1
00:00:03,587 --> 00:00:04,922
‫أين (مينوركا)؟

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,217
‫أين معركة (تشيسابيك)؟

3
00:00:08,884 --> 00:00:12,096
‫لو كان هناك غرفة انتظار
‫لـ(صوفيا كرايكروفت)...

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,182
‫فهل ستعلقين هزائمك ليراها الجميع؟

5
00:00:20,312 --> 00:00:23,232
‫ربما تندهشين من قولي هذا، ولكن...

6
00:00:24,483 --> 00:00:28,738
‫أشعر بارتياح كبير لمعرفتي أن عمك
‫مع (فرانسيس)

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,449
‫بعد الظهيرة سنكتب قائمتنا

8
00:00:31,991 --> 00:00:35,077
‫يجب أن نرى كل من راسلنا
‫بدافع القلق

9
00:00:35,661 --> 00:00:38,497
‫يجب أن نجهز الأرض،
‫يجب تنظيم العديد من الأشياء

10
00:00:38,622 --> 00:00:42,835
‫ويجب أن نقوم بزيارة خاصة إلى
‫منزل (تشيستر) لزيارة آل (ديكينز)

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,462
‫أرسل لي (تشارلز) خطابين

12
00:00:44,587 --> 00:00:47,173
‫يمكن أن يكون أفضل حلفائنا
‫في المستقبل

13
00:00:49,091 --> 00:00:50,301
‫عزيزتي...

14
00:00:52,261 --> 00:00:53,554
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

15
00:00:55,139 --> 00:00:56,348
‫لا شيء

16
00:00:57,308 --> 00:00:59,643
‫دموعك تظهر عكس ذلك

17
00:01:00,561 --> 00:01:02,730
‫ألا يعرفون أن بإمكاننا سماعهم؟

18
00:01:10,529 --> 00:01:12,656
‫ارتكبت خطأ جسيماً يا عمتي

19
00:01:15,951 --> 00:01:19,663
‫أعد فقط الأيام منذ أن أرسلت خطابك...

20
00:01:19,789 --> 00:01:21,290
‫إلى صائدي الحيتان في (بافين باي)

21
00:01:21,415 --> 00:01:23,709
‫كنت متأكدة أنك ربما تكون علمت شيئاً
‫بحلول الآن

22
00:01:23,834 --> 00:01:27,505
‫أجل، حصلت على ردين في الواقع، ولكن
‫حتى الآن لم ير أحد أياً من السفينتين

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,841
‫إلى أي مدى في الشمال وصل الخطابان؟
‫أنحن متأكدون؟

24
00:01:30,966 --> 00:01:34,094
‫(بوند إنليت) لو كنت تعرفينها

25
00:01:34,220 --> 00:01:36,639
‫الليدي (جين)
‫اعتقدت جزيرة (بايلوت) في الواقع

26
00:01:37,181 --> 00:01:40,392
‫اعتبرت أنها متفائلة

27
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
‫ليس كثيراً كما يتضح

28
00:01:45,397 --> 00:01:48,192
‫كل شيء يمكن أن تتخيلاه فكرنا فيه

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,610
‫ولكن يجب أن أذكركما...

30
00:01:49,735 --> 00:01:52,154
‫أننا لن نحدد أي داع رسمي للذعر

31
00:01:52,279 --> 00:01:55,324
‫نحن واثقون جداً في قيادة زوجك...

32
00:01:55,449 --> 00:01:57,576
‫أمتأكد أن هذا أمر جدير بالتصديق؟

33
00:01:59,411 --> 00:02:03,332
‫كل من في الغرفة يعرفون أن (جون)
‫لم يكن اختيارك الأول...

34
00:02:03,457 --> 00:02:05,209
‫لقيادة هذه الرحلة

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,503
‫- ولا الثاني
‫- لا أفهم كيف...

36
00:02:07,628 --> 00:02:09,547
‫ولا حتى الثالث

37
00:02:10,840 --> 00:02:12,091
‫كلنا نعرف (جون)

38
00:02:12,216 --> 00:02:16,220
‫إنه رائع بنفس قدر قابليته للخطأ

39
00:02:16,345 --> 00:02:19,765
‫أفضل أن نساعده الآن ونمدحه لاحقاً...

40
00:02:19,890 --> 00:02:23,477
‫لو كان حقاً مجمداً في مكان ما

41
00:02:24,687 --> 00:02:28,566
‫نشعر أنه توجب عليكم أيها السادة...

42
00:02:28,691 --> 00:02:30,568
‫القيام بما هو أكثر من التفكير

43
00:02:30,693 --> 00:02:33,404
‫يجب أن تضعوا خطة الآن

44
00:02:33,946 --> 00:02:35,823
‫إنها محقة جداً

45
00:02:36,615 --> 00:02:39,410
‫لا يوجد أساس لحسم أي شيء هنا

46
00:02:40,244 --> 00:02:43,497
‫أليس قراراً جريئاً؟

47
00:02:43,622 --> 00:02:47,167
‫هل نجازف بإنفاق الجنيهات
‫غير الضرورية الآن...

48
00:02:47,293 --> 00:02:48,669
‫أم نجازف بالرجال لاحقاً؟

49
00:02:50,671 --> 00:02:52,006
‫أشكرك يا سير (جون)

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,425
‫أيها السادة...

51
00:02:55,175 --> 00:02:57,595
‫بدون شك معظمكم كان في (لندن)...

52
00:02:57,720 --> 00:03:00,431
‫وقت هبوط تلك الثلوج الخفيفة
‫الشهر الماضي

53
00:03:01,557 --> 00:03:05,936
‫ذات ليلة بعد العشاء خرجت إلى الفناء

54
00:03:06,061 --> 00:03:08,439
‫لم أكن أرتدي معطفاً أو حتى وشاحاً...

55
00:03:09,523 --> 00:03:13,861
‫ووقفت في الثلج لمعرفة مدة تحملي له

56
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
‫ليدي (جين)،
‫يوجد معهم عامان من المؤن

57
00:03:16,196 --> 00:03:20,367
‫ساعة وربع قبل أن أشعر بحاجة ماسة
‫إلى الدخول مجدداً

58
00:03:21,577 --> 00:03:23,120
‫ولكنني أجبرت نفسي على البقاء

59
00:03:23,662 --> 00:03:26,874
‫والأكثر من ذلك، خلعت حذائي
‫ووقفت في الثلج المبلل

60
00:03:28,459 --> 00:03:29,877
‫لمدة دقيقتين إضافيتين

61
00:03:31,378 --> 00:03:33,213
‫لدقيقتين ثم لم أعد أتحمل

62
00:03:33,714 --> 00:03:37,426
‫رجالنا يتواجدون هناك في درجات حرارة
‫لا يمكن تخيلها...

63
00:03:37,551 --> 00:03:39,595
‫لمدة تزيد عن مليون دقيقة!

64
00:03:40,262 --> 00:03:43,432
‫لا أحد يمكن أن يقنعني أن التفاؤل...

