﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:11,560
‫"أماه يا أماه

2
00:00:11,760 --> 00:00:14,720
‫هلا فتحت الباب

3
00:00:14,880 --> 00:00:17,200
‫فجسمي كله

4
00:00:17,360 --> 00:00:19,840
‫يرتجف برداً

5
00:00:20,280 --> 00:00:22,560
‫أماه يا أماه

6
00:00:22,640 --> 00:00:25,400
‫هلا فتحت الباب

7
00:00:25,880 --> 00:00:28,160
{\an8}‫فكاهلي مثقل

8
00:00:28,240 --> 00:00:30,800
{\an8}‫بحمل ثقيل

9
00:00:31,120 --> 00:00:33,720
{\an8}‫ها قد رحل الليل

10
00:00:33,880 --> 00:00:36,200
{\an8}‫وحل الثلج

11
00:00:36,920 --> 00:00:41,520
‫ليعشش في عظامي

12
00:00:42,160 --> 00:00:47,640
‫وابنتي الصغيرة

13
00:00:47,720 --> 00:00:52,320
{\an8}‫قد بعثت برسالة حب"

14
00:01:04,040 --> 00:01:07,680
‫"ظلال الحقيقة"

15
00:01:13,200 --> 00:01:18,120
‫"الحقيقة تنبثق من الأرض
‫والعدالة تهبط من السماء."

16
00:01:18,840 --> 00:01:22,160
‫"المكان (كتسرين)،
‫التاريخ 12/06/06، الوقت 16:10"

17
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
‫عدت للمنزل،

18
00:01:59,560 --> 00:02:00,560
‫ودخلت

19
00:02:01,400 --> 00:02:03,880
{\an8}‫ورأيت أن حقيبتها غير موجودة.

20
00:02:03,960 --> 00:02:04,880
{\an8}‫"والدة (تاير)
‫(إيلانا رادا)"

21
00:02:05,080 --> 00:02:06,680
{\an8}‫ناديت "تاير"،

22
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
{\an8}‫"تاير" لم ترد.

23
00:02:10,160 --> 00:02:13,280
‫نظرت للمغسلة وعرفت أن "تاير" لم تأكل.

24
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
‫بحثت في الغرف

25
00:02:16,960 --> 00:02:20,440
‫وأدركت أن "تاير" لم تعد للبيت بعد.

26
00:02:21,880 --> 00:02:23,880
‫اتصلت بـ"شموئيل".

27
00:02:25,920 --> 00:02:30,960
‫وانفجرت باكية وقلت له
‫أن "تاير" لا ترد على الهاتف.

28
00:02:33,280 --> 00:02:36,960
{\an8}‫قالت لي، "ابحث قرب المدرسة،

29
00:02:37,040 --> 00:02:38,760
{\an8}‫ربما ستراها في الطريق..."

30
00:02:38,880 --> 00:02:39,960
{\an8}‫"والد (تاير)
‫(شموئيل رادا)"

31
00:02:40,560 --> 00:02:44,200
{\an8}‫بالطبع كان قد حل الظلام، ظلام دامس.

32
00:02:45,960 --> 00:02:51,960
‫ناديت على "تاير" بين الأشجار والصخور،

33
00:02:54,440 --> 00:02:55,720
‫و...

34
00:02:57,160 --> 00:02:59,320
‫بدأت أبكي.

35
00:03:00,680 --> 00:03:02,240
‫إنه وضع محزن.

36
00:03:04,960 --> 00:03:07,200
‫وعدت للبيت خالي الوفاض.

37
00:03:09,840 --> 00:03:11,600
‫اتصلت "إيلانا" بي باكية.

38
00:03:12,000 --> 00:03:13,160
{\an8}‫"هل تعرفين أين (تاير)؟

39
00:03:13,280 --> 00:03:16,760
{\an8}‫أرجوك قولي لها أن ترد على الهاتف."

40
00:03:16,840 --> 00:03:17,760
{\an8}‫"زميلة (تاير)
‫(لي لاهياني)"

41
00:03:17,840 --> 00:03:19,440
{\an8}‫أدركت أن هناك خطب ما

42
00:03:19,520 --> 00:03:24,120
‫لأننا كل مرة كنا نمشي فيه للبيت
‫كنا نمر بمنزل "تاير"،

43
00:03:24,240 --> 00:03:26,840
‫كانت تتصل بوالدتها أول شيء،

44
00:03:26,960 --> 00:03:28,840
‫"أمي، لقد عدت للبيت. أنا بخير."

45
00:03:29,280 --> 00:03:32,200
‫لا يمكن أنها اختفت فجأة، كانت مسؤولة جداً.

46
00:03:33,040 --> 00:03:36,240
{\an8}‫التقرير الأول كان...

47
00:03:36,360 --> 00:03:37,200
{\an8}‫"رئيس التحقيق، الرتبة قائد متقاعد،
‫الاسم :(آفي شاي)"

48
00:03:37,280 --> 00:03:39,840
{\an8}‫عادياً حين وصل لمركز الشرطة.

49
00:03:40,440 --> 00:03:42,600
{\an8}‫فتاة مفقودة،

50
00:03:43,360 --> 00:03:46,880
‫لا يوجد شيء يدعو للقلق.

51
00:03:47,200 --> 00:03:49,760
‫في وقت لاحق، تراكمت الشبهات

52
00:03:49,880 --> 00:03:55,000
‫وبدأنا نبحث على مستوى محلي وإقليمي.

53
00:04:02,200 --> 00:04:03,520
‫من هنا وصاعداً،

54
00:04:04,560 --> 00:04:06,400
‫تصاعد كل شيء.

55
00:04:06,840 --> 00:04:09,440
‫بدأ الناس يتوافدون،

56
00:04:10,040 --> 00:04:12,520
‫اتصالات هاتفية من كل حدب وصوب،

57
00:04:12,960 --> 00:04:16,839
‫من أصدقاء ابني، من عمل "شموئيل"،

58
00:04:17,600 --> 00:04:19,720
‫الجميع كان يبحث.

59
00:04:25,920 --> 00:04:29,040
‫كانت ليلة باردة جداً

60
00:04:29,120 --> 00:04:30,160
{\an8}‫"جار العائلة
‫(زفي هوتر)"

61
00:04:30,240 --> 00:04:32,680
{\an8}‫وخرجت مرتدياً معطفي.

62
00:04:32,760 --> 00:04:35,960
{\an8}‫وحتى أنني جلبت بعض الأطعمة لأمرر الوقت.

63
00:04:37,600 --> 00:04:40,480
‫قررنا البحث قرب المدرسة،

64
00:04:42,840 --> 00:04:45,240
‫قرب الشجيرات، والسياج.

65
00:04:47,520 --> 00:04:51,440
‫لم نعثر على أي شيء فقلت للأصدقاء،

66
00:04:51,520 --> 00:04:53,320
‫"لنلق نظرة داخل المدرسة."

67
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
‫حين تدخل إلى مبنى لا تعرفه

68
00:05:04,600 --> 00:05:07,360
‫وبعض الغرف تكون مظلمة،
‫يكون المكان صامتاً...

69
00:05:09,720 --> 00:05:12,000
‫ولكني شعرت بشعور غريب.

70
00:05:13,480 --> 00:05:16,040
‫مررنا بأحد الممرات ثم آخر،

71
00:05:17,040 --> 00:05:18,880
‫إحدى غرف الصف ثم غرف أخرى،

72
00:05:19,880 --> 00:05:22,680
‫حتى وصلنا...

73
00:05:23,360 --> 00:05:25,040
‫إلى الحمام.

74
00:05:26,040 --> 00:05:29,880
‫حين دخلنا الحمام لم يكن هناك
‫مؤشر على وجود أي شيء.

75
00:05:30,520 --> 00:05:32,000
‫كان فارغاً.

76
00:05:32,480 --> 00:05:35,200
‫أول باب حجرة مرحاض، وثم ثاني باب، حسناً،

77
00:05:35,320 --> 00:05:37,560
‫الباب الثالث... كان مغلقاً.

78
00:05:39,360 --> 00:05:41,720
‫نظر رفيقي من خلال الباب

79
00:05:42,400 --> 00:05:45,000
‫وقال، "يوجد شيء هنا!"

80
00:05:46,600 --> 00:05:48,400
‫وفي تلك الحظة

81
00:05:50,360 --> 00:05:52,120
‫تجمدت مكاني...

82
00:05:52,560 --> 00:05:54,840
‫المكان كان صامتاً، يمكنك سماع سقوط إبرة.

83
00:05:55,040 --> 00:06:00,560
‫ثم قرفصت لأني لم أعرف ماذا سأشاهد.

84
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
‫ورأيت فتاة.

85
00:06:06,640 --> 00:06:08,360
‫عرفت أنها هي.

86
00:06:10,760 --> 00:06:13,200
‫"يا أبي، لقد عثروا على (تاير)".

87
00:06:14,120 --> 00:06:15,400
‫"هي فاقدة للوعي."

88
00:06:15,760 --> 00:06:17,280
‫على ما يبدو هذا ما أخبروه به.

