﻿1
00:00:00,028 --> 00:00:01,846
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,013 --> 00:00:05,433
‫ثم خرج العم "كلايد" من غرفتك
‫وكنت أعرف ماذا فعل.

3
00:00:05,642 --> 00:00:08,019
‫أحيانًا يكون عليك أن تفعلي المطلوب منك.

4
00:00:08,186 --> 00:00:11,105
‫حتى لو كان كل ما لديك هو مباراة طويلة...

5
00:00:11,272 --> 00:00:13,316
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدة أبيك.

6
00:00:13,483 --> 00:00:16,361
‫وفشلت. قُتل أبي بسببك.

7
00:00:16,527 --> 00:00:18,571
‫- لا تقترب!
‫- جاء أخيرًا الوقت لتدفعي الثمن.

8
00:00:18,738 --> 00:00:20,532
‫- أحتاج إليك هنا في الحال.
‫- ما الأمر؟

9
00:00:20,698 --> 00:00:23,159
‫"آشر" هنا. يعمل معهم.

10
00:00:23,326 --> 00:00:24,744
‫اعترفا بأنكما فعلتما كل هذا لأنكما

11
00:00:24,953 --> 00:00:27,497
‫كنتما تحت تأثير "آناليس كيتنغ".
‫ستكون عقوبتكما 5 سنوات.

12
00:00:27,664 --> 00:00:28,998
‫- أين "آناليس"؟
‫- اختفت.

13
00:00:29,123 --> 00:00:30,333
‫هذا سبب حضوري كذلك. لأرى إن كنت قد ساعدتها

14
00:00:30,500 --> 00:00:31,668
‫مثلما فعلت مع "لورل"؟

15
00:00:31,834 --> 00:00:33,461
‫سأوقّع فقط إن وافقتم على شرط آخر.

16
00:00:33,628 --> 00:00:37,215
‫تُعتبر شروط الصفقة سارية فقط
‫في حال تطبيقها على "كونر" وعليّ.

17
00:00:37,340 --> 00:00:40,009
‫العميل "لانفورد"؟
‫هل عثرتم على "آناليس كيتنغ" بعد؟

18
00:00:40,218 --> 00:00:41,261
‫"آناليس كيتنغ"؟

19
00:01:03,741 --> 00:01:06,744
‫أيها الحارس! يجب أن يعتني أحدهم بالطفل.

20
00:01:06,911 --> 00:01:08,121
‫أيها الحارس!

21
00:01:24,804 --> 00:01:28,516
‫سأحميك!

22
00:01:29,559 --> 00:01:30,852
‫سأساندك!

23
00:01:34,647 --> 00:01:35,732
‫ما الأمر؟

24
00:01:36,482 --> 00:01:37,817
‫مجرد حلم.

25
00:01:38,901 --> 00:01:41,654
‫كنت تصرخين بشأن طفل؟

26
00:01:42,822 --> 00:01:44,824
‫عاودي النوم يا أمي.

27
00:01:52,915 --> 00:01:54,167
‫هل أنت مستيقظة؟

28
00:01:54,334 --> 00:01:56,461
‫الساعة 3 صباحًا. ماذا تعتقدين؟

29
00:01:56,669 --> 00:01:58,921
‫كما أنك لن تتمكني من النوم
‫وفي فراشك امرأة مسنة.

30
00:01:59,047 --> 00:02:00,048
‫كيف حالها؟

31
00:02:00,506 --> 00:02:03,384
‫بخير، مع الأخذ في الاعتبار
‫أنني كدت ألقيها من الشرفة عدة مرات.

32
00:02:03,551 --> 00:02:05,637
‫هذا هو السبيل
‫لأن يوجهوا لك أخيرًا تهمة القتل.

33
00:02:05,845 --> 00:02:08,556
‫هذه هي المحاكمة
‫الخاصة بالقضية رقم "15 سي آر 116"،

34
00:02:08,723 --> 00:02:09,807
‫"قبل أسبوع"

35
00:02:09,932 --> 00:02:12,226
‫"الولايات المتحدة" ضد "آناليس كيتنغ".
‫ممثلة الادعاء، ما هي التهم؟

36
00:02:12,393 --> 00:02:15,688
‫دخلت السيدة "كيتنغ" "المكسيك"
‫بجواز سفر باسم مزوّر.

37
00:02:15,855 --> 00:02:18,066
‫تتهمها الحكومة بتهمة حيازة

38
00:02:18,191 --> 00:02:20,151
‫مستند هوية مزوّر

39
00:02:20,318 --> 00:02:22,695
‫والتهمة ذات الصلة الخاصة بتزوير جواز سفر.

40
00:02:24,697 --> 00:02:26,449
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم يا سيادة القاضية.

41
00:02:27,617 --> 00:02:29,327
‫سيدة "كيتنغ"، هل تودين الإقرار بذنبك الآن؟

42
00:02:29,494 --> 00:02:32,246
‫لست مذنبة يا سيادة القاضية.
‫وأود طلب الإفراج عني

43
00:02:32,372 --> 00:02:33,665
‫مع إقراري بالمثول حسب الطلب.

44
00:02:33,831 --> 00:02:36,584
‫بحكم التهمة، هناك خوف
‫من محاولة السيدة "كيتنغ" الهرب.

45
00:02:36,751 --> 00:02:38,878
‫وعليه نرفض طلب الكفالة
‫ونطلب أن تضعها المحكمة

46
00:02:38,961 --> 00:02:40,463
‫قيد الإقامة الجبرية بالمنزل لحين محاكمتها.

47
00:02:40,630 --> 00:02:42,465
‫أمي عجوز تعاني من مرض الخرف

48
00:02:42,590 --> 00:02:44,592
‫تحتاج إلى معونتي
‫خارج البيت يا سيادة القاضية.

49
00:02:44,759 --> 00:02:47,553
‫أنت وأنا نعرف كيف أمكن
‫أن تكون هذه التهم أسوأ بكثير.

50
00:02:49,222 --> 00:02:51,641
‫ماذا لو رفعت قضية مضادة بخصوص حجب الأدلة؟

51
00:02:52,058 --> 00:02:54,435
‫أترافع أن الحكومة كانت تخفي تهمي الحقيقية

52
00:02:54,644 --> 00:02:55,728
‫وراء تزييف جواز السفر؟

53
00:02:55,895 --> 00:02:59,524
‫أو ربما عليك التفكير لحظة
‫قبل أن تثيري المتاعب.

54
00:02:59,732 --> 00:03:01,234
‫يكون أدائي أفضل عندما أقوم أنا بالهجوم.

55
00:03:01,401 --> 00:03:03,444
‫ماذا لو طلبت الاتهامات المفصّلة؟

56
00:03:03,611 --> 00:03:07,031
‫وستكون التفاصيل قائمة بالتهم
‫التي يمكن أن تودي بك للسجن مدى الحياة؟

57
00:03:07,198 --> 00:03:09,075
‫على الأقل سأتمكن من إعداد دفاع

58
00:03:09,242 --> 00:03:11,369
‫بدلًا من مراقبة أمي
‫وهي تتابع القصص طوال اليوم.

59
00:03:11,536 --> 00:03:14,414
‫أتريدين رأيي كمحاميتك أم صديقتك؟

60
00:03:14,580 --> 00:03:17,625
‫لا أريد توريطك في هذا الجحيم أكثر من هذا.

61
00:03:17,792 --> 00:03:21,045
‫"من يمثّل نفسه يكون لديه موكّل أحمق."

62
00:03:21,212 --> 00:03:25,299
‫لم يقابل "أبراهام لنكولن" محاميًا ببراعتي
‫عندما قال مقولته هذه.

63
00:03:25,466 --> 00:03:26,801
‫هذا صحيح.

64
00:03:27,635 --> 00:03:28,970
‫ولكنني هنا إن احتجتني.

65
00:03:29,137 --> 00:03:32,390
‫وكأنني كنت سأتصل بك في الـ3 صباحًا
‫إن لم أكن أعرف هذا.

66
00:03:34,434 --> 00:03:36,853
‫حسنًا، سأتصرّف كصديقة وأتركك تنامين.

67
00:03:37,019 --> 00:03:38,563
‫أنا مستيقظة الآن!

68
00:03:38,730 --> 00:03:40,648
‫طابت ليلتك.

69
00:03:43,109 --> 00:03:44,527
‫طابت ليلتك.

70
00:04:14,974 --> 00:04:16,225
{\an8}‫أمي!

71
00:04:16,684 --> 00:04:17,977
{\an8}‫أحتاج إلى هذه.

72
00:04:18,186 --> 00:04:19,353
{\an8}‫"آنا ماي"!

73
00:04:21,189 --> 00:04:25,485
{\an8}‫هذه ليست نوبة.
‫هذه أمك التي تعرف أنك لا تنامين بشكل جيد،

74
00:04:25,693 --> 00:04:27,028
{\an8}‫وأنك متوترة جدًا.

75
00:04:27,612 --> 00:04:30,114
{\an8}‫وسرعان ما ستبدئين في احتساء الخمر

76
00:04:30,281 --> 00:04:31,783
{\an8}‫دونًا عن أي شيء في هذا البيت.

77
00:04:31,949 --> 00:04:34,035
{\an8}‫أمي، لم أقرب الخمر منذ 5 شهور.

78
00:04:34,202 --> 00:04:36,037
{\an8}‫لنحافظ على الأمر هكذا يا عزيزتي.

79
00:04:37,705 --> 00:04:41,751
{\an8}‫أتعرفين؟ خطرت لي فكرة طيبة هذا الصباح.

80
00:04:42,084 --> 00:04:45,046
{\an8}‫ما رأيك في أن نشتري لك قطة،

81
00:04:45,546 --> 00:04:49,759
{\an8}‫ونأخذ سوار الكاحل هذا ونضعه للقطة،

82
00:04:49,926 --> 00:04:52,053
{\an8}‫وتخرجين لأداء مهامك؟

83
00:04:53,554 --> 00:04:55,473
{\an8}‫- فكرة رائعة.
‫- هل لديك أفضل منها؟

84
00:04:55,640 --> 00:04:56,974
{\an8}‫أين هي؟ أريني إياها.