65
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
‫أو الثقة يمكن أن يكونا
‫دافئين بالقدر الكافي

66
00:03:48,020 --> 00:03:50,439
‫شعور شخص بالبرودة مرتبط بتجربته

67
00:03:50,564 --> 00:03:54,109
‫- يجب أن أذكرك سيدتي...
‫- أعتقد أن تلك هي المشكلة

68
00:03:54,902 --> 00:03:58,906
‫معظمكم كتبتم مذكراتكم، قرأتها

69
00:04:00,449 --> 00:04:04,453
‫الفعل الماضي قوي جداً

70
00:04:04,578 --> 00:04:10,167
‫إنه مستحق، ولكن بقاء الشخص
‫على قيد الحياة يصبح من المسلمات

71
00:04:10,292 --> 00:04:13,420
‫الحاضر وضع مختلف تماماً

72
00:04:13,545 --> 00:04:16,674
‫لذا أتيت هنا لأسألكم...

73
00:04:16,799 --> 00:04:20,094
‫عن خطتكم ووقت بدء تنفيذها

74
00:04:20,219 --> 00:04:21,428
‫ليدي (جين)

75
00:04:22,763 --> 00:04:25,599
‫أمتلك العديد من الأصدقاء على هاتين
‫السفينتين كما تعلمين

76
00:04:26,642 --> 00:04:30,354
‫معظمنا هنا يمتلكونهم،
‫وأعدك أن الأمر يشغل تفكيرنا...

77
00:04:30,479 --> 00:04:32,106
‫مثلما يشغل تفكيرك

78
00:04:32,648 --> 00:04:36,402
‫وأعدك أيضاً أننا لو لم نعرف عنهم
‫شيئاً بحلول عام 1850...

79
00:04:37,736 --> 00:04:39,655
‫فسأذهب للبحث بنفسي

80
00:04:42,908 --> 00:04:44,201
‫إذن سنفعل نحن ذلك

81
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
‫تخيلي! ما لن تفعله أمتنا

82
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
‫جمع النقود لسفينة؟ أهذا قصدك؟

83
00:04:48,205 --> 00:04:50,374
‫بالمقارنة بما يمر به عمك
‫و(فرانسيس)...

84
00:04:50,499 --> 00:04:53,043
‫وباقي الرجال حالياً...

85
00:04:53,168 --> 00:04:58,090
‫طلب الشيكات من معارفنا
‫يعتبر أمراً بسيطاً

86
00:04:59,216 --> 00:05:01,677
‫إنه يحتاجنا يا (صوفيا)، أشعر بذلك

87
00:05:01,802 --> 00:05:05,931
‫وكانه يتواجد هنا معنا الآن
‫ويطلب منا ذلك

88
00:05:41,633 --> 00:05:44,136
‫"الخوف"

89
00:05:45,429 --> 00:05:48,724
‫"هكذا نقول جميعاً"

90
00:05:48,849 --> 00:05:50,642
‫"هكذا نقول جميعاً"

91
00:05:50,768 --> 00:05:53,270
‫"هكذا نقول جميعاً"

92
00:05:53,395 --> 00:05:55,355
‫"إنه رجل مرح وصالح"

93
00:05:55,481 --> 00:05:57,441
‫"إنه رجل مرح وصالح"

94
00:05:57,566 --> 00:06:01,361
‫"إنه رجل مرح وصالح"

95
00:06:01,487 --> 00:06:04,865
‫"هكذا نقول جميعاً"

96
00:06:04,990 --> 00:06:07,117
‫"هكذا نقول جميعاً"

97
00:06:07,242 --> 00:06:09,453
‫"هكذا نقول جميعاً"

98
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
‫"إنه رجل مرح وصالح"

99
00:06:11,872 --> 00:06:13,082
‫"إنه رجل مرح وصالح"

100
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
‫آسف على المقاطعة سيدي

101
00:07:23,443 --> 00:07:24,778
‫الملازم (ليتل) يسأل...

102
00:07:24,903 --> 00:07:27,406
‫عما إذا كنت ترغب في تأجيل اجتماع
‫الضباط

103
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
‫كم الساعة الآن؟

104
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
‫الرابعة إلا دقيقة سيدي

105
00:07:35,998 --> 00:07:37,791
‫سنبدأ في الخامسة

106
00:07:37,916 --> 00:07:39,751
‫اتركهم يستمتعون بحفل عيد الميلاد

107
00:07:41,712 --> 00:07:43,172
‫انتهى الحفل سيدي

108
00:07:44,715 --> 00:07:46,633
‫بدأت بالفعل المناوبة الأولى

109
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
‫أتعرف المواضيع الرئيسة...

110
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
‫للاجتماع؟

111
00:07:56,143 --> 00:07:57,436
‫أنا سيدي؟

112
00:07:57,561 --> 00:08:00,189
‫(جوبسون)، أنت تسمع كل شيء

113
00:08:02,149 --> 00:08:06,862
‫أبلغنا السيد (ريد)
‫أن (إيريباص) ثابتة

114
00:08:07,696 --> 00:08:10,574
‫ولكن ارتفعت مقدمة (تيرور)
‫9 بوصات أخرى

115
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
‫والملازم (ليتل) يتساءل...

116
00:08:13,452 --> 00:08:17,623
‫عن وقت بدء نقل (تيرور)
‫لترسو على (إيريباص)

117
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
‫يقول إن بإمكاننا قبول المتطوعين
‫أولاً...

118
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
‫لكي لا نرهق السفينة الرئيسة سيدي

119
00:08:24,129 --> 00:08:27,090
‫والملازم (إيرفينغ) يمتلك ما يبدو...

120
00:08:27,216 --> 00:08:29,343
‫تقريراً ملحاً عن المؤن

121
00:08:30,260 --> 00:08:31,470
‫ماذا عنها؟

122
00:08:32,721 --> 00:08:35,891
‫إنه قلق من فساد الأطعمة
‫المعلبة سيدي

123
00:08:36,391 --> 00:08:39,353
‫يوجد مشكلة في لحام بعض العلب

124
00:08:40,604 --> 00:08:42,439
‫معالجة جديدة كما يتضح

125
00:08:45,359 --> 00:08:46,568
‫أرأيت؟

126
00:08:47,361 --> 00:08:48,820
‫هل فكرت قط...

127
00:08:50,030 --> 00:08:51,531
‫أن تصبح صحافياً؟

128
00:08:55,285 --> 00:08:56,870
‫- سيدي!
‫- تباً!

129
00:09:01,625 --> 00:09:03,543
‫تفقد الصارم! بسرعة!

130
00:09:04,836 --> 00:09:06,964
‫سيد (آرميتيج)، ما تقريرك؟

131
00:09:07,547 --> 00:09:08,840
‫لا يزال يتنفس

132
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
‫- سقط فوق حافة السفينة سيدي
‫- يا إلهي!

