﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:02,240
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,615 --> 00:00:04,909
‫لكن ساعدنا أولًا على إغلاق إحدى قضايانا.

3
00:00:05,034 --> 00:00:06,619
‫- أي قضية؟
‫- "آناليس كيتنغ".

4
00:00:06,744 --> 00:00:08,621
‫قُتل أحد مخبرينا يا "ميكيلا".

5
00:00:08,788 --> 00:00:11,165
‫لا أستطيع التوقف! رباه!

6
00:00:12,292 --> 00:00:13,960
‫إنه ورم دموي فوق الجافية،

7
00:00:14,127 --> 00:00:17,255
‫أحبك يا "بون". أتسمعيني؟ أنت كل حياتي.

8
00:00:17,422 --> 00:00:21,092
‫- من أمرك بقتل هذا الرجل؟
‫- حسنًا! "إكزافيير كاستيو".

9
00:00:21,301 --> 00:00:22,802
‫ما هي خياراتي؟

10
00:00:22,969 --> 00:00:25,805
‫نطلب توقيف الدعوى للتحقيق في تورط الحاكمة.

11
00:00:26,014 --> 00:00:29,100
‫المدعي العام المتوفى "رونالد ميلر"
‫حاول منع حدوث القتل

12
00:00:29,267 --> 00:00:31,227
{\an8}‫بتبكير موعد نقل السيد "ليهي".

13
00:00:31,436 --> 00:00:34,230
‫أنت و"آناليس"؟ اخرج!

14
00:00:34,397 --> 00:00:37,191
‫من يمكنه أن يخبرني ما فات جميعكم؟
‫حسنًا. إليكم تلميحًا.

15
00:00:37,400 --> 00:00:38,943
‫- الملكة فعلت ذلك.
‫- رباه. لا توجد جثة!

16
00:00:39,110 --> 00:00:41,821
‫زيّفت موتها لتلفق تهمة لـ"سنو وايت".

17
00:00:47,327 --> 00:00:49,996
‫- لا أجد مفاتيحي.
‫- إنها في يديك.

18
00:00:50,163 --> 00:00:53,708
‫- مرحبًا؟هل المباحث الفدرالية هنا؟
‫- لم تكن هذه النكتة مضحكة في المرة الأولى.

19
00:00:55,585 --> 00:00:56,836
‫اشربوا جميعًا.

20
00:00:58,004 --> 00:00:59,672
‫لماذا نريد لهذه المشاعر أن تنتهي؟

21
00:01:00,757 --> 00:01:02,508
‫أريد أن أشعر فقط بأنني طبيعية.

22
00:01:03,635 --> 00:01:06,471
‫- المباحث الفدرالية؟
‫- متصل مجهول.

23
00:01:06,638 --> 00:01:09,474
‫لعلها "بيتون"، مستعدة للجولة الثانية.

24
00:01:09,641 --> 00:01:12,393
‫لحسن حظها
‫أنني لم أسقط لها أسنانها الصناعية.

25
00:01:12,560 --> 00:01:14,062
‫هذا فقط لأنني منعتك.

26
00:01:14,228 --> 00:01:15,855
‫أيمكننا التحدث عما حدث بعدها مباشرةً؟

27
00:01:16,022 --> 00:01:17,523
‫- لا!
‫- لم لا تقبلين فحسب؟

28
00:01:17,732 --> 00:01:20,318
‫- أنا منتشية ولست مجنونة.
‫- آلمتني.

29
00:01:22,653 --> 00:01:24,822
‫يتصلون بي الآن عبر "فيستايم".

30
00:01:26,866 --> 00:01:27,909
‫"مكالمة فيديو واردة - مجهول"

31
00:01:27,992 --> 00:01:29,619
‫- سأرد فحسب.
‫- كلا، لا تفعلي.

32
00:01:29,827 --> 00:01:33,081
‫- "ميكيلا"!
‫- مرحبًا؟ من المتحدث؟

33
00:01:33,873 --> 00:01:35,333
‫هذه أنا يا "ميكيلا".

34
00:01:35,792 --> 00:01:37,668
‫- "لورل"؟
‫- يا إلهي!

35
00:01:37,835 --> 00:01:39,796
‫هل نهلوس؟

36
00:01:39,962 --> 00:01:41,881
‫- فقط... اسمعي.
‫- هل أنت الواشية؟

37
00:01:42,006 --> 00:01:45,093
‫كلا! لم أكن أنا. أقسم لكم.
‫مستحيل أن أسلمكم.

38
00:01:45,259 --> 00:01:47,512
‫لكن من الواضح أن شخصًا آخر فعل ذلك.

39
00:01:48,805 --> 00:01:49,889
‫"10:08 مساءً"

40
00:01:54,227 --> 00:01:55,269
‫"10:03 صباحًا"

41
00:01:55,853 --> 00:01:57,939
‫أنذهب إلى حفل العام الثالث لاحقًا؟

42
00:01:58,106 --> 00:02:02,151
‫الحفل للخريجين فقط،
‫ولكن إن كنت لطيفًا، سأسمح لك باصطحابي.

43
00:02:02,318 --> 00:02:03,653
‫تسمحين لي؟

44
00:02:03,820 --> 00:02:06,030
‫لا يستحق هذا الحفل حضورك ما لم أكن معك.

45
00:02:08,783 --> 00:02:11,494
‫- أكره كل هؤلاء الناس.
‫- هل أدركت هذا الآن فحسب؟

46
00:02:11,577 --> 00:02:12,704
‫نحن أذكى وأجمل.

47
00:02:12,787 --> 00:02:14,497
‫أخذهم كل الوظائف التي نستحقها ظلم.

48
00:02:14,706 --> 00:02:16,833
‫على الأقل كل منا لديه الآخر.

49
00:02:18,000 --> 00:02:19,794
‫تفضلوا بالجلوس.

50
00:02:22,797 --> 00:02:25,633
‫كلكم تتساءلون
‫لماذا استدعيتكم إلى هنا اليوم.

51
00:02:25,842 --> 00:02:28,636
‫نجحتم في امتحانكم النهائي وغدًا تتخرجون،

52
00:02:28,803 --> 00:02:31,431
‫لكن كان عليّ ذكر شيء
‫قبل أن نتفرق إلى الأبد.

53
00:02:32,807 --> 00:02:37,520
‫أعرف أن كلكم تسألون أنفسكم
‫لماذا ما زلت هنا وأعلّم،

54
00:02:37,687 --> 00:02:42,442
‫بالنظر إلى الفوضى الرهيبة
‫التي شهدتها حياتي في الـ3 سنوات الماضية.

55
00:02:44,819 --> 00:02:46,571
‫الإجابة بسيطة.

56
00:02:47,697 --> 00:02:48,865
‫أنتم.

57
00:02:51,367 --> 00:02:55,788
‫لا ينبغي أن يُتهم أحد ظلمًا
‫بجرائم لم يرتكبها،

58
00:02:56,497 --> 00:02:58,624
‫ولكن هذا يحدث لناس أسوأ مني بكثير.

59
00:03:00,751 --> 00:03:02,712
‫وهنا يأتي دوركم.

60
00:03:03,504 --> 00:03:07,508
‫أنا أدرّس، حتى يتيقن بعضكم

61
00:03:07,675 --> 00:03:11,262
‫أن يكون النظام القضائي عادلًا.

62
00:03:12,346 --> 00:03:16,517
‫صحيح أنني أعرف أن معظمكم
‫سيبيع مبادئه ويعمل في شركات،

63
00:03:16,684 --> 00:03:20,813
‫وبعضكم، الشجعان منكم، سيشقون طريقهم الخاص.

64
00:03:22,773 --> 00:03:24,817
‫طريقًا لا يضع المال

65
00:03:24,984 --> 00:03:28,738
‫أو الجشع أو المجد أولًا، بل موكليكم.

66
00:03:29,155 --> 00:03:31,449
‫لذا، فكروا جيدًا فيما تريدون أن تكونوه

67
00:03:31,616 --> 00:03:35,495
‫لأنه بعد 24 ساعة، ستتخرجون وتتحررون مني...

68
00:03:36,829 --> 00:03:38,080
‫أريد محاميّ.

69
00:03:38,289 --> 00:03:39,499
‫تتحررون من "ميدلتون"...

70
00:03:41,250 --> 00:03:42,376
‫أحتاج إلى من يساعدني!

71
00:03:42,585 --> 00:03:44,128
‫...وتتحررون من أسركم.

72
00:03:45,463 --> 00:03:46,506
‫"آشر"؟

73
00:03:47,006 --> 00:03:48,966
‫لذا، أيًا كان من تقررون أن تكونوه،

74
00:03:50,551 --> 00:03:52,678
‫اجعلوه مصدرًا للفخر بأنفسكم.

75
00:04:08,903 --> 00:04:10,488
‫كان هذا خطاب ثمالة.

76
00:04:10,696 --> 00:04:12,532
‫بل قصدت "انصرفوا ولا تكونوا مثلي

77
00:04:12,740 --> 00:04:14,700
‫لأن حياتي كارثة هائلة."

78
00:04:14,867 --> 00:04:15,910
‫ألقت "آناليس" خطابًا؟

79
00:04:16,118 --> 00:04:19,080
{\an8}‫أجل. قالت ما معناه
‫أن ننطلق وأن نكون صالحين.

80
00:04:19,288 --> 00:04:20,540
{\an8}‫إذًا، كان خطاب ثمالة.

81
00:04:21,582 --> 00:04:24,210
{\an8}‫- بالمناسبة، لديّ هدايا لكم.
‫- جراء صغيرة؟

82
00:04:24,377 --> 00:04:26,629
{\an8}‫كلا، بل أفضل. افتحوها.

83
00:04:29,841 --> 00:04:31,801
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل هذا درس طهي يا "أولي"؟

84
00:04:31,968 --> 00:04:33,010
{\an8}‫هذا فطر.

85
00:04:33,219 --> 00:04:36,848
{\an8}‫فطر الهلوسة الذي بمقدوره
‫علاج الجروح النفسية

86
00:04:36,973 --> 00:04:38,224
{\an8}‫من آخر 3 سنوات.

