال.

306
00:14:14,701 --> 00:14:17,371
‫ستعرف إن حدث ذلك، صدقني.

307
00:14:18,789 --> 00:14:19,873
‫"وجه - قضية"

308
00:14:28,090 --> 00:14:29,257
{\an8}‫"المدعي العام (ميلر) - متوفى"

309
00:14:29,424 --> 00:14:30,592
{\an8}‫"تحقيق في فساد"

310
00:14:44,564 --> 00:14:45,649
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

311
00:14:47,984 --> 00:14:50,112
‫أرسلت "تيغان" رسولًا.

312
00:14:52,280 --> 00:14:53,824
‫سأخلد إلى النوم.

313
00:15:04,084 --> 00:15:06,378
‫لا تعلم أمه شيئًا عنك.

314
00:15:07,587 --> 00:15:09,715
‫كان الحزن يدفعها للكلام.

315
00:15:17,222 --> 00:15:18,306
‫ليلة هانئة.

316
00:15:29,985 --> 00:15:34,364
‫أيها الحاكمة، هل سبق لك أن قابلت أو تحدثت
‫مع المدعي العام السابق "رونالد ميلر"؟

317
00:15:34,531 --> 00:15:37,951
‫لا أتذكر، ولكنني... أقابل كثيرين.

318
00:15:38,118 --> 00:15:41,204
‫إذًا لم تناقشي معه قضية "ناثانيل ليهي"
‫في المحكمة العليا؟

319
00:15:41,371 --> 00:15:42,706
‫- لا.
‫- أو الانتقام

320
00:15:42,831 --> 00:15:44,916
‫من "آناليس كيتنغ" لأنها أحرجتك؟

321
00:15:45,083 --> 00:15:47,085
‫اعتراض، لقد سُئلت وأجابت.

322
00:15:47,252 --> 00:15:51,214
‫لا بأس. كلا. وكنت لأتذكر إن أحرجني أحد.

323
00:15:53,508 --> 00:15:57,095
‫أيتها الحاكمة، كم سيارة تعطيك الولاية
‫للمهمات الرسمية؟

324
00:15:57,262 --> 00:16:00,807
‫واحدة، لكن يمكنني استخدام سيارات أخرى
‫حسب الضرورة.

325
00:16:00,891 --> 00:16:02,851
‫هل أحد آخر مخوّل باستخدام السيارة الرسمية؟

326
00:16:03,018 --> 00:16:04,102
‫ليس على حد علمي.

327
00:16:04,269 --> 00:16:06,354
‫هل هذه هي السيارة للعمل الرسمي؟

328
00:16:09,608 --> 00:16:10,734
‫أظن ذلك.

329
00:16:10,901 --> 00:16:13,069
‫تم التقاط هذه الصورة من آلة تصوير الشارع

330
00:16:13,236 --> 00:16:15,947
‫خارج مسكن "رونالد ميلر" في 25 أكتوبر،

331
00:16:16,114 --> 00:16:20,035
‫قبل أيام قليلة من مقتل "ناثانيل ليهي".

332
00:16:21,119 --> 00:16:22,412
‫قلت إنك لم تلتقي بـ"ميلر" قط.

333
00:16:23,079 --> 00:16:25,081
‫كيف تفسرين وجودها هناك؟

334
00:16:29,377 --> 00:16:30,378
‫لا يمكنني.

335
00:16:35,425 --> 00:16:36,802
‫انتهت أسئلتي.

336
00:16:40,680 --> 00:16:42,891
‫أيتها الحاكمة،
‫لماذا طردت مساعدتك "بيج دودسون"؟

337
00:16:43,058 --> 00:16:44,810
‫اعتراض، لا صلة بالموضوع.

338
00:16:44,976 --> 00:16:46,978
‫أضع الأساس أيها القاضي.

339
00:16:47,145 --> 00:16:49,189
‫سأسمح به. تفضلي.

340
00:16:49,981 --> 00:16:54,694
‫اتخذت "بيج"
‫سلسلة قرارات منافية لأخلاق المهنة.

341
00:16:54,861 --> 00:16:58,073
‫حجز سيارتك الرسمية لاستخدامها الشخصي؟

342
00:16:58,240 --> 00:16:59,533
‫عدة مرات.

343
00:16:59,699 --> 00:17:03,453
‫وكل مرة كان عليها تعبئة نموذج طلب

344
00:17:04,621 --> 00:17:05,997
‫مثل هذا.

345
00:17:07,332 --> 00:17:08,458
‫- صحيح؟
‫- أجل.

346
00:17:08,583 --> 00:17:10,710
‫أيمكنك قراءة التاريخ الموجود هنا؟

347
00:17:10,877 --> 00:17:12,963
‫25 أكتوبر.

348
00:17:13,129 --> 00:17:15,423
‫في ذات الليلة التي صفت فيها السيارة
‫قرب بيت السيد "ميلر".

349
00:17:15,882 --> 00:17:18,718
‫هل تتهم مساعدتي
‫بالتآمر مع المدعي العام "ميلر"؟

350
00:17:18,885 --> 00:17:21,221
‫لا. لكن كانت "بيج" تقابل شخصًا

351
00:17:21,388 --> 00:17:22,848
‫يسكن قرب بناية السيد "ميلر".

352
00:17:23,014 --> 00:17:25,642
‫هذه هرطقة
‫ما لم تشهد الآنسة "دودسون" بنفسها.

353
00:17:25,809 --> 00:17:26,977
‫إنها خارج البلاد.

354
00:17:27,143 --> 00:17:28,770
‫لكن لدينا هنا الرجل، "جوزيف لي"،

355
00:17:28,937 --> 00:17:30,313
‫ليشهد على العلاقة يا سعادتكم.

356
00:17:30,480 --> 00:17:31,898
‫الإذن لجلبه إلى المنصة؟

357
00:17:32,065 --> 00:17:34,818
‫أظن أن المحلفين سيهتمون لسماعه.

358
00:17:35,026 --> 00:17:36,736
‫أيتها الحاكمة، يمكنك النزول.

359
00:17:45,370 --> 00:17:48,039
‫أخبرتك أن الحاكمة ستضحي
‫بكل الذين أدنى منها.

360
00:17:48,206 --> 00:17:50,417
‫لا يهمها من ستدوسه أو ترشوه.

361
00:17:50,584 --> 00:17:52,878
‫حسنًا، إن جئت
‫لتضعي الملح على الجرح فانصرفي.

362
00:17:53,044 --> 00:17:54,296
‫ماذا لو أعلم كيف تنجحين؟

363
00:17:54,838 --> 00:17:55,922
‫كيف؟

364
00:17:56,089 --> 00:17:59,009
‫توقفي عن ملاحقة الحاكمة
‫ولاحقي الشخص الوحيد

365
00:17:59,092 --> 00:18:01,094
‫الذي تعرفين أنه أمر بقتل الوالد،

366
00:18:01,261 --> 00:18:02,637
‫"ميلر".

367
00:18:02,804 --> 00:18:05,098
‫لن تعترف "غلادين" بذلك على المنصة
‫بلا حصانة.

368
00:18:05,265 --> 00:18:06,516
‫لكن لديك شاهدة أخرى هنا.

369
00:18:07,726 --> 00:18:11,021
‫أنت استنتجت أن "ميلر" مذنب
‫قبل أي شخص آخر. أخبري المحلفين بالسبب.

370
00:18:11,146 --> 00:18:12,564
‫حسنًا. ليست فكرة سيئة.