89
00:06:17,480 --> 00:06:21,480
‫ولكن في تلك اللحظة قلت له، "اسمع،

90
00:06:23,200 --> 00:06:24,600
‫(تاير) ميتة"

91
00:06:28,400 --> 00:06:30,040
‫أتى بكامل قوته،

92
00:06:31,400 --> 00:06:32,640
‫مهرولاً،

93
00:06:33,320 --> 00:06:35,240
‫وأراه يتصارع مع رجال الشرطة.

94
00:06:37,440 --> 00:06:39,720
‫كان الأمر مريعاً.

95
00:06:40,520 --> 00:06:46,800
‫حضر مئات الناس، أولاد، مراهقون، بالغون،

96
00:06:47,400 --> 00:06:49,560
‫والإعلام بالطبع.

97
00:06:50,800 --> 00:06:52,360
‫ولم يسمحوا لي بالدخول.

98
00:06:53,200 --> 00:06:55,040
‫كل ما يمكننا قوله في هذه المرحلة

99
00:06:55,120 --> 00:06:58,280
‫أنه قد تم اكتشاف الجثة منذ 45 دقيقة.

100
00:06:58,440 --> 00:07:01,360
‫أحد رجال الشرطة أخبر مراسل التلفزيون

101
00:07:01,840 --> 00:07:03,400
‫أنه تم العثور على الفتاة

102
00:07:04,080 --> 00:07:07,760
‫ويوجد آثار عنف على جسدها.

103
00:07:08,440 --> 00:07:14,280
‫آثار عنف شديد، لا أثر للاغتصاب،
‫أو شيء من هذا القبيل.

104
00:07:16,160 --> 00:07:17,520
‫عار عليك.

105
00:07:17,600 --> 00:07:19,480
‫نحن عائلتها، أنا أبوها.

106
00:07:19,760 --> 00:07:23,840
‫لماذا لم تخبرنا أنه تم العثور على ابنتنا؟

107
00:07:23,960 --> 00:07:25,720
‫أخبر العائلة أولاً.

108
00:07:26,440 --> 00:07:28,560
‫وثم حضر ابناه،

109
00:07:29,480 --> 00:07:31,120
‫"روي" و"أوهاد".

110
00:07:36,320 --> 00:07:40,760
‫عرفت أن رجال الشرطة بالكاد
‫استطاعوا السيطرة على "أوهاد".

111
00:07:43,480 --> 00:07:47,400
‫حتى أنهم أرادوا حقنه بمخدر.

112
00:07:56,840 --> 00:07:59,880
‫وثم وردني اتصال من "شموئيل".

113
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
‫وسألني

114
00:08:05,640 --> 00:08:07,360
‫سؤالاً غريباً،

115
00:08:07,560 --> 00:08:09,840
‫"من بالبيت معك؟"

116
00:08:10,200 --> 00:08:12,640
‫من السؤال

117
00:08:13,400 --> 00:08:15,800
‫فهمت أن هناك...

118
00:08:18,040 --> 00:08:19,480
‫خطب ما.

119
00:08:20,000 --> 00:08:23,520
‫وثم قال، "حسناً، (تاير) ماتت."

120
00:08:28,120 --> 00:08:30,120
‫كانت رؤيتها أمراً مريعاً.

121
00:08:30,240 --> 00:08:32,000
‫"إيلانا" انهارت.

122
00:08:33,280 --> 00:08:36,080
‫لم يتمكن أحد من مواساتها، كانت...

123
00:08:36,159 --> 00:08:38,360
‫أجلسوها على الأريكة.

124
00:08:41,440 --> 00:08:43,120
‫وكانت تصرخ،

125
00:08:43,799 --> 00:08:46,200
‫"غطوا ابنتي، إنها تشعر بالبرد."

126
00:08:48,200 --> 00:08:49,720
‫من تلك اللحظة...

127
00:08:52,400 --> 00:08:54,040
‫إلى ما بعد

128
00:08:55,320 --> 00:08:57,240
‫3 أسابيع

129
00:08:57,560 --> 00:08:59,360
‫لم أعد أتذكر شيئاً.

130
00:09:01,760 --> 00:09:03,120
‫"إيلانا" عزيزتي.

131
00:09:05,640 --> 00:09:07,840
‫مرحباً يا أمي!

132
00:09:08,480 --> 00:09:11,360
‫لم توقظيني على الحفلة؟

133
00:09:12,080 --> 00:09:13,400
‫أحضرت لك زهرة.

134
00:09:38,400 --> 00:09:42,080
{\an8}‫خلال عملي تعاملت

135
00:09:42,440 --> 00:09:46,320
{\an8}‫مع 204 جريمة قتل.

136
00:09:46,560 --> 00:09:48,000
‫هذه كانت أشنعها.

137
00:09:52,200 --> 00:09:53,680
‫أنت ترى

138
00:09:54,760 --> 00:09:56,280
‫فتاة،

139
00:09:56,600 --> 00:09:58,000
‫جميلة،

140
00:09:59,440 --> 00:10:01,200
‫صغيرة ضعيفة،

141
00:10:01,720 --> 00:10:03,600
‫مشوهة.

142
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
‫لدينا فتاة

143
00:10:09,280 --> 00:10:11,040
‫قُتلت في المدرسة.

144
00:10:11,400 --> 00:10:16,400
‫عرفت أن الأمر سيتحول لقضية رأي عام

145
00:10:16,560 --> 00:10:18,720
‫وأن علينا أن نجد إجابات بسرعة.

146
00:10:21,320 --> 00:10:23,480
‫أطفال "كتسرين" خائفون.

147
00:10:23,600 --> 00:10:26,160
‫أما زال القاتل أو القتلة طلقاء؟

148
00:10:26,520 --> 00:10:29,560
{\an8}‫القاتل في مكان ما
‫قريباً من هنا ونحن خائفون.

149
00:10:29,680 --> 00:10:31,160
‫إنهم يخافون الذهاب!

150
00:10:31,360 --> 00:10:33,160
‫أطفالنا مصدومون.

151
00:10:33,440 --> 00:10:35,080
‫لمدة شهرين

152
00:10:35,640 --> 00:10:38,160
‫لم أستطع النوم إلا في غرفة أمي.

153
00:10:38,240 --> 00:10:41,480
‫لم أكن أستحم أو أذهب للحمام بمفردي.

154
00:10:41,560 --> 00:10:43,040
‫المدرسة لم تتمكن من العمل بشكل مناسب.

155
00:10:43,120 --> 00:10:46,200
{\an8}‫ناهيك عن أثر هذا على البلدة كلها...

156
00:10:46,280 --> 00:10:47,160
{\an8}‫"قائد المنطقة الشمالية
‫الرتبة لواء متقاعد"

157
00:10:47,240 --> 00:10:48,080
{\an8}‫"(دان رونين)"

158
00:10:48,160 --> 00:10:49,320
{\an8}‫والمنطقة برمتها.

159
00:10:49,440 --> 00:10:54,480
‫"كتسرين" هي بلدة جميلة وهادئة
‫في مرتفعات الجولان،

160
00:10:54,560 --> 00:10:56,600
‫محاطة بحقول وأنهار.

161
00:10:56,800 --> 00:10:57,680
{\an8}‫"زميلة (تاير)،
‫(نوفار بن ديفيد)"

162
00:10:57,760 --> 00:10:59,560
{\an8}‫الناس تمشي وحدها، الأولاد يخرجون للعب.

163
00:10:59,720 --> 00:11:01,240
{\an8}‫الجريمة أنهت هذا.

164
00:11:01,320 --> 00:11:03,200
{\an8}‫بدا كأن لا أحد يعرف حقاً...

165
00:11:03,280 --> 00:11:04,200
{\an8}‫"مراسل الشمال
‫(روبي هامرشلاغ)"

166
00:11:04,280 --> 00:11:05,920
{\an8}‫كيف يتعامل مع هكذا أزمة.

167
00:11:06,160 --> 00:11:09,000
‫من الأولاد والأهالي والمعلمين،

168
00:11:09,480 --> 00:11:12,400
‫والشرطة والبلدة ونحن وصولاً للإعلام،

169
00:11:13,080 --> 00:11:15,160
‫كنا نتعامل مع أمر كهذا للمرة الأولى.

170
00:11:15,480 --> 00:11:16,760
‫كيف يمكنك أن تذهب إلى المدرسة

171
00:11:16,920 --> 00:11:19,080
‫عندما تكون زميلتك بالصف قد قُتلت بوحشية؟

172
00:11:19,200 --> 00:11:23,480
‫والصحف تكتب أن المجرم
‫ربما يكون معك في الاستراحة.

173
00:11:23,560 --> 00:11:26,760
‫ضغط الرأي العام كان خارج السيطرة.

174
00:11:26,840 --> 00:11:30,240
‫الساحة ما بين مركز الشرطة والمدرسة

175
00:11:30,320 --> 00:11:31,840
‫كانت مليئة بوحدات التلفزيون المتنقلة.

176
00:11:32,080 --> 00:11:35,080
‫حتى حين تستقيل الحكومة
‫لا ترى هذا الكم من المراسلين.

177
00:11:35,160 --> 00:11:39,280
‫باعتباري قائد المنطقة الشمالية
‫لم أكن مسؤولاً عن التحقيق فقط

178
00:11:39,800 --> 00:11:44,240
{\an8}‫وإنما عن الحياة اليومية في "كتسرين"
‫بشكل عام والمدرسة بشكل خاص.