133
00:09:12,427 --> 00:09:14,680
‫لم نر ذلك حتى سقط على الجانب

134
00:09:25,190 --> 00:09:28,068
‫سيتجمد، انقلوه إلى الأسفل في الحال

135
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
‫عريف (هاموند)، تول المراقبة

136
00:09:33,323 --> 00:09:34,324
‫ارفعوا!

137
00:09:39,371 --> 00:09:40,998
‫اقترب من السفينة يا (إدوارد)

138
00:09:43,000 --> 00:09:44,334
‫هجم على (سترونغ)!

139
00:09:44,918 --> 00:09:46,211
‫(ويليام سترونغ) سيدي

140
00:09:46,336 --> 00:09:49,047
‫أخذه، سمعنا شخصاً يصيح طالباً
‫النجدة على الجليد

141
00:09:49,172 --> 00:09:50,841
‫ثم أدركنا أن (سترونغ) مفقود

142
00:09:50,966 --> 00:09:53,302
‫اهبط واطلب من 30 رجلاً ارتداء
‫الحلل العازلة بأقصى سرعة

143
00:09:53,427 --> 00:09:56,179
‫اطلب من السيد (آرميتيج) فتح الترسانة،
‫استخدموا نصف بنادق الصيد

144
00:09:56,305 --> 00:09:57,764
‫- (إيدغار)!
‫- سيدي

145
00:10:01,268 --> 00:10:03,395
‫ربما يرغب أن نتتبعه سيدي

146
00:10:08,900 --> 00:10:10,777
‫أيمكنني مرافقتكم أيها القبطان؟

147
00:10:12,154 --> 00:10:14,823
‫- لن يشارك المبتدئون يا (إيفانز)
‫- أرجوك سيدي

148
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
‫سترافقني

149
00:10:46,813 --> 00:10:48,190
‫هل (سترونغ) صديقك؟

150
00:10:49,024 --> 00:10:50,984
‫إنه يدعم المبتدئين سيدي

151
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
‫ارفع وشاحك يا (إيفانز)

152
00:10:56,573 --> 00:10:58,367
‫لن تشعر حتى بسقوط أنفك

153
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
‫(إيفانز)! اصعد!

154
00:12:27,706 --> 00:12:29,332
‫(إيفانز)!

155
00:12:32,169 --> 00:12:33,462
‫(إيفانز)!

156
00:13:21,176 --> 00:13:22,594
‫آخر غروب في العام

157
00:13:24,429 --> 00:13:25,847
‫أشعر أنه فأل سيىء

158
00:13:32,979 --> 00:13:34,314
‫بينما صعدت على قمة الجبل...

159
00:13:35,315 --> 00:13:37,943
‫كنت أفكر في الأمر،
‫تمكنت من رؤية النمط

160
00:13:38,610 --> 00:13:40,904
‫ولكن لا يمكن أن أنسب
‫إلى أي حيوان تلك...

161
00:13:41,029 --> 00:13:43,448
‫أتقصد أن دب رتب لتضليلكم؟

162
00:13:44,491 --> 00:13:49,496
‫أقصد أنني أمرت بانفصالنا إلى فرق
‫ثنائية لتوسيع دائرة البحث

163
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
‫فعلت ذلك

164
00:13:52,415 --> 00:13:53,750
‫ثم تركته

165
00:13:56,419 --> 00:13:58,797
‫اصطحبته معي فقط لأنه كان خائفاً

166
00:14:06,388 --> 00:14:08,765
‫بكل الحمل الواقع عليك ربما يجب...

167
00:14:09,641 --> 00:14:11,184
‫أن تتخلى عن ذلك الآن

168
00:14:14,354 --> 00:14:18,066
‫ألا يجب أن نصطحب عاداتنا إلى (تيرور)؟

169
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
‫معذرة؟

170
00:14:21,736 --> 00:14:22,862
‫انس الأمر

171
00:14:25,991 --> 00:14:27,409
‫لا تجعله يقلقك

172
00:14:28,118 --> 00:14:30,161
‫ليس وكأننا سنذهب إلى أي مكان،
‫أليس كذلك؟

173
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
‫أنت القائد

174
00:14:36,167 --> 00:14:37,168
‫ماذا أقود؟

175
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
‫أتدرك أن أمر اكتشاف الممر تخطانا
‫الآن؟

176
00:14:42,382 --> 00:14:44,342
‫- إنه لمن سيأتي بعدنا
‫- ليس ذلك مؤكداً

177
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
‫لو ظلت السفينتان طافيتان بحلول
‫الربيع...

178
00:14:46,511 --> 00:14:50,390
‫فسنضطر إلى العودة إلى المياه المفتوحة
‫للإنقاذ...

179
00:14:50,515 --> 00:14:53,893
‫حتى بمساعدة الملازم (فيرهولم)
‫لو عاد في الوقت المحدد

180
00:14:54,019 --> 00:14:57,022
‫مؤننا لا تكفي حتى التفكير في يوم...

181
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
‫لم تتواجد هنا يا (فرانسيس)؟

182
00:14:58,857 --> 00:15:00,817
‫لم تؤمن قط بهذه القضية

183
00:15:02,110 --> 00:15:05,530
‫لم يُؤمر أحد بهذا، تطوعنا، أنت تطوعت

184
00:15:05,655 --> 00:15:07,741
‫في الواقع أنا أمرت

185
00:15:07,866 --> 00:15:11,244
‫ممن؟ ليس من قبل إمارة البحار،
‫لم تكن قط اختيار (بارو)

186
00:15:11,369 --> 00:15:12,871
‫للحفاظ على سلامة السير (جون)...

187
00:15:13,872 --> 00:15:16,416
‫وضمان صحة حكمه

188
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
‫تلك كانت أوامري

189
00:15:23,715 --> 00:15:25,508
‫هذا ما طلبته مني

190
00:15:27,927 --> 00:15:29,137
‫الليدي (جين)؟

191
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
‫كلا

192
00:15:33,767 --> 00:15:35,560
‫لست مديناً لها بأي شيء

193
00:15:42,901 --> 00:15:43,985
‫(صوفيا)

194
00:15:44,611 --> 00:15:45,904
‫الآنسة (كرايكروفت)؟

195
00:15:47,697 --> 00:15:50,241
‫الآنسة (كرايكروفت) التي رفضتك؟

196
00:15:50,867 --> 00:15:52,410
‫مرتين كما علمت

197
00:15:55,538 --> 00:15:56,956
‫هل ناقشك في هذا الأمر؟

198
00:15:59,167 --> 00:16:00,168
‫أجل

199
00:16:01,378 --> 00:16:02,962
‫ناقشه السير (جون) معي

200
00:16:04,047 --> 00:16:05,256
‫هو...

201
00:16:06,633 --> 00:16:09,803
‫في الواقع كان نادماً
‫بسبب كيفية حدوث ذلك

202
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
‫(فرانسيس)...

203
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
‫كان ذلك الأمر يضايقه

204
00:16:15,850 --> 00:16:18,687
‫كان منزعجاً من فكرة المحاولة الثالثة
‫بدون شك

205
00:16:23,817 --> 00:16:25,110
‫لهذا تتواجد هنا

206
00:16:26,986 --> 00:16:29,447
‫لا أصدق يا (فرانسيس)!

