1
00:00:05,423 --> 00:00:06,841
‫ستبدأ يا سيد (دي فو)

2
00:00:24,900 --> 00:00:26,402
‫ابدأ الحساب

3
00:00:29,697 --> 00:00:32,283
‫1014 قدم في الثانية سيدي

4
00:00:32,408 --> 00:00:35,703
‫الضغط الجوي 30.191 بوصة

5
00:00:37,163 --> 00:00:38,956
‫درجة الحرارة، سالب 52

6
00:00:39,081 --> 00:00:42,084
‫أهذه الأخيرة سيدي؟
‫قدمي أصبحت متيبسة

7
00:00:42,835 --> 00:00:44,837
‫حركها، تبقى اثنان

8
00:01:00,561 --> 00:01:04,899
‫"بحر الملك (ويليام)"

9
00:01:08,861 --> 00:01:12,198
‫"أرض الملك (ويليام)"

10
00:01:17,411 --> 00:01:20,706
‫"شبه جزيرة (أديليد)"

11
00:01:23,918 --> 00:01:25,336
‫وصل رجال (تيرور) سيدي

12
00:01:29,507 --> 00:01:30,841
‫طاب صباحك أيها القبطان

13
00:01:30,966 --> 00:01:32,384
‫"نهر (باك أور غريت فيش)"

14
00:01:34,929 --> 00:01:38,265
‫هل سنجري اجتماعاً للقيادة بدون قائدنا
‫مجدداً؟

15
00:01:40,184 --> 00:01:42,394
‫القبطان (كروزيير) يتأسف على ذلك

16
00:01:43,687 --> 00:01:46,440
‫ولكننا تمكنا من جلب كل مؤن (تيرور)
‫كما طلبت

17
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
‫السيد (هورنبي)
‫يتولى أمر النقل في الأسفل

18
00:01:49,819 --> 00:01:52,238
‫أيوجد ما لا تخبرني به يا (إدوارد)؟

19
00:01:55,366 --> 00:01:57,493
‫يوجد الكثير من المهام على (تيرور)
‫فقط سيدي

20
00:02:01,205 --> 00:02:03,082
‫إذاً سأختصر الأمر

21
00:02:04,750 --> 00:02:07,753
‫(داندي) يمكن أن يحدثك عن تعاملات
‫الرجال المشتركين...

22
00:02:07,878 --> 00:02:12,383
‫وسأطلب من السيد (ريد) التواصل معك
‫بشكل مباشر فيما يخص الثلج

23
00:02:17,471 --> 00:02:18,556
‫الفتاة

24
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
‫ستعود بها اليوم أثناء رحيلك

25
00:02:23,352 --> 00:02:26,105
‫سيدي، هل فكرت أنه يوجد في (تيرور)
‫الرجال...

26
00:02:26,230 --> 00:02:27,773
‫إنها مشكلة (فرانسيس) الآن

27
00:02:27,898 --> 00:02:30,651
‫لم أعد أقبل استضافة
‫تلك الفتاة على سفينتي

28
00:02:31,235 --> 00:02:33,153
‫الرجال هنا يشعرون بالضيق منها

29
00:02:34,363 --> 00:02:35,531
‫الضيق سيدي؟

30
00:02:36,574 --> 00:02:37,700
‫سترى

31
00:02:54,842 --> 00:02:58,387
‫وأخيراً القدم

32
00:02:58,512 --> 00:02:59,555
‫قدمان

33
00:03:13,569 --> 00:03:14,820
‫أجل!

34
00:03:16,989 --> 00:03:18,908
‫- أحسنت!
‫- "قدمان"

35
00:03:21,118 --> 00:03:23,704
‫القبطان (فيتزجيمس)
‫يأمر بإزالتها كل صباح

36
00:03:25,164 --> 00:03:27,082
‫وعد بالعقاب لتركها

37
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
‫معي أوامر باصطحابها للرحيل

38
00:03:31,378 --> 00:03:32,713
‫أصبحت مشكلة (تيرور) الآن

39
00:03:35,633 --> 00:03:36,634
‫هل...

40
00:03:36,759 --> 00:03:38,510
‫هل ما سمعته صحيح أيها الملازم؟

41
00:03:38,969 --> 00:03:40,304
‫هل ستأخذها؟

42
00:03:41,221 --> 00:03:42,431
‫أيمكنني مرافقتكما أيضاً؟

43
00:03:42,932 --> 00:03:45,476
‫أحاول جمع قاموس للغة (إنوكتيتوت)...

44
00:03:45,601 --> 00:03:48,062
‫وبدأت تتحدث أخيراً

45
00:03:48,187 --> 00:03:49,313
‫وبسرعة

46
00:03:49,438 --> 00:03:51,398
‫هل تحدثت عن الكائن؟

47
00:03:52,942 --> 00:03:55,903
‫ليس بعد على حد فهمي، ولكن...

48
00:03:58,781 --> 00:04:00,074
‫أشعر أننا قريبان

49
00:04:00,908 --> 00:04:03,535
‫- أتفهم موقف (تيرور)؟
‫- أجل

50
00:04:05,120 --> 00:04:07,289
‫ابدأ في تجهيز نفسك للرحيل إذاً،
‫واجمع الكثير من أغراضك

51
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
‫لو تدهور الطقس فستبقى معنا لفترة

52
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
‫"سنخرج"

53
00:04:24,390 --> 00:04:25,432
‫(تيرور)؟

54
00:04:54,169 --> 00:04:56,714
‫"الخوف"

55
00:05:00,551 --> 00:05:03,303
‫القبطان (فيتزجيمس) قال إنه سيسعد
‫بالتخلص من رجل...

