1
00:00:08,843 --> 00:00:13,222
‫"ربيع 1847"

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,978
‫"بعد 8 شهور"

3
00:00:28,988 --> 00:00:31,532
‫الأداء جيد على اعتبار كونها باردة
‫لمدة 8 شهور

4
00:00:32,408 --> 00:00:33,492
‫إنها مليئة بالفحم...

5
00:00:33,617 --> 00:00:35,911
‫والوقّادون يقومون بتزييتها باستمرار

6
00:00:36,662 --> 00:00:39,957
‫يمكنني تشغيلها خلال يوم وقتما نتلقى
‫الأخبار الجيدة من فريق الإرشاد

7
00:00:40,875 --> 00:00:42,418
‫أراهن على (لو فيسكونت)

8
00:00:42,960 --> 00:00:45,087
‫الغرب هو بالتأكيد
‫أول مكان سيذوب فيه الجليد

9
00:00:45,212 --> 00:00:48,883
‫ستخسر، (غراهام)
‫يعبر البر ويغطي ضعف المسافة

10
00:00:49,008 --> 00:00:51,844
‫- أوافق القبطان على ذلك سيدي
‫- إذن قبلت تحديكما

11
00:00:55,014 --> 00:00:56,348
‫كنت أمتلك عمة في (برايتون)

12
00:00:56,474 --> 00:00:59,435
‫كنت أذهب لزيارتها في العطلات
‫من محطة جسر (لندن)

13
00:00:59,560 --> 00:01:02,354
‫كنت بالتأكيد مُنبهراً باستخدام ذلك
‫المحرك للذهاب والعودة

14
00:01:02,855 --> 00:01:04,273
‫انظر إليه الآن

15
00:01:04,398 --> 00:01:06,066
‫أصبح متقدماً جداً

16
00:01:06,192 --> 00:01:08,736
‫ربما أسرق هذه الجملة لمذكراتي
‫هذا المساء

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,196
‫سيكون ذلك شرفاً لي سيدي

18
00:01:12,907 --> 00:01:13,991
‫طالما نراهن...

19
00:01:14,116 --> 00:01:16,994
‫هل نراهن على تشريف (فرانسيس)
‫لنا بحضوره أيضاً؟

20
00:01:17,119 --> 00:01:18,120
‫أتمنى أن يفعل ذلك

21
00:01:18,245 --> 00:01:20,915
‫ربما يسعده أمر خروج الفرق

22
00:01:44,271 --> 00:01:46,774
‫- ها هي مكتبة الاقتراض
‫- في الوقت المناسب

23
00:01:47,316 --> 00:01:50,444
‫كتاب آخر لـ(جوناثان سويفت) أم
‫ستعيدني إلى (هيرودوت)؟

24
00:01:50,569 --> 00:01:52,613
‫مع الأسف لا يوجد المزيد من الكتب
‫لـ(هيرودوت)

25
00:01:52,738 --> 00:01:54,573
‫كلا، هذه مسرحية كوميدية

26
00:01:55,074 --> 00:01:57,451
‫فكرت أنك ربما تحتاج إلى الضحك في
‫رحلة الـ50 ميلاً

27
00:02:03,332 --> 00:02:08,379
‫مشّطوا الثلج بإرشاد العناية
‫الإلهية الراسخ...

28
00:02:08,504 --> 00:02:13,092
‫وعودوا بسلام بأخبار تشير إلى أن
‫إقامتنا الطويلة في الشتاء...

29
00:02:13,217 --> 00:02:15,302
‫ستنتهي سريعاً...

30
00:02:15,886 --> 00:02:20,641
‫وسنتمكن أخيراً من رفع أشرعتنا
‫مجدداً للمضي في هذه الرحلة

31
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
‫(غراهام)

32
00:02:24,395 --> 00:02:26,188
‫سأقدر أمر توليك المحركات

33
00:02:26,313 --> 00:02:27,690
‫سأتشرف سيدي...

34
00:02:27,815 --> 00:02:31,151
‫بوضع أول آثار أقدامنا على أرض الملك
‫(ويليام) وتنفيذ أوامرك

35
00:02:31,277 --> 00:02:32,862
‫تأكد من العودة بأخبار

36
00:02:33,362 --> 00:02:34,488
‫بكل سرور سيدي

37
00:02:35,030 --> 00:02:37,116
‫أتمنى فقط لو تمكنت من الانضمام
‫إلى الرحلة

38
00:02:38,117 --> 00:02:39,368
‫- شكراً
‫- (فرانسيس)

39
00:02:39,493 --> 00:02:40,327
‫سيدي؟

40
00:02:40,953 --> 00:02:42,872
‫أيوجد ما تريد قوله؟

41
00:02:47,334 --> 00:02:48,544
‫صحبتكم السلامة

42
00:02:51,714 --> 00:02:53,883
‫حسناً، حظاً موفقاً

43
00:02:54,383 --> 00:02:56,302
‫3 هتافات!

44
00:04:20,219 --> 00:04:22,721
‫"الخوف"

45
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
‫د.(ماكدونالدز) كان كريماً كافيةً
‫لإعارتي دفتر مذكراته...

46
00:04:27,476 --> 00:04:29,311
‫من وقت تواجده في (كامبرلاند ساوند)

47
00:04:30,104 --> 00:04:32,064
‫هم من عادوا بالإسكيمو

48
00:04:32,940 --> 00:04:35,317
‫إلى (أبردين)، تخيلوا!