207
00:16:31,449 --> 00:16:32,742
‫لا أحتاج إلى شفقتك

208
00:16:40,166 --> 00:16:43,962
‫ستحتاج كل الشفقة...

209
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
‫لأجل ما هو قادم

210
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
‫بطريقة ما يبدو
‫أنه لم يضعف بسبب إصابته

211
00:16:52,721 --> 00:16:55,640
‫إذاً لنكمل بدون تأخير كي الحواف

212
00:16:55,765 --> 00:16:58,518
‫أم أننا لا نزال غير متفقين؟
‫يمكن أن نوقف النزيف

213
00:16:58,643 --> 00:17:00,854
‫كلا، إنه ملكك، تصرف كما تشاء

214
00:17:02,272 --> 00:17:04,441
‫ولكن حالته حرجة في رأيي

215
00:17:05,900 --> 00:17:08,820
‫لا أرى أي سبب لوجودكما هنا،
‫سنتولى الأمر

216
00:17:08,945 --> 00:17:11,322
‫أرغب في المشاهدة لو سمحت لي

217
00:17:11,990 --> 00:17:13,199
‫للتعلم

218
00:17:14,367 --> 00:17:16,619
‫حسناً، أيمكن أن تسخن أداة الكي أرجوك؟

219
00:17:18,288 --> 00:17:19,789
‫أتمتلك أي شمع أختام؟

220
00:17:20,957 --> 00:17:22,250
‫أتقصد للخطابات؟

221
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
‫يمكن أن نلصق العينين

222
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
‫في تلك الخزانة هناك

223
00:17:45,523 --> 00:17:47,358
‫الأمر أشبه باللزوجة

224
00:17:48,318 --> 00:17:49,986
‫كنت سأصفه بالمهول

225
00:17:52,530 --> 00:17:54,240
‫أعتقد أن ذلك يعتمد على الرجل

226
00:18:03,666 --> 00:18:08,171
‫الجميع مندهشون جداً من تماسكه
‫هناك بهذا الشكل

227
00:18:10,590 --> 00:18:12,592
‫إنه ضابط بحرية ملكي

228
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
‫ماذا يعتقد الناس أن ذلك يعني؟

229
00:18:16,888 --> 00:18:19,140
‫لا أحد هنا يعرف سوانا

230
00:18:19,265 --> 00:18:21,559
‫لم نطلب التواجد هنا

231
00:18:22,644 --> 00:18:24,312
‫هل نصر على ذلك؟ كلا

232
00:18:25,688 --> 00:18:29,609
‫لا نحصل على مكافآت ورغم ذلك نتقدم
‫للاشتباك مع ذلك الشيء على الجليد

233
00:18:29,734 --> 00:18:31,486
‫نكون في الصفوف الأولى وأول القتلى

234
00:18:31,611 --> 00:18:34,030
‫العريف (هيدجيز)، الجندي (دالي)

235
00:18:34,155 --> 00:18:36,324
‫السيد (هيكي)، السيد (ويلسون)

236
00:18:36,449 --> 00:18:38,743
‫البحار (كريسب) والبحار (والكر)

237
00:18:38,868 --> 00:18:40,370
‫ستتولون مناوبة الحراسة القادمة

238
00:18:40,954 --> 00:18:42,205
‫توخوا الحذر

239
00:18:42,330 --> 00:18:43,456
‫سأفعل

240
00:19:29,544 --> 00:19:30,628
‫من تكون؟

241
00:20:22,305 --> 00:20:25,516
‫(كريسب)! اهبط لتحذير الرجال الآن!

242
00:20:25,642 --> 00:20:26,809
‫فتاة الإسكيمو

243
00:20:26,935 --> 00:20:29,354
‫رأيت مخيمها في آخر فريق استرشاد

244
00:20:29,854 --> 00:20:32,398
‫- ماذا عنه؟
‫- أخبرني بمكانه

245
00:20:32,523 --> 00:20:34,484
‫أخبرني بمكانه بالضبط

246
00:20:42,367 --> 00:20:43,701
‫إنهما رجلان سيدي

247
00:20:44,369 --> 00:20:46,162
‫النصف السفلي (طوماس إيفانز)

248
00:20:46,996 --> 00:20:48,247
‫أعرف من يكون

249
00:20:48,748 --> 00:20:51,000
‫رغم حدة هذا الخط الفاصل...

250
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
‫لم يحدث بشفرة

251
00:20:54,045 --> 00:20:55,755
‫كان مخلباً واحداً

252
00:20:59,592 --> 00:21:01,719
‫وليست ضربات عشوائية أيضاً

253
00:21:03,012 --> 00:21:05,765
‫أياً كان ما أحدث
‫ذلك فهو أحدث أول شق...

254
00:21:05,890 --> 00:21:08,977
‫ثم أحدث ثانياً فوقه مباشرة...

255
00:21:10,103 --> 00:21:12,063
‫ثم ثالثاً حتى انفصل

256
00:21:12,188 --> 00:21:13,398
‫شخص ما...

257
00:21:13,523 --> 00:21:15,984
‫هل استخدم أحد مخلباً كأداة للقطع؟

258
00:21:16,109 --> 00:21:19,028
‫يوجد قوة في تلك الشقوق أكثر مما
‫يمكن أن يقدر عليه أي شخص سيدي

259
00:21:19,737 --> 00:21:21,823
‫يوجد أيضاً أمر الآثار سيدي

260
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
‫وجدنا آثار الكائن تحيط (تيرور)

261
00:21:25,952 --> 00:21:27,078
‫لم تتواجد آثار أخرى

262
00:21:27,578 --> 00:21:29,163
‫ألم تتواجد آثار لأحذية الإسكيمو؟

263
00:21:29,288 --> 00:21:32,125
‫فقط أحذية البحرية ولم يتواجد منها
‫بالقرب من مؤخرة السفينة

264
00:21:36,337 --> 00:21:37,964
‫ليس رجلاً وليس دباً

265
00:21:39,757 --> 00:21:40,758
‫ماذا إذاً؟

266
00:21:47,974 --> 00:21:50,643
‫ربما لا يكون الأمر غامضاً
‫للسكان الأصليين

267
00:21:50,768 --> 00:21:51,769
‫بالتأكيد

268
00:21:52,812 --> 00:21:54,647
‫لو تواجد أحد فقط لسؤاله

269
00:21:55,732 --> 00:21:58,317
‫فتاة الإسكيمو تخيم جانبنا منذ
‫5 شهور...

270
00:21:58,443 --> 00:21:59,944
‫ولا نفهم السبب

271
00:22:00,069 --> 00:22:01,487
‫أتفق مع (جيمس)

272
00:22:02,447 --> 00:22:03,865
‫يجب أن نجلبها هنا

273
00:22:05,033 --> 00:22:07,577
‫لدرجة أن د.(ماكدونالد)...