371
00:18:12,731 --> 00:18:13,857
‫- لا.
‫- لماذا؟

372
00:18:14,024 --> 00:18:15,775
‫والدة "ميلر" أبعدت "بوني" فعلًا.

373
00:18:15,942 --> 00:18:17,193
‫- هذا هو السبب.
‫- لم ير المحلفون ذلك.

374
00:18:17,360 --> 00:18:18,862
‫وبصفتها حبيبته السابقة،

375
00:18:19,070 --> 00:18:21,781
‫سيصدق المحلفون أن "ميلر" أخبرها أشياء
‫لم يخبر شخصًا آخر بها.

376
00:18:23,199 --> 00:18:24,326
‫إلا إذا كنت تعترضين؟

377
00:18:33,877 --> 00:18:36,338
‫سيد "ميلستون"؟

378
00:18:40,300 --> 00:18:42,969
‫لقد قررت أن أجعل الآنسة "سنو وايت"
‫تعترف بالذنب.

379
00:18:43,136 --> 00:18:44,679
‫أتريد أن تذهب "سنو وايت" إلى السجن؟

380
00:18:44,846 --> 00:18:46,431
‫سأفاوض على صفقة حصانة لئلا تُسجن.

381
00:18:46,598 --> 00:18:48,224
‫لقد عقد أحد الأقزام صفقة فعلًا.

382
00:18:48,350 --> 00:18:50,685
‫بهذه الطريقة حصلت الشرطة على دليل كاف
‫للقبض على "سنو وايت".

383
00:18:50,852 --> 00:18:53,063
‫ربما "دوك"، اسم مخطط شرير تمامًا.

384
00:18:53,229 --> 00:18:54,773
‫ولكن بغض النظر عن أي قزم،

385
00:18:54,940 --> 00:18:56,358
‫نعرف أن هذا صحيح، فهو رجل.

386
00:18:56,524 --> 00:18:57,943
‫وهذا زمن غابر، كانت النساء فيه

387
00:18:58,026 --> 00:19:00,362
‫أكثر خضوعًا للرجال مما هن اليوم.

388
00:19:00,528 --> 00:19:03,156
‫فسأطرح الفكرة أن الآنسة "سنو وايت"
‫ضحية كره الرجال.

389
00:19:04,157 --> 00:19:05,575
‫شعرت أنها خائفة ومستضعفة،

390
00:19:05,742 --> 00:19:08,453
‫ولم يكن لديها خيار سوى التآمر
‫على قتل امرأة أخرى.

391
00:19:08,620 --> 00:19:09,746
‫إما أن تقتل أو تُقتل.

392
00:19:10,288 --> 00:19:11,331
‫فاختارت الحياة.

393
00:19:13,208 --> 00:19:14,459
‫كيف يمكننا لومها على ذلك؟

394
00:19:22,092 --> 00:19:25,136
‫"بوني" على وشك اعتلاء المنصة،
‫مما يعني أنها على وشك أن تصبح

395
00:19:25,303 --> 00:19:27,222
‫أهم شاهدة في القضية التي أبعدوها عنها،

396
00:19:27,389 --> 00:19:29,516
‫مما يعني خسارة القضية

397
00:19:29,683 --> 00:19:31,142
‫واستحالة حصول "نيت" على مال.

398
00:19:33,645 --> 00:19:34,646
‫أنت فاشل جدًا.

399
00:19:35,021 --> 00:19:36,106
‫أعلم ذلك.

400
00:19:38,274 --> 00:19:39,359
‫آسفة.

401
00:19:39,526 --> 00:19:40,610
‫لا بأس.

402
00:19:41,403 --> 00:19:44,114
‫شكرًا على استمرارك
‫في إرسال خلاصة محاضرة قانون الضرائب إليّ.

403
00:19:44,280 --> 00:19:45,532
‫أجل، بالطبع. كان هذا اتفاقنا.

404
00:19:45,699 --> 00:19:48,702
‫أجل، أعلم، لكن كان هذا قبل...

405
00:19:50,495 --> 00:19:51,955
‫أعادت علاقتك مع "آشر"؟

406
00:19:52,122 --> 00:19:53,790
‫- لا.
‫- حقًا؟

407
00:19:53,957 --> 00:19:57,002
‫لأنني أشعر بنظراته خلفي طوال الأسبوع.

408
00:19:57,168 --> 00:19:58,253
‫ماذا؟

409
00:20:01,381 --> 00:20:04,009
‫وأعني ما قلته بشأن رغبتي في أن أبقى عزباء.

410
00:20:04,175 --> 00:20:06,219
‫أجل، أقصد أنك... تقولين أشياء كثيرة.

411
00:20:06,386 --> 00:20:08,304
‫عذرًا؟

412
00:20:08,471 --> 00:20:12,308
‫أقول إنك تدعين أنك امرأة مستقلة فحسب.

413
00:20:12,475 --> 00:20:14,853
‫ولكن مما أسمع، كنت مع شخص

414
00:20:15,020 --> 00:20:16,646
‫طيلة وجودك في كلية الحقوق تقريبًا.

415
00:20:17,564 --> 00:20:18,773
‫هل أخبرك "بيتون" بذلك؟

416
00:20:18,940 --> 00:20:21,026
‫إذًا هذا صحيح؟ أنت منافقة.

417
00:20:21,234 --> 00:20:24,362
‫لا أحتاج إلى رجل في حياتي من أجل شعور طيب.

418
00:20:24,529 --> 00:20:26,448
‫متأكدة؟ إذا أخذنا قضية والدك بالاعتبار؟

419
00:20:26,614 --> 00:20:30,285
‫هل... ليست لديّ قضية مع والدي.

420
00:20:30,452 --> 00:20:33,413
‫تسيئين اختيار رجل بعد الآخر يا "ميكيلا".

421
00:20:33,580 --> 00:20:36,082
‫يا زميل الدراسة. هل أنت مستعد للعمل؟

422
00:20:36,249 --> 00:20:38,001
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- شكرًا.

423
00:20:40,378 --> 00:20:41,921
‫"بيتون" ذكي حقًا.

424
00:20:50,013 --> 00:20:51,347
‫ماذا قال لك؟

425
00:20:51,556 --> 00:20:54,601
‫أنا بخير.

426
00:20:58,605 --> 00:21:01,733
‫آنسة "وينتربوتوم"، هل تعتبرين
‫أنك كنت و"رونالد ميلر" متحابين؟

427
00:21:01,900 --> 00:21:02,984
‫أجل.

428
00:21:03,151 --> 00:21:06,237
‫إذًا كيف اعتقدت أن "رونالد ميلر"
‫متورط بمقتل "ناثانيل ليهي"؟

429
00:21:06,404 --> 00:21:08,531
‫تلقيت معلومات مباشرة

430
00:21:08,698 --> 00:21:11,951
‫من شخص ما أن "رون" نسّق جريمة القتل.

431
00:21:12,118 --> 00:21:14,370
‫هل يمكنك ذكر اسم الشخص؟

432
00:21:14,537 --> 00:21:16,498
‫لا يمكنني ذكر اسمهم دون وضعهم

433
00:21:16,664 --> 00:21:18,875
‫هم وعائلاتهم في خطر شديد.

434
00:21:19,042 --> 00:21:21,544
‫أم أنك تختلقين ذلك كله
‫لتربحي تسوية كبيرة لصديقك؟

435
00:21:24,005 --> 00:21:25,131
‫كنت أحب "رون".