56
00:05:03,429 --> 00:05:04,763
‫على اعتبار عددنا الآن

57
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
‫ربما بإمكانك تأليف قاموس للغة
‫(نيوفاوندلاند)

58
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
‫أو الكابوتشين

59
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
‫انتظر

60
00:05:11,979 --> 00:05:15,941
‫لم تسألني يا سيد (غودسير)؟
‫تحدثت بالفعل مع القبطان

61
00:05:17,901 --> 00:05:19,445
‫وجمعت أغراضك كما أرى

62
00:05:22,489 --> 00:05:25,284
‫دكتور، سنصعد السلم الآن

63
00:05:27,619 --> 00:05:29,455
‫القبطان ترك القرار لك

64
00:05:29,580 --> 00:05:30,998
‫في حال افتقدتني

65
00:05:31,123 --> 00:05:33,542
‫لا تقلق حقاً

66
00:05:36,670 --> 00:05:38,630
‫حسناً، رافق الفتاة

67
00:05:41,341 --> 00:05:43,761
‫ولا تنس دعوتنا جميعاً إلى حفل الزفاف

68
00:05:45,512 --> 00:05:48,682
‫هل دعاك أحد من قبل
‫إلى حفل زفاف يا د.(ستانلي)؟

69
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
‫أهو مرح دائماً بهذا الشكل؟

70
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
‫كلا

71
00:06:01,612 --> 00:06:02,863
‫هذا شيء جديد

72
00:06:08,994 --> 00:06:11,371
‫يجب استغلال الشهرين
‫يا سيد (كلوسون)

73
00:06:11,497 --> 00:06:13,749
‫تولى أمر القراءة كل أسبوع بدون تردد

74
00:06:18,253 --> 00:06:20,798
‫- اسمك؟
‫- (ويليام وينتزل) سيدي من (تيرور)

75
00:06:20,923 --> 00:06:23,175
‫أظافرك بشعة يا سيد (وينتزل)

76
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
‫لا يوجد عذر لهذا

77
00:06:25,094 --> 00:06:27,721
‫ستكون رهن الخدمة 3 أيام
‫ويوم إضافي لتلك الياقة

78
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
‫أيها الرجال!

79
00:06:31,183 --> 00:06:33,560
‫أنا متأكد أنكم لم تحصلوا أبداً على
‫متسع من الوقت مثل الآن...

80
00:06:33,685 --> 00:06:35,270
‫لتهتموا بنظافتكم!

81
00:06:35,687 --> 00:06:38,190
‫ولكنني أفهم أيضاً،
‫على اعتبار أعدادنا...

82
00:06:38,315 --> 00:06:40,818
‫على الأرجح لم تحصلوا أبداً
‫على وقت أقل أثناء الاستحمام

83
00:06:40,943 --> 00:06:41,985
‫رغم ذلك...

84
00:06:42,111 --> 00:06:44,613
‫9 منكم عوقبوا بأداء الخدمة
‫في السجلات اليوم

85
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
‫يجب أن يتحسن ذلك

86
00:06:47,616 --> 00:06:50,953
‫الأسبوع القادم سيصبح هذا الرقم صفراً،
‫أهذا مفهوم؟

87
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
‫أجل سيدي!

88
00:06:53,664 --> 00:06:56,125
‫- رائع!
‫- أكملوا!

89
00:06:56,250 --> 00:06:59,294
‫- سيد (كولينز)؟
‫- سيدي، الأمر يخص فريق (تيرور)

90
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
‫ماذا حدث؟

91
00:07:00,546 --> 00:07:04,633
‫طلبت مني إبلاغك بأي شيء
‫يحدث مثل هذا، وقد كان

92
00:07:07,094 --> 00:07:08,428
‫الملازم (ليتل) حضر اليوم...

93
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
‫بطلب موقع من القبطان (كروزيير)

94
00:07:11,431 --> 00:07:12,558
‫لأجل مخزن الخمور

95
00:07:13,267 --> 00:07:14,518
‫كم عدد الزجاجات التي أخذها؟

96
00:07:15,144 --> 00:07:16,520
‫16 زجاجة سيدي

97
00:07:18,981 --> 00:07:20,315
‫أشكرك يا سيد (كولينز)

98
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
‫أمرك سيدي

99
00:08:05,569 --> 00:08:06,778
‫سيد (هورنبي)!

100
00:08:08,113 --> 00:08:09,239
‫سيد (هورنبي)؟

101
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
‫أصلحها قبل أن تتحجر يا سيد (هيكي)

102
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
‫كما ترى، أتعامل مع البراز الليلة

103
00:08:23,545 --> 00:08:25,547
‫اهبط إلى الأسفل، سنخفضه خلفك

104
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
‫السيد (هورنبي) سقط على الجليد،
‫مات

105
00:08:32,971 --> 00:08:34,348
‫ترافقنا السيدة الصامتة

106
00:08:35,057 --> 00:08:36,808
‫اصطحبوها إلى مخزن الأطعمة في الأسفل

107
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
‫هل ستكون في أمان؟ هل سيرافقها أحد؟

108
00:08:38,977 --> 00:08:40,854
‫ستكون بخير مع الملازم (هودجسون)

109
00:08:40,979 --> 00:08:42,105
‫ارحل أنت

110
00:08:45,692 --> 00:08:46,777
‫حركوه إلى الأسفل

111
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
‫تمهلوا

112
00:09:08,215 --> 00:09:10,425
‫- ماذا حدث إلى السيد (هورنبي)؟
‫- لا نعلم

113
00:09:11,551 --> 00:09:14,888
‫لا يجب أن تحمل الأشياء الثقيلة حتى
‫تشفى جراحك يا سيد (هيكي)

114
00:09:15,013 --> 00:09:18,433
‫ستعاني مما هو أكثر من الألم، أنا
‫متأكد أن د.(ماكدونالد) أخبرك بذلك

115
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
‫أجل

116
00:09:20,394 --> 00:09:23,021
‫أنا والسيد (دارلينغتون)
‫كنا نناقش ذلك الآن

117
00:09:24,690 --> 00:09:25,732
‫معذرة

118
00:09:44,209 --> 00:09:47,379
‫حيث إن وزن السفينة
‫انتقل من المحور المركزي...

119
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
‫سنكون...

120
00:09:48,630 --> 00:09:50,132
‫(إدوارد)

121
00:09:50,882 --> 00:09:53,093
‫ما أخبار عوامة (ميدوسا)؟

122
00:09:54,261 --> 00:09:56,680
‫السيد (هورنبي) سقط على الجليد
‫أثناء عودتنا

123
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
‫د.(ماكدونالد) يعتقد أن قلبه توقف

124
00:10:01,184 --> 00:10:02,394
‫هل مات (هورنبي)؟

125
00:10:04,646 --> 00:10:05,731
‫أجل

126
00:10:06,440 --> 00:10:09,943
‫إنهم يجهزونه الآن لاصطحابه
‫إلى المعقل مع الآخرين

127
00:10:13,405 --> 00:10:15,574
‫كان زميلاً جيداً، واثق من نفسه

128
00:10:15,699 --> 00:10:17,075
‫خفيف الحركة

129
00:10:20,120 --> 00:10:21,455
‫آسف على خلط المواضيع سيدي...