274
00:22:07,702 --> 00:22:10,079
‫والسيد (بلانكي) وأنا سنتمكن...

275
00:22:10,204 --> 00:22:11,414
‫من استجوابها

276
00:22:13,541 --> 00:22:16,002
‫جهزوا فريقاً للبحث عنها في الصباح

277
00:22:16,127 --> 00:22:18,212
‫- أمرك سيدي
‫- الصباح؟ يكفي ذلك

278
00:22:18,880 --> 00:22:20,506
‫حضر الدب عندما حضرت

279
00:22:20,631 --> 00:22:23,801
‫وبجميع المقاييس،
‫هؤلاء الناس طماعون وخائنون وقاسون

280
00:22:23,926 --> 00:22:27,346
‫أمرت بالبحث عنها يا (جيمس)،
‫هذا ما يمكنني القيام به حالياً

281
00:22:27,472 --> 00:22:29,640
‫حيث إننا لا نفهم الارتباط...

282
00:22:29,766 --> 00:22:33,728
‫بين الفتاة وهذا الشيء
‫لا يعني ذلك أنه غير متواجد

283
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
‫لن أخرج الرجال في عاصفة ثلجية!

284
00:22:35,980 --> 00:22:37,190
‫ليس الليلة!

285
00:22:39,650 --> 00:22:40,860
‫نحن منهكون

286
00:22:44,614 --> 00:22:46,032
‫كلنا منهكون

287
00:22:50,244 --> 00:22:52,747
‫أيها السادة، استغنوا عني للحظات

288
00:23:13,351 --> 00:23:16,104
‫لا أنوي أن أصبح زوجة قبطان

289
00:23:16,896 --> 00:23:20,483
‫رأيت تلك الحياة ولا أتطلع إليها

290
00:23:20,983 --> 00:23:22,401
‫سأسعدك

291
00:23:24,153 --> 00:23:27,198
‫- أنا أسعدك
‫- أجل

292
00:23:28,658 --> 00:23:30,660
‫ولكن منصبك لا يسعدني

293
00:23:32,286 --> 00:23:33,996
‫رغم قساوة الأمر الآن كما يبدو...

294
00:23:34,122 --> 00:23:36,958
‫سيوفر عليك استيائي لاحقاً

295
00:23:38,584 --> 00:23:40,711
‫أعلم أن بإمكاني التحدث بصراحة معك

296
00:23:40,837 --> 00:23:43,714
‫معي لم تترددي قط في التحدث بصراحة

297
00:23:43,840 --> 00:23:46,843
‫عندما لا تتواجد هنا يكون ذلك بسبب
‫غيابك لأعوام...

298
00:23:46,968 --> 00:23:49,262
‫في أخطر بقاع العالم

299
00:23:49,387 --> 00:23:52,557
‫عندما تتواجد هنا تتقاضى راتباً قدره
‫14 شلناً وهو نصف راتب البحرية الملكية

300
00:23:52,682 --> 00:23:55,518
‫وتنعى كل ثانية من التواجد
‫على الأرض الجافة

301
00:23:55,643 --> 00:23:56,727
‫هذا غير صحيح

302
00:23:58,229 --> 00:24:01,732
‫لا يوجد أي مكان في العالم أفضل
‫التواجد فيه أكثر من هنا الآن

303
00:24:04,402 --> 00:24:06,195
‫رأيت غرفتك

304
00:24:08,239 --> 00:24:10,658
‫لم تتواجد على سفينة
‫منذ عام تقريباً...

305
00:24:12,034 --> 00:24:14,829
‫ولكنك لا تستخدم سوى جارورين
‫من مزينتك التي تحتوي على 10

306
00:24:15,997 --> 00:24:16,831
‫لم؟

307
00:24:17,915 --> 00:24:18,916
‫بحكم العادة

308
00:24:20,001 --> 00:24:23,171
‫ألا ترافقنا عاداتنا أثناء الزواج؟

309
00:24:24,797 --> 00:24:27,383
‫سأستخدم عدد الجوارير التي تطلبينها

310
00:24:28,968 --> 00:24:32,013
‫لن أكون دائماً قبطاناً

311
00:24:34,515 --> 00:24:36,601
‫أنت أيرلندي

312
00:24:36,726 --> 00:24:39,896
‫ترعرعت في طبقة متوسطة،
‫كنيسة (إنجلترا) تزعجك

313
00:24:40,021 --> 00:24:43,566
‫لا تحب السياسة، أنت...

314
00:24:43,691 --> 00:24:46,277
‫إمارة البحار لن ترفضني للمرة
‫الثالثة

315
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
‫سيمنحونني القيادة الكاملة

316
00:24:49,238 --> 00:24:53,034
‫هل ستكون تلك القيادة إلى الجنوب
‫مجدداً أم الشمال؟

317
00:24:53,743 --> 00:24:57,413
‫في أي اتجاه يقود إلى المذبح
‫يا آنسة (كرايكروفت)

318
00:24:58,331 --> 00:25:00,583
‫رغم أنني أتوقع أن وجهتنا ستكون
‫نحو الشمال

319
00:25:01,834 --> 00:25:04,462
‫يوجد أحاديث الآن
‫عن محاولة إيجاد الممر

320
00:25:07,590 --> 00:25:09,842
‫لن أفهم هذا أبداً

321
00:25:10,426 --> 00:25:12,220
‫هوس البحث عن الممر

322
00:25:13,804 --> 00:25:16,766
‫السفر آلاف الأميال
‫إلى مكان يريد موتكم

323
00:25:19,936 --> 00:25:24,273
‫سأبحر مرة أخرى كقائد...

324
00:25:24,398 --> 00:25:26,108
‫لأحصل على وسام لذلك

325
00:25:26,901 --> 00:25:30,404
‫ثم سأتقاعد لأعيش أعوامي معك

326
00:25:30,529 --> 00:25:31,864
‫لن يحدث ذلك

327
00:25:33,366 --> 00:25:34,575
‫يجب أن يحدث

328
00:25:35,326 --> 00:25:36,744
‫لا شيء آخر سيرضيني

329
00:25:39,413 --> 00:25:44,460
‫إذاً ستكون هذه أكبر مأساة
‫في حياتك يا (فرانسيس)

330
00:25:45,419 --> 00:25:47,505
‫يجب أن ترتدي ملابسك يا عزيزتي

331
00:25:47,630 --> 00:25:49,382
‫عمك هبط بالفعل

332
00:25:54,553 --> 00:25:56,138
‫السيد (هيكي) مفقود الآن

333
00:25:56,264 --> 00:25:58,307
‫- مفقود؟
‫- ويحتمل بحارين

334
00:25:59,684 --> 00:26:02,144
‫- ماذا يحدث؟
‫- نادوا على القبطان!

335
00:26:11,153 --> 00:26:13,030
‫أفسحوا الطريق!

336
00:26:13,155 --> 00:26:14,740
‫أفسحوا الطريق!