436
00:21:25,298 --> 00:21:29,844
‫ولكنني هنا الآن لأخبركم جميعًا
‫أنه تم خداعي.

437
00:21:30,011 --> 00:21:31,679
‫بهرطقة مجهولة المصدر.

438
00:21:31,846 --> 00:21:34,641
‫حاولت أن أمنح هذا الشخص حصانة
‫عندما كنت أعمل في مكتب المدعي العام.

439
00:21:34,808 --> 00:21:37,393
‫قبل أن تطردك المباحث الفدرالية
‫بسبب تلفيق سجل جنائي؟

440
00:21:37,602 --> 00:21:39,437
‫- اعتراض!
‫- يتعلق بإمكانية تصديقها.

441
00:21:40,105 --> 00:21:41,189
‫مرفوض.

442
00:21:42,649 --> 00:21:45,026
‫تم طردي لملاحقة الحقيقة،

443
00:21:45,193 --> 00:21:46,402
‫وهذا ما يجب أن تفعله الآن.

444
00:21:46,569 --> 00:21:47,779
‫الحقيقة هي كل ما نريده هنا جميعًا.

445
00:21:47,946 --> 00:21:49,739
‫لا، تريد أن تحمي الحاكمة.

446
00:21:49,906 --> 00:21:51,950
‫لأنني لن أسمح لك بتلفيق شهود

447
00:21:52,117 --> 00:21:53,409
‫كما لفقت سجلًا جنائيًا؟

448
00:21:53,576 --> 00:21:56,412
‫هذا الشخص حقيقي. يعرف ما حدث.

449
00:21:56,579 --> 00:22:00,333
‫لذا، إن أردت سماعه فعلًا،
‫كل ما عليك هو منحه الحصانة.

450
00:22:01,417 --> 00:22:04,879
‫وافق على ذلك، سأخبرك باسمه.

451
00:22:06,506 --> 00:22:07,882
‫هل الجو حار هنا؟

452
00:22:08,049 --> 00:22:10,009
‫لقد رفعت "وينتربوتوم" الحرارة.

453
00:22:10,218 --> 00:22:12,971
‫والآن على الولاية منح "غلادين" الحصانة

454
00:22:13,138 --> 00:22:14,848
‫وإلا سيعتبرهم المحلفون تحت شبهة.

455
00:22:15,014 --> 00:22:16,182
‫أجل يا فتاة!

456
00:22:16,850 --> 00:22:19,143
‫إن شهدت "غلادين"، لا نعلم ما ستقول.

457
00:22:19,310 --> 00:22:21,688
‫- سأجبرها.
‫- إن لم تنجحي، تفشل قضيتنا.

458
00:22:21,855 --> 00:22:24,107
‫خسرنا فرصتنا الوحيدة
‫في التغلب على الحاكمة.

459
00:22:24,858 --> 00:22:29,946
‫لنر إن كانت ستحصل "غلادين" على الحصانة،
‫ثم نخطط للخطوات القادمة.

460
00:22:30,947 --> 00:22:32,031
‫خبر سيئ.

461
00:22:32,657 --> 00:22:36,035
‫منح المدعي العام "غلادين" الحصانة.
‫ستشهد غدًا.

462
00:22:36,953 --> 00:22:38,496
‫لا تقلقي.

463
00:22:38,663 --> 00:22:40,623
‫لم تنسني.

464
00:22:43,543 --> 00:22:47,338
‫هذا رقم مساعدة المدعي العام "وينتربوتوم".
‫أخبريها أن "ميلر" أمر بالقتل.

465
00:22:49,007 --> 00:22:50,550
‫افعل مهما عليك فعله.

466
00:22:51,634 --> 00:22:52,719
‫ما من مشكلة.

467
00:23:01,728 --> 00:23:04,689
‫كما علمتنا في أول يوم دراسي
‫في كلية الحقوق،

468
00:23:04,856 --> 00:23:06,983
‫وجدت مشتبهًا به أفضل من "سنو وايت"
‫لجريمة القتل هذه.

469
00:23:07,150 --> 00:23:09,694
‫بدائي نوعًا ما أن تعودي لأول أيام الدراسة،
‫صحيح يا آنسة "برات"؟

470
00:23:09,861 --> 00:23:11,946
‫بدائي أم بديهي؟

471
00:23:12,113 --> 00:23:15,241
‫فُوجئت فحسب أن لا أحد من الـ18 الآخرين
‫خطر بباله هذا المشتبه به الآخر،

472
00:23:16,618 --> 00:23:18,328
‫والد "سنو وايت"، الملك.

473
00:23:18,494 --> 00:23:20,246
‫- لفق تهمة لابنته؟
‫- أجل.

474
00:23:20,413 --> 00:23:22,040
‫أي دليل تقدمينه إلى المحلفين؟

475
00:23:22,206 --> 00:23:24,500
‫إحصائية أن 30 ألف امرأة حول العالم

476
00:23:24,667 --> 00:23:26,336
‫يقتلهن شركاءهن المقربين كل سنة.

477
00:23:26,502 --> 00:23:28,880
‫كما أن لدى الملك
‫السلطة والمال ليأمر حاشيته

478
00:23:29,047 --> 00:23:30,715
‫لتنفيذ أمره والتستر على ذلك لاحقًا.

479
00:23:30,882 --> 00:23:33,176
‫السلطة هي ما يجعل المؤامرة قابلة للتطبيق.

480
00:23:33,343 --> 00:23:35,219
‫هذا كله استنتاج ظرفي.

481
00:23:35,386 --> 00:23:37,263
‫لا يهم. فنحن نقنع المحلفين.

482
00:23:37,430 --> 00:23:38,765
‫ويحب عامة الناس التصديق

483
00:23:38,890 --> 00:23:41,476
‫أن الأشخاص الناجحين، أو "النخبة"،

484
00:23:41,643 --> 00:23:44,687
‫منافقون. سواء كان صحيحًا أم لا،
‫سيصدق المحلفون

485
00:23:44,854 --> 00:23:46,230
‫أن الزوج الغني فعل ذلك، لمجرد عدم السماح

486
00:23:46,397 --> 00:23:48,775
‫لحياتهم أن تبدو ضئيلة جدًا بالمقارنة.

487
00:23:53,488 --> 00:23:56,491
{\an8}‫"(بيتونوزبورن) - اجلب لي شريحة حارة!"

488
00:23:56,658 --> 00:23:58,368
‫أنت الحب البديل يا غبية.

489
00:24:00,119 --> 00:24:01,663
‫هل اتصل أحد بـ"غوستاف"؟

490
00:24:01,829 --> 00:24:07,794
‫كتاب الإبر الصينية الخاص
‫مناسب للاسترخاء التام.

491
00:24:08,086 --> 00:24:09,212
‫توقف.

492
00:24:10,588 --> 00:24:12,799
‫- ماذا قال لك؟
‫- دعاني بالمنافقة.

493
00:24:12,924 --> 00:24:14,050
‫سأحطمه.

494
00:24:14,550 --> 00:24:17,553
‫ماذا لو كان محقًا؟
‫أدّعي أنني أدافع عن النساء،

495
00:24:17,720 --> 00:24:19,639
‫ولكن ربما أخشى الوحدة فحسب.

496
00:24:19,806 --> 00:24:21,057
‫هذه حال الإنسان.

497
00:24:21,224 --> 00:24:23,643
‫إنسان طبيعيّ. أريد أن أكون أفضل.