130
00:10:21,580 --> 00:10:24,082
‫ولكننا عدنا أيضاً بالسيدة الصامتة

131
00:10:25,208 --> 00:10:28,670
‫حاولت تذكرة القبطان (فيتزجيمس)
‫بالمتواجدين على السفينة ولكنه أصر

132
00:10:30,297 --> 00:10:32,007
‫السيد (غودسير) رافقنا أيضاً

133
00:10:33,050 --> 00:10:35,886
‫كما يتضح يحرز تقدماً فيما طلبته

134
00:10:37,179 --> 00:10:38,305
‫ممتاز

135
00:10:38,805 --> 00:10:41,141
‫وقتما ترتاح وتأكل...

136
00:10:41,266 --> 00:10:43,143
‫اجلبها هنا مع السيد (غودسير)

137
00:10:43,268 --> 00:10:44,644
‫سأدعوهما لاحتساء الشاي

138
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
‫أحتاج إلى التحدث معهما

139
00:10:47,647 --> 00:10:49,024
‫(طوماس)، أيمكنك تركنا بمفردنا؟

140
00:10:51,485 --> 00:10:55,739
‫تفقد العوارض وأخبرني لو وجدت أي
‫تسريب، جهز...

141
00:10:55,864 --> 00:10:59,284
‫(فرانسيس)، في هذا الطقس البارد
‫لا يجب أن يخرج أحد أكثر من نصف ساعة

142
00:10:59,785 --> 00:11:00,869
‫أنت محق

143
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
‫سأقيم قداساً له غداً

144
00:11:05,082 --> 00:11:07,042
‫جهز لرفع الصواري الاحتياطية

145
00:11:07,167 --> 00:11:10,587
‫سنرى ما يريده الجليد بعد ذلك، ثم
‫سنجهز خطة داعمة في الصباح

146
00:11:10,962 --> 00:11:11,963
‫حسناً

147
00:11:20,347 --> 00:11:22,474
‫لا يوجد ويسكي في غرفة الخمر في
‫(إيريباص) سيدي

148
00:11:23,392 --> 00:11:25,644
‫الجين فقط، الروم والجين

149
00:11:26,520 --> 00:11:27,646
‫تباً!

150
00:11:29,523 --> 00:11:30,607
‫(جوبسون)!

151
00:11:32,734 --> 00:11:34,403
‫كان والدي يحتسي الجين

152
00:11:34,528 --> 00:11:37,114
‫لست متأكداً لو كان السيد (كولينز)
‫كتوماً كما تمنينا

153
00:11:39,074 --> 00:11:41,159
‫حسناً، سأخبرك بما ستفعل

154
00:11:41,910 --> 00:11:44,871
‫عد وأخبر السيد (كولينز) هذه المرة...

155
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
‫إحضاره من مخزن (جيمس) الشخصي

156
00:11:47,582 --> 00:11:49,668
‫احتسى ما يكفي من زجاجاتي عبر
‫الأعوام

157
00:11:51,294 --> 00:11:53,255
‫اقتلني قبل أن أحتسي الجين

158
00:11:55,424 --> 00:11:56,716
‫(جوبسون)

159
00:11:58,009 --> 00:11:59,302
‫مات السيد (هورنبي)

160
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
‫وأيضاً السيد (هيلبمان) على (إيريباص)

161
00:12:03,515 --> 00:12:06,476
‫أيمكنك التكرم بجمع أغراض السيد
‫(هورنبي) الشخصية...

162
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
‫ووضعها في المخزن لعائلته؟

163
00:12:09,354 --> 00:12:10,814
‫اعرف أعز أصدقائه...

164
00:12:10,939 --> 00:12:13,066
‫وأعط ذلك الرجل تبغ السيد (هورنبي)

165
00:12:13,775 --> 00:12:15,694
‫- اعتبر الأمر منتهياً سيدي
‫- شكراً

166
00:12:18,905 --> 00:12:21,867
‫أتتذكر عدد زجاجات الويسكي الباقية في
‫مخازني؟

167
00:12:23,535 --> 00:12:24,953
‫زجاجتان سيدي

168
00:12:26,830 --> 00:12:28,915
‫- اجلبهما
‫- أمرك سيدي

169
00:12:31,543 --> 00:12:32,752
‫هذا منبهك

170
00:12:35,213 --> 00:12:36,465
‫تأكد من عدم انتهائها

171
00:12:38,341 --> 00:12:39,426
‫أمرك سيدي

172
00:12:45,182 --> 00:12:48,602
‫أوشكت على الانتهاء من استخدام الملح،
‫تشفى بشكل جيد

173
00:12:48,727 --> 00:12:52,189
‫كرمك لا يمكن إيقافه يا سيد (غودسير)

174
00:12:53,023 --> 00:12:54,149
‫أعني ذلك

175
00:12:55,442 --> 00:12:57,611
‫لا يوجد من هو أكرم منك على السفينتين

176
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
‫هل أتت السيدة الصامتة إلى السفينة
‫لتستجوب من قبل القبطان؟

177
00:13:06,786 --> 00:13:09,247
‫هل ينجح هذا الأسلوب حقاً مع أي أحد
‫يا سيد (هيكي)؟

178
00:13:21,676 --> 00:13:23,011
‫أشكرك على مساعدتك اليوم

179
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
‫عيادتكم مزدحمة أكثر مما تخيلت مع وجود
‫القليل من الرجال على السفينة

180
00:13:26,306 --> 00:13:27,432
‫الطقس السبب

181
00:13:28,308 --> 00:13:31,061
‫سأقترح على القبطان إلغاء كل
‫الرحلات...

182
00:13:31,186 --> 00:13:33,396
‫من وإلى (إيريباص) حتى ينقشع

183
00:13:33,522 --> 00:13:37,651
‫لا أرغب أن أرى فتى آخر يفقد
‫قطعة أو جزءاً

184
00:13:39,236 --> 00:13:43,156
‫سمعت أن الأسنان يمكن أن تنفجر في
‫مثل هذا الهواء البارد، تخيل

185
00:13:43,281 --> 00:13:44,282
‫لست في حاجة إلى التخيل

186
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
‫عام 1939، مع القبطان (بيني)

187
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
‫حدث ذلك مع سن رئيس صيادين الحيتان

188
00:13:49,037 --> 00:13:51,748
‫الجذر يبقى دافئاً ولكن السطح يتجمد
‫مثل...