87
00:04:38,432 --> 00:04:41,310
{\an8}‫أو كشف كل الأفعال التي اجتهدنا لندفنها.

88
00:04:41,477 --> 00:04:43,646
{\an8}‫- أيهما؟
‫- "آشر" مخطئ وأنا على حق.

89
00:04:43,813 --> 00:04:45,940
{\an8}‫هيا، سيكون ممتعًا.

90
00:04:46,858 --> 00:04:48,860
{\an8}‫المفترض أن نلتقي بأمي على العشاء بعد قليل.

91
00:04:49,026 --> 00:04:51,028
{\an8}‫كتبت وقلت لها إنني سأدعوك للعشاء

92
00:04:51,195 --> 00:04:53,281
{\an8}‫وأن تقابلنا هنا غدًا قبل الحفل.

93
00:04:53,489 --> 00:04:54,532
{\an8}‫هل سنفعل هذا أم ماذا؟

94
00:04:56,492 --> 00:04:58,035
{\an8}‫- لم لا؟
‫- نعم، لا يهم.

95
00:04:58,327 --> 00:04:59,787
{\an8}‫رحلة سعيدة.

96
00:05:05,042 --> 00:05:06,127
{\an8}‫إلى أين تذهبين؟

97
00:05:06,335 --> 00:05:07,712
{\an8}‫حفل تخرج العميد.

98
00:05:07,879 --> 00:05:09,338
{\an8}‫- ستأخذين الرجل الجديد؟
‫- ماذا تريد يا "فرانك"؟

99
00:05:09,505 --> 00:05:10,590
{\an8}‫ماذا تعتقدين؟

100
00:05:10,882 --> 00:05:12,967
{\an8}‫لم ترد على مكالماتي أيضًا.

101
00:05:13,134 --> 00:05:14,969
{\an8}‫- و"نيت"؟ هل تحدثتما بعد؟
‫- لا.

102
00:05:15,136 --> 00:05:16,345
{\an8}‫ألا يقلقك هذا؟

103
00:05:16,554 --> 00:05:18,139
{\an8}‫يحق له أن يغضب.

104
00:05:18,306 --> 00:05:19,932
{\an8}‫لم يذهب إلى شقته منذ أسبوع.

105
00:05:20,099 --> 00:05:22,351
{\an8}‫ربما يكون مع "لورل". أيها؟

106
00:05:24,020 --> 00:05:26,022
{\an8}‫عديني بألا يكون الغرض
‫هو قطع علاقتي مع "بوني".

107
00:05:26,188 --> 00:05:27,231
{\an8}‫اصمت.

108
00:05:29,984 --> 00:05:32,111
{\an8}‫أستحق الحب كغيري يا "آناليس".

109
00:05:32,278 --> 00:05:34,280
{\an8}‫"بوني" تستحق الحب.

110
00:05:34,447 --> 00:05:37,533
{\an8}‫لست أنت أو أنا من نقرر إن كان معك.

111
00:05:40,244 --> 00:05:43,497
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- قلت لك، حفل التخرج العميد.

112
00:05:43,664 --> 00:05:44,749
{\an8}‫أعني لماذا حقيبة الملابس؟

113
00:05:47,710 --> 00:05:51,422
{\an8}‫سأسافر لزيارة أمي بعد التخرج غدًا.

114
00:06:10,107 --> 00:06:11,525
{\an8}‫"(فرانك) - أرجوك أجيبيني يا (بوني)"

115
00:06:11,692 --> 00:06:13,444
{\an8}‫"رجاءً اتصلي بي. أحبك"

116
00:06:22,328 --> 00:06:25,206
{\an8}‫هذا "نيت ليهي". يُرجى ترك رسالة.

117
00:06:29,126 --> 00:06:32,380
{\an8}‫إن وقّعت على طلب التأجيل هذا،
‫سيؤجل القاضي القضية المدنية

118
00:06:32,463 --> 00:06:34,090
{\an8}‫إلى ما بعد القضية الجنائية.

119
00:06:34,674 --> 00:06:36,634
{\an8}‫محاكمة "إكزافيير" أم محاكمة الحاكمة؟

120
00:06:36,801 --> 00:06:38,469
{\an8}‫ما زال تركيز المدعي العام
‫على "إكزافيير" الآن.

121
00:06:38,636 --> 00:06:40,304
{\an8}‫لماذا لم يقبضوا عليه إذًا؟

122
00:06:41,847 --> 00:06:43,599
{\an8}‫تصورت أنه قد يكون بسببك.

123
00:06:45,101 --> 00:06:46,977
{\an8}‫لقد ظللت مختفيًا مدة أسبوع.

124
00:06:47,144 --> 00:06:49,689
{\an8}‫ألم تزر "إكزافيير"؟
‫أو تدفنه في حفرة في غابة؟

125
00:06:49,897 --> 00:06:53,359
{\an8}‫لهذا السبب غادرت البلدة، حتى لا أفعل هذا.

126
00:06:57,488 --> 00:06:59,532
{\an8}‫ينبغي أن يصدر أمر الاعتقال قريبًا.

127
00:06:59,949 --> 00:07:02,284
{\an8}‫سينهي المدعي العام فحص الأدلة فحسب.

128
00:07:05,371 --> 00:07:06,414
{\an8}‫"نيت"؟

129
00:07:08,708 --> 00:07:11,752
{\an8}‫اتصل بـ"آناليس"،
‫على الأقل لتعرف جانبها من الحكاية.

130
00:07:13,045 --> 00:07:15,089
{\an8}‫أقنعتك، أليس كذلك؟

131
00:07:16,340 --> 00:07:17,550
{\an8}‫ما معنى هذا؟

132
00:07:18,217 --> 00:07:19,802
{\an8}‫كوني على حذر.

133
00:07:26,225 --> 00:07:29,353
‫وستكون خاتمة التجربة الكاملة
‫من خلال ما نفعله،

134
00:07:29,520 --> 00:07:30,896
‫من خلال طبق كامل.

135
00:07:31,105 --> 00:07:34,108
‫- أينبغي لنا أن نقلق؟
‫- لا، إنه سريع التأثر.

136
00:07:34,692 --> 00:07:35,776
‫هل أنت بخير يا "أوليفر"؟

137
00:07:35,943 --> 00:07:37,820
‫كنت صائمًا اليوم كله استعدادًا.

138
00:07:37,987 --> 00:07:40,197
‫ربما لهذا السبب لا تشعر بأي شيء بعد.

139
00:07:40,364 --> 00:07:42,074
‫لا أظنني أود أن أشعر بما تشعر به.

140
00:07:42,575 --> 00:07:45,036
‫بل تريدين.

141
00:07:48,372 --> 00:07:49,915
‫الليلة في نشرة أخبار "القناة 14"،

142
00:07:50,124 --> 00:07:53,210
‫تآمر على القتل يهز أرجاء جامعة "ميدلتون".

143
00:07:53,377 --> 00:07:56,672
‫البطلة محامية المحكمة العليا الشهيرة
‫"آناليس كيتنغ".

144
00:07:56,839 --> 00:08:00,551
‫المزيد في أنباء "فيلادلفيا" المحلية
‫الساعة 11 مساء اليوم.

145
00:08:06,265 --> 00:08:08,642
‫في أوقات كهذه أرثي لحالك بشدة.

146
00:08:08,851 --> 00:08:10,728
‫لماذا؟ بسبب من أضطر إلى العمل معهم؟

147
00:08:10,895 --> 00:08:14,106
‫- لأنك لا تشربين.
‫- ما زال الوقت مبكرًا.

148
00:08:14,273 --> 00:08:15,524
‫"آناليس"!

149
00:08:15,691 --> 00:08:17,777
‫أرجو أن تعرّفيني بصديقتك اللطيفة.

150
00:08:17,860 --> 00:08:18,944
‫إنها مثلية يا "روفوس".

151
00:08:19,528 --> 00:08:20,780
‫هل أنتما...

152
00:08:20,946 --> 00:08:24,408
‫متزوجتان ونفكر في شراء منزل متنقل؟
‫صحيح جدًا.

153
00:08:24,575 --> 00:08:26,243
‫آسف. هل قلت شيئًا خطأ؟

154
00:08:26,410 --> 00:08:29,955
‫دائمًا. هذه "تيغان برايس"،
‫مديرتي في "كابلان آند غولد".

155
00:08:30,790 --> 00:08:32,041
‫إذًا، أنت الملومة؟

156
00:08:32,666 --> 00:08:34,085
‫يجب أن تحدد كلامك أكثر.

157
00:08:34,251 --> 00:08:37,463
‫"آناليس" لم توقّع عقدها الجديد
‫مع "ميدلتون".

158
00:08:38,089 --> 00:08:41,050
‫- أستعملين بدوام كامل في "سي آند جي"؟
‫- نعم، صحيح؟

159
00:08:41,509 --> 00:08:42,968
‫لن أتحدث عن العمل الليلة.

160
00:08:44,303 --> 00:08:47,473
‫حسنًا، أتفهّم عدم رغبتك
‫في العمل مع ذلك الرجل، ولكن...

161
00:08:47,640 --> 00:08:50,017
‫اسمعي، لا أعرف ماذا سأفعل العام القادم.

162
00:08:50,184 --> 00:08:51,560
‫تقصدين في "ميدلتون"؟

163
00:08:52,686 --> 00:08:55,106
‫ليس "سي آند جي"؟
‫"آناليس"، إن كنت على وشك تركي...

164
00:08:55,272 --> 00:08:56,398
‫أمي مريضة.

165
00:08:56,941 --> 00:08:59,151
‫وكل يوم أغيب فيه عنها أفقد المزيد منها.

166
00:08:59,318 --> 00:09:01,445
‫إن أردت أخذ إجازة سأوقّعها لك.

167
00:09:01,612 --> 00:09:03,531
‫اسمعي، لا أريد خوض هذا الأمر الليلة أرجوك.

168
00:09:03,823 --> 00:09:06,408
‫حسنًا. ولكن لديّ شركة أديرها.