85
00:04:57,141 --> 00:04:59,519
{\an8}‫نعم. تبدأ خطتي بالاتصال بـ"سيليستين"

86
00:04:59,685 --> 00:05:01,729
{\an8}‫لتعود إلى هنا وتأخذك إلى بيتك.

87
00:05:01,938 --> 00:05:03,314
{\an8}‫لن يحدث يا عزيزتي.

88
00:05:03,856 --> 00:05:07,401
{\an8}‫لأنني هنا لرعايتك.

89
00:05:13,366 --> 00:05:15,868
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كنت أعرف أن هذا سيفي بالغرض.

90
00:05:24,335 --> 00:05:28,256
{\an8}‫- أتودين كعكًا للفطور؟
‫- فطائر "آشر"!

91
00:05:28,381 --> 00:05:30,550
{\an8}‫إن لم نستطع الذهاب إلى جنازته، لنحتف به

92
00:05:30,716 --> 00:05:32,385
{\an8}‫بالقيام بالأمور التي يحبها.

93
00:05:32,969 --> 00:05:34,095
{\an8}‫التي كان يحبها.

94
00:05:35,096 --> 00:05:36,597
{\an8}‫حسنًا، نحن في الجحيم،

95
00:05:36,722 --> 00:05:39,850
{\an8}‫ولكن دعونا نتناول الكعك
‫على الفطور لحين خروجنا.

96
00:05:40,935 --> 00:05:43,688
{\an8}‫- يا إلهي. أنا آسف.
‫- ما هذا؟

97
00:05:43,813 --> 00:05:46,774
{\an8}‫أعتقد أنني أفرطت في استخدام صودا الخبز.
‫سأبدأ من جديد.

98
00:05:48,901 --> 00:05:50,695
{\an8}‫لم يتصل. تفقدت الهاتف من دقيقتين.

99
00:05:50,861 --> 00:05:52,488
{\an8}‫أتريدان أن يتصل "لانفورد"؟

100
00:05:53,114 --> 00:05:55,449
{\an8}‫فقط ليعرّفنا ما يُفترض بنا أن نفعله هنا.

101
00:05:55,616 --> 00:05:58,077
{\an8}‫كنت أظن أن عليك الجلوس
‫وانتظار المحاكمة فحسب.

102
00:05:58,244 --> 00:06:00,079
{\an8}‫تقصد المحاكمة
‫التي لم يحددوا لها تاريخًا بعد،

103
00:06:00,246 --> 00:06:02,498
{\an8}‫وبالتالي يمنحون "آناليس" وقتًا أطول
‫لتستنتج أننا عقدنا صفقة؟

104
00:06:02,665 --> 00:06:04,333
{\an8}‫لن تستنتج "آناليس" ذلك.

105
00:06:06,377 --> 00:06:08,004
{\an8}‫- ربما تستنتجه.
‫- شكرًا على الطمأنة.

106
00:06:08,170 --> 00:06:11,424
{\an8}‫أقول فقط إن المباحث الفدرالية
‫لن تدع أي شيء سيئ يصيبنا

107
00:06:11,591 --> 00:06:13,009
{\an8}‫بعد ما حدث لـ"آشر".

108
00:06:14,802 --> 00:06:16,095
‫- سأصمت الآن.
‫- أشكرك.

109
00:06:16,304 --> 00:06:17,346
‫هكذا.

110
00:06:17,763 --> 00:06:19,432
‫هل من أخبار عن "ميكيلا" أو "كونر"؟

111
00:06:19,932 --> 00:06:22,226
‫مطلقًا. التهمة ثابتة عليهما، صحيح؟

112
00:06:22,643 --> 00:06:25,855
{\an8}‫إليك خطتي.
‫نتقدم بطلب اتهامات مفصّلة من القاضية.

113
00:06:26,022 --> 00:06:28,149
{\an8}‫- ماذا؟
‫- سأجبر ممثلة الادعاء

114
00:06:28,316 --> 00:06:30,776
{\an8}‫على الإفصاح عن كل التهم
‫التي يخططون لتوجيهها إليّ.

115
00:06:30,901 --> 00:06:32,278
{\an8}‫يمكن لـ"تيغان" مساعدتك إن احتجت.

116
00:06:32,987 --> 00:06:34,488
{\an8}‫هل تتكلمين مع "تيغان" عن قضيتك؟

117
00:06:34,655 --> 00:06:36,782
{\an8}‫- إنها في صفنا يا "فرانك".
‫- ساعدت "لورل" على الاختفاء.

118
00:06:36,949 --> 00:06:39,076
‫- أثق بها.
‫- وثقت بالشباب كذلك.

119
00:06:39,160 --> 00:06:40,328
‫انظري ماذا حدث.

120
00:06:47,585 --> 00:06:49,629
‫إن أردتما الانسحاب، سأتفهم موقفكما.

121
00:06:56,802 --> 00:06:59,138
{\an8}‫مهما كانت الأدلة السخيفة
‫التي لدى المباحث الفدرالية ضدك،

122
00:07:00,264 --> 00:07:01,807
{\an8}‫فهي ضدنا كذلك.

123
00:07:03,768 --> 00:07:05,144
‫سنهزمهم.

124
00:07:07,480 --> 00:07:08,940
‫سأتقدم بالطلب للقاضية على الفور.

125
00:07:09,190 --> 00:07:10,858
‫هل ستذهبين إلى جنازة "آشر"؟

126
00:07:14,528 --> 00:07:15,696
{\an8}‫هو فعل هذا بنفسه.

127
00:07:20,618 --> 00:07:21,994
{\an8}‫سأعتني بها.

128
00:07:30,086 --> 00:07:31,462
‫"كلوي"، أخت "آشر".

129
00:07:31,629 --> 00:07:34,590
‫عرجت لآخذ بعض أغراضه لأعرضها في الجنازة.

130
00:07:34,757 --> 00:07:36,759
‫- أفترض أنك لن تذهب؟
‫- معذرةً؟

131
00:07:36,884 --> 00:07:39,428
‫أي قاتل يرغب في الذهاب إلى جنازة ضحيته؟

132
00:07:42,974 --> 00:07:44,892
‫لم تكن لي علاقة بهذا الأمر.

133
00:07:45,017 --> 00:07:47,019
‫- لماذا كذبت على المباحث الفدرالية إذًا؟
‫- أنت مخطئة.

134
00:07:47,186 --> 00:07:49,021
‫حقًا؟ هل أنا مخطئة؟

135
00:07:55,194 --> 00:07:57,446
‫اتصل بي "آشر" من هذا الهاتف قبل مقتله.

136
00:07:57,905 --> 00:08:00,449
‫أعطني سببًا واحدًا يجعلني لا أشك بك.

137
00:08:02,785 --> 00:08:03,828
‫مرحبًا.

138
00:08:03,995 --> 00:08:06,914
‫- ما الأمر؟
‫- أنا بخير، فقط... أحتاج إلى هاتفك.

139
00:08:07,081 --> 00:08:09,250
‫- لماذا؟
‫- حالة طارئة. أعطني هاتفك!

140
00:08:09,417 --> 00:08:10,543
‫- لا.
‫- انتظر.

141
00:08:10,710 --> 00:08:12,670
‫سأدفع لك 64 ألف دولار مقابله!

142
00:08:13,462 --> 00:08:14,505
‫لمن هذه الدماء؟

143
00:08:14,672 --> 00:08:16,632
‫دمائي، حسنًا؟ تناولت فطر الهلوسة
‫وسقطت وأُصيب رأسي.

144
00:08:16,799 --> 00:08:18,092
‫اسأل "بيتون". أوصلتنا جميعًا للخارج.

145
00:08:18,259 --> 00:08:20,302
‫أرجوك، أعطني هاتفك.

146
00:08:20,511 --> 00:08:22,346
‫حسنًا. ابق فحسب.

147
00:08:27,226 --> 00:08:28,477
‫انتظر.

148
00:08:28,728 --> 00:08:31,355
‫أولًاـ، أخبرني إن كان
‫ما شاهدته في الأخبار صحيحًا.

149
00:08:31,480 --> 00:08:33,774
‫- ماذا؟
‫- هل قتل "ويس" "سام" بمفرده؟

150
00:08:33,941 --> 00:08:35,359
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- إلى اللقاء إذًا.

151
00:08:35,526 --> 00:08:38,654
‫حسنًا، لم أكن هناك وقت حدوث أي شيء،

152
00:08:38,904 --> 00:08:41,115
‫ولكنني ذهبت فيما بعد و...

153
00:08:41,282 --> 00:08:43,159
‫لم يكن "ويس" من النوع الذي يمكن أن يقتل.

154
00:08:43,325 --> 00:08:45,661
‫- هناك من ساعده إذًا؟
‫- لم أكن هناك، ولكن أعتقد هذا.

155
00:08:45,828 --> 00:08:48,539
‫- من "آناليس"؟
‫- لا أدري! هاتفك أرجوك!

156
00:08:50,374 --> 00:08:52,585
‫- أشكرك. تفضل.
‫- لا، من الواضح أنك منتش.

157
00:08:52,752 --> 00:08:54,795
‫- مستحيل أن آخذ هذا المال.
‫- ضمان لحين استعادتك لهاتفك.

158
00:09:06,098 --> 00:09:08,517
‫- أيًا كنت، كف عن الاتصال!
‫- هذا أنا يا "كلوي"!

159
00:09:08,642 --> 00:09:09,852
‫"آشر"، رقم من هذا؟

160
00:09:10,019 --> 00:09:11,020
‫أريدك أن تأتي لاصطحابي فورًا!

161
00:09:11,187 --> 00:09:12,563
‫- لا أستطيع.
‫- "كلوي"! ماذا...

162
00:09:12,730 --> 00:09:15,274
‫- أنا في "أتلانتك سيتي".
‫- لقد عرفوا، مفهوم؟

163
00:09:15,399 --> 00:09:17,234
‫"ميكيلا" و"كونر" و"أوليفر"، لقد عرفوا.