179
00:11:44,480 --> 00:11:49,320
‫أوضحت بشكل جلي أني أريد
‫الإمساك بالقاتل خلال 24 ساعة.

180
00:11:51,880 --> 00:11:55,240
‫وهكذا طلينا الجدران وبحثنا
‫عن البصمات وأخذنا عينات الدم.

181
00:11:56,400 --> 00:11:59,640
‫التقطنا صور لكل شيء، وبدأنا من هناك.

182
00:11:59,720 --> 00:12:01,360
{\an8}‫"رئيس المختبر الجنائي، مشرف متقاعد
‫(أفنير روزينغارتن)"

183
00:12:01,440 --> 00:12:03,200
{\an8}‫لن نجد دماء أو سكين،

184
00:12:03,640 --> 00:12:06,000
‫لا شيء يدل على القاتل.

185
00:12:06,080 --> 00:12:07,120
{\an8}‫"رئيسة الادعاء
‫(شيلا إينبار)"

186
00:12:07,200 --> 00:12:08,640
{\an8}‫فريق التحقيق لم يمتلك أي أدلة.

187
00:12:08,720 --> 00:12:13,840
{\an8}‫بدؤوا باستجواب جميع من له صلة بالضحية.

188
00:12:14,200 --> 00:12:17,560
‫أصدقائها، معلميها،

189
00:12:17,640 --> 00:12:19,640
‫موظفي المدرسة، البوابين،

190
00:12:19,720 --> 00:12:21,920
‫ليعرفوا إن حدث شيء في المدرسة ذلك اليوم.

191
00:12:22,080 --> 00:12:25,640
‫المدرسة مسيجة، وهناك حارس على البوابة،
‫ومئات الناس من حولها،

192
00:12:25,720 --> 00:12:29,480
‫لا يمكن أن تحدث جريمة
‫دون أن يسمع أو يرى أحد شيئاً. مستحيل.

193
00:12:29,880 --> 00:12:33,080
‫في اليوم الرابع من التحقيق
‫بجريمة قتل "تاير رادا" ذات الـ13 ربيعاً،

194
00:12:33,240 --> 00:12:35,280
‫ما زال لا يوجد تطور.

195
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
‫حين أستجوب الطفل فلان أو علان،

196
00:12:38,800 --> 00:12:40,720
‫كل واحد يحكي حكاية،

197
00:12:41,240 --> 00:12:45,800
‫وجهة نظره هي أهم شيء في العالم.

198
00:12:46,440 --> 00:12:50,400
{\an8}‫أنا و"تاير" كنا نجلس هنا، لقد بحثت بحقيبتي

199
00:12:51,400 --> 00:12:56,360
{\an8}‫وأخرجت علبة لبانة،
‫أخذت اثنتين وأعطتني واحدة.

200
00:12:56,880 --> 00:12:59,560
‫هو لا يعرف إن كانت المعلومات
‫مهمة أو تافهة،

201
00:12:59,720 --> 00:13:01,560
‫ونحن لا نعرف دائماً أيضاً.

202
00:13:01,760 --> 00:13:03,520
‫لذلك يجب أن نبحث بالأمر.

203
00:13:03,800 --> 00:13:06,360
‫كانت هناك إشاعات كثير حول الجريمة.

204
00:13:06,560 --> 00:13:09,040
‫بدأ الناس يقولون إنها شعائر شيطانية.

205
00:13:11,320 --> 00:13:12,680
‫فلم يكن لدينا خيار.

206
00:13:12,760 --> 00:13:14,600
‫بدأنا بالبحث بهذه الأشياء،

207
00:13:14,800 --> 00:13:16,920
‫التي تتضمن كمائن في المقابر،

208
00:13:17,000 --> 00:13:19,480
{\an8}‫حتى أننا قبضنا على أناس
‫يقومون بكل نواع الشعائر،

209
00:13:19,800 --> 00:13:21,000
{\an8}‫تم قتل قطة ما...

210
00:13:21,560 --> 00:13:22,920
{\an8}‫ولم يكن لهذا أي علاقة بالجريمة.

211
00:13:23,320 --> 00:13:25,520
{\an8}‫كان هناك السائق "غادكير"،

212
00:13:25,640 --> 00:13:29,520
{\an8}‫الذي قال إنه توقف لثلاثة راكبي سبيل
‫في يوم الجريمة.

213
00:13:30,480 --> 00:13:32,280
‫لقد أسرعوا بالدخول إلى السيارة.

214
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
‫والذي كان يجلس في الخلف،

215
00:13:34,880 --> 00:13:37,240
‫حالما بدأت أقود،

216
00:13:37,320 --> 00:13:42,360
‫أمسك برأسه وقال، "ما الذي فعلته؟"

217
00:13:42,440 --> 00:13:45,880
‫والذي كان يجلس قربي قال له،
‫"الأمر أصبح خلفنا، اخرس".

218
00:13:46,240 --> 00:13:47,800
‫لقد تحققوا من الركاب العابرين،

219
00:13:48,040 --> 00:13:49,360
‫أين دخلوا وأين خرجوا.

220
00:13:49,440 --> 00:13:52,720
‫وأرسلوا محققين إلى البلدات المجاورة
‫مع الرسم التقريبي.

221
00:13:56,680 --> 00:13:59,640
‫بعد استجواب بضعة فتيان، أحدهم قال،

222
00:13:59,760 --> 00:14:01,320
‫"نعم، أنا كنت بالسيارة."

223
00:14:02,120 --> 00:14:05,080
‫على ما يبدو كان لديهم حجة غياب
‫في وقت الجريمة،

224
00:14:05,160 --> 00:14:09,000
‫كانوا ما زالوا في الصف حين حدث الأمر.
‫وتلك الزاوية تم صرف النظر عنها تماماً.

225
00:14:09,560 --> 00:14:11,920
‫كانت هناك أيضاً أدلة...

226
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
‫كثيرة جداً.

227
00:14:15,040 --> 00:14:18,840
‫وسيطة روحية أخبرت القائد

228
00:14:19,080 --> 00:14:22,480
‫عن مكان قرب نهر "الأردن"

229
00:14:22,560 --> 00:14:25,720
‫حيث ينزف دم الضحية.

230
00:14:27,520 --> 00:14:29,480
‫قصة مدهشة، من خارج هذا العالم

231
00:14:31,400 --> 00:14:34,280
‫أنا قلت للشرطي، "سايرها الآن."

232
00:14:34,360 --> 00:14:36,000
‫ذهبوا إلى هناك في منتصف الليل

233
00:14:36,080 --> 00:14:38,800
‫وأرتهم الدم الذي لم يكن هناك،

234
00:14:39,680 --> 00:14:40,840
‫نهاية القصة.

235
00:14:40,920 --> 00:14:43,880
‫كل واحدة من هذه الأشياء كانت مهمة.

236
00:14:44,120 --> 00:14:47,720
‫الأوامر في فريق التحقيق الخاص كانت،
‫"لا توقف.

237
00:14:47,800 --> 00:14:50,200
‫حتى تصلوا لنهاية الطريق

238
00:14:50,840 --> 00:14:54,040
‫وتغلقوه وتعتبروه نهاية مغلقة،

239
00:14:54,720 --> 00:14:55,720
‫لا يمكنكم التوقف."

240
00:14:55,800 --> 00:14:59,200
‫يوم غد سيكون قد مر أسبوع على جريمة قتل
‫"تاير" ذات الـ13 ربيعاً من "كتسرين"،

241
00:14:59,280 --> 00:15:00,760
‫والشرطة ما زالت تبحث عن أدلة.

242
00:15:01,120 --> 00:15:03,640
‫في البداية بدا الأمر بسيطاً

243
00:15:03,960 --> 00:15:07,040
‫بما أنه مكان محصور، وغير متلوث،

244
00:15:07,520 --> 00:15:09,440
‫ولكن اليوم يبدو أن الأمر أكثر تعقيداً.

245
00:15:09,520 --> 00:15:11,240
‫نحن لا نعرف ماذا حدث، صحيح؟

246
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
‫لماذا لا نعرف؟

247
00:15:12,400 --> 00:15:15,880
‫ابنتي قُتلت وأنت تقول إننا لا نعرف؟

248
00:15:16,360 --> 00:15:19,160
‫عشرات المحققين من كل أنحاء "إسرائيل"
‫سيستمرون بالبحث

249
00:15:19,480 --> 00:15:21,640
‫عمن قتل "تاير رادا"

250
00:15:21,840 --> 00:15:24,560
‫التي ذهبت للمدرسة ذات يوم

251
00:15:24,960 --> 00:15:26,360
‫ولم تعد.

252
00:15:29,880 --> 00:15:33,360
‫ثم أتت المرشدة النفسية في المدرسة

253
00:15:34,000 --> 00:15:39,800
‫التي رأت شخصاً يدخل غرفة المعلمين
‫ولفت انتباهها.

254
00:15:39,920 --> 00:15:41,720
‫انتباهها المهني، لو أردت.

255
00:15:41,800 --> 00:15:46,000
{\an8}‫في حوالي الـ14:15 دخلت غرفة المعلمين
‫لكي أعيد فنجاناً

256
00:15:46,120 --> 00:15:47,040
{\an8}‫"المرشدة النفسية في المدرسة
‫(روث نيشري)"

257
00:15:47,120 --> 00:15:49,040
{\an8}‫وما رأيته كان...