169
00:09:06,575 --> 00:09:08,077
‫لهذا يسمونني "شريك إداري"،

170
00:09:08,244 --> 00:09:11,163
‫وأسماء أخرى لا يهمني أن أعرفها.

171
00:09:14,291 --> 00:09:16,252
‫ليس لدى هؤلاء المملين شيء أفضل يثرثرون عنه

172
00:09:16,418 --> 00:09:17,545
‫عدا أنني مثلية؟

173
00:09:18,671 --> 00:09:20,881
‫أشك في أنهم يثرثرون عنك.

174
00:09:21,048 --> 00:09:25,010
‫المحامية "آناليس كيتنغ"
‫قيد التحقيق الجنائي مرة أخرى.

175
00:09:25,386 --> 00:09:27,054
{\an8}‫أدلى مصدر غير معلوم بمعلومات،

176
00:09:27,179 --> 00:09:31,016
{\an8}‫مما جعل المباحث الفدرالية
‫تفتح قضايا قتل كثيرة كانت مغلقة.

177
00:09:31,183 --> 00:09:34,186
{\an8}‫يُقال إن المخبر قدم تفاصيل جديدة

178
00:09:34,270 --> 00:09:35,980
{\an8}‫بشأن تحقيق يُدعى "العملية نار الاحتفال".

179
00:09:36,105 --> 00:09:37,398
{\an8}‫"تفاصيل جديدة تشير إلى اتهام أستاذة
‫بمقتل زوجها"

180
00:09:37,481 --> 00:09:41,193
{\an8}‫يشير الاسم إلى نار الاحتفال
‫التي أشعلها فريق كرة قدم جامعة "ميدلتون"

181
00:09:41,360 --> 00:09:45,239
{\an8}‫ليلة مقتل زوج السيدة "كيتنغ"، "سام كيتنغ".

182
00:09:46,240 --> 00:09:49,118
{\an8}‫تقول المصادر إن المباحث الفدرالية
‫تعتقد الآن أن "ويس غيبنز"

183
00:09:49,285 --> 00:09:52,454
{\an8}‫لم يقتل السيد "كيتنغ" بمفرده.

184
00:09:52,621 --> 00:09:53,747
‫لا المباحث الفدرالية ولا السيدة "كيتنغ"

185
00:09:53,831 --> 00:09:54,874
‫"خبر عاجل: اتهام أستاذة بتآمر على القتل"

186
00:09:54,957 --> 00:09:56,375
‫استجابت لطلبنا للإدلاء ببيان.

187
00:09:56,792 --> 00:10:00,087
‫سنوافيكم بأخبار أي اعتقالات
‫تتم في هذه القضية.

188
00:10:05,467 --> 00:10:07,428
‫هذا فريق "إكزافيير" والحاكمة.

189
00:10:07,595 --> 00:10:10,139
‫لقد سربا شائعات قديمة
‫للبرامج الإخبارية للانتقام منك.

190
00:10:10,306 --> 00:10:11,348
‫أين سيارتي اللعينة؟

191
00:10:11,515 --> 00:10:13,142
‫ومسـألة "المصدر غير المعلوم" مختلقة.

192
00:10:13,309 --> 00:10:15,603
‫وإلا لكانت المباحث الفدرالية
‫قد ألقت القبض عليك.

193
00:10:15,769 --> 00:10:19,607
‫وأتحداهم أن يحاولوا.
‫سأكون هنا على أهبة الاستعداد...

194
00:10:22,860 --> 00:10:23,944
‫ما الأمر؟

195
00:10:25,237 --> 00:10:26,655
‫كنت أعيش هنا.

196
00:10:29,825 --> 00:10:33,996
‫لم آخذ مبلغ التأمين.
‫أخت "سام" جعلت المحكمة تحتجزه.

197
00:10:34,163 --> 00:10:35,706
‫أتعتقدين أنها المخبرة؟

198
00:10:41,545 --> 00:10:43,547
‫كان ينبغي أن أرحل منذ زمن.

199
00:10:43,756 --> 00:10:46,091
‫ما معنى هذا؟ سترحلين الآن؟

200
00:10:46,258 --> 00:10:47,301
‫لا يمكنك العثور عليها؟

201
00:10:47,468 --> 00:10:49,220
‫- ذهبت إلى حفل العميد.
‫- أو هربت.

202
00:10:49,386 --> 00:10:51,680
‫اسم "آناليس" منتشر في كل نشرات الأخبار.

203
00:10:51,847 --> 00:10:53,891
‫هي التي يجب أن تخاف.

204
00:10:54,058 --> 00:10:56,227
‫- كيف نعرف أنها ليست المخبرة؟
‫- اصمت.

205
00:10:56,393 --> 00:10:58,270
‫ألقت خطبة وداع سخيفة صباح اليوم.

206
00:10:58,437 --> 00:11:00,064
‫قد يكون أي شخص. "إكزافيير" يكذب.

207
00:11:00,231 --> 00:11:01,732
‫- "غابرييل"؟
‫- واحد منكم؟

208
00:11:01,941 --> 00:11:03,400
‫معروف من هو.

209
00:11:04,026 --> 00:11:05,069
‫"لورل".

210
00:11:09,281 --> 00:11:11,283
‫- "أوليفر".
‫- آسف.

211
00:11:12,618 --> 00:11:14,453
‫أعرف أن الأمر غير مضحك.

212
00:11:15,454 --> 00:11:17,414
‫- ماذا دهاه؟
‫- أكل فطر الهلوسة.

213
00:11:17,581 --> 00:11:19,458
‫- كلنا أكلناه.
‫- حمقى.

214
00:11:19,625 --> 00:11:21,043
‫لم يؤثر على بقيتنا.

215
00:11:21,293 --> 00:11:22,336
‫غير صحيح.

216
00:11:22,503 --> 00:11:25,297
‫كلا. أعتقد أن الرعب سرّع بالهضم لديّ.

217
00:11:25,464 --> 00:11:26,840
‫نعم، إنه يعمل.

218
00:11:27,007 --> 00:11:28,592
‫ولا يروق لي. على الإطلاق.

219
00:11:28,759 --> 00:11:30,302
‫- آسف.
‫- أكرهك يا "أوليفر"!

220
00:11:37,309 --> 00:11:39,019
‫جد كل ما تستطيع معرفته عن "غابرييل".

221
00:11:39,770 --> 00:11:40,813
‫اسمعي.

222
00:11:40,980 --> 00:11:42,356
‫لن نفعل هذا هنا.

223
00:11:42,815 --> 00:11:44,274
‫كنت أنانيًا.

224
00:11:45,150 --> 00:11:47,069
‫كنت قوية بما فيه الكفاية لتعرفي الحقيقة،

225
00:11:47,194 --> 00:11:51,657
‫ولكنني لم أرد المجازفة بخسارتك،
‫لذا فعلت أفضل شيء في صالحي.

226
00:11:53,450 --> 00:11:55,494
‫لا أريدك أن تسامحيني.

227
00:11:55,786 --> 00:11:59,498
‫ولكنني أريدك أن تعرفي أنه مهما حدث،

228
00:12:00,749 --> 00:12:02,418
‫فسأموت وأنا أحبك.

229
00:12:12,052 --> 00:12:13,762
‫"غابرييل".

230
00:12:14,638 --> 00:12:16,515
‫هذه هي مهمتك الآن.

231
00:12:37,911 --> 00:12:39,496
‫أعتقد أنك شاهدت الأخبار.

232
00:13:02,102 --> 00:13:04,480
‫"نتائج في آي بي". مساء الخير.

233
00:13:17,743 --> 00:13:19,620
‫من هناك؟

234
00:13:19,787 --> 00:13:20,829
‫هذا أنا.

235
00:13:27,503 --> 00:13:28,629
‫هيا، أدخليني.

236
00:13:33,050 --> 00:13:34,259
‫"أوليفر"، أعلن حقيقتك.

237
00:13:34,426 --> 00:13:36,678
‫كلا، أنا لا أقول نكتة واضحة عن المثليين.

238
00:13:36,845 --> 00:13:39,807
‫يقول مجنون على الإنترنت
‫إن السكّر قد يسرّع الانتشاء.

239
00:13:39,973 --> 00:13:41,100
‫البسكويت، عصير البرتقال...

240
00:13:41,266 --> 00:13:42,976
‫متأكد أنك لا تريد الاستمتاع بهذه التجربة؟

241
00:13:43,185 --> 00:13:44,561
‫- ماذا ترتدي؟
‫- قفازيّ "لورل".

242
00:13:44,728 --> 00:13:47,397
‫لطالما اشتهيتهما. ناعمان جدًا.

243
00:13:47,523 --> 00:13:48,732
‫اتخذت قرارًا تنفيذيًا.

244
00:13:48,816 --> 00:13:50,609
‫سنخرج وسنبقى بالخارج حتى موعد الحفل.

245
00:13:50,776 --> 00:13:51,819
‫- نعم!
‫- لا.

246
00:13:51,944 --> 00:13:53,028
‫بسبب وضع الجميع، لا.

247
00:13:53,195 --> 00:13:54,238
‫ثمة حفلات في كل أنحاء الحرم الجامعي.

248
00:13:54,363 --> 00:13:55,405
‫أرتدي قفازيّ للحفل!

249
00:13:55,614 --> 00:13:57,908
‫يمكننا أن نقيم حفلًا هنا.

250
00:13:58,075 --> 00:14:00,035
‫- ليس ممتعًا.
‫- اسمعي، أريد أن أحدثك على انفراد.

251
00:14:00,202 --> 00:14:01,453
‫لا يهمني أن المباحث الفدرالية آتية.

252
00:14:01,662 --> 00:14:03,122
‫هذا سبب أدعى لأن نستمتع.

253
00:14:03,288 --> 00:14:04,957
‫لذا ارتد قبعتك ورداءك
‫لأننا سنرقص حتى الفجر.

254
00:14:05,082 --> 00:14:06,125
‫"كونر"، انهض!

255
00:14:09,128 --> 00:14:10,796
‫لا. أنت أيضًا؟

256
00:14:13,132 --> 00:14:14,174
‫على ما يبدو.