164
00:09:20,946 --> 00:09:23,616
‫اقسم برحمة أبيك إنك لم تخبرهم.

165
00:09:23,741 --> 00:09:25,743
‫لا، أنا...
‫سألتني "ميكيلا" ولم أستطع الكذب.

166
00:09:25,910 --> 00:09:27,953
‫- غبي!
‫- أخشى ألا تنفذ المباحث الفدرالية

167
00:09:28,120 --> 00:09:29,789
‫- الصفقة الآن.
‫- يجب عليهم ذلك.

168
00:09:29,955 --> 00:09:31,832
‫لا، الصفقة مشروطة بحصولي لهم على أدلة

169
00:09:31,999 --> 00:09:34,335
‫يستطيعون استخدامها في المحاكمة.
‫لم أعطهم هذا.

170
00:09:34,502 --> 00:09:36,670
‫"آشر"، ستكون الأمور على ما يُرام.

171
00:09:36,879 --> 00:09:38,255
‫سأتصل بسيارة لتأتي لاصطحابك الآن.

172
00:09:38,422 --> 00:09:39,965
‫إنها ليلة التخرج. ستستغرق...

173
00:09:41,550 --> 00:09:42,802
‫ستستغرق وقتًا طويلًا.

174
00:09:43,010 --> 00:09:46,055
‫ابق هناك فحسب. سأرسل لك رسالة
‫على هذا الرقم عند وصول السيارة.

175
00:09:46,680 --> 00:09:47,932
‫اتفقنا.

176
00:09:48,140 --> 00:09:49,892
‫جيد. وأنت لست بأحمق.

177
00:09:51,185 --> 00:09:53,896
‫على الأقل ليس أكثر مني. أحبك.

178
00:09:55,356 --> 00:09:56,732
‫لماذا كذبت على المباحث الفدرالية؟

179
00:09:56,899 --> 00:09:58,776
‫لم أكذب.
‫ولكنني رأيت أنه لا داعي لأن يعرفوا.

180
00:09:58,943 --> 00:10:01,529
‫أخي مات وأمي ستنتحر كذلك على الأرجح.

181
00:10:01,695 --> 00:10:03,697
‫سأغرقك لأعرف الحقيقة.

182
00:10:03,864 --> 00:10:06,075
‫لفقت المباحث الفدرالية تهمة الإرهاب لي
‫العام الماضي.

183
00:10:06,408 --> 00:10:08,119
‫لذا فهم ليسوا محل ثقتي.

184
00:10:08,244 --> 00:10:09,203
‫هل أبدو لك حمقاء؟

185
00:10:09,286 --> 00:10:11,080
‫يمكنني أن أريك سجل المحاكمة إن أردت.

186
00:10:11,497 --> 00:10:14,542
‫كان يخبرهم عن "آناليس كيتنغ".

187
00:10:14,667 --> 00:10:16,585
‫كلانا يعرف أن لها علاقة بهذا الأمر.

188
00:10:19,380 --> 00:10:21,048
‫أرجو أن تصدّق
‫المباحث الفدرالية هذه الرواية.

189
00:10:22,842 --> 00:10:25,594
‫لا تقولي أي شيء فحسب، اتفقنا؟

190
00:10:25,803 --> 00:10:29,557
‫غبي. المباحث الفدرالية هي التي أخبرتني
‫أن "آشر" استخدم هاتفك.

191
00:10:29,723 --> 00:10:32,852
‫يدهشني فحسب أن أكون من يبلغك الخبر.

192
00:10:36,355 --> 00:10:38,482
‫فعل "آشر" ما فيه مصلحته.

193
00:10:39,108 --> 00:10:41,944
‫مثلما يفعل "كونر" و"ميكيلا" الآن.

194
00:10:42,111 --> 00:10:46,198
‫لم لا نفعل نحن ذلك؟
‫نحن بحاجة إلى خطة يا "فرانك".

195
00:10:46,365 --> 00:10:48,993
‫تقصدين خطة لا تورطك وتورطني.

196
00:10:54,331 --> 00:10:55,875
‫ماذا لو عادت "لورل"؟

197
00:10:56,458 --> 00:10:59,253
‫وقالت كل الأمور التي كنت تريد أن تسمعها؟

198
00:11:04,341 --> 00:11:05,718
‫سأختارك أنت.

199
00:11:07,344 --> 00:11:09,263
‫ولكن يجب أن تختاريني كذلك.

200
00:11:09,388 --> 00:11:12,766
‫تجمعك بـ"آناليس" رابطة
‫لا أود أن أعترضها يومًا.

201
00:11:12,933 --> 00:11:14,894
‫- ولا تجمعك أنت وهي رابطة؟
‫- بالتأكيد.

202
00:11:15,477 --> 00:11:16,812
‫عندما ينتهي كل شيء،

203
00:11:17,688 --> 00:11:19,023
‫ستكونين أنت لي.

204
00:11:20,566 --> 00:11:24,236
‫ولكن أنا لا أعرف من سيكون لك،
‫ولا بأس بهذا.

205
00:11:25,821 --> 00:11:28,282
‫إنها السبب الوحيد أننا ما زلنا هنا.

206
00:11:29,241 --> 00:11:30,618
‫تعرفين هذا أيضًا.

207
00:11:36,790 --> 00:11:38,959
‫"(روبرت) - الهاتف المحمول"

208
00:11:39,710 --> 00:11:41,170
‫كفي عن التجسس.

209
00:11:42,504 --> 00:11:43,881
‫- من هو "روبرت"؟
‫- لا أحد.

210
00:11:44,506 --> 00:11:46,884
‫عرفت لتوي أن القاضية تود رؤيتي.

211
00:11:47,051 --> 00:11:51,055
‫بسبب طلب الاتهامات المفصّلة؟

212
00:11:51,263 --> 00:11:53,724
‫تابعي التنصت على مكالماتي الخاصة يا أمي.

213
00:11:53,891 --> 00:11:55,059
‫أتحداك.

214
00:11:55,851 --> 00:11:57,686
‫ماذا ستفعلين؟ ستطردينني؟

215
00:11:58,687 --> 00:12:01,899
‫سيكون قرارًا آخر خاطئًا تتخذينه.

216
00:12:02,066 --> 00:12:05,069
‫القرار الخاطئ الوحيد الذي اتخذته
‫هو أنني سمحت لك بالمجيء.

217
00:12:05,235 --> 00:12:07,821
‫من اللذان تعهدين إليهما بأمورك؟

218
00:12:07,988 --> 00:12:11,283
‫فريق "بوني" و"كلايد" هذا مثير للريبة.

219
00:12:11,450 --> 00:12:13,035
‫إنهما يحميانني يا أمي.

220
00:12:13,202 --> 00:12:14,870
‫ماذا حدث لـ"ناثانيل"؟

221
00:12:15,037 --> 00:12:17,539
‫"نيت" هو آخر شخص
‫يساعدني في الخروج من هذا المأزق.

222
00:12:17,748 --> 00:12:21,293
‫بصراحة، أعتقد أنك بحاجة إلى محام.

223
00:12:21,460 --> 00:12:23,712
‫أمي، أنا أفضل محام أعرفه.

224
00:12:23,921 --> 00:12:27,633
‫ماذا عن صديقتك المثلية
‫التي كانت زميلة دراستك؟

225
00:12:27,800 --> 00:12:30,010
‫اسمها "إيف" يا أمي.

226
00:12:30,803 --> 00:12:33,305
‫وكنا أكثر من صديقتين.

227
00:12:37,893 --> 00:12:40,938
‫- تقصدين أنك كنت...
‫- قبل "سام".

228
00:12:42,398 --> 00:12:43,857
‫لهذا السبب خضعت للعلاج.

229
00:12:47,611 --> 00:12:49,655
‫- وصلت سيارتي.
‫- "آنا ماي"!

230
00:12:50,155 --> 00:12:52,866
‫آنسة "أوفيليا"! كم تسعدني رؤيتك.

231
00:12:53,033 --> 00:12:54,702
‫سأعود بعد ساعة يا أمي.

232
00:12:54,868 --> 00:12:56,578
‫تعجبني كنزتك يا آنسة "أو".

233
00:13:03,711 --> 00:13:05,295
‫ولكنها أفضل، أليس كذلك؟

234
00:13:08,966 --> 00:13:10,134
‫ماذا تفعل؟

235
00:13:11,468 --> 00:13:12,511
‫إنه يحدث!

236
00:13:12,970 --> 00:13:15,305
‫- ما هو؟
‫- تصفية الحسابات.

237
00:13:15,472 --> 00:13:16,890
‫كنت أتحدث توًا مع محاميّ.

238
00:13:17,057 --> 00:13:19,893
‫قدمت "آناليس" طلبًا
‫للحصول على قائمة بتهمها المستقبلية.

239
00:13:20,019 --> 00:13:21,603
‫- وإن يكن؟
‫- إن نجحت "آناليس"،

240
00:13:21,770 --> 00:13:23,355
‫ستعرف أنه ستُوجه لها تهمة قتل "سام".

241
00:13:23,522 --> 00:13:25,357
‫والشهادة الوحيدة التي تدعم هذا

242
00:13:25,566 --> 00:13:26,859
‫يجب أن تأتي ممن كانوا هناك.

243
00:13:28,402 --> 00:13:29,611
‫"محكمة (الولايات المتحدة)"

244
00:13:29,695 --> 00:13:32,364
‫الإفصاح عن تفاصيل تحقيق مفتوح

245
00:13:32,531 --> 00:13:34,241
‫ليس ضروريًا إلى حين صدور اتهام.

246
00:13:34,408 --> 00:13:35,951
‫نصف "فيلادلفيا" يعتقدون أنني قتلت زوجي

247
00:13:36,160 --> 00:13:38,245
‫بسبب ما تسمح المباحث الفدرالية
‫بتسريبه للصحافة.

248
00:13:38,412 --> 00:13:39,705
‫هذا في حد ذاته اتهام.