498
00:24:23,810 --> 00:24:27,105
‫يجب أن أكون صريحًا،
‫هذا يجعل من الأصعب عدم الرغبة

499
00:24:27,271 --> 00:24:28,940
‫في لكم وجهه مجددًا.

500
00:24:29,107 --> 00:24:30,692
‫الأمر لا يتعلق به.

501
00:24:30,900 --> 00:24:32,986
‫قال لك أشياء فظة والآن أنت منزعجة.

502
00:24:33,069 --> 00:24:37,365
‫وقد أسأنا له يا "آشر". فكّر في الأمر.

503
00:24:37,532 --> 00:24:39,659
‫جاء إلى هنا ليستوضح أشياء عن والده...

504
00:24:40,034 --> 00:24:41,452
‫والده الذي...

505
00:24:42,662 --> 00:24:44,163
‫أعني أنه ذنبنا أنه...

506
00:24:44,330 --> 00:24:45,415
‫ما الأمر؟

507
00:24:45,581 --> 00:24:47,625
‫أنا آسف. كان عليّ أن أسأل.

508
00:24:47,792 --> 00:24:48,835
‫اذهب إلى بيتك.

509
00:24:49,669 --> 00:24:50,753
‫أنا آسف.

510
00:24:50,878 --> 00:24:52,380
‫دعني أدرس فحسب.

511
00:25:03,307 --> 00:25:06,144
‫تعبي يمنعني من المجيء وقد أكلت فعلًا.

512
00:25:06,310 --> 00:25:09,439
‫دعيني أحضر لك وجبة حقيقية.
‫أريد أن أراك فحسب.

513
00:25:09,564 --> 00:25:10,481
‫أنا بخير.

514
00:25:12,358 --> 00:25:15,737
‫صدقًا. تجاهلي أي شيء
‫أخبرك به "فرانك" فحسب.

515
00:25:16,112 --> 00:25:17,864
‫أنا لا أتصل بشأن "فرانك".

516
00:25:18,031 --> 00:25:19,782
‫لكنه أخبرني فعلًا ما الذي يحدث.

517
00:25:21,367 --> 00:25:22,326
‫ماذا؟

518
00:25:22,994 --> 00:25:24,746
‫أخبرني أنه أراد أن تكونا معًا.

519
00:25:28,041 --> 00:25:29,751
‫وأنت؟

520
00:25:34,130 --> 00:25:36,716
‫هل تسألين لكي تتدخلي من جديد؟

521
00:25:36,883 --> 00:25:38,551
‫أنت تعرفين أنه لم أكن أنا.

522
00:25:39,343 --> 00:25:40,553
‫في الواقع لا أعرف.

523
00:25:40,720 --> 00:25:44,098
‫مجرد أنك قلت ذلك
‫يجعلني أشعر أنك منزعجة مني.

524
00:25:44,265 --> 00:25:45,600
‫أنا منزعجة من "فرانك"،

525
00:25:46,225 --> 00:25:48,770
‫ولكن ربما كان هذا سبب ذكرك للموضوع أصلًا.

526
00:25:49,353 --> 00:25:52,356
‫اسمعي، أريد أي شيء تريدينه يا "بوني".

527
00:25:54,692 --> 00:25:56,611
‫لا أعرف ما أريده بعد.

528
00:25:56,778 --> 00:25:58,905
‫حسنًا. آسفة.

529
00:25:59,072 --> 00:26:00,907
‫انسي حتى أنني فتحت الموضوع.

530
00:26:03,076 --> 00:26:05,703
‫"آناليس"... رباه، مكابحي لا تعمل.

531
00:26:05,787 --> 00:26:06,704
‫"بوني"؟

532
00:26:06,829 --> 00:26:09,040
‫لا أستطيع التوقف! رباه!

533
00:26:09,207 --> 00:26:10,291
‫- النجدة!
‫- "بوني"؟

534
00:26:10,458 --> 00:26:11,793
‫النجدة!

535
00:26:11,959 --> 00:26:13,044
‫"بوني"!

536
00:26:14,087 --> 00:26:16,631
‫منحتني الحصانة لكي أدلي بشهادتي.
‫هذه هي الفكرة.

537
00:26:16,798 --> 00:26:18,591
‫لا يمكنهم القبض عليّ مهما قلت في المحكمة.

538
00:26:21,177 --> 00:26:22,595
‫بالطبع أنا خائفة، لكنك لا تفهمين.

539
00:26:22,678 --> 00:26:23,596
‫ليس لديّ خيار.

540
00:26:24,222 --> 00:26:26,015
‫إن لم أذهب، سيلقون القبض عليّ.

541
00:26:26,182 --> 00:26:28,643
‫كلا، لا أعلم ما سأقول.

542
00:26:29,936 --> 00:26:31,104
‫"(آناليس) - الهاتف المحمول"

543
00:26:32,313 --> 00:26:33,439
‫مرحبًا.

544
00:26:47,912 --> 00:26:49,705
‫ربما يجب أن نسلّم أنفسنا.

545
00:26:50,790 --> 00:26:52,500
‫إن فقدت عقلك، سأفقد عقلي بشكل أسوأ.

546
00:26:52,667 --> 00:26:55,920
‫لا. سيقتلوننا جميعًا إن تابعنا الأمر.

547
00:26:56,087 --> 00:26:59,674
‫سأدخل السجن، لا بأس،
‫ولكن بعد أن أقتل من فعل ذلك.

548
00:26:59,841 --> 00:27:00,925
‫هدوء.

549
00:27:02,426 --> 00:27:05,263
‫أنا د. "مايكلز". كنت في غرفة الإسعاف
‫عندما أحضرها المسعفون.

550
00:27:05,471 --> 00:27:07,515
‫أخبرينا إن ماتت فحسب.

551
00:27:12,979 --> 00:27:16,149
‫استراتيجيتي هي أن أحاكم
‫تهمة المؤامرة بحد ذاتها.

552
00:27:16,315 --> 00:27:18,359
‫أتود أن تناضل ضد فرضية في امتحانك النهائي؟

553
00:27:18,526 --> 00:27:20,903
‫حتى ولو قال موكلي أشياء سيئة عن الملكة،

554
00:27:21,070 --> 00:27:23,239
‫إنها حرية الكلام.
‫لا يعني أنها انضمت إلى مؤامرة.

555
00:27:23,406 --> 00:27:25,116
‫تقول شاهدة الولاية
‫إنها كانت فكرة "سنو وايت"

556
00:27:25,283 --> 00:27:27,076
‫- أن يقتلوا الملكة.
‫- وإن يكن؟

557
00:27:27,243 --> 00:27:28,286
‫يعلّمون في كل روضة أطفال

558
00:27:28,452 --> 00:27:30,746
‫ألا يقفزوا من على جسر
‫لمجرد أن طلب أحد ذلك.

559
00:27:30,913 --> 00:27:34,208
‫والأقزام ليسوا أطفالًا، فهم راشدون.
‫لديهم إرادة حرة.

560
00:27:34,375 --> 00:27:36,335
‫لقد اختاروا فعل ذلك، وليست موكلتي.

561
00:27:36,502 --> 00:27:38,588
‫تمت إدانة "تشارلز مانسون"
‫بالتآمر لجريمة قتل

562
00:27:38,754 --> 00:27:41,841
‫رغم أن الولاية لم تستطع إثبات طلبه للقتل.