257
00:14:23,600 --> 00:14:27,104
‫غبت أسبوعًا، لذا بقاؤك
‫مع المباحث الفدرالية طوال الوقت منطقي.

258
00:14:27,271 --> 00:14:28,397
‫حقًا؟

259
00:14:30,983 --> 00:14:32,192
‫كان يمكن أن أعطيهم هذه.

260
00:14:37,364 --> 00:14:39,158
{\an8}‫"(كيتنغ) - (ديلفينو) - (والش)"

261
00:14:39,324 --> 00:14:40,617
‫ملفات "دنفر"؟

262
00:14:41,785 --> 00:14:43,787
‫قلت لي إنك تخلصت منها بالفعل.

263
00:14:43,954 --> 00:14:46,582
‫كذبت، إذ ربما أضطر إلى عقد صفقة.

264
00:14:47,666 --> 00:14:48,709
‫فات الأوان الآن.

265
00:14:49,585 --> 00:14:50,919
‫هل بها شيء جيد؟

266
00:14:51,545 --> 00:14:53,297
‫ليس أسوأ مما اقترفته بالفعل.

267
00:14:53,672 --> 00:14:57,134
‫أنا أم أنت؟
‫أم أننا لن نتحدث بعد عن "ميلر"؟

268
00:14:58,177 --> 00:15:00,637
‫لنتحدث عن الأمر. كيف غطيت على كذبتك.

269
00:15:00,721 --> 00:15:03,098
‫أنك ضربت رجلًا حتى الموت بيديك العاريتين.

270
00:15:20,866 --> 00:15:21,909
‫مرحبًا.

271
00:15:24,828 --> 00:15:26,288
‫أيمكننا أن نتحدث لثانية؟

272
00:15:27,164 --> 00:15:28,207
‫أتظن أنني أضع أجهزة تنصت؟

273
00:15:28,373 --> 00:15:29,625
‫ألا تضع؟

274
00:15:30,209 --> 00:15:34,046
‫قتلت "ميلر" يا "آناليس".
‫نعم، أتحمل مسؤولية هذا.

275
00:15:34,213 --> 00:15:35,631
‫كان بريئًا يا "نيت"،

276
00:15:35,797 --> 00:15:39,635
‫وبدلًا من أن تعرف هذا وتكره نفسك،
‫حاولت مساعدتك.

277
00:15:39,801 --> 00:15:42,471
‫ما تخبريني الآن عما هو مصلحتي يجعلني أتمنى

278
00:15:42,638 --> 00:15:44,515
‫- لو كنت قصدت المباحث الفدرالية قبلًا.
‫- اذهب الآن إذًا.

279
00:15:44,681 --> 00:15:46,642
‫أخبرهم عن كل ما فعلته،
‫وهو لا شيء على الإطلاق.

280
00:15:46,808 --> 00:15:48,602
‫أنت السبب في كل ما حدث!

281
00:15:48,769 --> 00:15:50,854
‫- "سام" و"ليلى" وكل شيء!
‫- كيف يكون أي مما تقوله صحيحًا؟

282
00:15:51,021 --> 00:15:53,065
‫كنا نمارس الجنس
‫قبل أن يلتقي "سام" بـ"ليلى".

283
00:15:53,232 --> 00:15:54,483
‫أعرف أنك تحبين أن تنسي ذلك،

284
00:15:54,650 --> 00:15:56,944
‫ولكن يستحيل أن يكون كل هذا خطأه.

285
00:15:57,110 --> 00:15:59,530
‫لم يكن أبوك رجلًا صالحًا.

286
00:15:59,696 --> 00:16:02,115
‫لا يحب أحد أن يسمع هذا عن والديه،

287
00:16:02,407 --> 00:16:06,036
‫ولكنه استغل تلك الشابة، ثم قتلها.

288
00:16:06,286 --> 00:16:07,329
‫لماذا تخبرني بهذا؟

289
00:16:07,496 --> 00:16:10,123
‫إذًا، تدرك أنك مخطئ بشأنه.

290
00:16:10,832 --> 00:16:14,753
‫لم أجعل "سام" يضاجع "ليلى". أو يقتلها.
‫هو من فعل هذا.

291
00:16:14,920 --> 00:16:16,046
‫- أنت خنته أولًا!
‫- اخرج!

292
00:16:16,213 --> 00:16:17,256
‫ألأنك تخشين سماع الحقيقة؟

293
00:16:17,422 --> 00:16:20,759
‫الحقيقة هي أن يديّ غير ملوثتين بالدماء.

294
00:16:21,051 --> 00:16:22,094
‫هذا أنت.

295
00:16:22,261 --> 00:16:25,597
‫أنت من تصرفت كالحيوانات،
‫حتى عندما حاولت إنقاذك!

296
00:16:25,764 --> 00:16:29,184
‫السبب الوحيد لوجودك هنا هو معرفتك
‫أن المباحث الفدرالية على وشك اعتقالك.

297
00:16:32,271 --> 00:16:33,313
‫كيف تعرف هذا؟

298
00:16:34,731 --> 00:16:35,816
‫كل الأنباء ذكرت ذلك.

299
00:16:36,400 --> 00:16:37,901
‫أم أنك الواشي؟

300
00:16:38,318 --> 00:16:42,155
‫أعقدت صفقة لئلا تعتقلك المباحث الفدرالية
‫لقتلك زوج أمك السابق؟

301
00:16:42,739 --> 00:16:44,616
‫لم أعقد أي صفقات.

302
00:16:44,741 --> 00:16:47,536
‫تتبعت هاتفك يا "غيب".
‫كنت في مكتب المباحث الفدرالية الليلة.

303
00:16:48,954 --> 00:16:51,123
‫إنه أنت. اعترف.

304
00:16:52,040 --> 00:16:53,083
‫الآن تصفينني بالحيوان؟

305
00:16:53,208 --> 00:16:54,418
‫أنت قتلت رجلًا بريئًا.

306
00:16:54,585 --> 00:16:57,546
‫- كلا، تسببت في مقتل أبي!
‫- "نيت"!

307
00:16:57,713 --> 00:16:59,631
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدة أبيك.

308
00:16:59,923 --> 00:17:01,216
‫وفشلت.

309
00:17:01,800 --> 00:17:03,510
‫استغلتك الحاكمة.

310
00:17:03,677 --> 00:17:06,722
‫- ابتعد عني.
‫- قُتل أبي بسببك.

311
00:17:06,888 --> 00:17:08,890
‫- لا تقترب!
‫- جاء أخيرًا الوقت لتدفعي الثمن.

312
00:17:09,057 --> 00:17:11,268
‫كيف؟ ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟

313
00:17:12,102 --> 00:17:13,478
‫أهذا ما تحتاجه لترتاح؟

314
00:17:13,770 --> 00:17:16,064
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫- أريدك أن تخرج من حياتي.

315
00:17:16,898 --> 00:17:18,525
‫إذًا اضربني والكمني،

316
00:17:18,650 --> 00:17:21,278
‫وافعل ما تريد عمله لتشعر بالتفوق عليّ.

317
00:17:24,948 --> 00:17:27,492
‫لا أعرف ما يكفي
‫لعقد صفقة مع المباحث الفدرالية.

318
00:17:28,201 --> 00:17:30,996
‫لكن حتمًا ثمة ما يجب أن أعرفه
‫لأنك تخاف مني.

319
00:17:31,330 --> 00:17:34,374
‫لم أقل قط إنني خائف، ولكن أنت؟

320
00:17:37,210 --> 00:17:38,837
‫هل تخافني؟

321
00:17:41,256 --> 00:17:43,008
‫أريد أن أعرف ما حدث له فحسب.

322
00:17:43,091 --> 00:17:45,636
‫- قتله "ويس"، كما تعلم.
‫- لكن ليس بمفرده.

323
00:17:47,929 --> 00:17:49,931
‫كنت أنت إذًا؟

324
00:17:50,098 --> 00:17:52,976
‫- أنت ساعدته؟
‫- "ويس" فقط.

325
00:17:53,226 --> 00:17:56,521
‫ولكن إن اتهمتني ثانيةً، سترى رد فعلي.

326
00:18:02,903 --> 00:18:06,490
‫أنت ضعيف،
‫مثل أي رجل آخر مثير للشفقة دخل حياتي

327
00:18:06,698 --> 00:18:09,826
‫ممن يحطّون من شأن المرأة
‫ويلوموننا على أخطائهم.

328
00:18:10,369 --> 00:18:13,455
‫من يبالي إن كان "سام" مع "ليلى"
‫أو ليس معها؟

329
00:18:14,665 --> 00:18:16,208
‫ما أهمية ذلك؟

330
00:18:16,667 --> 00:18:19,211
‫هجرني قبلها بسنوات. لهذا السبب اخترتك.

331
00:18:19,461 --> 00:18:23,423
‫لأنني كنت أعرف أن باستطاعتي السيطرة عليك،
‫وأنك لن تؤذني قط.

332
00:18:24,466 --> 00:18:25,550
‫ما زال هناك وقت.

333
00:18:25,717 --> 00:18:28,428
‫أم سينتهي بك الأمر مثل أبيك،

334
00:18:28,595 --> 00:18:31,139
‫محطم ووحيد ومتعفن في السجن حتى آتي...

335
00:18:35,769 --> 00:18:38,438
‫أتمنى لو كنت قد قتلت "سام".

336
00:18:38,605 --> 00:18:40,857
‫إلى هذا الحد كنت أكرهه.

337
00:18:41,233 --> 00:18:44,528
‫لعل قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء.

338
00:18:52,703 --> 00:18:54,371
‫عندما تسقطين...

339
00:18:56,206 --> 00:18:58,583
‫أرجو أن أكون متواجدًا لرؤية ذلك.

340
00:19:24,693 --> 00:19:27,404
‫حسنًا. نظام الصداقة، عدم التخلي عن أحد.

341
00:19:27,571 --> 00:19:28,739
‫"تهانينا. خريجو جامعة (ميدلتون)"

342
00:19:28,905 --> 00:19:30,115
‫"كونر"!