49
00:04:37,653 --> 00:04:41,198
‫لا أتذكر اسمه،
‫ولكنه كان من قبيلة (إنوك)

50
00:04:42,866 --> 00:04:46,412
‫ملازم (غور)،
‫أتتذكر اسم ذلك الرجل من (إنوك)؟

51
00:04:46,537 --> 00:04:47,871
‫كلا سيد (غودسير)

52
00:04:49,957 --> 00:04:52,876
‫كان اسماً طويلاً مناسباً للإسكيمو

53
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
‫أرجوك اسمح لي بالمشاركة أيها الملازم

54
00:04:59,717 --> 00:05:02,011
‫طلبت مني المراقبة لمدة 3 أيام
‫وفعلت ذلك

55
00:05:02,636 --> 00:05:04,346
‫اسمح لي بالتخفيف
‫عن شخص استحق ذلك

56
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
‫(هارتنل)، اسمح له بإعتاقك

57
00:05:12,396 --> 00:05:13,230
‫حسناً

58
00:05:22,281 --> 00:05:25,200
‫لا يوجد شيء طبيعي أكثر
‫من جذب الوزن يا د.(غودسير)

59
00:05:25,325 --> 00:05:28,704
‫راقب (موفين) في المقدمة وراقبني
‫بطرف عينك

60
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
‫طابق خطواتنا، ستتعود عليها

61
00:05:31,623 --> 00:05:32,958
‫أنا متأكد من ذلك

62
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
‫سحب!

63
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
‫آسف

64
00:06:14,249 --> 00:06:16,627
‫سير (جون)، كنت سآتي إليك
‫لو طلبتني

65
00:06:16,752 --> 00:06:17,836
‫كلا، مطلقاً

66
00:06:17,961 --> 00:06:19,213
‫الحركة أفادتني

67
00:06:19,963 --> 00:06:20,964
‫هل نجلس؟

68
00:06:30,891 --> 00:06:33,602
‫جئت لتحسين علاقتنا يا (فرانسيس)

69
00:06:34,103 --> 00:06:35,479
‫أرغب أن نصبح صديقين مجدداً

70
00:06:36,522 --> 00:06:38,482
‫لم تفقد صداقتي قط

71
00:06:38,607 --> 00:06:39,858
‫ربما يكون ذلك حقيقياً...

72
00:06:39,983 --> 00:06:42,986
‫ولكنني بالتأكيد فقدت رفقتك

73
00:06:43,112 --> 00:06:45,656
‫ولست الوحيد الذي لاحظ ذلك

74
00:06:45,781 --> 00:06:49,576
‫نجحت في تجنب القدوم إلى (إيريباص)
‫معظم الشتاء

75
00:06:50,202 --> 00:06:51,787
‫أنا قبطان

76
00:06:53,038 --> 00:06:55,499
‫أنا نشيط جداً على سفينتي

77
00:06:57,334 --> 00:07:01,922
‫لو تركتها تقع الكوارث...

78
00:07:02,047 --> 00:07:03,757
‫بعد رحيلي مباشرة

79
00:07:04,258 --> 00:07:07,553
‫هل سيفيد لو أخبرتك
‫أنني ارتكبت خطأ؟

80
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
‫أسأت فهمي يا سير (جون)

81
00:07:11,765 --> 00:07:15,811
‫قصدت فقط أن أشرح لك سبب اكتئابي
‫ولا أقصد الحكم عليك

82
00:07:16,979 --> 00:07:19,273
‫ولكن الصيف اقترب يا (فرانسيس)

83
00:07:19,773 --> 00:07:22,151
‫بالتأكيد يمكنك التخلص
‫من الاكتئاب الآن

84
00:07:22,276 --> 00:07:24,736
‫اقترب الصيف بالاسم فقط سيدي

85
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
‫درجة الحرارة بالكاد ترتفع إلى صفر

86
00:07:28,907 --> 00:07:30,242
‫لا تزال بقع الضوء متواجدة

87
00:07:31,451 --> 00:07:34,079
‫- هذه هي العلامات هنا
‫- علامات لمايو بارد

88
00:07:34,204 --> 00:07:37,833
‫علامات بأن الطبيعة
‫لا تهتم بشأن خطتنا

89
00:07:37,958 --> 00:07:40,043
‫ألا تؤمن بخلق الطبيعة؟

90
00:07:43,922 --> 00:07:46,258
‫لابد وأنني أشعرك بالكثير
‫من خيبة الأمل

91
00:07:48,343 --> 00:07:51,638
‫ببساطة نحن رجلان
‫على سفينتين مختلفتين جداً

92
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
‫وجئت الآن...

93
00:07:54,183 --> 00:07:55,642
‫لعقد الصلح على سفينتك

94
00:07:55,767 --> 00:07:57,060
‫ألن تأتي إلى سفينتي؟

95
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
‫سآتي إليك دائماً

96
00:08:02,733 --> 00:08:04,276
‫أنا أخدم تحت قيادتك

97
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
‫حسناً

98
00:08:18,290 --> 00:08:19,833
‫مرحاضك يا (فرانسيس)

99
00:08:20,417 --> 00:08:21,543
‫يوجد تيار هوائي

100
00:08:57,788 --> 00:08:58,914
‫الساحل

101
00:08:59,706 --> 00:09:00,832
‫لابد وأنه كذلك

102
00:09:05,420 --> 00:09:06,880
‫انظر ما يفعله في الجليد

103
00:09:09,466 --> 00:09:11,927
‫قوة لا تقهر تقابل كتلة لا تتحرك

104
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
‫المشهد جميل

105
00:09:17,349 --> 00:09:18,684
‫سنكمل سيراً على الأقدام

106
00:10:34,468 --> 00:10:36,845
‫تستحق جائزة على تزلجك يا سيد (دي فو)

107
00:10:37,846 --> 00:10:40,223
‫يمكنني رؤية ركام الحجارة،
‫لن يبعد أكثر من نصف ميل

108
00:11:33,443 --> 00:11:35,821
‫يبدو أن الإسكيمو تركوها

109
00:11:37,322 --> 00:11:38,532
‫17 عاماً

110
00:11:39,366 --> 00:11:40,575
‫ربما تخيفهم

111
00:11:41,910 --> 00:11:43,954
‫من الصعب تخيل قدوم أي أحد هنا

112
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
‫على الإطلاق

113
00:11:46,581 --> 00:11:48,250
‫أهذا المكان يزعجك أيها الطبيب؟

114
00:11:49,835 --> 00:11:53,046
‫أنت تعتبرني طبيباً ولكن من الناحية
‫الفنية أنا مجرد جراح

115
00:11:53,171 --> 00:11:55,590
‫- في الواقع عالم تشريح
‫- هذا بالنسبة لي يعني طبيباً

116
00:11:56,716 --> 00:11:58,009
‫- أشكرك
‫- حسناً

117
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
‫- سيدي
‫- أشكرك

118
00:12:30,083 --> 00:12:32,502
‫"مكونة من ضابطين و6 رجال..."