189
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
‫مثل قنبلة صغيرة

190
00:13:54,918 --> 00:13:56,127
‫بينما أتواجد هنا...

191
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
‫أيوجد أي رجال على السفينة يعانون
‫من خط؟

192
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
‫على اللثة

193
00:14:02,926 --> 00:14:05,262
‫- مثل خط من الرماد على الأنسجة
‫- كلا

194
00:14:05,762 --> 00:14:07,222
‫أيوجد أي أعراض أخرى؟

195
00:14:08,807 --> 00:14:11,226
‫الصداع وفقدان الحس وألم المفاصل

196
00:14:11,810 --> 00:14:13,979
‫ويحتمل ضمور في الذاكرة

197
00:14:14,854 --> 00:14:17,816
‫شيء يختلف عن الإسقربوط؟
‫أعلم أنك بدأت رؤية بعض الحالات

198
00:14:17,941 --> 00:14:20,318
‫كلا، هذا الأمر مختلف تماماً

199
00:14:20,860 --> 00:14:22,529
‫ما أول شيء تفكر فيه؟

200
00:14:25,407 --> 00:14:27,576
‫فكرت في الحال في البزموت

201
00:14:28,827 --> 00:14:30,537
‫تدربت على الجثث

202
00:14:30,662 --> 00:14:32,455
‫بعضها كان مصاباً بالزهري

203
00:14:32,581 --> 00:14:34,708
‫كانت تعالج من البزموت لشهور

204
00:14:34,833 --> 00:14:36,293
‫تكون على اللثة

205
00:14:36,710 --> 00:14:39,045
‫اللون مختلف ولكنه نفس المنظر

206
00:14:39,170 --> 00:14:41,631
‫أيفرط في احتساء الخمر؟

207
00:14:41,756 --> 00:14:44,426
‫لا يحتسي سوى حصته المسائية، لم؟

208
00:14:44,551 --> 00:14:49,180
‫أتذكر فقط منذ عدة أعوام قرأت
‫عن حالة في (ديفون)...

209
00:14:49,306 --> 00:14:52,851
‫حيث تتسب عصارات نبيذ التفاح
‫في نفس المشكلة

210
00:14:52,976 --> 00:14:56,146
‫- عصارات؟
‫- أجل، كانت مصنوعة من الرصاص

211
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
‫خزانات مياهنا مصنوعة من الرصاص

212
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
‫لا يؤثر ذلك على السوائل المحايدة
‫لحسن الحظ

213
00:15:03,486 --> 00:15:06,573
‫التعامل مع هذه المادة يمكن أن تكون
‫مضرة، الفرنسيون أثبتوا ذلك

214
00:15:06,698 --> 00:15:09,868
‫(تشارلز ثاكرا) كتب عن داء النقرس
‫في عمال السباكة

215
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
‫ما وظيفة الرجل؟

216
00:15:12,621 --> 00:15:13,830
‫إنه أحد الزملاء

217
00:15:14,706 --> 00:15:17,959
‫لم يلمس أي شيء بدون قفافيز
‫على سطح السفينة لأعوام كما أتخيل

218
00:15:19,002 --> 00:15:21,296
‫سأبدأ في البحث يا سيد (غودسير)

219
00:15:21,421 --> 00:15:22,839
‫لم أر هذا شخصياً

220
00:15:26,259 --> 00:15:27,552
‫أتمنى لو ناديتني باسم (هاري)

221
00:15:28,803 --> 00:15:31,014
‫ربما أناديك بلقب "دكتور"

222
00:15:32,223 --> 00:15:34,017
‫تشبههم جداً الآن

223
00:15:51,076 --> 00:15:52,160
‫(كورنيليوس)

224
00:15:53,119 --> 00:15:54,245
‫أرغب في التحدث معك يا (بيلي)

225
00:15:56,498 --> 00:15:57,332
‫ما الأمر؟

226
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
‫ماذا تريد؟

227
00:16:03,880 --> 00:16:07,550
‫معرفة ما يشغل تفكير الضباط
‫هذه الأيام

228
00:16:09,219 --> 00:16:10,720
‫من غير سعيد؟ وسبب ذلك

229
00:16:11,888 --> 00:16:13,640
‫كيف أعرف؟

230
00:16:16,768 --> 00:16:18,061
‫المنصة السحرية هي الطريقة

231
00:16:20,105 --> 00:16:24,109
‫لا يمكنني سماع ما يدور عند هذه المنصة
‫إلا إذا كنت أسد أحد المراحيض

232
00:16:26,611 --> 00:16:29,781
‫تقدم كل وجبة كل يوم خلف منصة الطعام

233
00:16:31,324 --> 00:16:34,411
‫- تعيش تقريباً خلف تلك المنصة
‫- عم سأحصل في المقابل؟

234
00:16:35,537 --> 00:16:36,871
‫أخبار الضباط؟

235
00:16:37,455 --> 00:16:39,749
‫اذهب إلى المعقل يا سيد (هيكي)،
‫لديك خدمة خلال دقيقتين

236
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
‫في الحال سيدي

237
00:16:41,376 --> 00:16:43,169
‫ساعدهم في وضع السيد (هورنبي)
‫في غرفة الموتى

238
00:16:43,628 --> 00:16:46,131
‫- أغلق عينيك ومد يدك
‫- كلا

239
00:16:46,256 --> 00:16:48,842
‫اهدأ، لن أضاجعها

240
00:16:49,884 --> 00:16:51,136
‫هل ستتركني بعدها وشأني؟

241
00:16:55,890 --> 00:16:57,016
‫أغلق عينيك

242
00:17:08,403 --> 00:17:09,529
‫من أين حصلت عليه؟

243
00:17:13,408 --> 00:17:15,076
‫من شخص لم يعد يحتاجه

244
00:17:20,832 --> 00:17:23,001
‫استرق السمع يا (بيلي)

245
00:17:52,238 --> 00:17:53,323
‫(ماغنوس)؟

246
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
‫ما المشكلة يا (مانسون)؟

247
00:18:01,289 --> 00:18:02,624
‫أنا...

248
00:18:02,749 --> 00:18:05,293
‫- لا يمكنني الهبوط إلى الأسفل سيدي
‫- أليس حجمك مناسباً؟

249
00:18:07,587 --> 00:18:08,713
‫أقصد...