343
00:19:32,701 --> 00:19:35,454
‫- جيد.
‫- نحن هنا من أجل السكّر فحسب.

344
00:19:36,580 --> 00:19:38,915
‫- حسنًا، انتظر هنا إذًا.
‫- يا إلهي.

345
00:19:40,417 --> 00:19:42,419
‫- "يا إلهي".
‫- آسفة، أنا...

346
00:19:42,586 --> 00:19:45,756
‫ظننتكم جميعًا ستكونون في مكان آخر، كالسجن.

347
00:19:47,174 --> 00:19:49,760
‫لأي سبب؟ ضربك؟

348
00:19:50,051 --> 00:19:52,929
‫لا داعي لهذا، اتفقنا؟ كلنا أصدقاء هنا.

349
00:19:53,096 --> 00:19:54,598
‫سأبلغ "غابرييل" تحياتك.

350
00:19:56,308 --> 00:19:59,269
‫تنفسي. أنفاس عميقة، مفهوم؟

351
00:19:59,436 --> 00:20:02,063
‫أريد أن أطلب منك شيئًا، وسيبدو جنونيًا،

352
00:20:02,272 --> 00:20:03,523
‫ولكنه في الواقع ذكي.

353
00:20:03,690 --> 00:20:04,733
‫مثلي.

354
00:20:05,817 --> 00:20:08,195
‫مثلك. ينبغي أن نتزوج.

355
00:20:09,404 --> 00:20:11,156
‫فطر الهلوسة يؤثر عليك.

356
00:20:11,323 --> 00:20:14,117
‫لا، أنا واع تمامًا
‫وأنا في منتهى الجدية، اتفقنا؟

357
00:20:14,284 --> 00:20:15,744
‫قد يعتقلوننا في أي لحظة.

358
00:20:15,911 --> 00:20:18,413
‫لدى "أولي" و"كونر" حصانة زوجية ليست لدينا.

359
00:20:18,580 --> 00:20:21,166
‫ولكن الحصانة الزوجية ستحمينا فقط
‫من الشهادة ضد أحدنا الآخر،

360
00:20:21,249 --> 00:20:22,834
‫وليس مما قد تتهمنا به المباحث الفدرالية.

361
00:20:22,959 --> 00:20:24,503
‫نعم، لكنه أفضل من لا شيء، صحيح؟

362
00:20:24,669 --> 00:20:27,172
‫ومعي الـ64 ألفًا لأشتري لك خاتم أحلامك،

363
00:20:27,339 --> 00:20:30,634
‫- لذا وافقي أرجوك.
‫- توافق على ماذا؟

364
00:20:40,769 --> 00:20:42,479
‫هل هو أنت؟

365
00:20:43,146 --> 00:20:45,190
‫- لا.
‫- لم لا؟

366
00:20:45,899 --> 00:20:49,861
‫لفقت لك تهمة قتل "سام"،
‫لذا هذه الكذبة الخاصة بـ"رون"...

367
00:20:52,197 --> 00:20:53,740
‫سأتفهم الأمر.

368
00:20:56,827 --> 00:20:58,537
‫يمكنني قول الأمر نفسه عنك.

369
00:21:00,288 --> 00:21:03,500
‫إن كنت سأسلم أحدًا للمباحث الفدرالية،

370
00:21:03,583 --> 00:21:04,835
‫لسلمت نفسي.

371
00:21:05,502 --> 00:21:06,920
‫أترين؟ ها هي

372
00:21:08,088 --> 00:21:09,714
‫تجعلك تنقلبين على نفسك.

373
00:21:09,840 --> 00:21:12,008
‫لم تقتل أحدًا يا "نيت".

374
00:21:12,133 --> 00:21:13,593
‫هذا نحن فقط.

375
00:21:14,344 --> 00:21:15,512
‫و"فرانك"؟

376
00:21:16,680 --> 00:21:18,181
‫أستعفين عنه هو أيضًا؟

377
00:21:18,807 --> 00:21:19,891
‫لم أقل هذا قط.

378
00:21:23,645 --> 00:21:25,647
‫انظري إليّ. واسمعي ما لديّ.

379
00:21:25,772 --> 00:21:28,441
‫أخشى أن تفكري أن هذا كل ما تستحقينه.

380
00:21:28,817 --> 00:21:30,151
‫- لعله كذلك.
‫- لا.

381
00:21:30,360 --> 00:21:33,780
‫هذا ما تريد "آناليس"
‫ويريد "فرانك" أن تصدقيه،

382
00:21:34,990 --> 00:21:36,241
‫أنهما الوحيدان بجانبك.

383
00:21:36,950 --> 00:21:38,159
‫أليس الأمر كذلك؟

384
00:21:40,412 --> 00:21:42,163
‫ومن لديك أنت؟

385
00:21:43,623 --> 00:21:45,917
‫أنت أكثر وحدة من أي منا.

386
00:21:49,796 --> 00:21:51,798
‫أنت لست بحاجة إليهما يا "بوني".

387
00:21:58,179 --> 00:21:59,431
{\an8}‫"(كيتنغ)"

388
00:22:09,566 --> 00:22:10,859
{\an8}‫"رد: (آناليس كيتنغ)
‫استخدام واشتقاق أمر الحصانة"

389
00:22:12,736 --> 00:22:13,778
‫"(ميكيلا برات)"

390
00:22:13,862 --> 00:22:14,863
‫"شهادات الشهود. شهادة (ميكيلا برات)"

391
00:22:14,946 --> 00:22:16,031
‫"المجني عليه: (إميلي سنكلير)
‫نوع الجريمة: قتل"

392
00:22:17,324 --> 00:22:18,325
‫"(دلفينو)"

393
00:22:19,576 --> 00:22:20,744
‫"مركز (فيلادلفيا) لاحتجاز الأحداث"

394
00:22:20,952 --> 00:22:22,037
‫"(كاستيو)"

395
00:22:34,841 --> 00:22:37,719
‫- لا أجد مفاتيحي.
‫- إنها في يدك.

396
00:22:37,886 --> 00:22:41,598
‫- مرحبًا؟ هل المباحث الفدرالية هنا؟
‫- تلك النكتة لم تكن مضحكة في المرة الأولى.

397
00:22:43,224 --> 00:22:44,476
‫اشربوا جميعًا.

398
00:22:44,893 --> 00:22:45,977
‫لم لا تقبلين فحسب؟

399
00:22:46,144 --> 00:22:48,813
‫- أنا منتشية ولست مجنونة.
‫- آلمتني.

400
00:22:51,066 --> 00:22:52,734
‫يتصلون بي الآن عبر "فيستايم".

401
00:22:55,153 --> 00:22:56,196
‫"مكالمة فيديو واردة - مجهول"

402
00:22:56,363 --> 00:22:57,822
‫- سأرد فحسب.
‫- كلا، لا تفعلي.

403
00:22:57,989 --> 00:22:59,032
‫"ميكيلا"!

404
00:22:59,199 --> 00:23:01,576
‫مرحبًا؟ من المتحدث؟

405
00:23:02,285 --> 00:23:03,828
‫هذه أنا يا "ميكيلا".

406
00:23:04,120 --> 00:23:05,997
‫- "لورل"؟
‫- يا إلهي!

407
00:23:06,206 --> 00:23:08,041
‫هل نهلوس؟

408
00:23:08,249 --> 00:23:10,168
‫- فقط... اسمعي.
‫- هل أنت الواشية؟

409
00:23:10,293 --> 00:23:13,421
‫كلا! لم أكن أنا. أقسم لكم.
‫مستحيل أن أسلمكم.

410
00:23:13,672 --> 00:23:15,423
‫لكن من الواضح أن شخصًا آخر فعل ذلك.

411
00:23:15,924 --> 00:23:18,093
‫- كيف تعرفين بهذه الأمور؟
‫- شاهدت الأخبار.

412
00:23:18,301 --> 00:23:19,469
‫كيف؟ أين أنت؟

413
00:23:19,636 --> 00:23:21,262
‫لا أستطيع أن أقول إذ ربما يسمع أخي.

414
00:23:21,429 --> 00:23:23,264
‫- لقد دمرت حياتنا.
‫- آسفة، حسنًا؟

415
00:23:23,431 --> 00:23:25,600
‫ولكن شخصًا يعرف كل الأمور انقلب ضدكم،

416
00:23:25,767 --> 00:23:28,228
‫وأقسم بحياة "كريستوفر" إنه ليس أنا.

417
00:23:28,395 --> 00:23:30,689
‫كيف نعرف من الأساس
‫أن "كريستوفر" ما زال حيًا؟

418
00:23:31,773 --> 00:23:34,150
‫- إنه هنا.
‫- يا إلهي.

419
00:23:34,526 --> 00:23:35,568
‫كيف نعرف

420
00:23:35,735 --> 00:23:37,320
‫- أن المباحث الفدرالية لم تدفعك لهذا؟
‫- لم يفعلوا.

421
00:23:37,445 --> 00:23:39,030
‫لكنهم ساعدوك على الاختفاء، صحيح؟

422
00:23:39,197 --> 00:23:40,448
‫- هل أنت في برنامج حماية الشهود؟
‫- لا!

423
00:23:40,615 --> 00:23:42,409
‫لم يتسلل "كريستوفر"
‫خارج هذا البيت باختياره.

424
00:23:42,534 --> 00:23:44,661
‫- ساعدك أحد في هذا.
‫- إنها "تيغان".

425
00:23:44,828 --> 00:23:46,913
‫- ماذا تقولين؟
‫- "تيغان برايس"؟

426
00:23:47,330 --> 00:23:49,624
‫لست المخبرة، أقسم لكم على هذا.

427
00:23:49,916 --> 00:23:51,084
‫- "لورل"!
‫- لا نصدقك!

428
00:23:51,334 --> 00:23:52,502
‫أحبكم جميعًا.

429
00:24:12,689 --> 00:24:15,650
‫تآمر على القتل يهز أرجاء جامعة "ميدلتون".

430
00:24:17,485 --> 00:24:20,029
‫يُقال إن المخبر قدم تفاصيل جديدة

431
00:24:20,196 --> 00:24:23,575
‫بشأن تحقيق يُدعى "العملية نار الاحتفال".