563
00:27:41,966 --> 00:27:45,887
‫كان لدى "مانسون" سجل فعلًا.
‫سجل "سنو وايت" ناصع.

564
00:27:46,012 --> 00:27:48,139
‫يجب ألا تتحمل مسؤولية جريمة الأقزام.

565
00:27:48,306 --> 00:27:49,557
‫فهم المذنبون.

566
00:27:49,974 --> 00:27:51,559
‫يجب أن يدفعوا الثمن.

567
00:27:55,980 --> 00:27:58,024
‫أين كنت بحق السماء؟

568
00:27:58,816 --> 00:27:59,901
‫ذهبت للجري.

569
00:27:59,984 --> 00:28:01,986
‫لا، أعني، لماذا لم تخبرني أين ستذهب؟

570
00:28:02,153 --> 00:28:03,696
‫ما الأمر؟

571
00:28:03,863 --> 00:28:06,490
‫اسمع، أحبك، ولقد ساءت الأمور ثانيةً،

572
00:28:06,657 --> 00:28:09,160
‫فلا يمكنك الاختفاء فحسب دون إعلامي.

573
00:28:10,745 --> 00:28:11,662
‫آسف.

574
00:28:12,747 --> 00:28:14,207
‫إن أردت الصدق،

575
00:28:14,540 --> 00:28:17,752
‫لم أخبرك أين سأذهب
‫لأنني منزعج منك نوعًا ما.

576
00:28:17,919 --> 00:28:19,337
‫أعني كل هذا...

577
00:28:19,670 --> 00:28:23,299
‫مسألة "انظر كم كنتم مذهلين ورائعين
‫قبل 3 سنوات"...

578
00:28:25,092 --> 00:28:26,761
‫أنت تبالغ في التعويض.

579
00:28:28,221 --> 00:28:29,305
‫على ماذا؟

580
00:28:29,513 --> 00:28:31,057
‫لأنني أخبرتك عن الليلة مع "سام".

581
00:28:31,349 --> 00:28:33,684
‫وأتفهم الأمر. لا تريد رؤيتي هكذا، لكن...

582
00:28:33,768 --> 00:28:35,478
‫لا أظن أن هذا صائب.

583
00:28:35,728 --> 00:28:38,606
‫يوجد الكثير لاستيعابه يا "أولي".
‫كنت سأفعل الأمر ذاته.

584
00:28:38,773 --> 00:28:41,192
‫أول ليلة لنا معًا أغريتني لأقرصن أحدًا.

585
00:28:41,359 --> 00:28:42,902
‫لم أظن أنك شديد التفاؤل.

586
00:28:43,027 --> 00:28:45,363
‫ولكن أن تعرف هذا عني؟

587
00:28:45,947 --> 00:28:47,615
‫ربما كان أبي محقًا.

588
00:28:47,698 --> 00:28:50,159
‫كلا، والدك لا يعرفك. أما أنا فأعرفك.

589
00:28:50,326 --> 00:28:53,746
‫ولدى كل منا جانبه المظلم، لكن...

590
00:28:54,205 --> 00:28:56,040
‫توجد فيك جوانب مشرقة أيضًا.

591
00:28:56,207 --> 00:28:57,500
‫فقط لإخفاء المساوئ.

592
00:28:57,583 --> 00:29:00,044
‫وإن يكن؟ أفضل من عدم تخبئتها.

593
00:29:00,211 --> 00:29:02,129
‫وأجل، أنا أظهرت تلك الأطروحة،

594
00:29:02,213 --> 00:29:07,176
‫لأنني فخور أن أكون متزوجًا ممن كتبها.

595
00:29:08,177 --> 00:29:13,015
‫وأجل، ربما أكون ساذجًا، ولكنني ما زلت أظن

596
00:29:13,182 --> 00:29:16,769
‫أنه بإمكانك أن تكون البطل المثليّ
‫الذي لم يكن لدينا.

597
00:29:16,978 --> 00:29:18,020
‫أما أنا فلا.

598
00:29:18,187 --> 00:29:19,897
‫حسنًا إذًا، سنتفق على ألا نتفق.

599
00:29:19,981 --> 00:29:22,567
‫لا، أعني، لا أريد أن أكون بطل أي شخص.

600
00:29:24,735 --> 00:29:30,825
‫أريد أن أكون بأمان وبضجر وبسعادة فحسب.

601
00:29:32,910 --> 00:29:34,287
‫ألست سعيدًا؟

602
00:29:35,538 --> 00:29:36,664
‫هل أنت سعيد؟

603
00:29:52,555 --> 00:29:57,310
‫إنه ورم دموي فوق الجافية،
‫أي كدمة عظمية على جمجمتك.

604
00:29:57,476 --> 00:29:59,353
‫لحسن الحظ ساهمت الوسادة الهوائية
‫في تخفيف الإصابة،

605
00:29:59,520 --> 00:30:01,689
‫ولكن يجب أن نبقيك هنا للمراقبة هذه الليلة،

606
00:30:01,856 --> 00:30:03,482
‫تحسبًا لحدوث نزيف أو تخثر...

607
00:30:03,691 --> 00:30:04,775
‫ولكنها ستكون بخير؟

608
00:30:04,942 --> 00:30:08,529
‫لهذا نريدها أن تبقى،
‫لضمان عدم فقدانها وعيها ثانيةً.

609
00:30:08,696 --> 00:30:09,864
‫أتفهمين؟

610
00:30:10,990 --> 00:30:12,908
‫تحتاج إلى الراحة.

611
00:30:13,075 --> 00:30:14,994
‫سنبقى هنا.

612
00:30:22,501 --> 00:30:23,669
‫أحبك يا "بون".

613
00:30:24,378 --> 00:30:28,299
‫أتسمعين؟ أنت كل حياتي.

614
00:30:29,967 --> 00:30:31,636
‫أحبك.

615
00:30:43,856 --> 00:30:44,899
‫مرحبًا.

616
00:30:46,317 --> 00:30:47,485
‫كيف حالها؟

617
00:30:47,818 --> 00:30:49,320
‫ستكون بخير.

618
00:30:49,487 --> 00:30:51,113
‫لسنا متأكدين.

619
00:30:53,115 --> 00:30:54,325
‫أأنت راض على هذا؟

620
00:30:55,409 --> 00:30:57,411
‫- "فرانك"...
‫- قد تموت بسببك.

621
00:30:57,578 --> 00:30:58,871
‫قلت إن "بوني" بخير.

622
00:30:59,038 --> 00:31:00,539
‫- نلت حقك فعلًا.
‫- لم أحصل على شيء.

623
00:31:00,748 --> 00:31:02,333
‫مات "ميلر". كيف تقول لا شيء.

624
00:31:02,500 --> 00:31:03,793
‫مات و"بوني" هي من تعاني بسببه.

625
00:31:03,959 --> 00:31:05,419
‫يكفي يا "فرانك".

626
00:31:06,754 --> 00:31:10,007
‫لن تتمكن من إيذائها بعد الآن.

627
00:31:10,716 --> 00:31:12,593
‫توقف يا "فرانك". هيا بنا.

628
00:31:19,684 --> 00:31:20,768
‫ماذا؟

629
00:31:27,775 --> 00:31:28,818
‫هل وصلت إلى "غلادين"؟

630
00:31:28,901 --> 00:31:30,069
‫لا. أنت اتصلت قبل ذلك.

631
00:31:30,277 --> 00:31:32,446
‫جيد. لأنه توجد طريقة أخرى لإصلاح الأمر.