249
00:13:39,872 --> 00:13:43,083
‫تمنح قواعد وزارة العدل الإرشادية
‫لممثل الادعاء مساحة للمناورة

250
00:13:43,292 --> 00:13:45,169
‫بخصوص إضافة اتهامات لقضيتك وتوقيت ذلك.

251
00:13:45,294 --> 00:13:47,546
‫حتى إن وافقت على طلبك، الوحيد...

252
00:13:47,713 --> 00:13:49,381
‫يحتم عليك القانون الموافقة عليه
‫أيتها القاضية.

253
00:13:49,965 --> 00:13:53,802
‫معذرةً، هل أنت ضمن فريق الدفاع عن "كيتنغ"؟

254
00:13:55,095 --> 00:13:57,598
‫نعم. السيدة "برايس" شريكتي في المحاماة.

255
00:13:57,723 --> 00:14:00,184
‫هذا الاسم غير موجود ضمن أوراقي، لذا...

256
00:14:00,350 --> 00:14:01,393
‫سيُقدم اليوم.

257
00:14:01,602 --> 00:14:05,689
‫إلى أن يحدث ذلك، قضية "الولايات المتحدة"
‫ضد "روزا" تسمح لك بإجبار ممثل الادعاء

258
00:14:05,814 --> 00:14:09,693
‫على إظهار الاتهامات المستقبلية عندما
‫قد يواجه المتهم في المحاكمة مفاجأة تضره.

259
00:14:09,818 --> 00:14:13,655
‫أي مفاجأة؟ تبدو السيدة "كيتنغ" واثقة جدًا
‫من توجيه اتهامات أخرى لها.

260
00:14:13,864 --> 00:14:17,117
‫بسبب حكم الإعدام العلني الذي أصدرته عليّ
‫المباحث الفدرالية في الصحف.

261
00:14:17,284 --> 00:14:18,369
‫سيادة القاضية...

262
00:14:20,287 --> 00:14:22,706
‫تتعمد الحكومة إخفاء الاتهام الحقيقي

263
00:14:22,873 --> 00:14:26,126
‫لتحرمني من التعديل الخامس بالدستور
‫الذي يكفل لي إجراءات قانونية سليمة.

264
00:14:26,293 --> 00:14:28,462
‫إن احتاجت السيدة "مونتيز"
‫إلى مراجعة هذا القانون،

265
00:14:28,629 --> 00:14:31,548
‫أنا واثقة أنه بوسع أحد طلابي تعليمها إياه.

266
00:14:36,095 --> 00:14:37,679
‫نحن نشكّل فريقًا جيدًا.

267
00:14:39,181 --> 00:14:40,432
‫يجب أن تقري لي بهذا.

268
00:14:40,599 --> 00:14:45,396
‫- سأعترف به إن قُبل طلبي.
‫- طلبك أم طلبنا؟

269
00:14:45,604 --> 00:14:50,734
‫- سأوكلك.
‫- أخيرًا! بادليني التحية!

270
00:14:51,527 --> 00:14:52,444
‫هذه المرة فقط.

271
00:14:54,321 --> 00:14:57,032
‫مهمتك الأولى هي تسلية أمي.

272
00:14:57,199 --> 00:15:00,953
‫- هذا شرف لي.
‫- أمي! هل تتمتعين بقيلولة؟

273
00:15:05,457 --> 00:15:06,500
‫أمي؟

274
00:15:09,753 --> 00:15:11,130
‫أمي!

275
00:15:12,923 --> 00:15:16,009
‫- ربما ذهبت لتتمشى قليلًا؟
‫- ستقتلني "سيليستين".

276
00:15:23,767 --> 00:15:26,520
‫"السيارة على مسافة 15 دقيقة. انتظر.
‫مع حبي، (كلوي)"

277
00:15:29,273 --> 00:15:32,943
‫- "آشر"، هذا "غابرييل". أعطني هاتفي!
‫- أحتاج لبضع دقائق أخرى! اذهب!

278
00:15:52,212 --> 00:15:53,672
‫هذا أنا.

279
00:15:54,756 --> 00:15:59,970
‫لم يكن هذا ما أردته أن يحدث،
‫ولكن يجب أن أقول هذا فحسب.

280
00:16:07,895 --> 00:16:09,438
‫قالت مساعدتي إن لديك أمرًا عاجلًا؟

281
00:16:09,605 --> 00:16:13,108
‫نعم. استعار "آشر" هذا مني ليلة وفاته.

282
00:16:15,569 --> 00:16:17,613
‫- هل أخبرتك "كلوي ميلستون"؟
‫- هل يهم هذا؟

283
00:16:17,779 --> 00:16:19,740
‫أحضرته إلى هنا، مفهوم؟ خذه فحسب.

284
00:16:19,907 --> 00:16:21,825
‫أتوقع أن تكون قد محوت أي شيء يدينك

285
00:16:21,992 --> 00:16:23,911
‫وقد يفسّر لماذا تحتاج إلى جوال ثان؟

286
00:16:24,495 --> 00:16:27,331
‫لعملائك تاريخ في تلفيق تهم لي
‫بجرائم لم أرتكبها.

287
00:16:27,498 --> 00:16:29,416
‫لذا، الحذر واجب.

288
00:16:29,583 --> 00:16:31,418
‫إذًا دعنا نتحدث عن أعمال العنف

289
00:16:31,585 --> 00:16:34,046
‫التي ارتكبتها ضد "آشر" في الماضي.

290
00:16:34,630 --> 00:16:37,132
‫المشاجرة التي افتعلتها في المحكمة،
‫على سبيل المثال.

291
00:16:38,926 --> 00:16:43,388
‫- يا إلهي!
‫- استعار "آشر" هاتفي.

292
00:16:43,722 --> 00:16:48,560
‫كانت هذه آخر مرة رأيته فيها
‫حتى عثرت على جثته واتصلت بالنجدة.

293
00:16:51,188 --> 00:16:52,231
‫حسنًا.

294
00:16:53,774 --> 00:16:55,234
‫لنعدّل أقوالك.

295
00:16:57,569 --> 00:16:59,363
‫هل راجعت تصوير كاميرا المراقبة؟

296
00:17:00,197 --> 00:17:02,866
‫لا يعنيني إن كنت قد تسلمت مناوبتك للتو،
‫راجع كل التسجيلات فحسب!

297
00:17:03,242 --> 00:17:06,411
‫لم يرها حارس العقار وهي تغادر،
‫وطرقت كل الأبواب الممكنة.

298
00:17:06,578 --> 00:17:08,038
‫هذا غباء.

299
00:17:09,164 --> 00:17:10,666
‫- جهاز مراقبتك يا "آناليس"...
‫- إنها أمي،

300
00:17:10,832 --> 00:17:12,960
‫يمكن للقاضية أن تذهب إلى الجحيم.

301
00:17:14,127 --> 00:17:15,295
‫ما الأمر؟

302
00:17:20,634 --> 00:17:21,927
‫"(آناليس) - الهاتف المحمول"

303
00:17:25,889 --> 00:17:27,766
‫إنها هنا. لا تقلقي.

304
00:17:27,933 --> 00:17:29,810
‫- لماذا لم تتصل بي؟
‫- وصلت لتوها.

305
00:17:29,977 --> 00:17:31,687
‫قل لها إنني أُصبت بإحدى نوباتي.

306
00:17:31,853 --> 00:17:33,689
‫- هراء يا أمي!
‫- نحن بخير جميعًا.

307
00:17:33,855 --> 00:17:35,482
‫نحن بخير جميعًا. سأوصّلها إليك الآن.

308
00:17:35,607 --> 00:17:37,568
‫"نيت"؟ أشكرك...

309
00:17:38,986 --> 00:17:41,905
‫- هيا لأوصّلك للبيت.
‫- ليس قبل أن تبرر موقفك.

310
00:17:42,322 --> 00:17:48,662
‫كيف تجرؤ على عدم الوقوف إلى جانب "آنا ماي"
‫بعد كل ما فعلته من أجلك يا "ناثانيل"؟

311
00:17:48,829 --> 00:17:51,582
‫آنسة "أوفيليا"،
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها عن القصة.

312
00:17:52,874 --> 00:17:55,002
‫هناك الكثير في كل قصة،

313
00:17:55,294 --> 00:17:59,798
‫مثل كيف كانت لدى "آنا ماي" الفرصة
‫للانقلاب ضدك في عيد الميلاد السابق.

314
00:18:00,173 --> 00:18:05,053
‫عرضت عليها المباحث الفدرالية صفقة لتسليمك،

315
00:18:05,470 --> 00:18:06,763
‫ولكنها لم تقبل.

316
00:18:06,930 --> 00:18:10,225
‫أتعرف السبب؟
‫لأنها تهتم لأمرك يا "ناثانيل".

317
00:18:10,892 --> 00:18:12,185
‫ابنتك أوصلت نفسها لما هي فيه.

318
00:18:12,311 --> 00:18:15,188
‫لقد حاربت المحكمة العليا من أجل أبيك.

319
00:18:15,522 --> 00:18:17,107
‫أعرف أنك تفتقده،

320
00:18:17,274 --> 00:18:22,529
‫ولكن تنفيسك عن ألمك
‫بالانتقام من "آنا ماي" ليس هو الحل.

321
00:18:22,779 --> 00:18:24,197
‫ليس هذا ما يحدث.

322
00:18:24,364 --> 00:18:27,034
‫هذا هو ما يحدث بالضبط!

323
00:18:27,451 --> 00:18:30,996
‫واضح على وجهك كله، الشعور بالذنب.

324
00:18:31,496 --> 00:18:34,750
‫تشعر بالذنب لأنك مخطئ، وأنت تعرف أنك مخطئ.

325
00:18:39,254 --> 00:18:40,714
‫مع احترامي،

326
00:18:41,256 --> 00:18:44,343
‫لست أنا من ينبغي أن تتحدثي معه عن كل هذا.

327
00:18:45,302 --> 00:18:46,470
‫إنه "آناليس".