432
00:24:25,076 --> 00:24:26,453
‫لم آخذ مبلغ التأمين.

433
00:24:26,619 --> 00:24:29,205
‫أخت "سام" جعلت المحكمة تحتجزه.

434
00:24:30,999 --> 00:24:33,835
‫هذا فريق "إكزافيير" والحاكمة.

435
00:24:35,044 --> 00:24:37,672
‫أنت السبب في كل ما حدث!
‫"سام" و"ليلى" وكل شيء!

436
00:24:37,839 --> 00:24:39,883
‫كيف يكون أي مما تقوله صحيحًا؟

437
00:24:42,594 --> 00:24:45,221
‫كان ينبغي أن أرحل منذ زمن.

438
00:24:45,472 --> 00:24:48,391
‫تقول المصادر إن المباحث الفدرالية
‫تعتقد الآن أن "ويس غيبنز"

439
00:24:48,558 --> 00:24:52,270
‫لم يقتل السيد "كيتنغ" بمفرده.

440
00:24:52,604 --> 00:24:56,191
‫عندما تسقطين،
‫أرجو أن أكون متواجدًا لرؤية ذلك.

441
00:25:18,671 --> 00:25:21,049
‫هذا هو هاتف "تيغان برايس" الخلوي.

442
00:25:21,216 --> 00:25:23,301
‫اتصل بمكتبي إن كان الأمر عاجلًا.

443
00:25:23,468 --> 00:25:27,055
‫- "تيغان" لا ترد.
‫- لعلها هي الواشية. أو "لورل".

444
00:25:27,347 --> 00:25:28,389
‫أو "آناليس".

445
00:25:28,556 --> 00:25:32,310
‫خطبة الوداع ومسألة "سنو وايت"
‫واختبار الأقزام القتلة...

446
00:25:32,393 --> 00:25:33,436
‫إنها هي. هي المخبرة.

447
00:25:33,728 --> 00:25:35,438
‫المنطق يرجح أنها "تيغان".

448
00:25:35,563 --> 00:25:38,274
‫- أو "لورل" أو "غابرييل".
‫- لا يعرف "غابرييل" أي شيء.

449
00:25:38,441 --> 00:25:40,735
‫- لن تتصل بنا "لورل" لتكذب فحسب.
‫- أم لعلها تفعل؟

450
00:25:40,985 --> 00:25:44,197
‫إنها "آناليس". إنها تفعل ما كان يجب
‫أن تفعله في تلك الليلة مع "سام".

451
00:25:44,489 --> 00:25:46,449
‫حسنًا. لعلك محق. قد تكون "آناليس".

452
00:25:47,659 --> 00:25:48,743
‫لماذا لست منتشيًا؟

453
00:25:49,744 --> 00:25:50,829
‫ماذا؟

454
00:25:50,995 --> 00:25:53,289
‫كنت لأتفهم عرضك عليّ الزواج
‫إن كنت منتشيًا،

455
00:25:53,456 --> 00:25:54,541
‫ولكنك قلت إنك لست كذلك.

456
00:25:54,707 --> 00:25:56,042
‫أخبرتك عن السبب. الحصانة الزوجية.

457
00:25:56,501 --> 00:25:59,295
‫أو أنك لم تتناول الفطر لأنك...

458
00:26:00,463 --> 00:26:01,297
‫أنت هو.

459
00:26:01,840 --> 00:26:03,007
‫توقفي.

460
00:26:03,633 --> 00:26:06,469
‫تشعر بذنب شديد، حتى أنك تود أن تتزوجني،

461
00:26:06,636 --> 00:26:09,681
‫حتى لا يعتقلونني من أجل ما وافقت
‫على الشهادة به للمباحث الفدرالية.

462
00:26:09,848 --> 00:26:11,474
‫- يا إلهي.
‫- لست أنا!

463
00:26:11,766 --> 00:26:13,893
‫أنت تتهم الآخرين كلهم.

464
00:26:14,060 --> 00:26:15,687
‫حسنًا، هكذا يعمل هؤلاء الواشين الأغبياء.

465
00:26:15,854 --> 00:26:17,480
‫يجعلوننا نهلع جميعًا،
‫حتى ينقلب أحدنا على الآخر.

466
00:26:17,647 --> 00:26:19,107
‫ثم، بعد كل عملنا الشاق

467
00:26:19,232 --> 00:26:22,610
‫ليحمي أحدنا الآخر،
‫لنكون مخلصين، ليثق أحدنا بالآخر،

468
00:26:22,694 --> 00:26:25,113
‫ينتهي كله حالما يلتفت كل منا
‫إلى مصلحته الشخصية، صحيح؟

469
00:26:25,738 --> 00:26:28,283
‫نحن أسرة واحدة. أنتم أسرتي. مستحيل أن...

470
00:26:31,160 --> 00:26:32,287
‫مستحيل أن...

471
00:26:33,162 --> 00:26:34,289
‫"آشر"...

472
00:26:35,498 --> 00:26:36,749
‫قل الحقيقة.

473
00:26:38,209 --> 00:26:39,377
‫هل هو أنت؟

474
00:26:48,595 --> 00:26:49,637
‫نعم.

475
00:26:54,684 --> 00:26:56,352
‫اسمعوا، الأمر الجيد

476
00:26:56,436 --> 00:26:58,438
‫هو أنني لم أمنح المباحث الفدرالية
‫أي شيء ملموس بعد.

477
00:26:58,563 --> 00:27:00,231
‫لهذا لم يعتقلوا أيًا منا.

478
00:27:00,315 --> 00:27:02,525
‫كل ما رأيتم في الأخبار عن شكهم

479
00:27:02,692 --> 00:27:04,819
‫بتورط أكثر من شخص في مقتل "سام"،

480
00:27:04,986 --> 00:27:07,739
‫هذا ما كانوا يشتبهون به من قبل.

481
00:27:07,947 --> 00:27:09,949
‫أؤكد أنني لم أسجّل أن أيًا منكم قال...

482
00:27:23,212 --> 00:27:24,380
‫لم فعلت هذا؟

483
00:27:24,505 --> 00:27:26,466
‫أؤكد أنني لم أسجّل أن أيًا منكم قال...

484
00:27:30,803 --> 00:27:32,263
‫لا أدري...

485
00:27:32,430 --> 00:27:33,848
‫- فليفحص أحدكم إن كان قد مات.
‫- افحص أنت.

486
00:27:34,015 --> 00:27:36,100
‫- ينبغي أن نتصل بالنجدة!
‫- اتصل بها إذًا!

487
00:27:37,226 --> 00:27:38,645
‫يداي ترتعشان ولا أستطيع طلب الرقم.

488
00:27:38,770 --> 00:27:40,813
‫خذ الهاتف يا "كونر"!

489
00:27:40,980 --> 00:27:43,775
‫- أعتقد أنه الفطر.
‫- انتظر.

490
00:27:44,442 --> 00:27:45,485
‫"آشر"؟

491
00:27:47,445 --> 00:27:49,155
‫- "أشر"؟
‫- آسف جدًا.

492
00:27:49,489 --> 00:27:51,407
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأتصل بالإسعاف.

493
00:27:51,574 --> 00:27:52,784
‫لا.

494
00:27:52,951 --> 00:27:54,911
‫أنا بخير.

495
00:27:57,413 --> 00:27:59,165
‫يا للهول.

496
00:28:01,376 --> 00:28:02,377
‫أحضر منشفة.

497
00:28:02,752 --> 00:28:05,254
‫ربما جرح في فروة الرأس. فهي تنزف بغزارة.

498
00:28:05,463 --> 00:28:08,216
‫أنا بخير. أترون؟

499
00:28:08,341 --> 00:28:10,510
‫أنا بخير.

500
00:28:12,553 --> 00:28:14,514
‫- كنت أستحق هذا.
‫- كلا، غير صحيح.

501
00:28:14,681 --> 00:28:16,057
‫لا تقلق يا "أولز"، مجرد قليل من الدماء.

502
00:28:16,224 --> 00:28:17,558
‫لا، أظن أنه دم كثير.

503
00:28:17,684 --> 00:28:19,185
‫- لا يبدو الجرح كبيرًا.
‫- أمتأكد؟

504
00:28:19,352 --> 00:28:21,521
‫- أرني.
‫- يا للهول.

505
00:28:21,729 --> 00:28:24,440
‫حسنًا، سيحتاج إلى خياطة.
‫سنأخذك إلى الطوارئ.

506
00:28:24,607 --> 00:28:26,150
‫- لا.
‫- اجلس فحسب، حسنًا؟

507
00:28:26,317 --> 00:28:28,152
‫- دعيني أشرح فحسب.
‫- لا. اخترت مصلحتك. أفهم...

508
00:28:28,319 --> 00:28:30,446
‫اخترت مصلحة أمي و"كلوي"، مفهوم؟
‫كنت مضطرًا!

509
00:28:32,240 --> 00:28:33,533
‫فكرت في الانتحار.

510
00:28:33,700 --> 00:28:34,784
‫"قبل شهر"

511
00:28:34,951 --> 00:28:37,453
‫أين اعتذارك عن نكرانك لابنك الوحيد؟

512
00:28:37,620 --> 00:28:41,916
‫السبيل الوحيد إلى السماء
‫هو أن تطلب غفران خطاياك.

513
00:28:46,170 --> 00:28:48,506
‫يمكنك أن تصلي كما تشائين.

514
00:28:48,715 --> 00:28:51,009
‫أنت ستذهبين إلى الجحيم وليس أنا.

515
00:28:58,808 --> 00:29:01,269
‫سعدت برؤيتك ثانيةً يا "آشر".

516
00:29:03,146 --> 00:29:04,314
‫ما هذا بحق السماء؟

517
00:29:04,522 --> 00:29:05,940
‫لا داعي للفزع.

518
00:29:06,107 --> 00:29:07,608
‫اسمعهما إلى النهاية يا "آش".

519
00:29:07,984 --> 00:29:09,944
‫- شاركتما في هذا؟
‫- لم يكن لديهما خيار سوى مساعدتنا.