250
00:18:09,881 --> 00:18:11,591
‫لا أرغب في الهبوط إلى هناك
‫الآن سيدي

251
00:18:12,133 --> 00:18:14,636
‫في الأسفل يوجد معقل السفينة...

252
00:18:14,761 --> 00:18:16,346
‫الذي تدفع لك البحرية للعمل عليه

253
00:18:17,138 --> 00:18:20,642
‫بوجود (سترونغ) و(إيفانز)
‫في الأسفل بالفعل، أنا...

254
00:18:23,269 --> 00:18:25,188
‫سمعتهما فقط سيدي

255
00:18:26,189 --> 00:18:27,315
‫سمعتهما؟

256
00:18:28,942 --> 00:18:30,485
‫هل أنت كافر؟

257
00:18:30,985 --> 00:18:32,904
‫كلا، العديد من الرجال سمعوهما سيدي

258
00:18:33,029 --> 00:18:35,156
‫(مانسون)، لتخفضه

259
00:18:35,281 --> 00:18:36,616
‫سأحمله على كتفي

260
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
‫انظر لي يا (مانسون)!

261
00:18:41,454 --> 00:18:43,748
‫ما تبقى من (سترونغ) و(إيفانز)
‫متجمد مثل الحجر...

262
00:18:43,873 --> 00:18:47,043
‫ومخاط في أرجوحة شبكية ومغطى بـ3
‫طبقات من القماش

263
00:18:47,168 --> 00:18:50,213
‫ما تسمعه ليس محاولتهما الخروج
‫ولكن الجرذان تحاول الوصول إليهما

264
00:18:50,338 --> 00:18:51,548
‫أرجوك سيدي

265
00:18:52,298 --> 00:18:55,802
‫آمرك بهبوط ذلك السلم الآن

266
00:18:56,511 --> 00:19:00,181
‫لو رفضت فلن أوصي بجلدك مجدداً

267
00:19:00,682 --> 00:19:04,018
‫سأوصي بجلوسك في غرفة الموتى مع
‫صديقيك وسيكون الباب موصداً

268
00:19:04,143 --> 00:19:07,313
‫حتى تتعلم أن الله يمنحنا العديد من
‫الأشياء في هذا العالم...

269
00:19:07,438 --> 00:19:08,940
‫ولكنه لا يمنحنا الأشباح

270
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
‫لن تفعل ذلك سيدي

271
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
‫أترغب أن تجرب؟

272
00:19:15,905 --> 00:19:18,700
‫ما تحتاجه هو المزيد من الإضاءة
‫يا سيد (مانسون)

273
00:19:20,910 --> 00:19:22,120
‫اذهب لجلب مصباح

274
00:19:22,829 --> 00:19:26,833
‫لتحافظ على سلامتي أنا والسيد (هارتنل)
‫على هذا السلم، أفهمت؟

275
00:19:29,919 --> 00:19:31,004
‫هيا

276
00:19:38,469 --> 00:19:39,554
‫تحرك

277
00:19:45,894 --> 00:19:47,270
‫ضعه فقط في الأعلى

278
00:20:23,556 --> 00:20:25,475
‫لا بأس يا (مانسون)، حفظناه

279
00:20:28,728 --> 00:20:32,148
‫يرون وميض المدفع من المخيم...

280
00:20:32,273 --> 00:20:35,568
‫ثم يحسبون المدة
‫التي سيصل فيها الصوت بعدها

281
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
‫الضوء أسرع
‫ولكنه يتأخر كلما زادت برودة الطقس

282
00:20:41,115 --> 00:20:42,450
‫أو شيء من هذا القبيل

283
00:20:43,952 --> 00:20:46,913
‫إنه سبب لإطلاق مدفع وزنه 6 أرطال
‫على أية حال

284
00:20:48,957 --> 00:20:50,416
‫لابد وأنك تسمعه هنا في الأسفل

285
00:20:53,127 --> 00:20:55,880
‫أتتذكر الرجل العجوز على
‫سفينة (برينس ريجينت)...

286
00:20:56,005 --> 00:20:58,091
‫والذي كانت تلقبه العشيقات بالمدفع؟

287
00:21:01,177 --> 00:21:02,887
‫أين تظن أنه يتواجد الآن؟

288
00:21:06,766 --> 00:21:08,309
‫أنا مستعد للصعود أيها الجندي

289
00:21:33,793 --> 00:21:35,336
‫مرة أخرى بأقصى سرعة يا رجال

290
00:21:35,461 --> 00:21:38,506
‫الرجال على الجليد أمامهم نصف ميل
‫للعودة إلى (إيريباص)

291
00:21:38,631 --> 00:21:41,384
‫أنا متأكد أننا لن نحصل على درجات
‫حرارة أقل من هذه هذا العام

292
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
‫ماذا عن الكائن سيدي؟

293
00:21:43,469 --> 00:21:45,471
‫لو استطعنا سماع صوت المدفع بعيداً...

294
00:21:46,514 --> 00:21:48,850
‫ألم نكن نجذبه نحونا طوال اليوم؟

295
00:21:48,975 --> 00:21:50,184
‫أو نخيفه

296
00:21:50,893 --> 00:21:54,147
‫أخاف أكثر من البرودة يا رفاق،
‫أعزف على الكلافيير في الديار

297
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
‫ولهذا أحتاج إلى كل إصبع

298
00:22:02,989 --> 00:22:04,615
‫د.(غودسير)

299
00:22:05,199 --> 00:22:06,617
‫ادخل أرجوك

300
00:22:07,160 --> 00:22:09,912
‫الملازم (ليتل)
‫ذهب لمناداة السيدة الآن

301
00:22:11,539 --> 00:22:14,625
‫أشكرك لأنك أصبحت مفوضنا
‫وقت تواجدها على (إيريباص)

302
00:22:15,168 --> 00:22:16,836
‫علمت أنك أصبحت خبيراً

303
00:22:18,046 --> 00:22:22,633
‫لم أعرف كيفية تسجيل لهجتها صوتياً
‫في البداية، ولكن...

304
00:22:25,636 --> 00:22:29,891
‫ولكنني ابتكرت نظاماً من الرموز لأجل
‫قاموس بدأت في كتابته...