119
00:12:32,627 --> 00:12:33,628
‫"(غراهام غور)"

120
00:12:43,180 --> 00:12:44,181
‫حسناً

121
00:12:58,820 --> 00:13:02,240
‫أتمنى أن يرى هذه الرسالة تجار الشاي
‫الإنجليز القادمون من (كانتون)

122
00:13:04,075 --> 00:13:05,243
‫هل رأيت شيئاً يا (غودسير)؟

123
00:13:07,120 --> 00:13:08,121
‫كلا سيدي

124
00:13:09,748 --> 00:13:12,417
‫رقيب (برايانت)،
‫سترافقني إلى ركام الحجارة الثاني

125
00:13:13,084 --> 00:13:16,671
‫يمكن أن نسير على الجليد للبحث عن
‫المياه المفتوحة يا سيد (دي فو)

126
00:13:18,089 --> 00:13:20,383
‫عد مع الرجال إلى المزلجة
‫وقوموا بالتخييم

127
00:13:20,509 --> 00:13:22,969
‫- ارتاحوا لو لم نعد
‫- بالتوفيق سيدي

128
00:13:25,972 --> 00:13:26,973
‫هيا

129
00:13:41,738 --> 00:13:43,114
‫ملازم (غور)!

130
00:14:02,217 --> 00:14:03,385
‫أيوجد أحد هناك؟

131
00:14:04,761 --> 00:14:05,971
‫أجبني

132
00:14:09,432 --> 00:14:10,600
‫ملازم (إيرفينغ)

133
00:14:12,394 --> 00:14:13,520
‫سيد (غيبسون)

134
00:14:15,605 --> 00:14:17,148
‫ماذا تفعل هنا في الأسفل؟

135
00:14:17,274 --> 00:14:19,234
‫جئت لجلب الفحم
‫في وقت مبكر هذا الصباح...

136
00:14:19,359 --> 00:14:21,945
‫وسمعت إحدى قطط السفينة
‫تبكي في الخلف هنا في مكان ما

137
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
‫أيرافقك أحد؟

138
00:14:25,115 --> 00:14:28,410
‫إنه السيد (هيكي)، تكرم بمرافقتي
‫في محاولة البحث عنها

139
00:14:28,535 --> 00:14:30,495
‫إنه يبحث هنا في الخلف

140
00:14:30,620 --> 00:14:31,871
‫- القبطان...
‫- علق...

141
00:14:31,997 --> 00:14:34,207
‫مرحاضه يحتوي على تيار هوائي

142
00:14:35,458 --> 00:14:39,379
‫- اطلب من السيد (هيكي) تولي الأمر
‫- أنا هنا أيها الملازم، سيدي؟

143
00:14:47,554 --> 00:14:50,473
‫- ذهب للإبلاغ عنا
‫- كلا، لا أعتقد أنه سيفعل ذلك

144
00:14:53,518 --> 00:14:55,020
‫(كورنيليوس)، سنتعرض للتوبيخ

145
00:14:58,898 --> 00:15:01,192
‫لو ذهب الملازم (إيرفينغ)
‫لإبلاغ القيادة...

146
00:15:02,110 --> 00:15:04,070
‫يجب أن يخبرهم بما شاهده

147
00:15:05,405 --> 00:15:08,450
‫هذا يعني أنه سيضطر
‫إلى استخدام خياله...

148
00:15:09,868 --> 00:15:11,077
‫لوصف شيئاً لم يره

149
00:15:15,582 --> 00:15:17,751
‫رأيته في قداس السير (جون) يوم الأحد

150
00:15:18,793 --> 00:15:20,003
‫شاهدته يصلي

151
00:15:22,297 --> 00:15:24,007
‫إنه رجل خائف من الفوضى

152
00:15:25,425 --> 00:15:27,427
‫لن يزيد منها لو كان الأمر بيده

153
00:15:27,927 --> 00:15:29,095
‫لا يمكن أن تتأكد من ذلك

154
00:15:31,181 --> 00:15:32,182
‫كلا

155
00:15:37,562 --> 00:15:39,648
‫يوجد ما هو أسوأ من التوبيخ

156
00:15:52,327 --> 00:15:54,371
‫أتشوق إلى إشعال الموقد

157
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
‫انتظروا! انظروا

158
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
‫ماذا يمكن أن يتسبب في ذلك؟

159
00:16:12,013 --> 00:16:13,223
‫لابد وأنه دب

160
00:16:13,765 --> 00:16:14,891
‫أفعل دب ذلك؟

161
00:16:20,188 --> 00:16:21,856
‫سنعرف من آثار الأقدام

162
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
‫ربما يكون هناك أكثر من واحد

163
00:16:33,576 --> 00:16:34,703
‫هل نذهب كلنا؟

164
00:16:38,665 --> 00:16:42,585
‫لا أفهم فقط سبب مقاومته لنا
‫يا (جيمس)

165
00:16:42,711 --> 00:16:44,170
‫إنه رجل غاضب

166
00:16:45,588 --> 00:16:47,590
‫لا يجب أن تتحمل أحزانه

167
00:16:47,716 --> 00:16:49,759
‫ربما لم أتمكن أنا...