520
00:29:14,282 --> 00:29:15,408
‫مساعدتكم في ماذا؟

521
00:29:16,075 --> 00:29:18,077
‫- كانوا سيسجنون أمي!
‫- لأي سبب؟

522
00:29:18,870 --> 00:29:20,913
‫سرق أبي كل هذه الأموال عندما كان قاضيًا

523
00:29:20,997 --> 00:29:22,040
‫وكانت تعرف بالأمر.

524
00:29:22,332 --> 00:29:23,666
‫لا يمكنهم مقاضاة أمك على ذلك.

525
00:29:23,833 --> 00:29:25,543
‫يمكن للمباحث الفدرالية
‫أن تفعل ما يحلو لها.

526
00:29:25,626 --> 00:29:26,627
‫كل هذا كان خدعة؟

527
00:29:27,545 --> 00:29:29,505
‫- لم تريدا عودتي حقًا؟
‫- بالطبع أردنا.

528
00:29:29,589 --> 00:29:30,715
‫لقد اعترف لتوه بأن هذا فخ!

529
00:29:30,840 --> 00:29:32,592
‫لقد أخبرونا بما ورطك فيه هؤلاء الناس،

530
00:29:32,675 --> 00:29:34,552
‫وأنه قد تُسجنون بتهمة القتل.

531
00:29:36,179 --> 00:29:38,389
‫أنا محام الآن. يمكنني علاج هذا الأمر.

532
00:29:38,681 --> 00:29:40,141
‫انظر إليّ يا "آشر".

533
00:29:40,558 --> 00:29:42,435
‫أريد أن أتحسن،

534
00:29:42,643 --> 00:29:46,314
‫وأنت و"كلوي" الوحيدان في العالم
‫اللذين يمكنهما جعلي أتحسن.

535
00:29:46,481 --> 00:29:50,443
‫أرجوك، سأفعل كل ما بوسعي
‫لأجعل أمورنا صائبة.

536
00:29:51,861 --> 00:29:53,654
‫- فات الأوان.
‫- لم يفت!

537
00:29:53,821 --> 00:29:55,907
‫استمع فقط لما سيقولانه.

538
00:29:57,200 --> 00:29:59,452
‫يريدان ما فيه خيرنا.

539
00:30:01,204 --> 00:30:04,582
‫أرجوك وافق يا أخي الصغير. أرجوك.

540
00:30:06,334 --> 00:30:07,460
‫أرجوك.

541
00:30:09,504 --> 00:30:11,339
‫جئت إليّ في تلك الليلة. وقلت إنك تكرههما.

542
00:30:11,422 --> 00:30:12,423
‫كنت في صدمة.

543
00:30:12,590 --> 00:30:14,509
‫- قلت لي أيضًا إنك تحبني.
‫- بالفعل أحبك.

544
00:30:15,385 --> 00:30:17,470
‫هما ليسا أسرتي، بل أنتم أسرتي.

545
00:30:17,762 --> 00:30:20,640
‫ما زلت أحبك يا "ميكيلا"،
‫وسأظل أحبك دائمًا.

546
00:30:23,101 --> 00:30:26,145
‫متى ستكف عن الكذب؟ مارسنا الجنس،
‫فهل كان هذا جزءًا من الأمر أيضًا؟

547
00:30:26,229 --> 00:30:28,272
‫لا، عنيت كل كلمة قلتها لك في تلك الليلة.

548
00:30:28,356 --> 00:30:30,608
‫ولكنك كنت تضع جهاز تنصت طوال الوقت؟

549
00:30:30,775 --> 00:30:31,859
‫لم أضع جهاز تنصت قط.

550
00:30:32,068 --> 00:30:35,113
‫كنت أسجّل على هاتفي في بعض الأوقات فحسب.

551
00:30:35,279 --> 00:30:36,948
‫- سأضربك على رأسك الآن!
‫- وكأن هذا سيفيد بشيء!

552
00:30:37,865 --> 00:30:40,743
‫لهذا أتيت على ذكر "سام"
‫أثناء قضية العدالة التصالحية.

553
00:30:40,827 --> 00:30:43,538
‫أعتقد أن رؤيتي لأمي جعلتني أتذكر كل شيء.

554
00:30:43,704 --> 00:30:44,747
‫كل ما فعلناه.

555
00:30:44,914 --> 00:30:45,957
‫- كفى.
‫- لا تفعل هذا.

556
00:30:46,124 --> 00:30:48,126
‫ما زلت حتى لا أعرف
‫ما الذي فعلتموه بالضبط مع "سام".

557
00:30:48,334 --> 00:30:51,003
‫حسنًا، يكفي هذا. سأصعد لأدرس.

558
00:30:51,129 --> 00:30:52,505
‫كان العميل "لانفورد"
‫يضغط عليّ ليعرف أي شيء.

559
00:30:52,672 --> 00:30:53,965
‫كان يجب أن أشعرهم بأنني أحاول.

560
00:30:54,048 --> 00:30:54,966
‫كان بوسعك أن تخبرنا!

561
00:30:55,675 --> 00:30:56,843
‫أؤكد لكم أنني لم أسجل قط

562
00:30:57,009 --> 00:30:58,594
‫أقوال أي منكم يمكنهم أن يستخدموها ضدكم.

563
00:30:58,761 --> 00:31:00,888
‫كيف يُفترض بنا أن نصدق أي شيء تقوله الآن؟

564
00:31:00,972 --> 00:31:03,182
‫قمت بتقبيلك لئلا تقولي أي شيء يفيدهم
‫يا "ميكيلا".

565
00:31:03,349 --> 00:31:04,350
‫ماذا؟

566
00:31:04,517 --> 00:31:06,102
‫أخبرك "غابرييل" أشياء وضيعة فانزعجت.

567
00:31:06,185 --> 00:31:07,979
‫وفعلنا به أشياء يا "آشر".

568
00:31:08,354 --> 00:31:09,981
‫جاء هنا ليكتشف أشياء عن أبيه،

569
00:31:10,731 --> 00:31:12,316
‫أبوه الذي قمت...

570
00:31:13,568 --> 00:31:16,195
‫أعني أنه خطأنا أننا... ما هذا؟

571
00:31:16,362 --> 00:31:18,739
‫- اسمعوا، يمكنكم الوثوق بي.
‫- لا نثق بك!

572
00:31:18,906 --> 00:31:20,324
‫أنا أفضل فرصة لديكم لتجنب السجن.

573
00:31:20,450 --> 00:31:22,201
‫عظيم. ربما يحسن بنا
‫أن نقتل أحدنا الآخر الآن.

574
00:31:22,326 --> 00:31:24,078
‫- لا يريدوننا.
‫- أرسلوك لتتعقبنا!

575
00:31:24,245 --> 00:31:26,080
‫يريدون "آناليس"، اتفقنا؟ يعرفون كل شيء!

576
00:31:28,708 --> 00:31:30,209
‫"سام" و"سنكلير" و"ميلر"...

577
00:31:30,376 --> 00:31:31,878
‫السبب الوحيد
‫لعدم إلقائهم القبض علينا هو...

578
00:31:32,962 --> 00:31:35,798
‫أنهم لا يريدون الأقزام.
‫يريدون الملكة. أي "آناليس".

579
00:31:35,882 --> 00:31:36,841
‫وهي افترستنا.

580
00:31:37,175 --> 00:31:39,135
‫تبدو كأي رجل أبيض غير مثلي بشع آخر
‫في هذا البلد.

581
00:31:39,218 --> 00:31:40,261
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

582
00:31:40,386 --> 00:31:42,138
‫لم نكن هكذا عندما دخلنا كلية الحقوق.

583
00:31:42,221 --> 00:31:43,514
‫أنت دهست "سنكلير" لا "آناليس"!

584
00:31:43,681 --> 00:31:45,308
‫- هي سبب ذلك!
‫- حقًا؟

585
00:31:45,391 --> 00:31:46,434
‫هل كانت قدمها على بدال السرعة؟

586
00:31:46,601 --> 00:31:48,102
‫هي التي سربت مسائل الفساد

587
00:31:48,269 --> 00:31:49,854
‫الخاصة بأبي إلى المدعي العام.

588
00:31:50,021 --> 00:31:51,105
‫لهذا السبب انتحر!

589
00:31:51,272 --> 00:31:54,317
‫- هل أخبرتك المباحث الفدرالية بهذا؟
‫- أروني دليلًا.

590
00:31:55,234 --> 00:31:56,777
‫كانت "آناليس"، مفهوم؟

591
00:31:56,944 --> 00:31:58,696
‫حتى إن لم تصدقوا هذا،

592
00:32:00,031 --> 00:32:01,365
‫المباحث الفدرالية تصدقه.

593
00:32:01,491 --> 00:32:02,909
‫إذًا، لم يكن لديّ خيار.

594
00:32:03,951 --> 00:32:05,912
‫- وأنتم كذلك الآن.
‫- وكيف ذلك؟

595
00:32:06,078 --> 00:32:07,955
‫يمكننا الذهاب إلى المباحث الفدرالية الآن،

596
00:32:08,206 --> 00:32:09,540
‫ويمكنكم الحصول على نفس صفقتي.

597
00:32:09,749 --> 00:32:11,334
‫- لن يمنحونا هذه الصفقة.
‫- بل سيفعلون.

598
00:32:11,501 --> 00:32:13,669
‫أو يريدونك أن تخدعنا بتصديق ذلك حتى نعترف.

599
00:32:13,794 --> 00:32:16,839
‫فكّروا! هذا ما علمتنا إياه "آناليس"، صحيح؟

600
00:32:16,923 --> 00:32:18,549
‫ليست مسألة من هو بريء أو مذنب،

601
00:32:18,716 --> 00:32:21,135
‫بل من لديه أفضل حكاية، وهذه أفضل حكاية!

602
00:32:22,011 --> 00:32:23,429
‫أن أستاذتنا تلاعبت بنا،

603
00:32:23,596 --> 00:32:25,932
‫طلاب حقوق غسلت عبقرية شريرة أدمغتهم.