328
00:18:48,305 --> 00:18:51,600
‫أتعتقد أن ضخامة البنية تجعلك قويًا؟

329
00:18:53,935 --> 00:18:58,106
‫لم لا تكف إذًا عن التصرف كصبي صغير يتألم؟

330
00:19:02,361 --> 00:19:04,863
‫"لست بحاجة إلى معلم. تعالي إلى أرضنا

331
00:19:05,072 --> 00:19:08,325
‫سنقول وداعًا يا (فيليشيا)

332
00:19:08,492 --> 00:19:10,661
‫وداعًا يا (فيليشيا)، تعالي إلى أرضنا

333
00:19:10,827 --> 00:19:13,622
‫سنقول وداعًا يا (فيليشيا)..."

334
00:19:15,248 --> 00:19:17,626
‫- ماذا لو كانت الصفقة خطأ؟
‫- توقف يا "كونر".

335
00:19:17,793 --> 00:19:19,086
‫وافقنا على كذبة.

336
00:19:19,252 --> 00:19:21,004
‫- لا أدري حتى كيف حدث هذا.
‫- لقد حدث

337
00:19:21,171 --> 00:19:22,798
‫لأننا أحسنا الاختيار أخيرًا.

338
00:19:22,964 --> 00:19:25,801
‫أو أننا أُصبنا بالذعر وتلاعبوا بنا.

339
00:19:25,967 --> 00:19:28,011
‫لا. نحن نفعل ما كان ينبغي أن نفعله

340
00:19:28,178 --> 00:19:30,806
‫منذ 3 سنوات عندما حاولنا إبلاغ الشرطة
‫بعد مسألة "سام".

341
00:19:32,641 --> 00:19:33,934
‫ومن منعنا؟

342
00:19:35,268 --> 00:19:36,478
‫هي.

343
00:19:37,896 --> 00:19:40,023
‫بوعدنا بأنها لن تدع الشرطة تعتقلنا.

344
00:19:40,941 --> 00:19:42,234
‫خمن ماذا حدث؟

345
00:19:43,068 --> 00:19:44,653
‫اعتُقلنا.

346
00:19:46,321 --> 00:19:48,365
‫أخيرًا نتصرف بذكاء.

347
00:19:50,242 --> 00:19:52,160
‫لن أتضايق بسبب هذا.

348
00:19:52,327 --> 00:19:53,453
‫هل هي بخير؟

349
00:19:53,620 --> 00:19:56,248
‫نامت بمجرد أن لمس رأسها الوسادة.

350
00:19:58,208 --> 00:19:59,584
‫أعتقد أنك حصلت على ما أردته.

351
00:20:05,298 --> 00:20:08,635
‫سأمنحك الفرصة لتشمت. لا أفعل هذا كثيرًا.

352
00:20:08,802 --> 00:20:13,181
‫أمك فهمتني بشكل جيد بالفعل.
‫أريد أن أرثي لك،

353
00:20:14,349 --> 00:20:15,559
‫ولكنني لا أرثي لك.

354
00:20:19,396 --> 00:20:22,482
‫عندما تغادرين المرة القادمة،
‫استعيني بمن يرعاها.

355
00:20:32,284 --> 00:20:35,078
‫أعتقد أنني أثرت على "ناثانيل".

356
00:20:36,246 --> 00:20:38,957
‫أعطيته نصائح بخصوص بعض الأمور.

357
00:20:39,249 --> 00:20:41,460
‫تعرفين أنني أستطيع العناية بنفسي، صحيح؟

358
00:20:41,793 --> 00:20:45,464
‫لن يحل "نيت" أو أي رجل مشاكلي.

359
00:20:46,339 --> 00:20:48,258
‫أنا من سأحل مشاكلي.

360
00:20:48,425 --> 00:20:53,346
‫لماذا إذًا تواجهين مشاكل قانونية دائمًا؟

361
00:20:56,516 --> 00:20:59,019
‫- آسفة.
‫- هل أنت كذلك؟

362
00:20:59,186 --> 00:21:02,230
‫أظن أنك قد تعانين من بعض الارتباك أحيانًا.

363
00:21:02,397 --> 00:21:03,815
‫أنا أم أنت؟

364
00:21:03,982 --> 00:21:07,778
‫لمجرد أن بعض الرجال آذوك

365
00:21:07,944 --> 00:21:13,617
‫هذا لا يعني أن تلغيهم بالكامل
‫وتتحولي إلى الإناث.

366
00:21:15,118 --> 00:21:17,621
‫أصدقيني القول يا "آنا ماي". هل أنت مثلية؟

367
00:21:18,580 --> 00:21:19,998
‫لا أدري.

368
00:21:21,583 --> 00:21:27,130
‫كيف لا تدرين؟
‫إما تحبين الإناث أو لا تحبينهم.

369
00:21:27,297 --> 00:21:30,175
‫مثلما قلت، أنا مرتبكة.

370
00:21:34,054 --> 00:21:35,680
‫أنا قلقة

371
00:21:37,474 --> 00:21:40,435
‫من أن يكون كل هذا بسبب "كلايد".

372
00:21:41,228 --> 00:21:44,898
‫رأيت هذا يحدث من قبل. تتعرض المرأة للإيذاء

373
00:21:44,981 --> 00:21:50,821
‫وبعدها لا تعد تريد أي علاقة برجل.

374
00:21:51,029 --> 00:21:53,114
‫لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة يا أمي.

375
00:21:53,240 --> 00:21:57,702
‫أتتذكرين كل هؤلاء الشباب
‫الذين كنت أضبطك معهم في المدرسة الثانوية؟

376
00:22:00,121 --> 00:22:05,001
‫وبعدها جاء "سولومون" و"سام" و"ناثانيل"...

377
00:22:05,669 --> 00:22:09,256
‫لعلهم كانوا مهربًا لي
‫من إحساسي بأنني مختلفة يا أمي.

378
00:22:10,882 --> 00:22:15,220
‫انظري كيف أعادني هذا
‫إلى ما كان عليه الحال عندما حبستني

379
00:22:15,387 --> 00:22:17,389
‫بسبب علاقاتي بكل هؤلاء الشباب.

380
00:22:18,223 --> 00:22:20,600
‫حبيسة البيت مع أمي.

381
00:22:24,938 --> 00:22:27,357
‫هل كنت تحبينها يا "آنا ماي"؟

382
00:22:28,775 --> 00:22:29,943
‫"إيف"؟

383
00:22:34,990 --> 00:22:36,283
‫نعم.

384
00:22:39,452 --> 00:22:40,996
‫وهي كانت تحبني.

385
00:22:43,915 --> 00:22:45,709
‫كنت خائفة فحسب.

386
00:23:03,643 --> 00:23:04,936
‫أتريد تبادل القبلات؟

387
00:23:05,812 --> 00:23:08,523
‫ثمة سبب لأهمية الجنس المخفف للحزن.

388
00:23:10,025 --> 00:23:11,276
‫سأدخل!

389
00:23:12,694 --> 00:23:15,071
‫اتصلت محاميتي ثانيةً.
‫فازت "آناليس" بطلبها.

390
00:23:15,238 --> 00:23:16,615
‫ستعرف أنه نحن.

391
00:23:17,073 --> 00:23:18,825
‫تخويف الشاهد "سايمون دريك".

392
00:23:19,743 --> 00:23:22,787
‫قتل من الدرجة الأولى لـ"إميلي سنكلير".

393
00:23:23,079 --> 00:23:25,123
{\an8}‫"قتل من الدرجة الأولى لـ(ربيكا ساتر)"

394
00:23:25,290 --> 00:23:27,334
{\an8}‫كل ما يتعلق بـ"عملية نار الاحتفال".

395
00:23:27,500 --> 00:23:30,378
{\an8}‫كل ما حدث
‫في الأعوام الـ3 الماضية نابع من هذا.

396
00:23:30,545 --> 00:23:33,173
{\an8}‫"قتل من الدرجة الأولى لـ(سام كيتنغ)"

397
00:23:35,050 --> 00:23:36,426
‫لم يكن بوسع "آشر" أن يعطيهم هذا.

398
00:23:36,593 --> 00:23:39,429
‫تمامًا. الأوغاد الصغار يتعاونون معهم.

399
00:23:39,596 --> 00:23:43,725
‫- أيمكن أن أذهب لقتلهم الآن؟
‫- لا. سنلعبها بهدوء.

400
00:23:46,519 --> 00:23:48,271
‫"(آناليس) - لك ولـ(كونر) ولـ(أوليفر)
‫أيمكنكم المجيء؟"

401
00:23:48,438 --> 00:23:49,856
‫"آناليس" تريد رؤيتنا. ماذا نفعل؟

402
00:23:49,939 --> 00:23:51,232
‫اذهبوا لرؤيتها.

403
00:23:51,399 --> 00:23:52,901
‫لا. ربما تعرف أنني و"كونر" عقدنا صفقة.

404
00:23:53,068 --> 00:23:54,986
‫نعم، أليس الآن وقت شملنا
‫ببرنامج حماية الشهود؟

405
00:23:55,153 --> 00:23:57,405
‫أم "كيتنغ" العجوز بالبلدة. ستكونون بخير.

406
00:23:57,572 --> 00:23:59,199
‫لن يذهب أحد إلى هناك.

407
00:23:59,407 --> 00:24:01,576
‫وافق "كونر" على الشهادة بالمحاكمة،
‫هذا كل شيء.

408
00:24:01,743 --> 00:24:02,869
‫غير صحيح يا "أوليفر".

409
00:24:03,036 --> 00:24:05,580
‫سيقول لك زوجك إن البند "6-سي" من صفقته

410
00:24:05,747 --> 00:24:07,707
‫يتطلب تعاونًا مستمرًا.

411
00:24:07,874 --> 00:24:09,167
‫ونفس الوضع مع الآنسة "برات".

412
00:24:09,334 --> 00:24:10,794
‫وبصراحة، نفس الأمر ينطبق عليك إن لم ترد

413
00:24:10,960 --> 00:24:12,420
‫أن يزداد وضعهما سوءًا.

414
00:24:16,925 --> 00:24:18,259
‫ما الذريعة التي أعطوها؟

415
00:24:18,802 --> 00:24:20,387
‫سيأتون بعد ساعة.