168
00:16:49,884 --> 00:16:53,138
‫من كسب ثقته

169
00:16:53,263 --> 00:16:54,931
‫أريد ذلك، أخطط إلى ذلك دائماً

170
00:16:55,056 --> 00:16:58,101
‫ولكن عندما أتواجد معه لا أعرف
‫سبب اضطرابي

171
00:16:58,226 --> 00:17:00,353
‫- قدمت كل شيء له
‫- حقاً؟

172
00:17:01,146 --> 00:17:05,608
‫سيدي، لم يكن اختيار أي أحد الأول
‫لهذه الرحلة

173
00:17:06,276 --> 00:17:07,402
‫ولا أنا

174
00:17:09,696 --> 00:17:12,031
‫كيفية حصول
‫أي رجل على تكليف للقيام برحلة...

175
00:17:12,157 --> 00:17:14,325
‫ليس مهماً مثل كيفية قضائها

176
00:17:15,368 --> 00:17:16,369
‫وأيضاً...

177
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
‫كفاءته

178
00:17:24,210 --> 00:17:26,588
‫لن أسمح لحزن (فرانسيس)
‫بالتأثير فيك

179
00:17:28,465 --> 00:17:30,216
‫لن أسمح بذلك، أتسمعني؟

180
00:17:32,010 --> 00:17:32,844
‫أجل

181
00:17:33,803 --> 00:17:36,306
‫- آسف على المقاطعة
‫- ما الأمر يا سيد (بريدجينز)؟

182
00:17:36,431 --> 00:17:38,683
‫أول فريق استرشادي عاد سيدي

183
00:17:45,648 --> 00:17:47,817
‫ما الأخبار أيها الملازم؟
‫كلا، ابق جالساً

184
00:17:49,194 --> 00:17:51,196
‫تحركنا مسافة 11 ميلاً جهة الشرق سيدي

185
00:17:52,238 --> 00:17:53,865
‫لم نر أي آثار لذوبان الثلج

186
00:17:54,699 --> 00:17:56,326
‫ما أخبار الرجال؟

187
00:17:56,451 --> 00:17:58,203
‫بعضهم مع د.(ستانلي) الآن

188
00:17:58,745 --> 00:18:00,914
‫واجهنا أيضاً مشكلة مع المؤن

189
00:18:01,039 --> 00:18:03,583
‫- أي مشكلة؟
‫- بعضها فسدت

190
00:18:03,708 --> 00:18:04,834
‫بشكل لا يصلح للأكل

191
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
‫اطلب من السيد (وول)
‫تجهيز عشاء مبكر...

192
00:18:09,631 --> 00:18:11,007
‫للملازم ورجاله

193
00:18:12,383 --> 00:18:14,844
‫استجمع قواك قبل العودة إلى سفينتك

194
00:18:16,513 --> 00:18:18,932
‫آسف لإصابتك بخيبة الأمل سيدي

195
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
‫لا بأس

196
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
‫كنا نشك أن الشرق ليس المكان المناسب

197
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
‫ومع ذلك قدمت أنت ورجالك خدمة
‫رائعة

198
00:18:30,568 --> 00:18:31,569
‫أحسنتم

199
00:18:47,460 --> 00:18:49,587
‫لابد وأن الفريق الغربي
‫أوشك على العودة

200
00:18:51,172 --> 00:18:52,340
‫شيء مفيد

201
00:18:52,841 --> 00:18:54,300
‫الغيوم تملأ السماء

202
00:19:01,349 --> 00:19:04,018
‫من الغريب اعتبار هذا المكان ديارنا،
‫أليس كذلك؟

203
00:19:16,281 --> 00:19:17,782
‫ها هي قادمة

204
00:19:18,157 --> 00:19:21,119
‫ظننت أن الموهوك خطفوك

205
00:19:21,244 --> 00:19:23,496
‫كلا، أسوأ كثيراً

206
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
‫طلب الزواج مني

207
00:19:29,085 --> 00:19:30,086
‫مجدداً

208
00:19:31,671 --> 00:19:33,590
‫رفضت بالطبع

209
00:19:34,632 --> 00:19:38,094
‫ليس بحزم كاف في رأيي

210
00:19:39,470 --> 00:19:43,391
‫أيجب أن أتخلى عن خصوصيتي للتعبير
‫عن امتناني لرعايتكما لي؟

211
00:19:43,516 --> 00:19:46,561
‫(صوفيا)، سلامتك في هذا العالم...

212
00:19:46,686 --> 00:19:48,730
‫هي ما سنمنعك من التخلي عنها

213
00:19:48,855 --> 00:19:52,901
‫لن ينتهي هذا الأمر مع (فرانسيس)
‫إلا إذا تصرفت بحزم يا عزيزتي

214
00:19:53,526 --> 00:19:57,447
‫إنه مستكشف، يجب أن تكون قد عرفت بحلول
‫الآن أن المستكشفين يتحلون بالأمل

215
00:19:57,572 --> 00:19:58,865
‫يتنفسون الأمل

216
00:19:59,657 --> 00:20:02,327
‫لا يمكن أن أطلب منه التوقف
‫عن التنفس يا عمي

217
00:20:02,702 --> 00:20:03,912
‫كلا

218
00:20:04,037 --> 00:20:06,915
‫ولكنك بالتأكيد ترفضين فضوله الآن

219
00:20:07,040 --> 00:20:09,667
‫أعلم أنك لن تجديه ممتعاً
‫مثل أمر تشجيعك له

220
00:20:09,792 --> 00:20:11,878
‫ولكنك لست طفلة

221
00:20:12,003 --> 00:20:14,047
‫إنه مناسب للعديد من السيدات الصالحات

222
00:20:15,465 --> 00:20:16,633
‫لا أشك في ذلك

223
00:20:17,216 --> 00:20:19,594
‫ولكن فقط...