258
00:15:49,120 --> 00:15:51,920
{\an8}‫شاباً مضطرباً جداً.

259
00:15:52,000 --> 00:15:54,640
‫يقوم بحركات حادة وفجائية.

260
00:15:58,360 --> 00:16:01,360
‫حين ظهرت عند المدخل

261
00:16:01,440 --> 00:16:04,000
‫التفت ناحيتي وتجمد.

262
00:16:04,400 --> 00:16:08,960
‫تعبيراته كانت مضطربة جداً،
‫كان يبدو مرعوباً،

263
00:16:09,080 --> 00:16:13,120
‫كنت أرى أن هناك خطباً ما به.

264
00:16:13,560 --> 00:16:17,160
‫لدينا امرأة موثوقة

265
00:16:18,080 --> 00:16:22,360
‫وهي تعرفت على هذا الرجل
‫على أنه بستاني المدرسة.

266
00:16:25,400 --> 00:16:29,400
‫تم اعتقال بستاني المدرسة
‫كمشتبه به البارحة.

267
00:16:32,040 --> 00:16:33,680
‫الشرطة كانت مسرورة

268
00:16:34,000 --> 00:16:36,400
‫لأنه بدا كما لو أني حللت القضية.

269
00:16:36,560 --> 00:16:38,960
‫أتى أناس من المدرسة وقالوا،

270
00:16:39,040 --> 00:16:43,880
‫"هذا هو الرجل الذي رأيناه
‫في المدرسة يوم الأربعاء."

271
00:16:45,720 --> 00:16:47,160
‫أنا لم أكن هناك.

272
00:16:47,280 --> 00:16:52,120
‫يمكنك أن تسأل في "أفولا"،
‫ويجب أن تسأل في "أفولا".

273
00:16:52,480 --> 00:16:55,720
‫واتضح أنه يملك حجة غياب قوية

274
00:16:55,800 --> 00:16:57,760
‫لم يكن في المدرسة في ذلك اليوم.

275
00:16:57,840 --> 00:17:00,880
‫تم تعقب هاتفه الخلوي إلى مدينة "أفولا".

276
00:17:02,000 --> 00:17:04,920
‫وتقرر إطلاق سراحه.

277
00:17:05,839 --> 00:17:11,560
{\an8}‫ظننت أنهم يريدون معلومات مني

278
00:17:12,520 --> 00:17:15,960
{\an8}‫ولكني لم أتوقع أي شيء مثل هذا.

279
00:17:17,319 --> 00:17:21,520
‫قام المحققون ببناء قائمة لكل الأشخاص
‫في المدرسة الذين يمكن استجوابهم.

280
00:17:22,280 --> 00:17:25,359
‫بمن فيهم السيد "رومان"

281
00:17:25,960 --> 00:17:27,680
‫الذي كان يعمل هناك.

282
00:17:34,200 --> 00:17:36,600
‫"رومان زادوروف"، عامل مؤقت كبلاط

283
00:17:36,680 --> 00:17:40,800
‫أنهى عمله يوم الجريمة.

284
00:17:40,880 --> 00:17:44,040
‫حين التقى الشرطي
‫"يورانم آزولاي" بـ"زادوروف"

285
00:17:44,120 --> 00:17:47,160
‫لاحظ "يورام" أنه يشبه البستاني

286
00:17:48,040 --> 00:17:50,080
‫فسأله،

287
00:17:50,160 --> 00:17:52,880
‫"ماذا كنت ترتدي في ذلك اليوم؟
‫أين هي ثيابك؟"

288
00:17:52,960 --> 00:17:54,600
‫وهو قال، "في كيس".

289
00:17:55,680 --> 00:17:58,120
‫وبدأ كلاهما بالسير باتجاه المدرسة معاً

290
00:17:58,400 --> 00:18:01,800
‫وحينها يقول "رومان"، "لقد رميت بنطالي".

291
00:18:09,400 --> 00:18:10,560
‫انتظر دقيقة.

292
00:18:11,320 --> 00:18:15,240
‫تصادف أن بنطال عمله
‫قد اختفى في ذلك اليوم بالتحديد.

293
00:18:15,800 --> 00:18:18,640
‫وكان يمتلك الفرصة،

294
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
‫الوقت لكي يكون في الموقع.

295
00:18:21,160 --> 00:18:22,400
‫قررنا اعتقاله.

296
00:18:34,600 --> 00:18:38,760
‫المحقق "يوسي زاميولسن"،
‫رقم الهوية 733055.

297
00:18:39,120 --> 00:18:43,280
‫صور استجواب "رومان زادوروف"،

298
00:18:43,360 --> 00:18:45,880
‫المشتبه به في مقتل "تاير رادا".

299
00:18:46,880 --> 00:18:50,120
‫اقرأ هذه.

300
00:18:54,480 --> 00:18:55,640
‫كل شخص يتم استجوابه،

301
00:18:56,040 --> 00:18:59,480
‫إن كان مجرماً معروفاً،
‫يتم استجوابه للمرة الـ20

302
00:18:59,800 --> 00:19:01,720
‫أو إن كانت أول مرة،

303
00:19:02,120 --> 00:19:04,800
‫كل شخص يتم استجوابه يكون متوتراً.

304
00:19:06,800 --> 00:19:09,640
‫ضغط المحققون بشدة،

305
00:19:10,200 --> 00:19:12,320
‫هناك ضغط من العائلة،

306
00:19:12,440 --> 00:19:15,440
‫هو يخاف من السجن، يخاف من الأماكن المغلقة

307
00:19:16,440 --> 00:19:19,400
‫وكل هذا يزيد التوتر.

308
00:19:20,560 --> 00:19:24,280
‫ربما رأيتها وقالت لك شيئاً.

309
00:19:24,720 --> 00:19:26,400
‫لم أر أحداً هناك.

310
00:19:26,520 --> 00:19:28,200
‫لا أعرف من فعلها.

311
00:19:28,400 --> 00:19:32,440
‫حين أرى أحياناً أتحدث كثيراً.

312
00:19:32,600 --> 00:19:37,400
‫أنا لا أفعل هذا، ولا أفعل ذلك.

313
00:19:37,480 --> 00:19:41,600
‫هل تعتقدون أني أفعل هذا عن عمد؟

314
00:19:41,680 --> 00:19:43,160
‫أنا لا أفعل هذا عمداً.

315
00:19:44,400 --> 00:19:46,880
‫لقد قلقت لماذا لم يعد "رومان" للبيت؟

316
00:19:47,280 --> 00:19:48,480
{\an8}‫إنه مجرد شاهد

317
00:19:48,560 --> 00:19:49,400
{\an8}‫"زوجة (رومان)
‫(أولغا زادوروف)"

318
00:19:49,480 --> 00:19:54,000
{\an8}‫ذهب ليساعد الشرطة، ويعطيهم معلومات.

319
00:19:54,480 --> 00:19:56,840
{\an8}‫ثم ارتديت ثيابي وذهبت لمركز الشرطة

320
00:19:56,920 --> 00:19:59,040
{\an8}‫حيث التقيت بالمحققين.

321
00:19:59,280 --> 00:20:04,040
{\an8}‫وقفوا معي في الخارج
‫وقالوا لي إنهم يتحققون فقط،

322
00:20:04,480 --> 00:20:08,480
{\an8}‫وأن كل شيء على ما يرام،
‫وأرادوا أن يتأكدوا فقط

323
00:20:08,560 --> 00:20:13,960
‫ولم يخبرني أحد أن "رومان" كان مشتبهاً به.

324
00:20:19,800 --> 00:20:24,200
‫كان قد أتى إلى "إسرائيل" منذ بضعة سنوات،
‫رجل غير مرئي تقريباً.

325
00:20:24,280 --> 00:20:27,440
‫غير مقبول من المجتمع، إنه مقيم مؤقت.

326
00:20:29,000 --> 00:20:32,920
‫وضعه كان سائحاً،
‫لم يمتلك الجنسية الإسرائيلية،

327
00:20:33,320 --> 00:20:35,200
‫كان لديه فقط رخصة عمل.

328
00:20:36,040 --> 00:20:40,040
‫اتضح أن الرخصة
‫لم تكن قانونية تماماً أيضاً.

329
00:20:41,240 --> 00:20:46,120
‫لم يكن يخبرني عن مشاكله ومصاعبه.

330
00:20:47,040 --> 00:20:49,520
‫إنه مراقب غير مرئي في المدرسة.

331
00:20:49,920 --> 00:20:51,560
‫لا أحد يقول له صباح الخير،

332
00:20:51,760 --> 00:20:54,120
‫حين يذهب إلى غرفة المعلمين يتجاهله الجميع.

333
00:20:54,240 --> 00:20:56,760
‫كان يحمل هذا الإحباط العميق الواضح،

334
00:20:56,840 --> 00:20:59,680
‫بسبب عدم قدرته على الاندماج في المجتمع.

335
00:21:00,280 --> 00:21:03,360
‫البنطال الذي رميته،
‫هل كنت ترتديه في ذلك اليوم؟

336
00:21:03,720 --> 00:21:04,760
‫الأزرق.

337
00:21:04,840 --> 00:21:07,440
‫- أين هو بنطال الجينز؟
‫- لا، لم يكن جينزاً.