416
00:24:27,394 --> 00:24:31,022
‫أعتقد أنني اضطررت إلى قول هذا حتى تفهموا.

417
00:24:32,232 --> 00:24:33,358
‫أو على الأقل تحاولوا.

418
00:24:34,317 --> 00:24:35,777
‫فقط لا تكرهوني.

419
00:24:41,241 --> 00:24:42,283
‫"شارك"

420
00:24:50,917 --> 00:24:54,379
‫حمدًا للرب. أين كنت؟ اتصلت بك 10 مرات.

421
00:25:04,389 --> 00:25:06,182
‫لا، أرجوك ألا...

422
00:25:20,155 --> 00:25:21,865
‫هذه "فيفيان". اترك رسالة بعد سماع الصفارة.

423
00:25:22,699 --> 00:25:23,742
‫مرحبًا يا أمي.

424
00:25:25,910 --> 00:25:27,162
‫أنا بحاجة إليك.

425
00:25:31,875 --> 00:25:34,419
‫ألا يريد أحدكم شطائر؟

426
00:25:35,003 --> 00:25:39,299
‫هذه شطائر زبدة فول سوداني وهلام.
‫أعددتها بنفسي.

427
00:25:40,633 --> 00:25:41,760
‫ألا تريدين أن تأكلي شيئًا؟

428
00:25:41,926 --> 00:25:45,180
‫"آنا ماي" لديها أرجوحة بالخارج.

429
00:25:45,346 --> 00:25:47,974
‫لعلك تريدين الخروج واللعب قليلًا؟

430
00:25:48,141 --> 00:25:51,227
‫أمي، لعلك ترغبين في بعض الراحة.

431
00:25:51,728 --> 00:25:54,272
‫لماذا تحاولين دائمًا التخلص مني؟

432
00:25:56,232 --> 00:25:59,861
‫لا أريد الخلود للنوم. الوقت ما زال مبكرًا.

433
00:26:02,822 --> 00:26:06,242
‫- كانت هذه تمثيلية، أليس كذلك؟
‫- تعاني من الخرف.

434
00:26:06,409 --> 00:26:07,952
‫أو تريد "آناليس"
‫استخدام حيلة الشعور بالذنب.

435
00:26:14,209 --> 00:26:16,211
‫لديها أيامها الجيدة والسيئة.

436
00:26:16,836 --> 00:26:18,254
‫ليست الوحيدة.

437
00:26:23,718 --> 00:26:25,053
‫آسفة بشأن "آشر".

438
00:26:25,303 --> 00:26:26,346
‫أحقًا أنت آسفة؟

439
00:26:26,679 --> 00:26:29,098
‫حسنًا. هل هذا سبب مجيئكم؟

440
00:26:29,974 --> 00:26:31,643
‫لتحميلي مسؤولية كل شيء مجددًا؟

441
00:26:31,810 --> 00:26:33,853
‫طلبت منا الحضور فجئنا.

442
00:26:34,729 --> 00:26:37,357
‫بما أننا هنا، أخبرينا فحسب.

443
00:26:38,525 --> 00:26:40,235
‫- هل فعلتها؟ هل قتلت "آشر"؟
‫- "كونر"...

444
00:26:40,360 --> 00:26:42,028
‫يمكنني خوض معاركي بنفسي يا "أوليفر".

445
00:26:42,654 --> 00:26:44,739
‫انقلب "آشر" علينا جميعًا، وليس عليّ فقط.

446
00:26:45,740 --> 00:26:49,786
‫في لحظة ما، ربما تريدون الانقلاب عليّ.

447
00:26:49,911 --> 00:26:50,995
‫أخبرينا لماذا ينبغي ألا نفعل.

448
00:26:51,162 --> 00:26:53,081
‫لأن عندها سأنقلب أنا عليكم.

449
00:26:53,248 --> 00:26:55,667
‫وسأضطر أن أقول للجميع الحقيقة،
‫وهي أن كل ما فعلته

450
00:26:55,834 --> 00:26:57,293
‫هو محاولة إنقاذكم من أخطائكم.

451
00:26:57,460 --> 00:26:59,754
‫لا أعتقد أن هذا تعبير دقيق

452
00:26:59,838 --> 00:27:00,922
‫عن السنوات القليلة الماضية.

453
00:27:01,089 --> 00:27:03,091
‫- فسر أكثر يا "أوليفر".
‫- إن كنت حقًا تحاولين

454
00:27:03,258 --> 00:27:05,009
‫إنقاذنا من أخطائنا،

455
00:27:05,176 --> 00:27:07,554
‫لماذا هربت إلى "المكسيك" دون أن تخبرينا؟

456
00:27:07,762 --> 00:27:10,014
‫حسنًا. هل هذا ما يضايقكم؟

457
00:27:10,139 --> 00:27:13,393
‫- الكثير من الأمور تضايقنا حاليًا.
‫- هربت لأنني كنت خائفة

458
00:27:13,560 --> 00:27:16,688
‫وغبية ولم أكن أفكر بطريقة سليمة.

459
00:27:17,856 --> 00:27:19,983
‫ولهذا السبب اعتقلوني.

460
00:27:20,108 --> 00:27:21,484
‫بسبب هذا وأبيك.

461
00:27:22,026 --> 00:27:23,403
‫- ماذا؟
‫- ألم يقل لك

462
00:27:23,486 --> 00:27:24,529
‫إنه وشى بي للمباحث الفدرالية؟

463
00:27:26,781 --> 00:27:27,824
‫حسنًا، ماذا...

464
00:27:28,408 --> 00:27:31,911
‫ما الخطة هنا؟ أن ننتظر حتى يعتقلوننا كذلك؟

465
00:27:32,078 --> 00:27:33,746
‫أم أنك ستشين بنا قبل محاكمتك؟

466
00:27:33,913 --> 00:27:36,457
‫لا. لن أشي بكم. لأنني ساعتها سأبدو حمقاء

467
00:27:36,624 --> 00:27:37,917
‫لأنني حميتكم.

468
00:27:38,459 --> 00:27:40,461
‫هل أبدو لكم حمقاء؟

469
00:27:42,005 --> 00:27:44,883
‫وإن لم يكن بوسعنا الثقة أحدنا بالآخر،
‫فماذا يتبقى لنا؟

470
00:27:46,551 --> 00:27:50,138
‫لقد تعاونوا مع المباحث.
‫كذبوا في وجهي، بشكل سافر.

471
00:27:52,974 --> 00:27:54,017
‫ماذا؟

472
00:27:54,183 --> 00:27:57,437
‫لا يمكن أن تندهشي
‫من أنهم اختاروا أنفسهم في النهاية.

473
00:27:57,645 --> 00:27:58,855
‫لم أقل إنني مندهشة.

474
00:27:59,022 --> 00:28:00,940
‫ظللت تحمينهم طوال تلك السنوات.

475
00:28:01,107 --> 00:28:02,233
‫وأنت.

476
00:28:03,735 --> 00:28:06,195
‫إذًا أنا في نظرك أتساوى معهم؟

477
00:28:08,281 --> 00:28:09,699
‫أين كنت في تلك الليلة؟

478
00:28:09,908 --> 00:28:12,535
‫تقصدين الليلة التي رحلت فيها
‫دون أن تخبريني؟

479
00:28:13,411 --> 00:28:15,580
‫عدت من أجلك يا "بوني".

480
00:28:18,207 --> 00:28:20,084
‫أوقف السيارة! ارجع!

481
00:28:20,460 --> 00:28:24,172
‫"بوني"؟ افتحي! استيقظي!

482
00:28:29,427 --> 00:28:33,514
‫ذهبت إلى شقتك لأخبرك بأن "آشر" هو المخبر.

483
00:28:34,432 --> 00:28:35,767
‫حتى تلك الليلة،

484
00:28:37,727 --> 00:28:39,354
‫لم يكن قد كذب عليّ قط.

485
00:28:39,479 --> 00:28:42,357
‫أعرف، ولكنك اكتشفت ما كان يفعل،

486
00:28:44,108 --> 00:28:46,611
‫وأعرف ما فعلته من قبل.

487
00:28:55,495 --> 00:28:56,996
‫لم يكن أنا.

488
00:29:03,586 --> 00:29:05,129
‫أصدّقك.

489
00:29:06,547 --> 00:29:07,840
‫أصدّقك بالفعل.

490
00:29:15,598 --> 00:29:17,642
‫أفهم أن "آناليس كيتنغ" هي صيدك الثمين.

491
00:29:17,809 --> 00:29:20,687
‫ولكن نعرف أنا وأنت أنني سأسقط
‫نصف هذه الاتهامات قبل المحاكمة.

492
00:29:20,853 --> 00:29:22,480
‫لذا دعينا نستبعد بعضها الآن
‫ولا نهدر الوقت.

493
00:29:22,647 --> 00:29:25,650
‫أؤكد لك أن لدينا أدلة
‫على كل الجرائم الموجّهة ضد "كيتنغ".

494
00:29:25,817 --> 00:29:28,736
‫تعدي على حاسوب واختراقه؟
‫هل رأيت نوعية هذه السيدة؟

495
00:29:28,903 --> 00:29:30,154
‫وجّهت آخرين للقيام بهذا.

496
00:29:30,321 --> 00:29:32,365
‫تخويف عرقي؟ أعتقد أنك ترين الأمر بالعكس.

497
00:29:32,573 --> 00:29:34,784
‫وهذه؟ حريق مفتعل؟

498
00:29:34,951 --> 00:29:37,537
‫احترق منزل "آناليس" بسبب انفجار غاز.

499
00:29:37,704 --> 00:29:38,955
‫هذا حكم رسمي.

500
00:29:39,122 --> 00:29:41,249
‫هذا صحيح، ولكنه ليس المنزل المقصود.

501
00:29:43,251 --> 00:29:47,922
‫يبدو أنه عليك الإلمام أكثر
‫بتاريخ موكلتك الكامل.

502
00:29:50,717 --> 00:29:51,801
‫"وفاة شخص بسبب حريق منزل (بيتشتري)"

503
00:29:51,884 --> 00:29:53,636
‫يدّعون وجود نمط حرق عمدي بناء على الحريق

504
00:29:53,803 --> 00:29:54,929
‫الذي دمّر منزل طفولتك.