337
00:26:14,865 --> 00:26:16,284
‫أسرعوا!

338
00:26:18,077 --> 00:26:19,078
‫ابتعد عني!

339
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
‫لو لم نكن في اتجاه رياحهم...

340
00:26:22,039 --> 00:26:23,749
‫لكان ذلك سيصبح مصيرنا أيضاً

341
00:26:23,874 --> 00:26:25,876
‫افعل ذلك إذاً! اقطعها نصفين!

342
00:26:26,002 --> 00:26:27,003
‫اسمع!

343
00:26:27,128 --> 00:26:30,047
‫أحضرناها ليستجوبها القبطان،
‫اسمحوا لنا بالمرور!

344
00:26:38,264 --> 00:26:41,100
‫- ليركع الجميع الآن!
‫- اركعوا!

345
00:26:53,571 --> 00:26:56,073
‫لن يكون هناك عنف تجاه تلك السيدة...

346
00:26:56,198 --> 00:26:59,618
‫بدون وجود اتهامات مثبتة

347
00:27:01,329 --> 00:27:03,998
‫لن أتحمل الفوضى

348
00:27:06,292 --> 00:27:07,501
‫انتباه أيها الجنود!

349
00:27:08,669 --> 00:27:11,714
‫لو بدا وكأن أحداً
‫سيفكر في تجاهل هذا الأمر...

350
00:27:11,839 --> 00:27:13,174
‫فاعتقلوه

351
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
‫من المسؤول عن هذا؟

352
00:27:20,056 --> 00:27:22,350
‫- من المسؤول عن هذا؟
‫- أنا سيدي

353
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
‫القبطان (فيتزجيمس) والسيد (بلانكي)...

354
00:27:50,419 --> 00:27:53,005
‫سيرافقان فتاة الإسكيمو إلى
‫(إيريباص)...

355
00:27:53,881 --> 00:27:56,133
‫حيث تتوافر لها الراحة والأمان...

356
00:27:59,136 --> 00:28:00,638
‫حتى أوامر أخرى

357
00:28:03,057 --> 00:28:05,726
‫ثلاثتكم ستُستجوبون في الأسفل في الحال

358
00:28:07,561 --> 00:28:11,649
‫سينصرف باقي الرجال
‫لتنظيف السطح السفلي

359
00:28:13,734 --> 00:28:15,569
‫لن أكتفي بهذا الليلة...

360
00:28:16,654 --> 00:28:18,197
‫ولكنني سأكتفي بهذا الليلة

361
00:28:20,741 --> 00:28:21,742
‫انصراف

362
00:28:22,451 --> 00:28:23,452
‫هيا

363
00:28:56,318 --> 00:29:00,030
‫(هارتنل) كان أول من وصل إلى قمة
‫التل القريب من مخيم الفتاة

364
00:29:01,866 --> 00:29:03,534
‫عاد إلى الأسفل في الحال

365
00:29:03,659 --> 00:29:05,077
‫وأشار لنا بالتزام الهدوء

366
00:29:05,661 --> 00:29:07,163
‫تخطيته وتسلقت ونظرت...

367
00:29:07,288 --> 00:29:10,249
‫وكنا على بعد 200 ياردة من منزل
‫الثلج الخاص بالفتاة

368
00:29:11,792 --> 00:29:14,170
‫وقتها رأيت أنه يتواجد هناك أيضاً

369
00:29:16,839 --> 00:29:19,091
‫كانت الرياح تنفخ الثلوج في أعيننا

370
00:29:19,216 --> 00:29:21,552
‫للحظات ظننت أنها بنت منزلين من الثلج

371
00:29:22,386 --> 00:29:23,846
‫ولكن الشيء نهض

372
00:29:24,763 --> 00:29:26,348
‫أيمكن أن تحدد حجمه؟

373
00:29:28,309 --> 00:29:30,478
‫3 أضعاف حجم أي دب رأيناه

374
00:29:31,979 --> 00:29:35,357
‫تختلف شكل رأسه...

375
00:29:37,610 --> 00:29:38,611
‫عيناه

376
00:29:38,736 --> 00:29:41,113
‫هل رأيت عينيه يا سيد (هيكي)؟

377
00:29:41,614 --> 00:29:44,450
‫كانت الفتاة تقف بالقرب منه

378
00:29:46,368 --> 00:29:50,122
‫كانت أنفاسه تنفخ الحاشية المصنوعة
‫من الفراء على غطاء رأسها

379
00:29:52,208 --> 00:29:54,001
‫ومدت يديها بهذا الشكل

380
00:29:56,879 --> 00:29:58,088
‫وكأنها...

381
00:29:59,507 --> 00:30:00,841
‫تقول تعويذة أو ما شابه

382
00:30:02,051 --> 00:30:04,178
‫راقبت لرؤية ما تقصد أن تفعله...

383
00:30:04,303 --> 00:30:05,471
‫ولكنه خاف وهرب

384
00:30:05,596 --> 00:30:07,681
‫حقاً؟ هل أخافه شيء؟

385
00:30:07,806 --> 00:30:09,391
‫نحن لم نخفه

386
00:30:09,517 --> 00:30:11,393
‫كان وقت محاولة الفتاة للتحدث معه

387
00:30:12,937 --> 00:30:15,481
‫- لذا فكرت أنها ربما تأمره بالهجوم
‫- طلب منك عدم التكهن

388
00:30:16,649 --> 00:30:20,152
‫ظننت أنك من يجب أن تقرر
‫ما يحدث بعد ذلك وليس هي

389
00:30:20,653 --> 00:30:23,614
‫أعلم أنني خالفت القواعد...

390
00:30:23,739 --> 00:30:26,992
‫ولكنني فكرت أننا سنفقد فرصة الإمساك
‫بها لو لم نتحرك

391
00:30:28,327 --> 00:30:31,789
‫لهذا طلبت من السيد (مانسون)
‫والسيد (هارتنل) مرافقتي

392
00:30:38,462 --> 00:30:39,964
‫ماذا عن عيني الدب؟

393
00:30:40,756 --> 00:30:43,634
‫عندما خاف وهرب نظر في اتجاهنا

394
00:30:45,636 --> 00:30:47,096
‫نظر لي سيدي

395
00:30:48,514 --> 00:30:49,723
‫بشكل مباشر

396
00:30:50,891 --> 00:30:52,184
‫ولكنه لم يهجم علي

397
00:30:53,310 --> 00:30:54,311
‫ذهب في اتجاه الجنوب

398
00:30:57,314 --> 00:31:00,109
‫سيدي القبطان، أرغب في قول شيء
‫ولكنني لا أجرؤ على التحدث

399
00:31:00,234 --> 00:31:02,236
‫تحدث يا سيد (هيكي)

400
00:31:03,779 --> 00:31:05,906
‫من بين كل ما أعرفه في هذا العالم...

401
00:31:06,031 --> 00:31:07,324
‫وعن هذا العالم...

402
00:31:08,742 --> 00:31:10,578
‫أخبركما...

