﻿1
00:00:08,343 --> 00:00:12,992
‫لقتل وغد صوّب المسدس
‫إلى رأسه وأطلق النار

2
00:00:13,165 --> 00:00:16,293
‫- لكن ماذا يفعل (كريس)...
‫- لا ينجح الٔامر، أعلم أنك تختلق هذا

3
00:00:16,468 --> 00:00:18,813
‫أقسم بحياة والدتي إن (نايموند) لم يمت

4
00:00:18,944 --> 00:00:21,507
‫رأيته في زقاق ليل أمس
‫بالقرب من الملعب

5
00:00:21,637 --> 00:00:25,461
‫- يعلم الجميع أن (ليكس) مات
‫- لا، ثمة ميت، وثمة ميت مميز

6
00:00:25,635 --> 00:00:30,500
‫- نعم، لدى (كريس) قدرة خارقة
‫- لا، أقول إنهم أموات أحياء

7
00:00:30,674 --> 00:00:33,977
‫لمَ تظنه يصطحبهم إلى أماكن خالية؟
‫يحتاج إلى الوقت لتغييرهم

8
00:00:34,150 --> 00:00:36,409
‫أنت المسؤول إذا لم تصدّقني

9
00:00:36,582 --> 00:00:40,189
‫- ليسوا طبيعيين، صحيح (مايكل)؟
‫- لست واثقاً من مسألة الودونية

10
00:00:40,363 --> 00:00:42,535
‫لكن (كريس) يفعل شيئاً قطعاً

11
00:00:42,666 --> 00:00:45,751
‫يجعل زنجياً يذهب إلى هناك
‫وهو يعلم أنه سيُقتل

12
00:00:45,836 --> 00:00:49,878
‫(كريس) مختلف، تعرف ذلك من ثيابه

13
00:00:52,179 --> 00:00:55,525
‫- عيار 9 مليمترات؟
‫- لا، إنه قوي جداً

14
00:00:55,656 --> 00:00:57,263
‫على الٔاغلب أنه من عيار 40 مليمتراً

15
00:00:58,610 --> 00:01:02,130
‫- نعم، هذا خطر
‫- تقول إن (ليكس) ميت حي إذاً؟

16
00:01:02,260 --> 00:01:04,649
‫(بوكي) و(بايرون)
‫أولئك الزنوج جميعاً

17
00:01:04,823 --> 00:01:07,820
‫- و(كريس)؟
‫- نعم، (كريس) سيد الٔاموات الٔاحياء

18
00:01:09,167 --> 00:01:12,557
‫- كنت أعلم أن الٔامر لن يزول
‫- هذا ما كنا نحاول قوله لك

19
00:01:12,687 --> 00:01:15,815
‫لدى (كريس) القدرة، يقول لهم
‫أن يأتوا وعليهم أن يفعلوا

20
00:01:16,032 --> 00:01:19,899
‫- كما يفعل الشرير مع المشؤومين
‫- ماذا يجعلهم (كريس) يفعلون برأيك؟

21
00:01:21,115 --> 00:01:25,417
‫إنهم جواسيس على الٔاغلب، لا أجد
‫طريقة أخرى لمعرفة (مارلو) الواسعة

22
00:01:25,503 --> 00:01:26,981
‫نعم، هذا ما هو الٔامر عليه

23
00:01:27,111 --> 00:01:29,022
‫كما في هذا الفيلم
‫"قاتل الٔاموات الٔاحياء"

24
00:01:29,153 --> 00:01:31,499
‫- يخرجون للصيد ليلًا
‫- للصيد؟

25
00:01:31,630 --> 00:01:33,149
‫نعم ومن ثم...