632
00:31:32,613 --> 00:31:34,573
‫ماذا؟ أضرب "إكزافيير" إلى أن يموت
‫أو الحاكمة؟

633
00:31:34,740 --> 00:31:36,409
‫اصمت، واسمع.

634
00:31:36,575 --> 00:31:39,161
‫كنت محقًا يا "فرانك".

635
00:31:45,126 --> 00:31:46,210
‫لا يمكنني فعل ذلك.

636
00:31:46,335 --> 00:31:47,920
‫ليس لديك خيار.

637
00:31:48,087 --> 00:31:49,630
‫سيقتلني "إكزافيير".

638
00:31:49,797 --> 00:31:51,257
‫سأقتلك قبله.

639
00:31:51,882 --> 00:31:54,009
‫وابنك، وزوجك...

640
00:31:55,803 --> 00:31:57,513
‫وأي شخص تحبينه.

641
00:32:04,687 --> 00:32:07,106
‫أيتها الشرطية "غلادين"، في التحقيق

642
00:32:07,273 --> 00:32:08,941
‫في مقتل "ناثانيل ليهي" الأب،

643
00:32:09,108 --> 00:32:12,403
‫شهدت أن السيد "ليهي" طعنك بقلم

644
00:32:12,570 --> 00:32:14,113
‫وحاول الإمساك بمسدسك،

645
00:32:14,280 --> 00:32:16,365
‫- صحيح؟
‫- أجل.

646
00:32:16,532 --> 00:32:19,243
‫ولهذا أطلق زميلك الضابط "واغنر"

647
00:32:19,410 --> 00:32:22,788
‫النار على السيد "ليهي".
‫هل اعتبرته دفاعًا عن النفس؟

648
00:32:22,955 --> 00:32:24,415
‫أجل.

649
00:32:26,167 --> 00:32:28,252
‫هل طُلب منك الكذب في ذلك التحقيق؟

650
00:32:30,546 --> 00:32:31,630
‫سأعيد صياغته.

651
00:32:31,797 --> 00:32:34,508
‫هل قام أي شخص أو مرؤوسك

652
00:32:34,675 --> 00:32:37,928
‫بأمرك أنت والشرطي "واغنر" أن تطلقا النار
‫على السيد "ليهي" تلك الليلة؟

653
00:32:39,597 --> 00:32:43,142
‫أنا... كنت أقوم بعملي فحسب.

654
00:32:43,309 --> 00:32:45,853
‫حسنًا. لنتحدث بوضوح تام.

655
00:32:46,020 --> 00:32:48,189
‫هل كان عملك تلك الليلة قتل رجل بريء؟

656
00:32:48,355 --> 00:32:49,607
‫اعتراض، توجيه الشاهدة.

657
00:32:49,774 --> 00:32:50,858
‫مقبول.

658
00:32:51,609 --> 00:32:54,069
‫أيتها الشرطية "غلادين"، هل تم أمرك أم لا

659
00:32:54,195 --> 00:32:57,364
‫أن تضمني موت "ناثانيل ليهي" تلك الليلة؟

660
00:32:59,992 --> 00:33:01,911
‫"بولا"، انظري إلى هذا الرجل.

661
00:33:02,828 --> 00:33:07,374
‫كان والده سيحصل على الرعاية الصحية العقلية
‫التي تم حرمانه منها

662
00:33:07,541 --> 00:33:09,794
‫طوال حياته عندما مات بإطلاق نار!

663
00:33:09,960 --> 00:33:11,378
‫المحامية تشهد يا سعادتكم!

664
00:33:11,545 --> 00:33:14,965
‫فمن أخبرك أن تقتلي "ناثانيل" الأب؟
‫المدعي العام "ميلر"؟

665
00:33:15,090 --> 00:33:16,342
‫اعتراض! سؤال سيئ النية!

666
00:33:16,425 --> 00:33:19,428
‫أزيحي عن نفسك عبء هذا الذنب
‫وأخبرينا من جعلك تفعلين هذا!

667
00:33:19,512 --> 00:33:21,013
‫- آسفة جدًا.
‫- أيتها القاضية، أوقفي هذا!

668
00:33:21,222 --> 00:33:22,556
‫- من أمر بقتله؟
‫- آنسة "برايس"، هذا تحقير للمحكمة.

669
00:33:22,723 --> 00:33:25,726
‫أخبرينا إذًا! من أمرك بقتل هذا الرجل؟

670
00:33:25,893 --> 00:33:26,936
‫حسنًا!

671
00:33:29,355 --> 00:33:31,273
‫حسنًا.

672
00:33:36,695 --> 00:33:38,781
‫"إكزافيير كاستيو".

673
00:33:41,867 --> 00:33:42,827
‫كنت على حق يا "فرانك".

674
00:33:43,744 --> 00:33:45,830
‫- يجب أن نخبرهم الحقيقة.
‫- لا.

675
00:33:45,996 --> 00:33:47,832
‫ما الأهم لديك؟

676
00:33:47,998 --> 00:33:50,042
‫وضع "إكزافيير" في السجن
‫أم التستر على كذبة؟

677
00:33:50,209 --> 00:33:51,293
‫ستؤذي "بوني" نفسها ثانيةً.

678
00:33:51,460 --> 00:33:55,506
‫إنها أقوى الآن يا "فرانك".
‫يجب أن نخبرهم الحقيقة.

679
00:33:56,048 --> 00:33:57,424
‫هذه هي محبة "بوني".

680
00:33:58,717 --> 00:34:01,595
‫هل استخدم "إكزافيير كاستيو"
‫أي شخص آخر ليتواصل معك؟

681
00:34:02,555 --> 00:34:04,682
‫- لا.
‫- ولكن أليس صحيحًا

682
00:34:04,765 --> 00:34:08,018
‫أن المدعي العام "رونالد ميلر"
‫رتب لنقل السيد "ليهي" تلك الليلة؟

683
00:34:08,811 --> 00:34:12,189
‫حاول المدعي العام "ميلر"
‫تبكير وقت النقل لمنعنا.

684
00:34:12,356 --> 00:34:15,109
‫اكتشف "إكزافيير" ذلك وقام بتغيير الخطة.

685
00:34:16,443 --> 00:34:17,987
‫سيقتلني "إكزافيير".

686
00:34:18,153 --> 00:34:22,575
‫سأقتلك قبله. وابنك، وزوجك...

687
00:34:22,741 --> 00:34:24,368
‫وأي شخص تحبينه.

688
00:34:24,535 --> 00:34:26,662
‫أو يمكنك قول الحقيقة.

689
00:34:26,829 --> 00:34:29,206
‫تم الضغط علينا لفعل ذلك.

690
00:34:29,498 --> 00:34:31,208
‫لكنه كان اختياري.

691
00:34:33,002 --> 00:34:35,713
‫ساهمت في قتل رجل بريء.

692
00:34:37,047 --> 00:34:42,469
‫لا توجد كلمات تعبّر عن مدى أسفي.
‫ما فعلته كان...

693
00:34:43,304 --> 00:34:45,389
‫شرًّا.

694
00:34:46,932 --> 00:34:49,894
‫أستحق أي عقاب تريدون فرضه عليّ.

695
00:35:07,703 --> 00:35:09,872
‫حسنًا، يمكنكم النزول ولكن أغلقوا عيونكم.

696
00:35:09,997 --> 00:35:11,373
‫- "أوليفر"!
‫- نحن نهدر الوقت.