403
00:31:13,205 --> 00:31:15,249
‫أنني لست مؤمناً أننا نحارب حيواناً

404
00:31:16,041 --> 00:31:17,918
‫أجل يا سيد (هيكي)

405
00:31:18,877 --> 00:31:19,962
‫نعرف

406
00:31:21,255 --> 00:31:24,842
‫ثلاثتكم لم تتلقوا الأوامر بترك
‫مواقعكم...

407
00:31:24,967 --> 00:31:26,176
‫أو السفينة...

408
00:31:28,095 --> 00:31:30,431
‫أو قمع فتاة قبيلة (نيتسيليك)

409
00:31:33,142 --> 00:31:36,854
‫لهذا ارتكبتم العديد من الأفعال
‫المخالفة إلى البنود

410
00:31:36,979 --> 00:31:38,105
‫الهجر

411
00:31:39,023 --> 00:31:42,818
‫إهمال الواجب، التمرد

412
00:31:42,943 --> 00:31:43,944
‫الوحشية

413
00:31:45,070 --> 00:31:46,488
‫عدم الاحترام

414
00:31:46,614 --> 00:31:49,325
‫أمامي الكثير من الخيارات، أليس كذلك؟

415
00:31:49,450 --> 00:31:51,994
‫- من عُومل بعدم احترام سيدي؟
‫- اصمت يا سيد (هيكي)

416
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
‫12 جلدة لكل منكم

417
00:31:56,123 --> 00:31:59,209
‫سينفذ ذلك السيد (جونسون)
‫أمام طاقم السفينة...

418
00:31:59,335 --> 00:32:01,712
‫وقتما ينتهي من تجهيز سوط جديد

419
00:32:02,588 --> 00:32:05,924
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫ستظلون بشكل دائم على السفينة

420
00:32:07,426 --> 00:32:10,554
‫ورغم أنكم لن تقلوا في الرتبة ستقومون
‫بمهام الخدمة العامة...

421
00:32:10,679 --> 00:32:13,682
‫حتى أرى أنه الوقت المناسب لرفع العقاب

422
00:32:17,936 --> 00:32:20,272
‫- ما رأيكم أيها السادة؟
‫- أمرك سيدي

423
00:32:21,023 --> 00:32:22,149
‫سيدي...

424
00:32:22,274 --> 00:32:25,319
‫المحاكمة العسكرية الكاملة تكون
‫مطلوبة وقتما تكون السفينة مفقودة

425
00:32:25,444 --> 00:32:27,738
‫اجلب لي خريطة وسأحدد لك مكاننا

426
00:32:27,863 --> 00:32:29,531
‫- من عُومل بعدم احترام سيدي؟
‫- الفتاة!

427
00:32:33,410 --> 00:32:35,496
‫- والآن أنا!
‫- ولكنها تدير الأمر

428
00:32:36,330 --> 00:32:38,666
‫يجب أن تحاكمها وليس نحن الذين
‫جلبناها...

429
00:32:38,791 --> 00:32:41,210
‫- 20 جلدة له
‫- كان بإمكاني قتلها سيدي

430
00:32:41,335 --> 00:32:43,253
‫- أمرت بقتل ملازم
‫- 30

431
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
‫ضابط بحري يا سير (جون)

432
00:32:44,588 --> 00:32:48,217
‫ما الاسم التالي الذي تفوهت به تلك
‫الساحرة؟ أنقذت حياتكم!

433
00:32:57,142 --> 00:32:58,352
‫ملازم (ليتل)...

434
00:32:59,937 --> 00:33:04,525
‫أخبر السيد (جونسون) أن السيد (هيكي)
‫سيُعاقب مثل المبتدئين

435
00:33:09,196 --> 00:33:11,740
‫ليجتمع الجميع لتنفيذ العقوبة!

436
00:33:12,741 --> 00:33:14,618
‫ليجتمع الجميع!

437
00:33:17,413 --> 00:33:18,622
‫"هل سيؤلم؟"

438
00:33:19,748 --> 00:33:20,749
‫"أجل يا (مانسون)"

439
00:33:22,459 --> 00:33:23,585
‫"جداً"

440
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
‫"هذا هو الهدف"

441
00:33:31,677 --> 00:33:34,012
‫لجرائم التمرد...

442
00:33:35,264 --> 00:33:38,892
‫وإهمال الخدمة وعدم الاحترام...

443
00:33:39,017 --> 00:33:41,228
‫والوحشية والخطف...

444
00:33:42,229 --> 00:33:43,313
‫والقذارة...

445
00:33:44,940 --> 00:33:50,070
‫الضابط الصغير (كورنيليوس هيكي)
‫سيجلد 30 جلدة...

446
00:33:50,195 --> 00:33:52,197
‫مثل المبتدئين

447
00:34:54,009 --> 00:34:55,052
‫مجدداً

448
00:35:15,405 --> 00:35:16,406
‫مجدداً

449
00:35:27,626 --> 00:35:28,669
‫مجدداً

450
00:36:29,062 --> 00:36:31,189
‫ربما تكون سفينة (تيرور)
‫معرضة إلى الخطر أيها الرجال

451
00:36:33,525 --> 00:36:35,986
‫إنها تجلس على قمة ضغط...

452
00:36:36,653 --> 00:36:38,572
‫وأصبح ذلك أمراً محفوفاً بالمخاطر

453
00:36:39,573 --> 00:36:42,951
‫أي شخص من الطاقم يرغب في البقاء
‫على (إيريباص)...

454
00:36:43,076 --> 00:36:47,289
‫حتى تحل المشكلة يمكن أن يفعل ذلك

455
00:36:48,916 --> 00:36:51,168
‫من سيبقى على متنها...

456
00:36:51,293 --> 00:36:54,880
‫سيسمح له بمقايضة ربع حصته...

457
00:36:55,005 --> 00:36:56,548
‫مقابل المشروبات الكحولية الإضافية

458
00:36:57,549 --> 00:36:58,550
‫هذا كل شيء

459
00:36:59,051 --> 00:37:00,886
‫استرح

460
00:37:01,011 --> 00:37:03,055
‫يجب أن ننظفك ونطهرك بالملح...

461
00:37:03,180 --> 00:37:04,848
‫ثم تضميد تلك الجروح

462
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
‫هل خف الألم مطلقاً؟

463
00:37:26,370 --> 00:37:27,496
‫كلا سيدي

464
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
‫إنه عالق هنا فقط

465
00:37:31,750 --> 00:37:34,920
‫على الأقل أعتقت من مهامك حيث إن ضوء
‫الصباح يسطع في الخارج

466
00:37:38,215 --> 00:37:40,133
‫لو ظللت مستيقظاً حتى تجف هذه...