338
00:21:07,640 --> 00:21:09,480
‫بالنسبة للبنطال الذي رماه،

339
00:21:09,720 --> 00:21:14,320
‫يقول "رومان" إنه كان يرتدي
‫بنطالاً أزرقاً مصنوع من قماش رقيق

340
00:21:14,480 --> 00:21:15,760
‫اشتراه من "روسيا"

341
00:21:16,200 --> 00:21:19,840
‫وأن لديه قميص مصنوع
‫من نفس القماش في البيت.

342
00:21:19,960 --> 00:21:22,400
‫ذهب المحققون إلى منزله واستجوبوا عائلته.

343
00:21:22,520 --> 00:21:24,560
‫الجميع قال إنه كان يرتدي جينز،

344
00:21:24,640 --> 00:21:27,800
‫وأنه لا يملك أي بنطال أو قميص
‫مصنوع من ذلك القماش.

345
00:21:29,200 --> 00:21:32,360
‫في الوقت ذاته فتش المحققون منزله.

346
00:21:33,640 --> 00:21:37,960
‫واتضح أن هوايته جمع السكاكين،
‫يملك الكثير من السكاكين، هو يجمعها.

347
00:21:38,040 --> 00:21:40,440
‫إنها على جدارنا،

348
00:21:40,720 --> 00:21:45,560
‫صنع سجادة جميلة وعلق عليها سكاكين وسيوف.

349
00:21:47,840 --> 00:21:50,080
‫هو يزور مواقع إنترنت تتعلق بالسكاكين،

350
00:21:50,160 --> 00:21:54,440
‫قبل عدة أيام كان قد قرأ مقالة
‫عن كيفية التغلب على خصمك بواسطة سكين.

351
00:21:57,760 --> 00:22:02,280
‫كان لديه معرفة احترافية
‫عن طريقة القتل بالسكين.

352
00:22:02,360 --> 00:22:05,880
‫لقد حملت من الإنترنت

353
00:22:06,000 --> 00:22:09,880
‫أساليب استخدام الأسلحة الباردة.

354
00:22:11,160 --> 00:22:13,320
‫لقد حملت من الإنترنت...

355
00:22:15,760 --> 00:22:17,760
‫طرق "الكي جي بي"

356
00:22:18,120 --> 00:22:19,720
‫باستخدام السلاح الأبيض.

357
00:22:19,840 --> 00:22:21,800
‫عثرنا في منزل المشتبه به

358
00:22:21,880 --> 00:22:25,440
‫على 250 صورة لفتيات عاريات.

359
00:22:25,800 --> 00:22:29,240
‫وأنا أعني فتيات، لا أقصد شابات،
‫بل بنات صغيرات.

360
00:22:30,640 --> 00:22:35,880
‫إذن الميل الجنسي تجاه الأطفال
‫لم يكن غريباً عنه.

361
00:22:36,040 --> 00:22:37,880
‫لو قلت لك

362
00:22:38,720 --> 00:22:40,360
‫- أنه على حاسوبك...
‫- نعم؟

363
00:22:40,440 --> 00:22:46,640
‫وجدنا صوراً لفتيات عاريات
‫تمت مشاهدتها في الساعة 2:00 صباحاً،

364
00:22:47,160 --> 00:22:49,280
‫كان إما أنت أو "أولغا"، فما قولك؟

365
00:22:49,600 --> 00:22:52,280
‫حين تم استجواب زوجة "رومان زادوروف" قالت

366
00:22:52,360 --> 00:22:54,280
‫كيف سمعا عن الجريمة أول مرة،

367
00:22:54,600 --> 00:22:56,920
‫"(رومان زادوروف) تلقى اتصالاً من رئيسه"

368
00:22:57,000 --> 00:23:00,400
‫كان يفترض أن يعمل في اليوم التالي،
‫"روفين جاناه".

369
00:23:00,760 --> 00:23:03,680
‫تلقى اتصال من "روفين"، خرج إلى الشرفة،

370
00:23:03,840 --> 00:23:07,080
‫وكلمه هناك بحيث لم أسمعه.

371
00:23:07,400 --> 00:23:10,240
‫عاد "رومان" للداخل وقال
‫أن هناك مشكلة بالمدرسة،

372
00:23:10,400 --> 00:23:14,440
‫يبدو أن هناك فتاة سقطت في الحمام
‫لذلك لا داعي لأن يذهب.

373
00:23:18,440 --> 00:23:20,720
‫ذهبت الشرطة إلى "روفين"، الذي قال،

374
00:23:20,800 --> 00:23:23,800
‫"أنا لم أعرف وقتها
‫أن الفتاة ماتت في الحمام.

375
00:23:23,880 --> 00:23:26,680
‫ولم أذكرها في محادثتنا."

376
00:23:28,800 --> 00:23:31,280
‫واجه المحقون "رومان" بهذا

377
00:23:31,360 --> 00:23:34,040
‫و"رومان" يقول خلال الاستجواب كله

378
00:23:34,120 --> 00:23:37,360
‫أن "روفين" بالفعل
‫لم يذكر كلمات حمام أو مرحاض

379
00:23:37,480 --> 00:23:41,080
‫ولكنه قالها لزوجته. لماذا؟

380
00:23:41,160 --> 00:23:42,480
‫لأن هذا ما كان يعتقده،

381
00:23:42,560 --> 00:23:45,640
‫ما الذي يمكن أن يحدث لفتاة في مدرسة؟

382
00:23:45,800 --> 00:23:48,680
‫من الواضح أنها سقطت
‫في الحمام أو في المرحاض.

383
00:23:48,760 --> 00:23:52,600
‫زوجتك تقول أنك قلت لها بالعبرية،

384
00:23:53,280 --> 00:23:58,920
‫"سقطت فتاة في المرحاض."

385
00:23:59,760 --> 00:24:02,280
‫نعم، لقد قلت هذا.

386
00:24:02,360 --> 00:24:04,240
‫ولكن "روفين" لم يخبرك بهذا.

387
00:24:04,920 --> 00:24:07,520
‫لقد سمعت أن هناك مشاكل بالحمام.

388
00:24:07,600 --> 00:24:09,240
‫لماذا استخدمت كلمة "مرحاض"؟

389
00:24:09,840 --> 00:24:12,000
‫أنا لم أقتل الفتاة، أنا لم أقتلها.

390
00:24:12,200 --> 00:24:13,120
‫- ألم تفعل؟
‫- لا.

391
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
‫إذن قل الحقيقة كاملة!

392
00:24:14,480 --> 00:24:17,560
‫لماذا تستمر بالكذب؟

393
00:24:18,280 --> 00:24:19,400
‫أنا لم أقتل الفتاة!

394
00:24:19,480 --> 00:24:24,480
‫إنه رجل قوي منضبط ومحتال،

395
00:24:24,880 --> 00:24:26,240
‫يفكر بكل شيء.

396
00:24:26,320 --> 00:24:29,760
‫هذا النوع من الأشخاص الدقيقين

397
00:24:30,400 --> 00:24:35,440
‫الذين يأتون من خلفية معينة
‫بنوع معين من الانضباط

398
00:24:35,520 --> 00:24:39,160
‫قادرون على تنفيذ هذا النوع من الأعمال،

399
00:24:39,240 --> 00:24:41,520
‫هذا ليس شيئاً نحن معتادون عليه.؟

400
00:24:50,960 --> 00:24:56,960
‫"أيها الغراب الأسود

401
00:24:58,960 --> 00:25:05,920
‫لم تحوم فوق رأسي؟

402
00:25:09,320 --> 00:25:16,280
‫لن تمسك بأي فريسة اليوم

403
00:25:17,400 --> 00:25:23,400
‫أيها الغراب الأسود أنا لست فريستك"

404
00:25:32,920 --> 00:25:35,600
‫ثم قاموا بحيلة.

405
00:25:35,720 --> 00:25:39,280
‫قالوا له إن دماء الفتاة
‫تم العثور عليه على أحد أشيائه.

406
00:25:39,360 --> 00:25:42,840
‫كانت خدعة لكي يروا
‫كيف سيتعامل مع هذا السؤال.

407
00:25:42,920 --> 00:25:47,080
‫كيف تفسر حقيقة أن دماء الضحية
‫تم العثور عليها على أغراضك؟

408
00:25:47,720 --> 00:25:49,720
‫لا يمكن، مستحيل.

409
00:25:51,920 --> 00:25:54,440
‫بأغراضك أعني أدواتك وثيابك.

410
00:25:54,520 --> 00:25:56,280
‫هذا مستحيل.

411
00:25:57,080 --> 00:25:59,360
‫الخدعة خلال الاستجواب هي قانونية تماماً،

412
00:25:59,440 --> 00:26:02,320
‫هي لا تؤثر على الإرادة الحرة.

413
00:26:02,400 --> 00:26:04,280
‫الشخص الذي يقوم بالحيلة

414
00:26:04,920 --> 00:26:09,520
‫يقدم حقيقة زائفة للمستجوب

415
00:26:09,600 --> 00:26:14,360
‫ولكنه يترك المستجوب يختار
‫ما سيفعله بهذه الحقيقة.

416
00:26:14,640 --> 00:26:16,160
‫أقول لك، تم العثور عليه.