305
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
‫ماذا عن الكائن؟

306
00:22:33,061 --> 00:22:37,565
‫حاولت،
‫ولكنها ترفض الحديث في هذا الصدد

307
00:22:37,982 --> 00:22:42,153
‫أعتقد أن هذه الأمور
‫خاصة جداً في ثقافتها

308
00:22:44,280 --> 00:22:46,032
‫تقيم معك منذ شهر

309
00:22:47,575 --> 00:22:49,160
‫عم تحدثتما؟

310
00:22:51,621 --> 00:22:53,414
‫الأرض، الجليد

311
00:22:54,248 --> 00:22:57,668
‫أدواتها، ملابسها، أدواتنا، ملابسنا

312
00:22:58,169 --> 00:22:59,879
‫ولكنني أشعر أننا اقتربنا

313
00:23:00,755 --> 00:23:03,257
‫ولكنني أظن فقط أنه توجب علينا
‫القيام بذلك بالوقت المناسب لها

314
00:23:03,382 --> 00:23:04,926
‫سنحاول معاً

315
00:23:07,220 --> 00:23:08,346
‫أرجوك

316
00:23:12,975 --> 00:23:16,771
‫"مرحباً، اجلسي أرجوك"

317
00:23:31,536 --> 00:23:32,662
‫الشاي؟

318
00:23:32,787 --> 00:23:33,913
‫"أترغبين في احتسائه؟"

319
00:23:47,385 --> 00:23:48,469
‫لنبدأ إذاً

320
00:23:49,637 --> 00:23:55,643
‫"ماذا يطاردنا؟"

321
00:23:59,939 --> 00:24:01,065
‫(تونباك)

322
00:24:03,317 --> 00:24:04,193
‫(تونباك)

323
00:24:05,278 --> 00:24:06,195
‫(تونباك)

324
00:24:07,655 --> 00:24:09,991
‫- (تونباك)
‫- (تونباك)

325
00:24:13,661 --> 00:24:15,163
‫أتعرف الكلمة يا سيد (بلانكي)؟

326
00:24:16,038 --> 00:24:19,667
‫إنها تشبه كلمة أعرفها لقوم (يوبيك)،
‫من (أمريكا) الروسية

327
00:24:20,418 --> 00:24:23,337
‫(تونراك)، وتعني روحاً

328
00:24:24,046 --> 00:24:26,549
‫- روح؟
‫- ربما لا يكون ذلك معناها

329
00:24:26,674 --> 00:24:28,801
‫روح تتمثل في جسد حيوان

330
00:24:29,343 --> 00:24:30,970
‫لا يجب أن يخرج هذا الحديث
‫إلى خارج الغرفة

331
00:24:35,057 --> 00:24:36,434
‫(تونباك)

332
00:24:36,934 --> 00:24:41,480
‫"وضع قبطاننا في نفس الحفرة..."

333
00:24:41,606 --> 00:24:43,900
‫"التي وضع فيها والدك"

334
00:24:46,319 --> 00:24:47,528
‫"كيف عرفها؟"

335
00:24:49,447 --> 00:24:53,826
‫"من طلب منه ذلك؟"

336
00:24:56,245 --> 00:24:57,246
‫"أنت؟"

337
00:25:04,337 --> 00:25:05,546
‫"هل فكر في ذلك؟"

338
00:25:07,256 --> 00:25:12,845
‫"ليس مرتبطاً بأي أحد الآن"

339
00:25:12,970 --> 00:25:16,682
‫"أتتحدثين معه؟"

340
00:25:19,435 --> 00:25:20,645
‫"لم أجرب"

341
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
‫"أرغب في العودة الآن"

342
00:25:28,527 --> 00:25:30,404
‫- كلا!
‫- ربما...

343
00:25:30,529 --> 00:25:32,031
‫ربما لو حاولت

344
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
‫قتل 5 رجال على هذه الرحلة،
‫مزقهم إرباً

345
00:25:37,036 --> 00:25:39,705
‫ولكنها لا تستجيب إلى الضغط

346
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
‫كيف نقتله؟

347
00:25:49,674 --> 00:25:50,758
‫اسألها

348
00:26:00,434 --> 00:26:03,896
‫أتمنى أن تعيش لتبيع قاموسك
‫يا سيد (غودسير)

349
00:26:04,397 --> 00:26:06,816
‫أتمنى أن أعيش لأشتريه

350
00:26:15,866 --> 00:26:20,288
‫"كيف نقتل (تونباك)؟"

351
00:26:25,626 --> 00:26:26,752
‫(تونباك)!

352
00:26:29,588 --> 00:26:30,715
‫ساعدينا

353
00:26:37,972 --> 00:26:39,890
‫هل نتفق جميعاً على عدم تعاونها؟

354
00:26:41,058 --> 00:26:42,810
‫سيدي، خلال الشهر
‫الذي تواجدت فيه هنا...

355
00:26:42,935 --> 00:26:47,648
‫لم تذكر الرحيل
‫ولا مرة ولم تحاول الهرب

356
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
‫هل سألت نفسك عن السبب أبداً؟

357
00:26:52,945 --> 00:26:54,405
‫إنها خائفة منه أيضاً

358
00:26:55,031 --> 00:26:57,658
‫ربما رحل بطريقة ما

359
00:26:58,326 --> 00:27:01,704
‫ملازم (ليتل)، لا يجب حماية السيدة
‫الصامتة على السفينتين

360
00:27:01,829 --> 00:27:03,039
‫- سيدي...
‫- بالتأكيد يوجد...

361
00:27:03,164 --> 00:27:04,874
‫(طوماس)، رافقها للرحيل عن (تيرور)

362
00:27:05,374 --> 00:27:08,044
‫أعدها فقط لو صرخت في طلب النجدة فقط

363
00:27:08,169 --> 00:27:09,337
‫كلا، لن أفعل ذلك يا (فرانسيس)

364
00:27:10,713 --> 00:27:12,590
‫ساعدينا على منعه وإلا فسترحلين!