467
00:37:40,258 --> 00:37:42,177
‫فسيضع السيد (غودسير) لك أخرى

468
00:37:45,013 --> 00:37:47,641
‫سيعطيك دواء (ماندراغورا) أيضاً

469
00:37:47,766 --> 00:37:50,560
‫أعتقد أنك ستنام مثل (إنديميون) خلال
‫ساعة

470
00:37:51,979 --> 00:37:55,190
‫وأنا أخلط ما بين اللاتيني واليوناني
‫يا سيد (مورفين)

471
00:37:55,315 --> 00:37:57,484
‫هذا يعني أنني تخطيت وقت نومي

472
00:38:01,571 --> 00:38:03,240
‫- د.(ستانلي)
‫- سيدي

473
00:38:06,910 --> 00:38:09,538
‫سأرشد الضباط في الصباح...

474
00:38:09,663 --> 00:38:11,540
‫ولكن وقع حادث على (تيرور)

475
00:38:13,166 --> 00:38:14,376
‫يُعاقب الرجال

476
00:38:14,876 --> 00:38:16,003
‫نحن...

477
00:38:17,921 --> 00:38:21,299
‫سنقوم بإيواء فتاة الإسكيمو هنا
‫في الوقت الراهن

478
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
‫عندما تنتهي، أيمكنك التأكد
‫من راحتها وتناولها الطعام؟

479
00:38:26,638 --> 00:38:27,848
‫بالطبع سيدي

480
00:38:30,100 --> 00:38:31,643
‫أيوجد أي شيء تحتاجه؟

481
00:38:33,687 --> 00:38:34,688
‫النوم

482
00:38:37,149 --> 00:38:38,275
‫طابت ليلتك سيدي

483
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
‫بقدر إعجابي بفكرة...

484
00:38:44,531 --> 00:38:47,117
‫إطعام فتاة الإسكيمو الكعك والحساء...

485
00:38:47,242 --> 00:38:49,244
‫سأكلفك بهذه المهمة يا سيد (غودسير)

486
00:38:50,120 --> 00:38:51,621
‫أعلم أنك تحلم بمثل هذه الأشياء

487
00:39:04,009 --> 00:39:05,844
‫أتمنى أن يكون رجال (تيرور) بخير

488
00:39:09,681 --> 00:39:13,268
‫هل جُلدت بالسوط من قبل يا سيدي؟

489
00:39:14,478 --> 00:39:15,479
‫كلا!

490
00:39:16,605 --> 00:39:17,981
‫(مورفين)!

491
00:39:21,943 --> 00:39:23,028
‫وأنت؟

492
00:39:24,780 --> 00:39:25,989
‫مرة واحدة فقط سيدي

493
00:39:27,866 --> 00:39:29,409
‫بأي مخالفة؟

494
00:39:32,245 --> 00:39:33,497
‫ماذا تعتقد سيدي؟

495
00:39:40,962 --> 00:39:42,130
‫احتسه كله

496
00:39:50,889 --> 00:39:52,015
‫انتظر...

497
00:39:53,475 --> 00:39:54,851
‫انتظر لحظات أرجوك يا (مورفين)

498
00:41:34,492 --> 00:41:35,702
‫ما المشكلة يا (جون)؟

499
00:41:37,579 --> 00:41:38,914
‫أنا متعب جداً

500
00:41:39,664 --> 00:41:41,041
‫أعتذر سيدي

501
00:41:41,666 --> 00:41:44,336
‫الملازم (ليتل) أمرني بالاطمئنان
‫عليك...

502
00:41:47,297 --> 00:41:49,174
‫وإخبارك أنه أجرى قرعة للرجال...

503
00:41:49,299 --> 00:41:51,718
‫لمعرفة المتطوعين للإقامة على
‫(إيريباص)...

504
00:41:51,843 --> 00:41:53,720
‫حتى تحل مشكلة (تيرور)

505
00:41:56,973 --> 00:41:58,767
‫كلهم ما عدا 10 يا سيدي

506
00:42:33,843 --> 00:42:38,098
‫كنت أتوقع العريف (باترسون)
‫أو واحداً من الضباط يا سيدي

507
00:42:38,598 --> 00:42:42,394
‫القبطان (فيتزجيمس)
‫أراد وجود ضابط هنا في أول ليلة

508
00:42:43,979 --> 00:42:45,522
‫ماذا تريد يا سيد (غودسير)؟

509
00:42:46,189 --> 00:42:47,190
‫أنا...

510
00:43:27,856 --> 00:43:31,192
‫هذه وجبة في جودة ما يمكن الحصول عليها
‫في مطعم (هولبورنز ليديز) للشواء

511
00:43:33,445 --> 00:43:35,447
‫في (لندن) حيث نعيش

512
00:44:14,110 --> 00:44:15,111
‫طعام

513
00:44:16,613 --> 00:44:17,947
‫عشاء في الواقع

514
00:44:22,702 --> 00:44:23,703
‫(غودسير)

515
00:44:24,829 --> 00:44:26,247
‫(هنري غودسير)

516
00:44:33,046 --> 00:44:37,175
‫علمت بما حدث لك الليلة
‫من السيد (بلانكي)، أنا...

517
00:44:39,094 --> 00:44:41,096
‫يؤسفني كل ذلك

518
00:44:42,722 --> 00:44:46,851
‫أخبرني أن لغتك تُسمى (إنوكتيتوت)

519
00:44:48,353 --> 00:44:51,523
‫وهذه المنطقة هنا تُسمى (نونافوت)

520
00:44:51,898 --> 00:44:55,777
‫(إنوكتيتوت) و(نونافوت)،
‫تعجبني جداً هاتان الكلمتان

521
00:44:57,445 --> 00:44:59,155
‫أرغب في تعلم المزيد

522
00:45:02,075 --> 00:45:04,702
‫لا أفهم ما يحدث هنا حقاً

523
00:45:05,912 --> 00:45:08,456
‫لا يتصرف الإنجليز بهذا الشكل

524
00:45:08,581 --> 00:45:09,582
‫أنا...

525
00:45:10,291 --> 00:45:12,502
‫لا أعرف هذا السلوك

526
00:45:18,508 --> 00:45:21,928
‫لابد وأنك تتعجبين من سبب تواجدنا
‫هنا في جانبكم هذا من العالم

527
00:45:24,347 --> 00:45:27,016
‫نحن من (إنجلترا)

528
00:45:28,685 --> 00:45:29,686
‫(نونافوت)

529
00:45:30,562 --> 00:45:31,563
‫(إنجلترا)

530
00:45:32,397 --> 00:45:33,606
‫بعيدة جداً

531
00:45:36,776 --> 00:45:41,781
‫جئنا إلى هنا لإيجاد طريق للوصول
‫إلى (الصين) و(الهند)

532
00:45:44,617 --> 00:45:47,537
‫إيجاد الطريق سيكون نصراً
‫إلى الإمبراطورية

533
00:45:49,539 --> 00:45:50,540
‫ممر

534
00:45:52,000 --> 00:45:54,127
‫ممر شمالي غربي

535
00:45:57,213 --> 00:45:58,423
‫سيفيد اقتصادنا

536
00:46:01,426 --> 00:46:02,552
‫وتجارتنا

537
00:46:27,619 --> 00:46:28,870
‫(غودسير)