417
00:26:18,040 --> 00:26:19,600
‫هذا مستحيل.

418
00:26:20,960 --> 00:26:23,440
‫هذا مستحيل بكل بساطة. بصدق، هذا مستحيل.

419
00:26:23,520 --> 00:26:27,000
‫أقول لك أنه تم العثور عليه.
‫ليست قضية ممكن أم لا.

420
00:26:27,240 --> 00:26:30,400
‫في البداية كانت إجابته،
‫"هذا مستحيل، محال."

421
00:26:30,480 --> 00:26:31,680
‫وفي اليوم التالي،

422
00:26:31,840 --> 00:26:37,200
‫"في يوم الجريمة أنا كنت في حمام الرجال

423
00:26:37,720 --> 00:26:40,280
‫ورأيت بضعة قطرات من الدم على الأرض.

424
00:26:40,360 --> 00:26:43,760
‫ربما دست عليها أو لمستها

425
00:26:43,960 --> 00:26:45,880
‫هذا هو سبب وجود الدم هناك."

426
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
‫أتذكر...

427
00:26:48,280 --> 00:26:50,400
‫يوم الأربعاء رأيت،

428
00:26:50,480 --> 00:26:56,960
‫أنا واثق أن هذا كان في الحجرة الأولى،
‫رأيت دماء على المرحاض وفي الأرض.

429
00:26:57,440 --> 00:26:59,840
‫على مقبض الباب، حين دخلت للحمام،

430
00:26:59,920 --> 00:27:01,440
‫أنا لم أر دماً.

431
00:27:01,520 --> 00:27:04,560
‫إذا كيف وصل الدم إلى أغراضك؟

432
00:27:04,680 --> 00:27:07,040
‫ثم يقدم تفسيراً مثيراً للاهتمام،

433
00:27:07,120 --> 00:27:09,720
‫يقول، "من الممكن أنه كان
‫على نعل أحد أحذيتي."

434
00:27:10,080 --> 00:27:11,920
‫حسناً. وفي مكان آخر؟

435
00:27:12,160 --> 00:27:14,880
‫ربما إذا كان هناك دماء
‫على الأرض وعلى المرحاض،

436
00:27:15,000 --> 00:27:17,840
‫ربما كان على مقبض الباب أيضاً،
‫ولم ألحظ أني لمسته.

437
00:27:18,040 --> 00:27:19,640
‫يقول، "حسناً، وأين أيضاً؟"

438
00:27:20,080 --> 00:27:24,720
‫أين تعتقد أن الدم وُجد على أغراضك؟

439
00:27:24,800 --> 00:27:28,480
‫أنت قلت، "على أدواتك وعلى السلك.

440
00:27:28,560 --> 00:27:30,400
‫على كنزتك، وعلى حذائك."

441
00:27:30,480 --> 00:27:32,560
‫أنت ذكرت كل هذه.

442
00:27:32,800 --> 00:27:34,160
‫ولكن لماذا على أدواتك؟

443
00:27:34,240 --> 00:27:36,240
‫أعتقد أنه هناك دماء على سكيني أيضاً.

444
00:27:36,720 --> 00:27:37,840
‫"لماذا على سكينك؟"

445
00:27:38,080 --> 00:27:39,360
‫"لأني أحتفظ بالسكين معي.

446
00:27:39,600 --> 00:27:42,640
‫وربما أخرجت السكين لكي أعمل وفتحت السكين

447
00:27:42,800 --> 00:27:44,560
‫وكان هناك دماء على يدي..."

448
00:27:44,880 --> 00:27:48,440
‫في عقله، حين يقدم أحدهم إمكانية نظرية

449
00:27:48,560 --> 00:27:51,080
‫لوجود الدماء على أغراضه،

450
00:27:51,160 --> 00:27:55,600
‫فهو يفكر بنفس الأشياء التي نفكر بها
‫عند حدوث جريمة

451
00:27:55,840 --> 00:27:57,960
‫بأنها ستتلطخ بالدماء.

452
00:28:03,320 --> 00:28:06,040
‫- "آرثر"، أين الأبراج؟
‫- هنا.

453
00:28:06,120 --> 00:28:07,080
‫أنت من برج الحوت؟

454
00:28:07,200 --> 00:28:08,160
‫لا، القوس.

455
00:28:08,960 --> 00:28:13,480
‫- القوس؟
‫- نعم.

456
00:28:15,440 --> 00:28:16,880
‫أسبوع صعب.

457
00:28:17,280 --> 00:28:20,920
‫ألا يقولون إنه أسبوع رائع
‫وإنه سيتم إطلاق سراحي؟

458
00:28:23,040 --> 00:28:28,720
‫المخبر زميله بالزنزانة
‫يلعب دور المجرم الثاني

459
00:28:28,840 --> 00:28:30,120
‫ويطلب نصيحته.

460
00:28:30,200 --> 00:28:34,680
‫قل لي يا "آرثر"، هل يزورون الأدلة هنا؟

461
00:28:35,280 --> 00:28:37,680
‫أيمكنهم أن يختلقوا دليلاً؟

462
00:28:39,360 --> 00:28:42,040
‫لا، لن يفعلوا هذا.

463
00:28:42,160 --> 00:28:45,960
‫"إسرائيل" ليست شيوعية، هذه ليست "روسيا".

464
00:28:47,080 --> 00:28:52,560
‫لن يختلقوا أدلة في "إسرائيل".

465
00:28:54,360 --> 00:28:56,280
‫يمكنهم...

466
00:28:56,800 --> 00:29:00,400
‫أن يكتفوا بالأدلة التي لديهم ضدك
‫ويمكنهم أن يجمعوا أدلة إضافية.

467
00:29:00,480 --> 00:29:02,280
‫صدقني، بأدلة مثل هذه...

468
00:29:03,800 --> 00:29:05,760
‫فقد يوقعون بك.

469
00:29:06,320 --> 00:29:08,000
‫الهدف من المخبر

470
00:29:08,080 --> 00:29:11,840
‫هو التواصل مع الشخص، وكسب ثقته،

471
00:29:11,920 --> 00:29:15,280
‫وإذا كان مذنباً، استخراج الاعتراف منه.

472
00:29:15,360 --> 00:29:18,720
‫أنا مثل أخيك الأكبر،
‫أنا أكبر منك بـ 5 سنوات،

473
00:29:19,400 --> 00:29:23,760
‫أريد أن أسألك شيئاً. أجبني بصراحة،

474
00:29:24,360 --> 00:29:25,840
‫قل لي...

475
00:29:27,200 --> 00:29:29,480
‫حين كنت تعمل بالمدرسة

476
00:29:31,360 --> 00:29:33,240
‫هل أغضبوك؟

477
00:29:33,760 --> 00:29:35,600
‫كن صادقاً، هذا بيني وبينك.

478
00:29:35,680 --> 00:29:36,840
‫لقد أغضبوني.

479
00:29:36,920 --> 00:29:38,280
‫حقاً؟

480
00:29:38,360 --> 00:29:43,120
‫وهل كان من الممكن أن ينتهي
‫الأمر بشكل كارثي ذات يوم؟ أكيد.

481
00:29:44,120 --> 00:29:47,200
‫"رومان" يكشف عن عصبيته

482
00:29:47,280 --> 00:29:52,480
‫بقوله كل الأشياء
‫التي كان من الممكن أن تحدث

483
00:29:52,600 --> 00:29:55,240
‫إذا فعل شيئاً ولم يتذكر،

484
00:29:55,440 --> 00:29:58,520
‫يتحدث عن الأثر،

485
00:29:58,600 --> 00:30:00,200
‫الأثر هو نوع من الذهول

486
00:30:01,200 --> 00:30:05,200
‫حيث هو غاضب ويفعل أشياء لا يتذكرها.

487
00:30:05,600 --> 00:30:09,560
‫أحياناً يصعد الدم إلى رأسي
‫ولا أستطيع تذكر شيء.

488
00:30:09,880 --> 00:30:10,960
‫لا تتذكر؟

489
00:30:11,120 --> 00:30:12,680
‫لا أتذكر أي شيء!

490
00:30:12,880 --> 00:30:15,800
‫ثم يذكر قصة أخيه.

491
00:30:16,000 --> 00:30:19,760
‫ذات مرة ضربت أخي ضرباً مبرحاً
‫ولكن لحسن الحظ لم يجن جنوني كلية.

492
00:30:19,840 --> 00:30:20,960
‫الوغد!

493
00:30:21,080 --> 00:30:25,920
‫في "روسيا" هاجم أخاه بشكل عنيف
‫ولم يتمكن من تذكر هذا فيما بعد.

494
00:30:26,000 --> 00:30:30,280
‫ضربته بشكل عنيف جداً
‫بحيث أنه تبول الدم كل 5 دقائق.

495
00:30:30,360 --> 00:30:31,760
‫تبول دماً؟

496
00:30:31,840 --> 00:30:33,840
‫أعتقد ذلك.

497
00:30:36,120 --> 00:30:40,760
‫أنا أخاف أنني تجاوزت الحد

498
00:30:42,240 --> 00:30:44,320
‫بحيث لا أتذكر ماذا فعلت.

499
00:30:45,440 --> 00:30:48,520
‫ربما أنا قتلتها. هذا ممكن.