505
00:29:55,096 --> 00:29:57,724
‫- هذا جنون.
‫- ما لم تفعلي أنت ذلك.

506
00:29:57,890 --> 00:29:59,559
‫هل كانت "آنا ماي" الصغيرة مشعلة حرائق؟

507
00:30:02,937 --> 00:30:03,938
‫اسمعي.

508
00:30:04,397 --> 00:30:08,026
‫إن كنت تريدين أن تخبريني بشيء،
‫فالوقت المناسب هو الآن.

509
00:30:08,151 --> 00:30:09,193
‫لم أكن أنا.

510
00:30:11,070 --> 00:30:14,198
‫- ولكن أتعرفين من كان؟
‫- ما يهم هو من أعطى

511
00:30:14,365 --> 00:30:16,159
‫المباحث الفدرالية المقال.

512
00:30:19,912 --> 00:30:21,122
‫من هو؟

513
00:30:22,165 --> 00:30:23,291
‫"نيت".

514
00:30:23,416 --> 00:30:24,709
‫كان من الممكن أن أعطيهم هذه.

515
00:30:25,960 --> 00:30:27,253
{\an8}‫"(كيتنغ) - (دلفينو) - (والش)"

516
00:30:27,420 --> 00:30:28,588
‫ملفات "دنفر"؟

517
00:30:29,881 --> 00:30:31,424
‫قلت لي إنك تخلصت منها بالفعل.

518
00:30:37,138 --> 00:30:38,806
‫"وفاة شخص نتيجة حريق منزل (بيتشتري)"

519
00:30:41,017 --> 00:30:43,936
‫لا بد أن "نيت" كان قد سلم بالفعل
‫نسخًا من الملفات للمباحث الفدرالية.

520
00:30:44,103 --> 00:30:46,314
‫- ولماذا يفعل ذلك؟
‫- ليعقد صفقة خاصة به.

521
00:30:47,357 --> 00:30:50,735
‫ذلك الوغد.

522
00:30:59,619 --> 00:31:02,705
‫لا يستحق "ناثانيل" دمعة منك، أتسمعين؟

523
00:31:02,914 --> 00:31:05,792
‫- أعرف.
‫- آسفة أنني طلبت منك أن تحميه.

524
00:31:05,958 --> 00:31:07,460
‫كنت أظنه أفضل من هذا.

525
00:31:07,627 --> 00:31:09,629
‫هل هناك أي رجل أفضل من هذا؟

526
00:31:09,796 --> 00:31:12,048
‫لست غاضبة من الرجال فقط يا عزيزتي.

527
00:31:12,215 --> 00:31:13,633
‫أمي، دعينا لا نخوض في هذا الأمر ثانيةً.

528
00:31:13,800 --> 00:31:18,221
‫لأنني أخشى أن أكثر من تغضبين منه هو أنا.

529
00:31:23,267 --> 00:31:24,685
‫سبب مسألة "كلايد"

530
00:31:26,396 --> 00:31:31,192
‫هو أنني كثيرًا ما كنت أتركك
‫في ذلك المنزل بمفردك.

531
00:31:31,567 --> 00:31:34,028
‫"كلايد" هو من فعل هذا بي وليس أنت يا أمي.

532
00:31:34,237 --> 00:31:35,571
‫ولكن أين كنت أنا؟

533
00:31:35,696 --> 00:31:37,532
‫كنت تعملين بوظيفتين لأن أبي هجرنا.

534
00:31:37,615 --> 00:31:39,909
‫أنت لا تصغين إليّ يا "آنا ماي".

535
00:31:40,535 --> 00:31:46,249
‫أتعرفين الطفل الذي تحاولين دائمًا
‫إنقاذه في أحلامك؟

536
00:31:48,459 --> 00:31:49,836
‫إنه أنت.

537
00:31:52,338 --> 00:31:55,967
‫لم تشعري قط بالحماية وأنت طفلة.

538
00:31:57,343 --> 00:32:00,596
‫والآن، بعد كل هذه السنوات،

539
00:32:00,763 --> 00:32:05,977
‫ما زلت تعتقدين
‫أنه ليس هناك من يسندك سوى نفسك.

540
00:32:07,562 --> 00:32:09,272
‫لا عجب أنك مرهقة.

541
00:32:10,898 --> 00:32:14,735
‫أنا أفعل فقط ما أتمنى أن يفعله شخص...

542
00:32:14,902 --> 00:32:15,945
‫من أجلي.

543
00:32:16,112 --> 00:32:20,199
‫لا. أنت تحاولين أن تكوني ولي الأمر

544
00:32:20,324 --> 00:32:23,411
‫الذي لم تشعري بوجوده.

545
00:32:23,703 --> 00:32:25,288
‫لا يا أمي، اسمعي.

546
00:32:26,122 --> 00:32:28,374
‫هذا ليس خطأك.

547
00:32:28,541 --> 00:32:31,169
‫لا يهم خطأ من.

548
00:32:32,336 --> 00:32:35,423
‫ولكن "ناثانيل" وهؤلاء الطلاب،

549
00:32:36,174 --> 00:32:38,009
‫ليسوا أطفالك.

550
00:32:38,217 --> 00:32:40,511
‫وأنت لست أمهم.

551
00:32:41,929 --> 00:32:45,349
‫الوحيد الذي عليك حمايته من الآن فصاعدًا

552
00:32:46,476 --> 00:32:47,935
‫هو نفسك يا "آنا ماي".

553
00:32:52,023 --> 00:32:56,277
‫إن لم يرق لهم هذا، أرسليهم إلى أمك.

554
00:32:57,945 --> 00:32:59,155
‫سألقنهم درسًا،

555
00:33:00,865 --> 00:33:01,908
‫درسًا جيدًا.

556
00:33:06,204 --> 00:33:07,413
‫ليبارك الرب قلبك.

557
00:33:15,379 --> 00:33:16,839
‫إنها رائحته.

558
00:33:17,507 --> 00:33:19,467
‫بشكل جيد أم سيئ؟

559
00:33:20,092 --> 00:33:21,469
‫بشكل محزن.

560
00:33:23,596 --> 00:33:25,389
‫- هل نفتح؟
‫- لا.

561
00:33:25,556 --> 00:33:27,099
‫يمكنني سماعكما من خلال الباب.

562
00:33:28,017 --> 00:33:29,810
‫نحن حزانى على صديقنا. اذهب.

563
00:33:32,355 --> 00:33:33,689
‫أتعرفون كلكم كيف تفتحون الأقفال الآن؟

564
00:33:33,856 --> 00:33:35,483
‫استخدمنا مفتاح "لورل" أيها الغبي.

565
00:33:35,691 --> 00:33:38,069
‫- لماذا لدى "لورل" مفتاح؟
‫- لأنها كانت تعيش هنا قبل "آشر".

566
00:33:38,236 --> 00:33:40,530
‫- متى؟
‫- حسنًا، هل هذه طريقتك

567
00:33:40,696 --> 00:33:42,823
‫في تحويل مسؤوليتك عما فعلت بـ"آشر"؟

568
00:33:48,454 --> 00:33:51,624
‫أعرف من خبرتي الشخصية أن نومك ليس ثقيلًا،

569
00:33:51,791 --> 00:33:53,626
‫فربما عليّ زيارة المباحث الفدرالية
‫وإخبارهم بهذا.

570
00:33:53,793 --> 00:33:56,295
‫انتظري. هل عادت "لورل"؟

571
00:33:56,462 --> 00:33:58,589
‫- لا. لماذا؟
‫- لا شيء...

572
00:33:59,131 --> 00:34:00,466
‫سأدعكم لشأنكم.

573
00:34:03,010 --> 00:34:04,762
‫كان هذا غريبًا، أليس كذلك؟

574
00:34:15,147 --> 00:34:17,316
‫أيها العميل "لانفورد"، أريد تعديل أقوالي.

575
00:34:17,775 --> 00:34:20,444
‫- مرة أخرى؟
‫- أعتقد أنني أعرف من قتل "آشر".

576
00:34:20,611 --> 00:34:22,029
‫- كيف؟
‫- رأيتها وهي تقتله.

577
00:34:22,196 --> 00:34:23,239
‫رأيتها؟

578
00:34:23,406 --> 00:34:24,448
‫لم أسجّل قول أحدكم شيئًا...

579
00:34:24,615 --> 00:34:25,658
{\an8}‫"مشاهدة حية"

580
00:34:25,825 --> 00:34:27,410
{\an8}‫- ينبغي أن نتصل بالنجدة!
‫- اتصل بها إذًا!

581
00:34:27,577 --> 00:34:30,204
{\an8}‫- أعتقد أنه الفطر.
‫- انتظر.

582
00:34:30,371 --> 00:34:31,747
{\an8}‫"آشر"؟

583
00:34:31,914 --> 00:34:34,584
{\an8}‫- "آشر"؟
‫- آسف جدًا.

584
00:34:34,792 --> 00:34:35,960
{\an8}‫هل أنت بخير؟

585
00:34:45,094 --> 00:34:46,887
‫"لورل كاستيو".

586
00:34:58,441 --> 00:35:00,443
‫- كان ينبغي أن أعرف.
‫- كيف؟

587
00:35:02,111 --> 00:35:04,905
‫قال لي "نيت" إنه سيقطع علاقته بنا جميعًا.

588
00:35:05,072 --> 00:35:07,158
‫قال لي نفس الشيء.

589
00:35:07,366 --> 00:35:09,118
‫لم أعتقد أن لديه الجرأة لفعل ذلك.

590
00:35:09,744 --> 00:35:11,412
‫لن يعد لديه الكثير عندما أنتهي.

591
00:35:11,495 --> 00:35:13,289
‫لا تقترب منه.

592
00:35:13,497 --> 00:35:14,874
‫يجب ألا يعرف أننا نعرف.

593
00:35:20,713 --> 00:35:21,839
‫اذهبا.