697
00:35:11,540 --> 00:35:12,708
‫يجب أن يكون جيدًا لمصلحتك.

698
00:35:13,042 --> 00:35:15,044
‫أؤكد أنه أمر يستحق.

699
00:35:15,753 --> 00:35:17,338
‫حسنًا، والآن افتحوا عيونكم.

700
00:35:19,757 --> 00:35:20,883
‫جراء!

701
00:35:23,260 --> 00:35:24,345
‫لماذا؟

702
00:35:24,428 --> 00:35:25,596
‫كنتم بحاجة إلى استراحة من الدراسة.

703
00:35:25,804 --> 00:35:27,640
‫أي استراحة من الدراسة أفضل من حفل جراء؟

704
00:35:27,806 --> 00:35:29,475
‫كما ترون، لا يمكنكم التفكير بأفضل.
‫هيا، العبوا!

705
00:35:29,642 --> 00:35:30,726
‫كلب!

706
00:35:34,104 --> 00:35:35,189
‫أجل.

707
00:35:43,948 --> 00:35:46,408
‫زوجي ذكي جدًا. يعرف تمامًا كيف يسعدني.

708
00:35:53,999 --> 00:35:57,211
‫بما أن الشرطية "غلادين"
‫وهي موظفة في الولاية اعترفت

709
00:35:57,336 --> 00:35:58,921
‫بتورطها في مقتل والدك...

710
00:35:59,004 --> 00:35:59,880
‫جريمة قتله.

711
00:36:01,590 --> 00:36:04,134
‫تم تفويضي لتقديم تعويض لك على الأذية.

712
00:36:04,301 --> 00:36:05,344
‫كم؟

713
00:36:17,898 --> 00:36:19,274
‫10 ملايين دولار هو أكبر مبلغ

714
00:36:19,400 --> 00:36:21,902
‫دفعناه لمدع في حادثة قتل غير مقصود
‫يا سيد "ليهي".

715
00:36:22,069 --> 00:36:23,153
‫والاشتراطات؟

716
00:36:23,278 --> 00:36:24,321
‫القياسية.

717
00:36:24,530 --> 00:36:26,824
‫لكن أهمها
‫هو التنازل عن أي مطالبات مستقبلية

718
00:36:26,991 --> 00:36:29,118
‫- برفع دعوى ضد أي متورط في هذه القضية.
‫- بالطبع.

719
00:36:29,284 --> 00:36:30,619
‫نحتاج إلى وقت للمناقشة.

720
00:36:40,796 --> 00:36:43,090
‫ربما تقوم المباحث الفدرالية
‫بالقبض على "إكزافيير" الآن.

721
00:36:43,257 --> 00:36:45,300
‫- وماذا عن الحاكمة؟
‫- سينقلب "إكزافيير" ضدها.

722
00:36:45,467 --> 00:36:47,720
‫لأنه سيعقد صفقة لتقصير مدة سجنه؟

723
00:36:47,886 --> 00:36:51,015
‫لا. ما هي خياراتي؟

724
00:36:51,181 --> 00:36:53,434
‫نطلب توقيف الدعوى مؤقتًا

725
00:36:53,600 --> 00:36:55,978
‫لنصرف وقتًا في التحقيق في تورط الحاكمة.

726
00:36:56,228 --> 00:36:57,271
‫افعلي ذلك.

727
00:36:57,354 --> 00:36:59,189
‫كما سيمنح هذا المزيد من الوقت للحاكمة

728
00:36:59,356 --> 00:37:00,983
‫للتلاعب بالدليل وإخفائه.

729
00:37:01,150 --> 00:37:04,194
‫وحتى لو ربحنا عندها،
‫ستحدث استئنافات عديدة.

730
00:37:04,361 --> 00:37:06,071
‫قد لا ترى سنتًا واحدًا إلى أن تصبح عجوزًا.

731
00:37:06,238 --> 00:37:09,074
‫- لا يهمني أمر المال.
‫- هل يهمك دخولك السجن؟

732
00:37:11,618 --> 00:37:14,371
‫نظريًا، إن كنت متورطًا

733
00:37:14,538 --> 00:37:17,833
‫في أي نشاط إجرامي يتعلق بمقتل والدك

734
00:37:19,293 --> 00:37:20,753
‫أو مقتل المدعي العام "ميلر"،

735
00:37:22,296 --> 00:37:25,591
‫قد يظهر ذلك أيضًا إن تابعنا القضية.

736
00:37:29,845 --> 00:37:32,931
‫لن ينتهي هذا إلى أن ندفن "بيركهيد".

737
00:37:34,099 --> 00:37:36,018
‫لدى القناة 6 خبر عاجل

738
00:37:36,185 --> 00:37:39,354
‫عن قضية القتل غير المقصود
‫لـ"ناثانيل ليهي" الأب.

739
00:37:39,521 --> 00:37:43,317
‫شهدت حارسة السجن "بولا غلادين"
‫واعترفت أنها وزميلها...

740
00:37:43,484 --> 00:37:44,818
{\an8}‫"خبر عاجل: تفاصيل جديدة
‫في قضية القتل غير المقصود ضد الحاكمة"

741
00:37:44,943 --> 00:37:48,113
{\an8}‫أمرهما "إكزافيير كاستيو"
‫بقتل السيد "ليهي".

742
00:37:48,280 --> 00:37:50,866
{\an8}‫ادعت "غلادين"
‫أن المدعي العام المتوفى "رونالد ميلر"

743
00:37:51,075 --> 00:37:52,826
{\an8}‫حاول منع حدوث القتل

744
00:37:52,951 --> 00:37:54,036
{\an8}‫"(رونالد ميلر) - خبر عاجل:
‫برأت شاهدة المدعي العام (رونالد ميلر)"

745
00:37:54,161 --> 00:37:55,370
{\an8}‫بتبكير موعد نقل السيد "ليهي".

746
00:38:00,959 --> 00:38:02,711
‫أنت و"آناليس"؟

747
00:38:11,095 --> 00:38:12,346
‫اخرج.

748
00:38:12,513 --> 00:38:14,139
‫لم أرغب أن تؤذي نفسك.

749
00:38:14,515 --> 00:38:16,058
‫- أخرجوه.
‫- "بوني"...

750
00:38:16,225 --> 00:38:18,560
‫- أخرجوه الآن!
‫- أرجوك يا سيدي.

751
00:38:30,906 --> 00:38:33,325
‫لم يتضح بعد إن كانت السلطات ستطلب

752
00:38:33,492 --> 00:38:38,163
‫القبض على السيد "كاستيو"،
‫والذي والده "خورهي" في سجن اتحادي.

753
00:38:38,330 --> 00:38:40,290
‫أعلمتنا مصادر أنه لا توجد أدلة
‫لدى المحققين على صلة...

754
00:38:40,457 --> 00:38:41,542
‫"(إكزافيير كاستيو) - الحاكمة (بيركهيد)
‫خبر عاجل:

755
00:38:41,708 --> 00:38:42,751
‫مفاجأة في المحاكمة تثير أسئلة جديدة"

756
00:38:42,918 --> 00:38:44,837
‫بين آل "كاستيو" والحاكمة "بيركهيد".

757
00:38:45,003 --> 00:38:49,925
‫فُوجئت كالجميع لتورط "إكزافيير كاستيو"
‫في هذه القضية.

758
00:38:50,092 --> 00:38:53,804
‫ولكن مثلما قلت دومًا،
‫أنا متيقنة أن "إيميت كروفورد"

759
00:38:53,971 --> 00:38:58,308
‫كان على رأس هذه المؤامرة
‫لقتل "ناثانيل ليهي" الأب.