500
00:30:48,600 --> 00:30:51,200
‫إذن هو يدعي أنه ربما قتلها في حالة جنون.

501
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
‫سأخبرهم بكل شيء.

502
00:30:52,640 --> 00:30:57,680
‫سأخبرهم بأنني ربما جننت
‫ولا أتذكر ماذا فعلت.

503
00:30:57,840 --> 00:30:59,840
‫لا تبك. اهدأ.

504
00:30:59,920 --> 00:31:02,000
‫هل تريدني أن أنادي المثلي؟

505
00:31:02,240 --> 00:31:05,120
‫سأحضر لك حبوباً لكي تهدأ.

506
00:31:05,960 --> 00:31:08,080
‫أيها الشرطي، تعال إلى هنا.

507
00:31:08,160 --> 00:31:11,880
‫المخبر أشار أن علامات الكآبة ظهرت عليه

508
00:31:11,960 --> 00:31:14,600
‫وأنه من الممكن أن يؤذي نفسه.

509
00:31:20,360 --> 00:31:23,240
‫تم أخذه للمعاينة النفسية وأُعيد ليلاً.

510
00:31:26,280 --> 00:31:29,520
‫ثم اتصل الشرطي "يورام"

511
00:31:30,200 --> 00:31:32,400
‫وقال، "إنه يعترف".

512
00:31:33,400 --> 00:31:36,440
‫لم أُضطر للإمساك بها حتى.

513
00:31:36,680 --> 00:31:39,080
‫هي لم تدرك ما كان يحدث.

514
00:31:40,000 --> 00:31:43,160
‫فقدت وعيها في الحال والدماء...

515
00:31:43,240 --> 00:31:44,920
‫هي لم تمسك بك؟

516
00:31:45,000 --> 00:31:46,560
‫هي لم تدرك ما كان يحدث.

517
00:31:46,640 --> 00:31:49,280
‫إنه يهمس في أذن المخبر

518
00:31:49,720 --> 00:31:53,360
‫أن موضوع الجنون وفقدان الوعي
‫هو مجرد تمثيل.

519
00:31:53,440 --> 00:31:55,560
‫لقد كذبت على المحقق.

520
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
‫أنت خبيث الآن.

521
00:31:58,320 --> 00:32:01,600
‫يحاول أن يقنع المحقق بالقصة
‫لكي يفلت بسهولة،

522
00:32:01,760 --> 00:32:04,160
‫الحقيقة هي أنه قتلها ويتذكر هذا جيداً.

523
00:32:04,280 --> 00:32:07,880
‫لم يكن هناك شهود، أنا واثق من هذا.

524
00:32:08,960 --> 00:32:14,080
‫ارتكبت غلطة واحدة،
‫لم أنظف الدم في حمام الرجال. ماذا؟

525
00:32:15,320 --> 00:32:17,800
‫الدماء، قطرات الدم.

526
00:32:17,880 --> 00:32:19,320
‫هذه كانت غلطتي.

527
00:32:19,840 --> 00:32:26,120
‫يمسك بالمخبر من كتفيه،
‫ويديره 45 درجة إلى اليمين،

528
00:32:26,640 --> 00:32:28,840
‫ويقف خلفه

529
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
‫ويمثل حركة الذبح،

530
00:32:32,400 --> 00:32:34,720
‫وهو لا ينسى يا جماعة،

531
00:32:35,200 --> 00:32:39,680
‫أن يقوم بحركة ذبح مضاعفة.

532
00:32:40,120 --> 00:32:41,520
‫1،

533
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
‫2،

534
00:32:56,800 --> 00:33:03,400
‫"في اليوم التالي ينكر (رومان)
‫كل شيء أمام المحققين"

535
00:33:03,480 --> 00:33:09,720
‫"بعدها ببضعة ساعات ينهار ويعترف"

536
00:33:10,280 --> 00:33:13,360
‫حين ذبحتها رفعت ذراعها،

537
00:33:13,640 --> 00:33:15,800
‫أردت ذبحها ثانية،

538
00:33:16,080 --> 00:33:19,080
‫وضربتها مراراً وتكراراً.

539
00:33:19,160 --> 00:33:23,480
‫وسقطت على المرحاض،

540
00:33:23,560 --> 00:33:26,360
‫صدمت رأسها وسقطت.

541
00:33:26,880 --> 00:33:30,480
‫ارتعشت قليلاً وانتهى الأمر.

542
00:33:30,560 --> 00:33:34,360
‫هل قالت أي شيء قبل موتها؟

543
00:33:34,720 --> 00:33:36,960
‫ربما قالت، "أمي".

544
00:33:38,800 --> 00:33:41,120
‫حين يسألني الناس

545
00:33:41,360 --> 00:33:44,080
‫كيف عرفت أنه المجرم؟

546
00:33:44,160 --> 00:33:45,720
‫كيف توصلت لهذا الاستنتاج؟

547
00:33:45,800 --> 00:33:49,240
‫حين ترى كيف أعاد تمثيل الجريمة،

548
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
‫كيف يحرص على القول أنه جرح يدها...

549
00:33:52,440 --> 00:33:53,520
‫ضع يديك هكذا.

550
00:33:53,680 --> 00:33:59,240
‫أنا فعلت هذا... وثم هكذا.

551
00:33:59,600 --> 00:34:02,000
‫ناهيك عن ذكر زاوية المرحاض،

552
00:34:02,800 --> 00:34:04,480
‫لا شك بهذا.

553
00:34:04,640 --> 00:34:08,679
{\an8}‫أنا لدي محامي. أريدك أن تخبره.

554
00:34:08,760 --> 00:34:10,400
{\an8}‫أخبره بماذا؟

555
00:34:10,480 --> 00:34:13,800
{\an8}‫أني اعترفت بملء إرادتي.

556
00:34:14,520 --> 00:34:16,719
{\an8}‫بماذا اعترفت؟

557
00:34:16,800 --> 00:34:20,880
{\an8}‫أني قتلت الفتاة في 6 ديسمبر من هذه السنة.

558
00:34:27,760 --> 00:34:30,800
‫7:32 مساء.

559
00:34:31,840 --> 00:34:34,600
‫"رومان"، أين أنت؟

560
00:34:36,199 --> 00:34:38,560
{\an8}‫نحن في مدرسة "نوفي الجولان"،

561
00:34:38,639 --> 00:34:41,360
{\an8}‫المدخل الداخلي، حيث كنت أعمل.

562
00:34:46,880 --> 00:34:48,760
{\an8}‫إنه يقود عملية إعادة تمثيل الجريمة

563
00:34:48,840 --> 00:34:51,760
{\an8}‫في المكان الذي يقول إنه رأى فيه الفتاة.

564
00:34:52,000 --> 00:34:56,880
{\an8}‫كان يعرف أن شعرها كان مربوطاً،
‫ولكن ليس بربطة شعر.

565
00:34:57,480 --> 00:34:59,880
{\an8}‫- هنا.
‫- على الدرجة الأولى؟

566
00:34:59,960 --> 00:35:01,480
{\an8}‫لا، صعدت درجة أو اثنتين.

567
00:35:02,880 --> 00:35:05,240
{\an8}‫وقال إنها شتمته.

568
00:35:05,320 --> 00:35:09,600
{\an8}‫قالت، "يا ابن العاهرة".

569
00:35:09,680 --> 00:35:12,800
{\an8}‫أنا قلت، "ماذا؟" وتبعتها.

570
00:35:12,880 --> 00:35:17,120
{\an8}‫في تلك اللحظة صعد الدم إلى رأسه ولحق بها.

571
00:35:18,400 --> 00:35:19,440
{\an8}‫إلى أين اتجهت؟

572
00:35:19,520 --> 00:35:21,240
{\an8}‫اتجهت يميناً.

573
00:35:21,320 --> 00:35:23,040
{\an8}‫أنت اتجهت يميناً.

574
00:35:24,080 --> 00:35:25,440
{\an8}‫الحمام هنا.

575
00:35:25,520 --> 00:35:30,400
{\an8}‫هي تدخل الحمام، وهو يلحق بها للداخل،
‫ويقودهم للحجرة الثانية.

576
00:35:30,600 --> 00:35:32,080
{\an8}‫يديرها في الاتجاه الصحيح.

577
00:35:32,160 --> 00:35:33,320
{\an8}‫هكذا.

578
00:35:34,640 --> 00:35:37,040
{\an8}‫هي تدخل الحجرة، وهو يحلق بها للداخل،

579
00:35:37,280 --> 00:35:40,800
{\an8}‫يخرج سكينه ويجرح عنقها.

580
00:35:41,200 --> 00:35:44,320
{\an8}‫ترفع ذراعها دفاعاً عن النفس فيجرح ذراعها.

581
00:35:46,520 --> 00:35:48,320
{\an8}‫إذا كانت مستلقية هنا،

582
00:35:48,400 --> 00:35:50,160
{\an8}‫كيف هي مستلقية؟ أين رأسها؟

583
00:35:50,240 --> 00:35:54,600
{\an8}‫رأسها كان بين المرحاض وبين الجدار، هنا.

584
00:35:56,040 --> 00:36:00,160
{\an8}‫كان يعرف أن الباب مغلق من الداخل.