224
00:20:20,470 --> 00:20:22,513
‫تحت شعار مختلف عنا

225
00:20:48,081 --> 00:20:49,540
‫ألم تشعر برغبة في النوم أيضاً؟

226
00:20:50,500 --> 00:20:53,378
‫أتمنى لو كان النوم ببساطة
‫إغلاق العينين

227
00:20:55,171 --> 00:20:56,923
‫كنت أفكر في (تاد)

228
00:20:59,968 --> 00:21:02,720
‫أول رنة امتلكها (باري) لجذب القوارب

229
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
‫(تاد)؟

230
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
‫لم فكرت في ذلك المسكين؟

231
00:21:07,767 --> 00:21:11,354
‫جلبنا تلك الغزلان
‫من على بعد ألف ميل شمال (النرويج)

232
00:21:12,939 --> 00:21:14,983
‫لذبحها فقط على الجليد

233
00:21:16,359 --> 00:21:19,028
‫ذلك الجليد هو ما جعلني
‫أرغب أن أكون خبيراً

234
00:21:20,780 --> 00:21:22,532
‫الطريقة التي ظل يحركنا بها إلى الخلف

235
00:21:24,325 --> 00:21:25,660
‫كان جليداً خشناً

236
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
‫لم تتمكن الغزلان من السحب عليه

237
00:21:32,000 --> 00:21:33,334
‫علمنا ذلك في يوم

238
00:21:35,461 --> 00:21:36,921
‫ولكننا احتفظنا بها على أية حال

239
00:21:38,256 --> 00:21:39,674
‫كنا نتنقل بالغزلان...

240
00:21:40,550 --> 00:21:42,343
‫من طوف جليدي إلى آخر...

241
00:21:43,761 --> 00:21:47,306
‫بالقارب، اعتقاداً منا أننا سنستخدمها
‫مع الوقت

242
00:21:47,849 --> 00:21:50,435
‫نُجدف بالغزلان في مزلقتنا

243
00:21:51,769 --> 00:21:54,272
‫وكأنها سيدات مهذبات...

244
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
‫في عربات من ريش النعام

245
00:21:57,316 --> 00:21:59,152
‫كانت مرتبكة جداً

246
00:22:07,618 --> 00:22:09,871
‫أهذا نحن الآن؟

247
00:22:11,831 --> 00:22:14,208
‫مرتبكون ومشوشون

248
00:22:14,792 --> 00:22:16,711
‫أنا وأنت رأينا ما هو أسوأ من ذلك

249
00:22:17,920 --> 00:22:20,465
‫وأعلم أنك رأيت ما هو أسوأ كثيراً
‫في الجنوب مع السير (جيمس)

250
00:22:21,674 --> 00:22:23,634
‫سمعت نسخاً أخرى غير نسختك

251
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
‫أنا متأكد أنها جديرة بالثقة

252
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
‫هذا أمر مختلف

253
00:22:29,307 --> 00:22:30,308
‫أجل

254
00:22:31,392 --> 00:22:33,478
‫كنت تثق بـ(روس) وتثق بـ(باري)

255
00:22:36,522 --> 00:22:38,649
‫إما أنك مستبصر...

256
00:22:38,775 --> 00:22:42,612
‫أو لم أنجح في إخفاء ما أفكر فيه

257
00:22:43,362 --> 00:22:44,864
‫كلا، أنا أعرفك فقط

258
00:22:49,660 --> 00:22:51,662
‫ماذا سيفعل الجليد بنا؟

259
00:22:52,830 --> 00:22:56,084
‫ماذا لو لم نجد آثاراً أخرى
‫ونضطر إلى قضاء شتاء آخر هنا؟

260
00:22:57,877 --> 00:23:00,004
‫بدون ذوبان لإزالة
‫جليد الشتاء الماضي...

261
00:23:00,129 --> 00:23:03,257
‫سيزيد سمك الجليد
‫وسيشكل كومة مرتفعة

262
00:23:04,592 --> 00:23:07,887
‫وكأنه بلد ضغط على حدود آخر

263
00:23:08,471 --> 00:23:10,139
‫سيرفع ذلك السفينتين إلى الأعلى

264
00:23:10,681 --> 00:23:13,518
‫أجل، رأيت سفناً أجبرت على الارتفاع
‫20 أو 30 قدماً بسبب الجليد

265
00:23:15,436 --> 00:23:17,396
‫أيمكن أن نتحمل هذا القدر من الضغط؟

266
00:23:19,565 --> 00:23:22,193
‫أجل، لو دفعنا إلى الأعلى سنتحمله

267
00:23:23,694 --> 00:23:25,196
‫يمكن أيضاً أن يدفعنا إلى الأسفل

268
00:23:26,280 --> 00:23:28,783
‫سيكسر العوارض ويسحقنا من المنتصف

269
00:23:30,660 --> 00:23:32,203
‫إذن لنتمنى حدوث السابق

270
00:24:03,359 --> 00:24:04,777
‫سأشيد الخيمة الثالثة

271
00:24:06,696 --> 00:24:09,740
‫سنقدر كلنا المساحة الإضافية لو
‫واجهنا طقساً سيئاً

272
00:24:26,007 --> 00:24:29,594
‫هذا ما كنت أفكر أن المخيم يحتاجه،
‫المزيد من الثلج

273
00:24:44,901 --> 00:24:46,068
‫حان وقت الدخول يا رفاق

274
00:24:47,737 --> 00:24:48,946
‫سبقناه

275
00:24:49,906 --> 00:24:51,157
‫هل تصلح القارب؟

276
00:24:52,950 --> 00:24:54,452
‫ادخلوا!

277
00:25:26,442 --> 00:25:28,861
‫القارب سيدي، وجدناه بهذا الشكل

278
00:25:45,920 --> 00:25:47,213
‫تباً!

279
00:25:47,713 --> 00:25:49,048
‫كان الدب يتبعنا

280
00:25:50,258 --> 00:25:52,718
‫سمعنا صوته على بعد ميل
‫إلى الخلف على الجليد وميل قبلها

281
00:25:53,928 --> 00:25:55,721
‫أطلقت النار في اتجاهه لإخافته...