760
00:38:58,475 --> 00:39:00,602
‫لم تغيّر أحداث اليوم رأيي.

761
00:39:00,769 --> 00:39:01,812
‫"(بيركهيد) حاكمة (باسادينا) تخاطب الولاية
‫على الهواء مباشرةً"

762
00:39:01,979 --> 00:39:04,481
‫بصفته شريكًا في "كابلان آند غولد"،
‫كان للسيد "كروفورد"

763
00:39:04,648 --> 00:39:07,651
‫صلات قانونية وشخصية مع عائلة "كاستيو".

764
00:39:07,818 --> 00:39:09,820
‫هذا بريد "آناليس كيتنغ" الصوتي.

765
00:39:09,987 --> 00:39:11,196
‫أرجو أن تترك رسالة.

766
00:39:11,321 --> 00:39:15,117
‫مرحبًا. أعلم أنك قلت إنهم لن يفوزوا،

767
00:39:15,284 --> 00:39:18,120
‫لكن عندي شعور أن لك يدًا في القضية.

768
00:39:18,996 --> 00:39:21,165
‫فتهانينا.

769
00:39:21,331 --> 00:39:25,210
‫ومع ذلك أقدم تعازيّ للسيد "ليهي" الابن...

770
00:39:25,377 --> 00:39:26,420
‫"خبر عاجل: الحاكمة (بيركهيد) تدعي براءتها"

771
00:39:26,587 --> 00:39:28,463
‫وإصراره على تورطي هو،

772
00:39:28,630 --> 00:39:31,425
‫كما كان دومًا، وهمًا مطلقًا.

773
00:39:31,592 --> 00:39:36,013
{\an8}‫لذلك أعتبر أحداث اليوم تبرئة تامة لي.

774
00:39:36,180 --> 00:39:41,810
{\an8}‫أتوقع أن تدلي المباحث الفدرالية
‫بتصريح يشير إلى ذلك قريبًا.

775
00:39:41,977 --> 00:39:43,896
{\an8}‫ما زلت أظن أنها مذنبة.

776
00:39:44,062 --> 00:39:45,898
‫حتى بعد كل دفاع قمتم به.

777
00:39:46,064 --> 00:39:47,107
‫"بعد 3 أيام"

778
00:39:47,274 --> 00:39:50,152
‫فلو كنت بين المحلفين،
‫لم يكن عندي خيار سوى إدانة "سنو وايت".

779
00:39:50,277 --> 00:39:53,113
‫يوجد على الأقل 20 دفاعًا مقنعًا على اللوح.

780
00:39:53,197 --> 00:39:54,823
‫- رأيي مخالف.
‫- إذًا ستجعليننا نرسب جميعًا؟

781
00:39:54,907 --> 00:39:58,118
‫لم أقل ذلك،
‫ولكنني حتمًا لا أظن أن أحدًا استحق هذا.

782
00:39:58,285 --> 00:39:59,786
‫ربما عليّ أن أحتفظ بهذا الشيك لنفسي فحسب.

783
00:39:59,953 --> 00:40:01,246
‫لم يتم ذكر ذلك كخيار مطلقًا.

784
00:40:01,455 --> 00:40:03,165
‫لم أظن أنني سأكون الوحيدة

785
00:40:03,332 --> 00:40:04,833
‫التي سيخطر ببالها هذا الجانب من القضية.

786
00:40:07,544 --> 00:40:11,298
‫بعد كل هذه السنوات،
‫أتظنون أنه لن يخطر ببالي حيلة

787
00:40:11,381 --> 00:40:13,217
‫لامتحانكم النهائي؟

788
00:40:13,383 --> 00:40:14,426
‫فكروا.

789
00:40:14,593 --> 00:40:17,387
‫من يمكنه أن يخبرني ما فات جميعكم؟

790
00:40:19,056 --> 00:40:21,516
‫حسنًا. إليكم تلميحًا. الملكة فعلت ذلك.

791
00:40:21,683 --> 00:40:23,602
‫الملكة قتلت نفسها؟ لا يوجد دليل على ذلك.

792
00:40:23,810 --> 00:40:25,103
‫لم أقل إنها قتلت نفسها.

793
00:40:25,270 --> 00:40:27,064
‫لكنها الضحية. ميتة.

794
00:40:27,231 --> 00:40:28,273
‫هل هي ميتة؟

795
00:40:28,899 --> 00:40:31,652
‫رباه. لا توجد جثة!

796
00:40:31,777 --> 00:40:32,819
‫اشرح.

797
00:40:33,028 --> 00:40:35,280
‫تقول القضية إن الأقزام دفعوا بالملكة
‫من على الجرف،

798
00:40:35,447 --> 00:40:37,282
‫ولكن لم يجد أحد الجثة قط.

799
00:40:37,449 --> 00:40:38,533
‫والمعنى؟

800
00:40:38,700 --> 00:40:40,494
‫زيّفت موتها لتلفق تهمة لـ"سنو وايت".

801
00:40:40,661 --> 00:40:42,871
‫وهذا أفضل دفاع سمعته على الإطلاق.

802
00:40:42,996 --> 00:40:45,207
‫سيد "ميلستون"، تعال واستلم الشيك.

803
00:40:49,461 --> 00:40:50,837
‫أجل!

804
00:40:52,839 --> 00:40:56,885
‫"تزييف الموت"

805
00:41:04,017 --> 00:41:06,061
‫"أهلًا يا (جوستين) - الخطوة 1"

806
00:41:09,314 --> 00:41:10,649
‫"اتصال"

807
00:41:13,026 --> 00:41:14,486
‫"نتائج في آي بي". مساء الخير.

808
00:41:14,653 --> 00:41:15,737
‫مرحبًا.

809
00:41:15,904 --> 00:41:18,323
‫هل تودين البدء بالعملية؟

810
00:41:18,490 --> 00:41:20,450
‫أجل. أنا مستعدة.

811
00:41:20,617 --> 00:41:23,120
‫حسنًا. لنبدأ بمحو قرصك الصلب.

812
00:41:24,579 --> 00:41:26,123
{\an8}‫"محو كل البيانات - المستوى الأمني: مشفر"

813
00:41:26,206 --> 00:41:27,291
{\an8}‫"تم محو القرص الصلب"

814
00:41:27,457 --> 00:41:28,750
‫انتهى. ماذا الآن؟

815
00:41:28,917 --> 00:41:30,711
‫خذي أموالك وبطاقة دخولك وجواز سفرك.

816
00:41:38,093 --> 00:41:39,469
‫أخذتها.

817
00:41:39,636 --> 00:41:42,639
‫احزميها وضعيها قربك طوال الوقت.

818
00:41:42,806 --> 00:41:43,849
‫انتهى.

819
00:41:44,057 --> 00:41:46,351
‫استخدمي الدرج الخلفي لمغادرة المبنى.

820
00:41:48,854 --> 00:41:51,440
‫ستكون سيارة بانتظارك.

821
00:41:55,152 --> 00:41:59,948
‫اركبيها وسيأخذك السائق
‫إلى مكان محدد مسبقًا.

822
00:42:02,826 --> 00:42:06,705
‫حالما تصلين،
‫سنتصل بك لإعطائك تعليمات إضافية.

823
00:42:51,375 --> 00:42:53,377
‫ترجمة "عماد نقار"