585
00:36:02,760 --> 00:36:05,640
‫لماذا تفصيلة إغلاق الباب من الداخل مهمة؟

586
00:36:05,720 --> 00:36:08,520
‫لأنه في تلك المرحلة
‫المحققون لم يكونوا يعرفونها.

587
00:36:08,600 --> 00:36:13,240
‫بالنسبة لي، كان هناك شيء واحد يزعجني

588
00:36:13,880 --> 00:36:17,160
‫في التحقق من اعترافه
‫وإعادة تمثيل الجريمة وهو،

589
00:36:17,240 --> 00:36:22,240
‫كيف غادر الحجرة إذا كانت الحجرة
‫مغلقة من الداخل؟

590
00:36:24,600 --> 00:36:29,600
‫هو تسلق وأمسك بجداري الحجرة،

591
00:36:29,800 --> 00:36:34,160
‫سحب نفسه كلاعب قفز عالي أولمبي،

592
00:36:34,240 --> 00:36:37,600
‫قوس ظهره وقفز من فوق.

593
00:36:38,760 --> 00:36:41,240
‫كان يمكن أن يفشل بالامتحان

594
00:36:41,960 --> 00:36:44,920
‫ولكن يا جماعة، هو لم يفشل.

595
00:36:45,160 --> 00:36:50,320
‫المشتبه به الذي تحتجزه الشرطة
‫منذ بضعة أيام الآن

596
00:36:50,480 --> 00:36:56,560
‫هو مشتبه به محتمل قام بارتكاب
‫و الاعتراف وإعادة تمثيل جريمة

597
00:36:56,800 --> 00:37:01,640
‫قتل الضحية "تاير رادا"

598
00:37:01,920 --> 00:37:03,320
‫منذ أقل من أسبوعين.

599
00:37:03,480 --> 00:37:05,960
‫من هنا بدأ كل شيء، في صالة المدرسة.

600
00:37:06,480 --> 00:37:10,880
‫"رومان زادوروف" أخبر مستجوبيه
‫أن "تاير" طلبت منه سيجارة.

601
00:37:11,120 --> 00:37:14,480
‫هو رفض وبدأ جدال بينهما
‫قامت على إثره بشتمه.

602
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
‫شعر بإهانة شديدة
‫بحيث أنه لحق بها على الدرج

603
00:37:18,160 --> 00:37:22,800
‫وأدخلها إلى حجرة مرحاض وذبحها بوحشية.

604
00:37:29,520 --> 00:37:32,040
‫أنا لا أتذكر أني بكيت.

605
00:37:34,000 --> 00:37:38,120
‫أعتقد أني لم أستوعب بعد...

606
00:37:39,000 --> 00:37:40,400
‫أنا لم أبك.

607
00:37:41,080 --> 00:37:42,360
‫أنا لم أبك.

608
00:37:44,480 --> 00:37:47,040
{\an8}‫تطلب وقتاً طويلاً...

609
00:37:47,160 --> 00:37:49,240
{\an8}‫"والد (تاير)
‫(شموئيل رادا)

610
00:37:52,080 --> 00:37:55,480
{\an8}‫لكي يتم تسجيل كل شيء

611
00:37:56,680 --> 00:37:59,680
{\an8}‫وثم خطرت "تاير" ببالي

612
00:38:00,520 --> 00:38:02,560
‫ولم أستطع التوقف عن البكاء.

613
00:38:03,760 --> 00:38:05,360
‫هكذا.

614
00:38:07,960 --> 00:38:10,840
‫لقد كان الأمر صعباً جداً علي.

615
00:38:12,920 --> 00:38:15,040
‫حتى أني مرضت.

616
00:38:15,720 --> 00:38:19,400
‫نتيجة هذا الألم الفظيع.

617
00:38:25,480 --> 00:38:30,240
‫بالطبع أنا كثيراً ما أتخيل كيف قتلها،

618
00:38:30,720 --> 00:38:32,840
‫هذا مريع جداً.

619
00:38:35,120 --> 00:38:37,400
‫هذا يطاردني.

620
00:38:39,280 --> 00:38:43,080
‫وحش كهذا يجب قتله.

621
00:38:43,520 --> 00:38:44,880
‫هذه هي العدالة.

622
00:38:48,920 --> 00:38:53,880
‫"20 دقيقة قبل التجديد"

623
00:39:00,320 --> 00:39:01,240
‫"رومان".

624
00:39:01,520 --> 00:39:02,680
‫"رومان"،

625
00:39:03,080 --> 00:39:05,280
‫اسمع، انظر لي. امنحاني دقيقة.

626
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
‫انظر لي "رومان".

627
00:39:08,400 --> 00:39:09,480
‫اسمع.

628
00:39:11,480 --> 00:39:12,520
‫اسمع.

629
00:39:13,120 --> 00:39:16,040
‫نحن نعرف كل شيء. اسمع...

630
00:39:17,560 --> 00:39:20,240
‫نعرف كل شيء أخبرتنا به.

631
00:39:20,880 --> 00:39:23,680
‫نعرف كل شيء. كل شيء.

632
00:39:24,400 --> 00:39:26,880
‫سنغادر الآن. استعد.

633
00:39:27,120 --> 00:39:29,720
‫لا تعد إلى حيث كنت من قبل.

634
00:39:29,880 --> 00:39:31,080
‫أنت معي.

635
00:39:31,240 --> 00:39:34,040
‫أخبرني بالضبط ما أخبرتني به.

636
00:39:34,240 --> 00:39:38,680
‫نحن نعرف كل شيء. كل شيء. أنت تتذكر كل شيء.

637
00:39:38,800 --> 00:39:40,560
‫هل تريد أن تعرف إن كنت فعلتها؟

638
00:39:40,880 --> 00:39:41,720
‫ماذا؟

639
00:39:42,040 --> 00:39:44,480
‫هل تريد أن تعرف إن كنت قتلت الفتاة؟

640
00:39:44,920 --> 00:39:45,880
‫لا أسمعك.

641
00:39:46,040 --> 00:39:48,280
‫هل تريد أن تعرف إن كنت قتلت الفتاة؟

642
00:39:48,440 --> 00:39:49,440
‫نعم.

643
00:39:49,600 --> 00:39:53,360
‫حسناً، سأفعلها.

644
00:39:54,120 --> 00:39:57,560
‫أخبرهم بكل شيء أخبرتني به.

645
00:39:57,760 --> 00:39:59,840
‫نحن نعرف كل شيء.

646
00:40:00,520 --> 00:40:02,400
‫ستشعر بتحسن يا "رومان".

647
00:40:03,000 --> 00:40:04,240
‫"رومان"...

648
00:40:04,320 --> 00:40:06,040
‫- ستشعر...
‫- لا أعرف...

649
00:40:06,120 --> 00:40:10,320
‫إذا استمريت بالتقدم والتراجع،
‫ستقع بالمشاكل.

650
00:40:10,520 --> 00:40:17,520
‫أنت أتيت إلينا بنية طيبة ونظيفة
‫لكي تقول، "يا جماعة..."

651
00:40:20,000 --> 00:40:23,080
‫ولكني لا أعرف ماذا حدث، هل تفهم؟

652
00:40:23,160 --> 00:40:26,280
‫- "رومان".
‫- لا أعرف ماذا حدث.

653
00:40:26,640 --> 00:40:29,520
‫أعرف أنك لا تعرف، فقط قل ما تتذكره.

654
00:40:30,000 --> 00:40:33,520
‫ما تتذكره، ما أخبرتني به، مفهوم؟

655
00:40:48,840 --> 00:40:51,520
‫كنت في طريقي إلى المحكمة من أجل قضية ثانية

656
00:40:53,080 --> 00:40:54,360
{\an8}‫حين اتصلت بي "أولغا" و...

657
00:40:54,440 --> 00:40:55,480
{\an8}‫"محامو (رومان)
‫(غاليل) و(ديفيد شبيغل)"

658
00:40:55,560 --> 00:40:59,640
{\an8}‫وقالت، :أحدهم نصحني بكم،
‫وأريدكما أن تتدخلا."

659
00:40:59,880 --> 00:41:04,120
{\an8}‫في الحال اتصلت بـ"شبيغل"
‫وطلبت منه أن يقابل "رومان" في الحال.

660
00:41:11,040 --> 00:41:15,440
‫كانت زيارة روتينية، كأي زيارة،

661
00:41:15,520 --> 00:41:17,120
‫أن أقوم بها دائماً.

662
00:41:17,200 --> 00:41:20,800
‫حين أزور السجناء الذين سأمثلهم.

663
00:41:21,640 --> 00:41:22,880
‫ولكن...

664
00:41:24,160 --> 00:41:25,200
‫هذه المرة...

665
00:41:27,040 --> 00:41:32,960
‫حين حاولت أن أفهم من "رومان"
‫ما هي القصة الحقيقة،

666
00:41:35,000 --> 00:41:36,560
‫كان هناك شيء وراء الأمر.

667
00:41:41,160 --> 00:41:44,360
‫صعد إلى السيارة وسألته، "ماذا حدث إذن؟"

668
00:41:44,440 --> 00:41:49,160
‫وهو قال، "إذا كان هو المجرم،
‫فسوف أتخلى عن رخصة عملي".

669
00:41:50,480 --> 00:41:53,640
‫"لذكرى (تاير) و(شموئيل رادا)".

670
00:43:20,960 --> 00:43:22,360
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