282
00:25:55,846 --> 00:25:58,683
‫ولكن لابد وأنه لم يشم شيئاً مثل
‫الرجل الإنجليزي

283
00:26:00,434 --> 00:26:01,519
‫ماذا نفعل؟

284
00:26:02,019 --> 00:26:04,897
‫سنصيبه في الرأس ونقطعه لنأكله
‫على العشاء

285
00:26:07,108 --> 00:26:08,317
‫ولو لم يكن بمفرده؟

286
00:26:21,580 --> 00:26:22,790
‫ليمسك الجميع ببندقية

287
00:26:36,178 --> 00:26:37,388
‫إنه في الأعلى

288
00:27:21,265 --> 00:27:24,602
‫سيد (غودسير)، اقترب بسرعة!

289
00:27:47,375 --> 00:27:48,751
‫أصيب في الصدر سيدي

290
00:28:04,308 --> 00:28:05,518
‫إنها فتاة

291
00:28:17,863 --> 00:28:19,115
‫عمن تبحث؟

292
00:28:21,951 --> 00:28:23,077
‫سأنادي الملازم

293
00:28:49,437 --> 00:28:50,646
‫سأسدك بعده

294
00:29:12,626 --> 00:29:13,711
‫إنه (نبتون) سيدي

295
00:29:13,836 --> 00:29:16,213
‫تبرز قبل أن أحذر السيد (جوبسون)

296
00:29:16,338 --> 00:29:18,132
‫لم يكن هناك إنذار مع الأسف

297
00:29:18,257 --> 00:29:20,843
‫- ومع ذلك توليت المهمة
‫- أعتذر سيدي

298
00:29:20,968 --> 00:29:23,012
‫- يجب أن أهتم بمهامي الخاصة
‫- مطلقاً

299
00:29:23,554 --> 00:29:26,307
‫قصدتها بشكل التعبير عن الامتنان
‫يا سيد (هيكي)

300
00:29:28,017 --> 00:29:29,393
‫على الرحب والسعة أيها القبطان

301
00:29:32,980 --> 00:29:34,815
‫هل أنت من (ليمريك)؟

302
00:29:34,940 --> 00:29:36,150
‫من الجوار سيدي

303
00:29:37,776 --> 00:29:39,570
‫لا تتحدث بتلك اللكنة

304
00:29:43,616 --> 00:29:47,119
‫لو لم أقرأ دفتر السفينة لم أكن سأعرف
‫أبداً أنك أيرلندي

305
00:29:47,620 --> 00:29:50,581
‫عشت أعواماً أكثر في (ليفربول)
‫و(مانشستر)

306
00:29:51,207 --> 00:29:53,209
‫بالكاد أتذكر أي شيء عدا (إنجلترا)

307
00:29:54,710 --> 00:29:56,420
‫لابد وأن ذلك سهل الأمر عليك

308
00:29:57,546 --> 00:29:58,547
‫أجل

309
00:29:59,381 --> 00:30:00,508
‫تعلمت مبكراً

310
00:30:01,425 --> 00:30:03,636
‫الأسرع في حساب قيمتك

311
00:30:03,761 --> 00:30:05,429
‫عادة يفعلون ذلك مع عيوبك فقط

312
00:30:07,681 --> 00:30:09,975
‫يجب أن تعلم أن الخدمة الاستكشافية...

313
00:30:10,100 --> 00:30:13,270
‫لا تختلف عن العالم في هذا الصدد

314
00:30:14,230 --> 00:30:15,606
‫لو لم يكن أسوأ

315
00:30:16,398 --> 00:30:18,067
‫أبليت بلاءً حسناً

316
00:30:19,318 --> 00:30:20,486
‫قبطان سفينة عظيمة

317
00:30:21,529 --> 00:30:23,030
‫يعطينا ذلك الأمل

318
00:30:29,912 --> 00:30:31,413
‫أترغب في احتساء مشروب
‫يا سيد (هيكي)؟

319
00:30:33,791 --> 00:30:35,209
‫لن أرفض القبطان

320
00:30:41,632 --> 00:30:42,841
‫في أي يوم من أيام الأسبوع نحن؟

321
00:30:43,342 --> 00:30:44,677
‫إنه يوم الأربعاء سيدي

322
00:30:47,054 --> 00:30:48,305
‫نخبنا

323
00:30:49,974 --> 00:30:51,100
‫إنه مناسب

324
00:31:06,365 --> 00:31:08,576
‫فريق الاسترشاد الثاني عاد ليلة أمس

325
00:31:12,580 --> 00:31:13,956
‫لا يوجد آثار جهة الغرب

326
00:31:15,749 --> 00:31:17,376
‫سامحني على قول ذلك سيدي ولكن...

327
00:31:18,168 --> 00:31:20,170
‫أشك أننا سنرى آثاراً هذا العام

328
00:31:28,554 --> 00:31:31,807
‫ربما كان يفضل لو تصرفت مثلك
‫يا سيد (هيكي)...

329
00:31:31,932 --> 00:31:32,975
‫وخدعت العالم

330
00:31:37,229 --> 00:31:38,564
‫أنا أحييك

331
00:31:40,482 --> 00:31:41,483
‫ادخل

332
00:31:42,860 --> 00:31:43,861
‫ما الأمر يا (جون)؟

333
00:31:45,362 --> 00:31:46,363
‫أنا...

334
00:31:48,324 --> 00:31:49,742
‫آسف سيدي

335
00:31:49,867 --> 00:31:52,119
‫آخر فريق استرشادي سيدي...

336
00:31:52,244 --> 00:31:53,454
‫شوهد

337
00:32:14,433 --> 00:32:17,353
‫تفرقوا! الضابط يمر، ابتعدوا!

338
00:32:17,478 --> 00:32:19,730
‫- ابتعدوا أيها الرفاق!
‫- ابتعدوا

339
00:32:19,855 --> 00:32:21,398
‫الضابط يمر، تفرقوا!

340
00:32:22,358 --> 00:32:23,567
‫ابتعدوا

341
00:32:35,621 --> 00:32:36,830
‫أين (غراهام)؟

342
00:32:45,089 --> 00:32:46,256
‫د.(ستانلي)

343
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
‫أيها القائد (فيتزجيمس)،
‫لن ألمس هذا الرجل

344
00:32:48,801 --> 00:32:51,804
‫لن تحتاج إلى ذلك، هذا الرجل
‫في رعايتي منذ يومين

345
00:32:51,929 --> 00:32:52,971
‫سيد (غودسير)

346
00:32:53,097 --> 00:32:55,265
‫يجب أن نزيل الكرات لكي يغلق الجرح...