604
00:32:27,683 --> 00:32:29,560
‫هذه هي القصة التي يريد المحلفون تصديقها.

605
00:32:30,561 --> 00:32:32,605
‫إنها بارعة، لهذا تحكمت بعقولنا، لكن...

606
00:32:34,190 --> 00:32:35,983
‫انتهيت منها.

607
00:32:36,108 --> 00:32:37,401
‫وينبغي لكم هذا أيضًا.

608
00:32:40,988 --> 00:32:44,700
‫أنقذوا أنفسكم.
‫تعرفون أن هذا ما كانت لتفعله.

609
00:33:01,342 --> 00:33:05,471
‫أنت تتصل بمنزل "هاركنس".
‫السيدة "أوفيليا" غائبة تقوم بأعمال.

610
00:33:05,638 --> 00:33:09,016
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك قريبًا.

611
00:33:09,183 --> 00:33:11,227
‫مرحبًا يا أمي، أنا "آنا ماي".

612
00:33:12,770 --> 00:33:15,982
‫آسفة لاتصالي في وقت متأخر،
‫لكن عليّ تغيير موعد رحلتي.

613
00:33:19,610 --> 00:33:21,237
‫أعرف أنني وعدتك.

614
00:33:23,072 --> 00:33:25,116
‫ولكن ليس السبب

615
00:33:25,283 --> 00:33:28,869
‫هو أنني ابنة عاقة، أو أنني لا أحب أمي...

616
00:33:30,413 --> 00:33:31,998
‫المسألة هي...

617
00:33:38,462 --> 00:33:39,839
‫سأتصل بك قريبًا.

618
00:34:10,953 --> 00:34:12,747
‫ربما يكون على حق.

619
00:34:13,956 --> 00:34:15,082
‫أتعتقد هذا؟

620
00:34:16,459 --> 00:34:18,294
‫أي خيار لدينا؟

621
00:34:23,299 --> 00:34:25,468
‫لن أتخذ هذا القرار بعد تعاطي فطر الهلوسة.

622
00:34:27,428 --> 00:34:31,140
‫لدينا على الأقل ساعتان
‫قبل أن نضطر للاستعداد.

623
00:34:32,767 --> 00:34:33,768
‫هل تمزحين؟

624
00:34:37,271 --> 00:34:38,898
‫سأتخرج.

625
00:34:40,650 --> 00:34:41,984
‫لأن هذه حقيقتي.

626
00:34:43,861 --> 00:34:48,032
‫رئيسة ذكية وقوية وعصامية

627
00:34:48,199 --> 00:34:52,787
‫لن تسمح لشاب أحمق أو المباحث الفدرالية
‫باعتراض طريقها الكبير.

628
00:34:54,538 --> 00:34:55,498
‫"آشر"؟

629
00:34:55,956 --> 00:34:57,083
‫"آشر"؟

630
00:34:57,625 --> 00:34:58,668
‫أين هو؟

631
00:34:58,834 --> 00:35:02,004
‫ذهبت لإحضار منشفة نظيفة فوجدته قد رحل.

632
00:35:18,896 --> 00:35:20,481
‫"مرحبًا يا (جاستين)"

633
00:35:24,360 --> 00:35:25,403
‫"جاري الاتصال"

634
00:35:28,239 --> 00:35:30,491
‫- "نتائج في آي بي". مساء الخير.
‫- مرحبًا.

635
00:35:30,741 --> 00:35:33,327
‫هل تودين أن تبدئي العملية؟

636
00:35:33,536 --> 00:35:35,621
‫نعم. أنا مستعدة.

637
00:35:41,001 --> 00:35:42,962
‫ماذا تفعل هنا يا "آشر"؟

638
00:35:54,223 --> 00:35:55,224
‫"آشر"؟

639
00:36:07,194 --> 00:36:08,946
‫- ما الأمر؟
‫- أين أنت؟

640
00:36:09,113 --> 00:36:11,991
‫- على وشك دخول منزل الشباب.
‫- لا تدخل.

641
00:36:12,283 --> 00:36:13,534
‫أريدك هنا فورًا.

642
00:36:41,437 --> 00:36:44,690
{\an8}‫أتمنى لو كنت قد قتلت "سام".

643
00:36:45,024 --> 00:36:46,609
‫إلى هذا الحد كنت أكرهه.

644
00:36:47,485 --> 00:36:49,361
‫لعل قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء.

645
00:37:06,128 --> 00:37:07,171
‫مرحبًا.

646
00:37:29,401 --> 00:37:31,612
{\an8}‫"محو كل البيانات - المستوى الأمني: مشفر"

647
00:37:32,530 --> 00:37:33,697
‫انتهى. ماذا الآن؟

648
00:37:33,864 --> 00:37:35,533
‫خذي أموالك وبطاقة دخولك وجواز سفرك.

649
00:37:43,874 --> 00:37:45,000
‫- أخذتها.
‫- احزميها

650
00:37:45,167 --> 00:37:47,044
‫وضعيها قربك طوال الوقت.

651
00:37:47,211 --> 00:37:48,254
‫انتهى.

652
00:37:48,420 --> 00:37:51,131
‫استخدمي الدرج الخلفي لمغادرة المبنى.

653
00:37:53,843 --> 00:37:56,136
‫ستكون سيارة بانتظارك.

654
00:37:57,513 --> 00:38:00,933
‫اركبيها وسيأخذك السائق
‫إلى مكان محدد مسبقًا.

655
00:38:03,769 --> 00:38:07,064
‫حالما تصلين،
‫سنتصل بك لإعطائك تعليمات إضافية.

656
00:38:10,484 --> 00:38:13,404
‫أترى؟ منتهى النظافة، وكأن شيئًا لم يحدث.

657
00:38:13,571 --> 00:38:16,115
‫- بل حدث.
‫- لن نخوض في هذا اليوم.

658
00:38:16,824 --> 00:38:18,367
‫حسنًا. تبدوان رائعين.

659
00:38:18,826 --> 00:38:19,910
‫بل نبدو في أسوأ حال.

660
00:38:20,077 --> 00:38:22,538
‫المظهر السيئ أفضل من عدم التخرج.

661
00:38:33,340 --> 00:38:34,383
‫توقف.

662
00:38:35,676 --> 00:38:37,720
‫أوقف السيارة. انعطف.

663
00:38:46,520 --> 00:38:47,438
‫عظيم.

664
00:38:48,814 --> 00:38:49,982
‫جاءت "بام" مبكرة.

665
00:38:50,149 --> 00:38:53,527
‫أراهن بـ20 دولارًا
‫أن سؤالها الأول هو "أين (آشر)؟"

666
00:38:58,449 --> 00:38:59,450
‫هل أنت "كونر والش"؟

667
00:38:59,909 --> 00:39:00,868
‫نعم.

668
00:39:01,869 --> 00:39:04,121
‫- و"ميكيلا برات"؟
‫- نعم.

669
00:39:04,246 --> 00:39:06,206
‫- أنتما معتقلان بتهمة القتل.
‫- عذرًا، ألديك أمر اعتقال؟

670
00:39:06,373 --> 00:39:08,000
‫- مهلًا، ثمة خطأ حتمًا.
‫- احتفظي بهدوئك رجاءً.

671
00:39:08,292 --> 00:39:10,377
‫هنا برج المراقبة. طريقك مفتوح للإقلاع.

672
00:39:12,630 --> 00:39:14,757
‫سيدة "بروكس"، يُرجى الاستعداد للإقلاع.

673
00:39:40,074 --> 00:39:43,577
‫عذرًا يا سيدة "بروكس".
‫ينبغي أن تكون رحلة هادئة من الآن فصاعدًا.

674
00:39:46,580 --> 00:39:47,706
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

675
00:39:47,873 --> 00:39:48,874
‫كلاكما رهن الاعتقال بتهمة القتل.

676
00:39:49,083 --> 00:39:50,125
‫عذرًا، ألديك أمر اعتقال؟

677
00:39:50,292 --> 00:39:51,418
‫- احتفظ بهدوئك رجاءً.
‫- ماذا؟

678
00:39:51,585 --> 00:39:53,587
‫- توقفا!
‫- ماذا تقولين؟ من مات؟

679
00:40:37,131 --> 00:40:38,132
‫"آشر ميلستون".

680
00:40:40,843 --> 00:40:42,636
‫- مهلًا.
‫- كان هنا لتوه، كان بخير.

681
00:40:43,387 --> 00:40:45,764
‫هذا سوء تفاهم كبير.

682
00:41:16,211 --> 00:41:18,589
‫رغم انتهاء رحلة الحياة هذه،

683
00:41:18,756 --> 00:41:21,133
‫ستظل قلوبنا مع محبوبتنا،

684
00:41:21,300 --> 00:41:25,220
‫ليس في حزن،
‫ولكن بالاحتفاء بالحياة الأبدية،

685
00:41:26,346 --> 00:41:29,808
‫لأن الرب شاء أن يأخذ نفس الراحلة العزيزة.

686
00:41:30,851 --> 00:41:33,270
‫ليباركها الرب ويحفظها،

687
00:41:33,437 --> 00:41:36,690
‫وليشرق الرب بنوره عليها وينعم عليها.

688
00:41:37,274 --> 00:41:39,068
‫نسألك يا رب،

689
00:41:39,568 --> 00:41:43,655
‫أن ترفع إليك راحلتنا العزيزة "آناليس"

690
00:41:43,822 --> 00:41:46,867
‫وأن تمنحها السلام. آمين.

691
00:41:46,992 --> 00:41:48,202
‫آمين.

692
00:41:48,368 --> 00:41:50,996
‫والآن، ندعو كل من يود أن يتقدم

693
00:41:51,121 --> 00:41:54,875
‫ويذكر أفكاره وذكرياته وصلواته
‫لأجل "آناليس".

694
00:41:55,042 --> 00:41:56,960
‫أولًا، سنبدأ بمتحدث خاص

695
00:41:57,127 --> 00:41:59,922
‫يعرف "آناليس" منذ زمن.

696
00:42:36,542 --> 00:42:38,544
‫ترجمة "منى هابيل"