594
00:35:23,132 --> 00:35:25,551
‫- أنقذا نفسيكما.
‫- لا.

595
00:35:26,093 --> 00:35:29,555
‫كنت سأترككما. اذهبا إذًا، اختفيا.

596
00:35:29,972 --> 00:35:31,265
‫نرفض.

597
00:35:34,101 --> 00:35:37,104
‫لأننا كنا دائمًا معًا نحن الثلاثة.

598
00:35:46,947 --> 00:35:50,326
‫يريدون ملاحقتي؟ يقولون إنني مشعلة حرائق؟

599
00:35:51,869 --> 00:35:53,871
‫يحسن بهم أن يستعدوا لأننا سنحرقهم

600
00:35:54,038 --> 00:35:57,291
‫واحدًا واحدًا هؤلاء الأوغاد.

601
00:36:09,220 --> 00:36:10,846
‫- ما الأمر الآن؟
‫- لا شيء.

602
00:36:11,013 --> 00:36:13,766
‫وجد مساعدي الفني شيئًا ظننتك ستودين رؤيته.

603
00:36:14,225 --> 00:36:15,685
‫راجعي بريدك الإلكتروني.

604
00:36:19,021 --> 00:36:20,314
‫سأفتحه.

605
00:36:24,527 --> 00:36:25,569
‫هذا أنا.

606
00:36:25,778 --> 00:36:30,991
‫لم يكن هذا ما أردته أن يحدث،
‫ولكن يجب أن أقول هذا.

607
00:36:32,076 --> 00:36:34,120
‫لست آسفًا على ما فعلته.

608
00:36:35,037 --> 00:36:36,330
‫فضّلت أسرتي.

609
00:36:36,497 --> 00:36:41,794
‫ربما يجعلني هذا ضعيفًا أو خانعًا،
‫ولكنني أحبهما.

610
00:36:44,630 --> 00:36:46,048
‫وأحبكم أنتم أيضًا.

611
00:36:46,632 --> 00:36:49,218
‫أعني هذا. لذا أريدكم أن تسمعوني

612
00:36:49,385 --> 00:36:50,678
‫بمنتهى الوضوح.

613
00:36:52,972 --> 00:36:54,640
‫كلكم فقدتم هوياتكم.

614
00:36:55,015 --> 00:36:56,809
‫يمكنني أن أقول هذا لأنه حدث لي أنا أيضًا.

615
00:36:57,351 --> 00:37:00,730
‫كلنا تورطنا في أمر أكبر منا بكثير.

616
00:37:01,605 --> 00:37:03,065
‫ولكن ما زال بداخلكم جميعًا خير.

617
00:37:03,983 --> 00:37:05,067
‫مثل "كونر"،

618
00:37:05,901 --> 00:37:09,739
‫كنت أظن المثليين غريبي الأطوار
‫إلى أن التقيتك.

619
00:37:09,905 --> 00:37:13,534
‫ثم تتخذ قرارك الرائع بالزواج من "أوليفر"؟

620
00:37:14,910 --> 00:37:17,580
‫علمتماني كيف يكون الحب الحقيقي.

621
00:37:18,414 --> 00:37:21,417
‫و"ميكيلا".

622
00:37:22,501 --> 00:37:23,878
‫أحبك كثيرًا.

623
00:37:26,005 --> 00:37:27,298
‫سأظل أحبك.

624
00:37:28,924 --> 00:37:30,676
‫لهذا طلبت منك الليلة أن تتزوجيني،

625
00:37:30,843 --> 00:37:34,305
‫ليس كطريقة سخيفة نحمي بها أنفسنا،

626
00:37:35,848 --> 00:37:37,099
‫ولكن لأنني أحبك.

627
00:37:38,184 --> 00:37:39,602
‫أحبك كثيرًا

628
00:37:40,394 --> 00:37:43,522
‫لدرجة أنني تمنيت أن أنقذك
‫من كل الأمور السيئة التي ستحدث.

629
00:37:49,779 --> 00:37:51,864
‫حمدًا للرب. أين كنت؟

630
00:37:51,989 --> 00:37:53,324
‫اتصلت بك 10 مرات تقريبًا.

631
00:37:53,449 --> 00:37:55,117
‫لا يهم. أنا هنا الآن.

632
00:37:56,660 --> 00:37:57,703
‫من أنت؟

633
00:37:58,412 --> 00:37:59,872
‫أليست هذه شقة السطح؟

634
00:38:00,039 --> 00:38:01,957
‫أرسلي لي نسخة من ملف "ونتربوتوم" الليلة.

635
00:38:02,124 --> 00:38:03,167
‫لا مشكلة.

636
00:38:03,959 --> 00:38:05,377
‫كيف عرفوا؟

637
00:38:05,586 --> 00:38:07,379
‫أنا أخبرتهم. لا تصرخي في وجهي.

638
00:38:07,588 --> 00:38:10,049
‫- أخرجيني من هنا فحسب.
‫- حسنًا. أين تود الذهاب؟

639
00:38:11,175 --> 00:38:13,719
‫- إلى البيت إلى أمي.
‫- هيا بنا.

640
00:38:20,726 --> 00:38:22,394
‫يجب أن أرد شيئًا لجاري أولًا.

641
00:38:22,561 --> 00:38:23,604
‫أسرع.

642
00:38:24,980 --> 00:38:27,399
‫- ستنتظرين هنا؟
‫- نعم.

643
00:38:42,122 --> 00:38:46,544
‫أريدكم أن تتجاوزوا هذا الوضع
‫وتحققوا المستقبل الذي تستحقونه.

644
00:38:47,711 --> 00:38:49,046
‫المستقبل الذي نستحقه جميعًا.

645
00:38:49,213 --> 00:38:50,256
‫لا...

646
00:38:53,801 --> 00:38:55,511
‫والمستقبل الذي لأجله التحقنا بكلية الحقوق.

647
00:38:55,678 --> 00:38:59,306
‫المستقبل الذي نكون فيه
‫من يجعلون العالم مكانًا أفضل.

648
00:39:17,616 --> 00:39:18,784
‫"آشر"...

649
00:39:18,951 --> 00:39:20,953
‫لأنني ما زلت أرى
‫أن بوسعكم أن تكونوا صالحين.

650
00:39:21,912 --> 00:39:23,622
‫ما زال بوسعكم جميعًا اتخاذ القرار السليم.

651
00:39:25,457 --> 00:39:26,959
‫وأنا هنا لمساعدتكم في عمل هذا.

652
00:39:27,126 --> 00:39:28,752
‫افعلوا الصواب فحسب.

653
00:39:28,919 --> 00:39:33,340
‫لأنني أؤكد لكم أنكم ستشعرون
‫براحة أكبر بكثير عندما تفعلون.

654
00:39:34,758 --> 00:39:39,805
‫أعتقد أنني أردت إخباركم هذا جميعًا
‫حتى تفهموا.

655
00:39:40,514 --> 00:39:42,016
‫أو على الأقل تحاولوا.

656
00:39:42,850 --> 00:39:43,893
‫فقط...

657
00:39:45,352 --> 00:39:46,854
‫لا تكرهوني.

658
00:39:54,987 --> 00:39:56,030
‫خذي.

659
00:39:59,909 --> 00:40:00,951
‫نخب "آشر".

660
00:40:02,661 --> 00:40:07,833
‫لم أقل لك هذا قط من قبل،
‫وأظنه فات الأوان نوعًا ما،

661
00:40:08,000 --> 00:40:09,793
‫ولكن أشكرك.

662
00:40:10,753 --> 00:40:12,838
‫لأنك مرح ومضحك.

663
00:40:13,547 --> 00:40:17,927
‫ومن أجل حبك للخبز والرقص،

664
00:40:18,052 --> 00:40:21,347
‫ونكاتك السخيفة وشخصيتك العاطفية.

665
00:40:22,890 --> 00:40:26,143
‫جعلت حياتنا التي تشبه الجحيم يمكن تحملها،

666
00:40:26,310 --> 00:40:27,478
‫وأنا...

667
00:40:28,354 --> 00:40:32,983
‫لم أدرك كم أنا بحاجة إليك حتى رحلت، لذا...

668
00:40:33,442 --> 00:40:35,277
‫لا أدري. ليقل شخص آخر شيئًا.

669
00:40:35,402 --> 00:40:37,321
‫- نحبك يا "آشر".
‫- كثيرًا.

670
00:40:37,446 --> 00:40:38,447
‫نخبك.

671
00:40:42,576 --> 00:40:44,119
‫افتحوا الباب!

672
00:40:44,286 --> 00:40:46,622
‫- هل تمزح؟ اغرب!
‫- كف عن ملاحقتنا!

673
00:40:46,789 --> 00:40:47,957
‫أعرف من قتل "آشر"!

674
00:40:53,504 --> 00:40:54,588
‫ماذا تقول؟

675
00:40:55,255 --> 00:40:56,882
‫أعرف من قتل "آشر".

676
00:40:57,758 --> 00:40:59,009
‫"لورل كاستيو".

677
00:41:02,179 --> 00:41:04,139
‫- بمن تتصل؟
‫- كبير العملاء في هذه القضية.

678
00:41:05,182 --> 00:41:06,684
‫استدعوا العميل "بولوك".

679
00:41:11,188 --> 00:41:12,398
‫سمعت أنك تريد رؤيتي؟

680
00:41:12,815 --> 00:41:15,067
‫سيد "مادوكس"، هذه العميلة الخاصة "بولوك".

681
00:41:15,234 --> 00:41:17,027
‫جهة اتصال "آشر" الرئيسة هنا في المباحث.

682
00:41:17,778 --> 00:41:19,947
‫يظن "غابرييل" أنه رأى قاتل "ميلستون".

683
00:41:20,489 --> 00:41:21,615
‫حقًا؟

684
00:41:25,536 --> 00:41:27,496
‫لا، أرجوك لا...

685
00:41:39,967 --> 00:41:40,968
‫من؟

686
00:41:42,261 --> 00:41:43,554
‫المباحث الفدرالية.

687
00:42:22,551 --> 00:42:24,553
‫ترجمة "منى هابيل"