347
00:32:55,391 --> 00:32:57,059
‫وإلا ستستمر رئته في الانهيار

348
00:32:57,184 --> 00:32:59,645
‫والتي أشك أنها تضغط على قلب الرجل

349
00:33:01,438 --> 00:33:03,190
‫ماذا يريد السير (جون)؟

350
00:33:05,275 --> 00:33:06,610
‫ربما نتمكن من إنقاذه

351
00:33:07,820 --> 00:33:09,154
‫أيمكن أن ترحلوا لأحاول؟

352
00:33:11,198 --> 00:33:15,661
‫لا دخل له بما حدث مع الملازم (غور)
‫سيدي

353
00:33:24,002 --> 00:33:26,296
‫"توقف! لا تفهم"

354
00:33:26,880 --> 00:33:28,841
‫"ماذا تفعلون؟"

355
00:33:28,966 --> 00:33:31,051
‫"توقف! أتفهم؟"

356
00:33:31,885 --> 00:33:33,011
‫"أخرجوه من هنا"

357
00:33:33,137 --> 00:33:36,348
‫"لا بأس، نحن أصدقاء"

358
00:33:37,391 --> 00:33:39,143
‫"أطباء"

359
00:33:40,060 --> 00:33:41,061
‫"أصدقاء"

360
00:33:41,645 --> 00:33:42,730
‫"أصدقاء"

361
00:33:43,981 --> 00:33:47,359
‫- "أرجوكم اتركوا والدي وشأنه"
‫- هذا الرجل والدها

362
00:33:48,193 --> 00:33:50,612
‫سيدي، أيمكن أن تخبرها أن الأمر
‫سيكون مؤلماً له...

363
00:33:50,738 --> 00:33:52,281
‫ولكنني سأتحرك بأقصى سرعة

364
00:33:52,781 --> 00:33:56,368
‫"يرغب في مساعدة والدك"

365
00:33:56,869 --> 00:33:59,913
‫"سيكون هناك ألم"

366
00:34:37,075 --> 00:34:38,744
‫إنها عميقة جداً في الأنسجة

367
00:34:41,121 --> 00:34:42,247
‫ألا يمكن أن تخرجها؟

368
00:34:42,372 --> 00:34:44,333
‫كل نفس يأخذه يجعل الأمر أسوأ

369
00:34:44,458 --> 00:34:47,127
‫ربما نكون حركناه بقوة أثناء
‫العودة به إلى السفينة

370
00:34:54,092 --> 00:34:59,223
‫"لا يمكنه مساعدة والدك"

371
00:35:02,059 --> 00:35:04,019
‫"الأمر صعب جداً"

372
00:35:19,451 --> 00:35:20,828
‫"لا ترحل أرجوك"

373
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
‫"لا يمكنني النجاح بمفردي"

374
00:35:28,627 --> 00:35:30,838
‫"لا تطلب مني ذلك، لست مستعدة"

375
00:35:32,047 --> 00:35:34,466
‫"(تونباك) لن يطيعني"

376
00:35:35,551 --> 00:35:36,552
‫ماذا تقول؟

377
00:35:36,677 --> 00:35:39,221
‫تتسول إليه ألا يطلب منها ذلك

378
00:35:39,346 --> 00:35:40,722
‫ماذا؟

379
00:35:41,515 --> 00:35:43,225
‫"لن يتمكن من إيجادك"

380
00:35:46,311 --> 00:35:47,145
‫"كلا!"

381
00:35:48,021 --> 00:35:49,898
‫"يجب أن يموت تحت السماء"

382
00:35:50,023 --> 00:35:51,441
‫"على الجليد!"

383
00:35:51,567 --> 00:35:52,734
‫"ليس هنا!"

384
00:35:54,820 --> 00:35:56,738
‫"يجب أن يموت تحت السماء"

385
00:35:57,281 --> 00:35:59,283
‫- "على الجليد"
‫- اجلبوا النقالة!

386
00:35:59,408 --> 00:36:02,995
‫- ماذا يحدث يا (فرانسيس)؟
‫- تقول إنه توجب أن يموت على الجليد

387
00:36:03,328 --> 00:36:04,496
‫"ساعدوني!"

388
00:36:04,621 --> 00:36:05,455
‫"أرجوكم!"

389
00:36:06,206 --> 00:36:07,207
‫"ساعدوني!"

390
00:36:22,222 --> 00:36:23,515
‫"لا ترحل!"

391
00:36:26,435 --> 00:36:29,354
‫"لا ترحل!"

392
00:36:32,316 --> 00:36:33,692
‫"لا ترحل!"

393
00:36:41,241 --> 00:36:44,995
‫قائد (فيتزجيمس)، رافق هذه السيدة
‫للخروج من (إيريباص)

394
00:36:45,746 --> 00:36:48,540
‫تأكد من تنظيف العيادة يا د.(ستانلي)

395
00:36:48,665 --> 00:36:49,666
‫بالتأكيد سيدي

396
00:36:49,791 --> 00:36:51,418
‫سيدي، بعد إذنك...

397
00:36:51,543 --> 00:36:53,503
‫أرغب في استضافة السيدة على (تيرور)

398
00:36:54,171 --> 00:36:55,797
‫ستبقى هنا يا (فرانسيس)...

399
00:36:55,923 --> 00:36:59,676
‫حتى نسمع من كل أعضاء فريق (غراهام)
‫ما حدث هناك

400
00:37:06,058 --> 00:37:07,893
‫سيد (غودسير)، رافقنا أرجوك

401
00:37:10,395 --> 00:37:12,230
‫وجدنا فقط مجموعة واحدة
‫من الآثار

402
00:37:13,482 --> 00:37:14,483
‫كبيرة

403
00:37:15,275 --> 00:37:16,902
‫عرضها 20 بوصة

404
00:37:22,074 --> 00:37:24,242
‫ما المدة التي بحثتم فيها
‫عن الملازم (غور)...