365
00:27:12,715 --> 00:27:14,759
‫"ومن سيمنعكم؟"

366
00:27:14,884 --> 00:27:17,636
‫"تستخدمون الرياح لتحملكم إلى هنا"

367
00:27:17,762 --> 00:27:19,847
‫"تستخدمون الغابة للاختباء"

368
00:27:19,972 --> 00:27:22,683
‫"تستخدمون كل هذا
‫ولا ترغبون حتى في التواجد هنا"

369
00:27:23,434 --> 00:27:27,605
‫"لا ترغب في البقاء حياً، انظر إليك"

370
00:27:29,774 --> 00:27:32,818
‫"حتى لو تمكنت من المساعدة،
‫أنت لا تريدها"

371
00:27:38,866 --> 00:27:41,410
‫"لم ترغب في الموت؟"

372
00:27:48,000 --> 00:27:50,252
‫سألتك عن سبب رغبتك في الموت

373
00:27:53,297 --> 00:27:56,008
‫يا إلهي! اترك سفينتي

374
00:27:56,467 --> 00:27:58,427
‫ماذا يحدث هنا؟

375
00:27:58,552 --> 00:28:02,014
‫"تعرف ما توجب عليك عمله
‫ولكنك لا تفعل ذلك"

376
00:28:02,139 --> 00:28:04,934
‫- (فرانسيس)؟
‫- لا تناديني بـ(فرانسيس) مجدداً أبداً

377
00:28:05,059 --> 00:28:06,852
‫ستناديني بما أستحق

378
00:28:06,977 --> 00:28:09,730
‫سرقت 16 زجاجة من الخمر من سفينتي

379
00:28:09,855 --> 00:28:11,232
‫لا أعرف ما تستحق

380
00:28:11,774 --> 00:28:14,235
‫أعرف أنه لم تتواجد وجبة واحدة
‫تشاركنا فيها...

381
00:28:14,360 --> 00:28:17,321
‫أو حديث بينما لم تنتحب بشأن ما تستحق

382
00:28:18,239 --> 00:28:21,534
‫تغير حظك يا (فرانسيس)،
‫لم يعد أحد يستغلك

383
00:28:21,659 --> 00:28:24,120
‫أنت تقود هذه الحملة بأكملها

384
00:28:24,662 --> 00:28:25,871
‫لا أصدق!

385
00:28:27,623 --> 00:28:29,125
‫ماذا تريد أيضاً؟

386
00:28:29,792 --> 00:28:30,918
‫الاحترام؟

387
00:28:31,877 --> 00:28:33,003
‫استحقه

388
00:28:34,672 --> 00:28:37,174
‫أم أنك مصمم لأن تصبح أسوأ
‫أنواع القادة أيضاً؟

389
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
‫(فرانسيس)!

390
00:28:42,096 --> 00:28:44,640
‫- ابتعدا عني!
‫- اجلس!

391
00:28:45,474 --> 00:28:46,600
‫توخ الحذر!

392
00:28:47,101 --> 00:28:49,478
‫وإلا فسيحدث لك ما حدث إلى (جون روس)

393
00:28:50,855 --> 00:28:51,981
‫ليخرج الجميع

394
00:28:52,606 --> 00:28:55,484
‫- (فرانسيس)...
‫- اذهب لتدخين غليون يا (طوماس)

395
00:28:56,110 --> 00:28:58,571
‫أو افعل ما هو أفضل،
‫اذهب للتحديق في الجليد

396
00:28:58,696 --> 00:29:01,240
‫أريد تقريراً كاملاً خلال ساعة

397
00:29:01,866 --> 00:29:03,284
‫هذا أمر

398
00:29:03,742 --> 00:29:04,952
‫(طوماس)

399
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
‫أمرك سيدي القبطان

400
00:29:18,549 --> 00:29:20,759
‫كلانا نعرف مشكلتك

401
00:29:23,762 --> 00:29:26,307
‫ماذا يحدث يا سيد (بلانكي)؟

402
00:29:26,932 --> 00:29:28,142
‫إنه مريض به الآن

403
00:29:28,893 --> 00:29:30,269
‫اجلب معطفك واصعد

404
00:29:46,035 --> 00:29:47,912
‫سيد (بلانكي)!

405
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
‫سأمر! أخذ (دارلينغتون)!

406
00:29:58,380 --> 00:29:59,423
‫مات!

407
00:30:10,601 --> 00:30:11,602
‫علق!

408
00:30:11,727 --> 00:30:14,563
‫- الباب الأمامي!
‫- أغلق اليوم فقط سيدي

409
00:30:19,193 --> 00:30:20,319
‫على الحافة العلوية!

410
00:30:23,697 --> 00:30:24,907
‫ساعدوني!

411
00:30:28,911 --> 00:30:30,412
‫لا نراه!

412
00:30:34,083 --> 00:30:35,084
‫يتواجد عند الصارم!

413
00:30:37,294 --> 00:30:39,004
‫- (طوماس)!
‫- لا نتمكن من الهبوط!

414
00:30:39,129 --> 00:30:40,631
‫إنه عند الصارم، إنه يصعد

415
00:30:41,882 --> 00:30:43,509
‫إنه عند الصارم!

416
00:31:10,286 --> 00:31:11,579
‫لا نمتلك أي أسلحة!

417
00:31:11,704 --> 00:31:14,456
‫اذهبا إلى المجذف الأمامي واهبطا من
‫الجانب على الجليد واختبئا

418
00:31:14,582 --> 00:31:16,083
‫تحركا!

419
00:32:38,248 --> 00:32:41,085
‫استخدموا المدفع! المدفع!

420
00:32:42,169 --> 00:32:43,545
‫إنه ينادي لاستخدام المدفع

421
00:32:44,129 --> 00:32:47,383
‫يمكن أن نحمله إلى السياج ونديره إلى
‫الأمام، أحتاج مساعدتكما

422
00:32:47,508 --> 00:32:49,176
‫حسناً، هيا

423
00:33:00,020 --> 00:33:01,939
‫ضعوا قذيفة فيه!

424
00:33:36,849 --> 00:33:38,267
‫(هودجسون)!

425
00:33:38,392 --> 00:33:39,852
‫أجهز المدفع!

426
00:33:54,116 --> 00:33:57,619
‫الكائن أجبر السيد (بلانكي) على صعود
‫الصارم الأمامي، فقدناه هناك

427
00:34:04,251 --> 00:34:06,211
‫(بلانكي)!

428
00:34:13,260 --> 00:34:14,845
‫لا أرى أي شيء

429
00:34:27,191 --> 00:34:28,066
‫هناك!

430
00:34:29,401 --> 00:34:30,652
‫- إنه يحترق
‫- ارفعوه لأعلى!

431
00:34:31,612 --> 00:34:32,613
‫ارفعوه إلى الأعلى!