405
00:37:25,202 --> 00:37:26,286
‫قبل أن تتركوه؟

406
00:37:26,411 --> 00:37:28,747
‫بحثنا على مسافة نصف ميل من كل
‫الاتجاهات سيدي

407
00:37:28,872 --> 00:37:31,083
‫إذن كيف تأكدت من مقتله؟

408
00:37:32,000 --> 00:37:33,335
‫كمية الدم سيدي...

409
00:37:33,919 --> 00:37:35,045
‫على الجليد

410
00:37:36,004 --> 00:37:38,465
‫لم يكن سيتحمل أي رجل فقدان
‫هذه الكمية

411
00:37:40,509 --> 00:37:44,012
‫أتقول هذا بمسؤولية كاملة عن
‫الموضوع؟

412
00:37:44,137 --> 00:37:45,263
‫أجل سيدي

413
00:37:47,015 --> 00:37:49,726
‫لا يمكنني تحديد سواء كان ذلك
‫بسبب الحزن أو التعب...

414
00:37:49,851 --> 00:37:50,936
‫ولكن بعضنا...

415
00:37:51,061 --> 00:37:53,647
‫بالتحديد (هارتنل) و(مورفين)...

416
00:37:53,772 --> 00:37:56,984
‫أصبحا مقتنعين أن الدب استمر
‫في تتبعنا

417
00:37:57,317 --> 00:37:58,318
‫إلى هنا

418
00:37:59,236 --> 00:38:01,446
‫- إلى السفينتين
‫- ما الأدلة التي استندا عليها؟

419
00:38:03,532 --> 00:38:04,616
‫سيد (غودسير)

420
00:38:06,326 --> 00:38:08,912
‫نشعر بالحزن الشديد بسبب ما حدث

421
00:38:09,037 --> 00:38:11,206
‫الملازم (غور) كان واحداً من أفضل
‫الرجال...

422
00:38:11,331 --> 00:38:12,541
‫الأدلة يا دكتور

423
00:38:13,166 --> 00:38:14,835
‫هل وجدتم أي أدلة؟

424
00:38:16,461 --> 00:38:19,172
‫الجليد لم يظهر أي آثار للذوبان

425
00:38:20,215 --> 00:38:21,216
‫على العكس

426
00:38:21,341 --> 00:38:24,219
‫حطام الثلج الذي بني حول ساحل
‫أرض الملك (ويليام)...

427
00:38:24,344 --> 00:38:26,680
‫كان أسمك مما توقع الملازم (غور)

428
00:38:26,805 --> 00:38:29,141
‫هل أصبحت الآن خبيراً على الجليد
‫أيضاً يا سيد (غودسير)؟

429
00:38:31,643 --> 00:38:33,270
‫أشكرك، انتهت المقابلة

430
00:38:34,062 --> 00:38:35,731
‫يوجد شيء إضافي أيها القبطان

431
00:38:35,856 --> 00:38:37,774
‫- ماذا؟
‫- رجل الإسكيمو

432
00:38:38,358 --> 00:38:39,359
‫ماذا عنه؟

433
00:38:40,360 --> 00:38:41,945
‫امتلك آثاراً...

434
00:38:42,904 --> 00:38:45,032
‫لعملية جراحية في الماضي

435
00:38:45,532 --> 00:38:46,825
‫أي نوع من العمليات؟

436
00:38:48,535 --> 00:38:49,619
‫لم يكن يمتلك لساناً

437
00:38:50,704 --> 00:38:55,333
‫أزيل منذ وقت طويل على ما أعتقد
‫بشفرة حادة

438
00:38:55,876 --> 00:38:58,795
‫هؤلاء القوم لا يهموننا

439
00:38:59,755 --> 00:39:01,381
‫لدينا من نحزن عليه

440
00:39:03,258 --> 00:39:04,259
‫يمكنك الانصراف

441
00:39:04,760 --> 00:39:05,761
‫أمرك سيدي

442
00:39:45,550 --> 00:39:46,676
‫ماذا عرفت؟

443
00:39:47,094 --> 00:39:49,721
‫حالتها جيدة وأكلت

444
00:39:50,222 --> 00:39:51,348
‫هذا أمر جيد في الواقع

445
00:39:51,473 --> 00:39:53,934
‫يمكن أن يعني ذلك أن قومها وجدوا
‫طريقاً للتحرك في المنطقة

446
00:39:57,479 --> 00:39:59,314
‫- هل تحدثت معك؟
‫- كلا

447
00:40:12,702 --> 00:40:13,870
‫"والدك"

448
00:40:14,788 --> 00:40:16,832
‫"أنا آسف"

449
00:40:21,253 --> 00:40:26,675
‫"في (إغلوليك) كانوا يسمونني (أغلوكا)"

450
00:40:30,178 --> 00:40:31,513
‫"ما اسمك؟"

451
00:40:36,935 --> 00:40:38,812
‫"أين قومك؟"

452
00:40:40,564 --> 00:40:45,902
‫"نريد المساعدة"

453
00:40:50,991 --> 00:40:52,409
‫"لو أردتم المساعدة..."

454
00:40:53,660 --> 00:40:55,662
‫"ابتعدوا بسفنكم"

455
00:40:58,373 --> 00:40:59,875
‫"لا يمكن أن تتواجدوا هنا"

456
00:41:02,377 --> 00:41:04,337
‫"السفينتان عالقتان"

457
00:41:06,464 --> 00:41:09,009
‫"يجب أن ننتظر ذوبان الجليد"

458
00:41:31,448 --> 00:41:33,533
‫قالت إننا لو لم نرحل الآن...

459
00:41:35,744 --> 00:41:36,786
‫سنتعرض إلى...

460
00:41:39,247 --> 00:41:40,248
‫"الاختفاء"