432
00:34:34,239 --> 00:34:37,117
‫بوصتان! واحدة إضافية!

433
00:34:37,242 --> 00:34:38,786
‫أول طلقة هي الناجحة

434
00:34:38,911 --> 00:34:40,245
‫إطلاق النار!

435
00:34:48,128 --> 00:34:49,421
‫اترك الأمر لنا!

436
00:35:02,226 --> 00:35:03,685
‫هرب سيدي!

437
00:35:08,899 --> 00:35:09,900
‫يا إلهي!

438
00:35:12,569 --> 00:35:13,779
‫إنه في الأعلى!

439
00:35:45,143 --> 00:35:46,478
‫تجمد بالكامل

440
00:35:51,942 --> 00:35:53,443
‫أيمكن توفير بعض الإضاءة أرجوكم؟

441
00:35:56,822 --> 00:35:59,157
‫- ملازم (هودجسون)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

442
00:35:59,283 --> 00:36:01,702
‫أيمكن أن تجد المفتاح لجلب المزيد
‫من الروم؟

443
00:36:02,202 --> 00:36:04,037
‫سأعطي السيد (بلانكي)
‫بعض الكاكاو لتهدئته

444
00:36:04,162 --> 00:36:06,540
‫ولكن يجب أن نضمد جراحه أيضاً

445
00:36:07,332 --> 00:36:09,293
‫سأذهب

446
00:36:15,716 --> 00:36:18,260
‫هربت خلفه، أسقطتني

447
00:36:57,966 --> 00:36:59,009
‫الويسكي

448
00:37:01,261 --> 00:37:03,055
‫هيا، تفضل، احتسه

449
00:37:03,388 --> 00:37:04,806
‫كلا يا (فرنسيس)

450
00:37:06,058 --> 00:37:07,517
‫يجب أن يحتسيه الجميع

451
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
‫أعتقد أنه حدث تواصل
‫بيني وبينه الليلة

452
00:37:12,731 --> 00:37:15,233
‫أشعر أننا خطبنا وأرغب في الاحتفال

453
00:37:22,699 --> 00:37:24,910
‫نخبنا! أنا وهو!

454
00:37:26,745 --> 00:37:27,579
‫معذرة

455
00:37:30,791 --> 00:37:32,209
‫سيد (جوبسون)، اسمح لي

456
00:37:32,334 --> 00:37:34,002
‫هيا! احتسه

457
00:37:34,628 --> 00:37:35,671
‫هيا!

458
00:37:35,796 --> 00:37:37,172
‫أمستعد يا سيد (بلانكي)؟

459
00:38:09,997 --> 00:38:12,499
‫(جوبسون)، أرغب أن تنضم إلينا

460
00:38:13,291 --> 00:38:14,376
‫اجلس

461
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
‫هنا على المنضدة

462
00:38:24,594 --> 00:38:25,721
‫مع الأسف...

463
00:38:26,430 --> 00:38:29,516
‫أحتاج إلى طلب معروف من أربعتكم...

464
00:38:29,641 --> 00:38:32,936
‫والذي على الأرجح
‫سيكون عبئاً كبيراً

465
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
‫وأيضاً...

466
00:38:38,734 --> 00:38:41,653
‫لا يوجد توقيت أسوأ من ذلك، أتفهم ذلك

467
00:38:43,238 --> 00:38:45,449
‫لكن أيضاً لا يوجد حاجة أهم من ذلك

468
00:38:52,164 --> 00:38:54,583
‫سأكون متعباً أيها السادة

469
00:38:55,834 --> 00:38:58,336
‫أتوقع التعب الشديد

470
00:38:58,879 --> 00:39:00,589
‫ولا أعرف المدة

471
00:39:01,757 --> 00:39:03,717
‫أسبوع؟ كلا

472
00:39:06,470 --> 00:39:07,554
‫اثنان

473
00:39:13,101 --> 00:39:14,186
‫ربما

474
00:39:14,895 --> 00:39:15,937
‫وربما أكثر

475
00:39:16,855 --> 00:39:19,566
‫ولا يتوجب عليكم فقط التحلي
‫بالكتمان الشديد قدر المستطاع...

476
00:39:19,691 --> 00:39:22,903
‫بشأن ما يحدث،
‫ولكن يجب أن ترعوني...

477
00:39:24,237 --> 00:39:25,572
‫أيضاً

478
00:39:25,697 --> 00:39:28,116
‫حيث إنني لن أتمكن من رعاية نفسي

479
00:39:30,452 --> 00:39:32,370
‫لا تقلق سيدي

480
00:39:38,460 --> 00:39:40,962
‫لن أكون مؤهلاً للقيادة

481
00:39:42,798 --> 00:39:45,550
‫سيفعل ذلك القبطان (فيتزجيمس)...

482
00:39:45,675 --> 00:39:46,927
‫في كل الأمور

483
00:39:48,595 --> 00:39:51,181
‫ويجب أن تكون مفوضي هنا يا (إدوارد)

484
00:39:52,849 --> 00:39:54,017
‫- (فرانسيس)...
‫- كلا!

485
00:39:54,601 --> 00:39:58,814
‫آسف، ولكن لا يجب
‫أن نتوقف حتى أنهي كلامي

486
00:40:00,690 --> 00:40:02,400
‫لا يجب أن أتوقف

487
00:40:02,526 --> 00:40:04,903
‫ولا يجب أن تسمحوا لي بذلك

488
00:40:11,326 --> 00:40:12,994
‫ربما أتوسل لكم

489
00:40:27,592 --> 00:40:30,053
‫خذ هذه الزجاجة إلى البقعة التي يتواجد
‫فيها دم ذلك الكائن...

490
00:40:30,178 --> 00:40:31,346
‫وصبها هناك

491
00:40:38,019 --> 00:40:39,104
‫تفضل

492
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
‫خذ هذا

493
00:40:43,358 --> 00:40:44,442
‫خذه

494
00:40:49,990 --> 00:40:53,326
‫لا تعده لي حتى تراني على السطح
‫مجدداً...

495
00:40:54,828 --> 00:40:56,371
‫في زيي الكامل

496
00:41:56,890 --> 00:41:58,350
‫أحتاج مساعدتك يا (جاكو)

497
00:42:04,898 --> 00:42:07,859
‫إنه ليس وعاءك الملون، أعرف ذلك،
‫ولكن...

498
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
‫يمكن أن نستخدم هذا حتى أجده