26
00:01:37,538 --> 00:01:42,143
‫نعم، وكانوا يخطفون الناس
‫في ذاك الفيلم ويسرقون دفئهم

27
00:02:18,552 --> 00:02:23,591
‫"حين تسير في الحديقة
‫الزم الحذر"

28
00:02:23,722 --> 00:02:29,325
‫"أرجو منك المعذرة
‫سر في الطريق المستقيم الضيق"

29
00:02:29,499 --> 00:02:35,148
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫أنقذ روحك"

30
00:02:35,321 --> 00:02:39,970
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

31
00:02:40,101 --> 00:02:45,184
‫"يتمتع بالاتقاد والسخط
‫تحت إمرته"

32
00:02:45,401 --> 00:02:50,484
‫"لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

33
00:02:50,614 --> 00:02:55,958
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)
‫حين يعصف الرعد"

34
00:02:56,089 --> 00:03:01,606
‫"لكن عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

35
00:03:06,038 --> 00:03:07,428
‫"أجل"

36
00:03:11,990 --> 00:03:14,901
‫ستكون بمأمن من الشيطان"

37
00:03:18,071 --> 00:03:23,112
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في الحفرة"

38
00:03:24,633 --> 00:03:29,846
‫"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

39
00:03:30,020 --> 00:03:35,320
‫"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

40
00:03:35,451 --> 00:03:40,055
‫"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

41
00:03:44,923 --> 00:03:48,268
‫"إذا كنت معنا فأنت معنا...
‫(كريس بارتلو)"

42
00:03:50,440 --> 00:03:53,872
‫(سانت جود) شفيع القضايا الخاسرة

43
00:03:54,263 --> 00:03:56,392
‫قل لي إنك لا تجثو على ركبة واحدة

44
00:03:56,523 --> 00:04:00,780
‫وتهمس في أذنه كلّ ليلة
‫قبل أن تغمض عينيك

45
00:04:00,867 --> 00:04:03,822
‫أعلم أنك فعلت لتسنح ذلك
‫لك فرصة كهذه

46
00:04:04,430 --> 00:04:07,470
‫- هل أنت واثق من هذا، (ستان)؟
‫- أقسم بذلك على روح والدتي

47
00:04:07,602 --> 00:04:11,077
‫كُلّفت مبتدئة بالقضية كتحرّية رئيسية

48
00:04:11,294 --> 00:04:13,379
‫أبعِد رجل جيد أيضاً حسب ما سمعت

49
00:04:14,987 --> 00:04:20,809
‫(تومي)، (تومي)، تذكّر أيّ شيء تريد

50
00:04:26,066 --> 00:04:29,933
‫- إنه رجل غريب الٔاطوار
‫- (فالتشيك)؟ هذا أساس شخصيته

51
00:04:30,063 --> 00:04:33,147
‫إذا أردت الفوز بمقعد في مجلس القطاع
‫الٔاول حسّن علاقتك بالقائد البولندي

52
00:04:33,277 --> 00:04:35,147
‫أو اليوناني الذي يعيّنونه
‫في المنطقة الجنوبية الشرقية

53
00:04:35,276 --> 00:04:37,709
‫- ليس إيطالياً
‫- لا، لم يبقَ عدد كافٍ منا هناك

54
00:04:37,840 --> 00:04:40,099
‫- تظن أن لديه هذا الحق؟
‫- ماذا؟ تلاعب (رويس) بالقضية؟

55
00:04:40,273 --> 00:04:42,141
‫يستحيل أن يعلم العمدة

56
00:04:43,054 --> 00:04:45,182
‫إنك محقة، يحمل الٔامر
‫لمسات (إيرفين بوريل)

57
00:04:45,356 --> 00:04:48,831
‫تباً إذا كان العمدة يعلم أو لا
‫إذا كان ذلك صحيحاً سنفضحه

58
00:04:49,005 --> 00:04:51,003
‫- سأفضح الٔامر على الملٔا؟
‫- لا يمكنهم التلاعب بهذا

59
00:04:51,177 --> 00:04:56,044
‫- يخرّبون قضية إجرامية
‫- لا يمكن معرفة ما ستؤول إليه الٔامور

60
00:05:03,560 --> 00:05:05,385
‫سنعطي المعلومات لـ(طوني غراي)

61
00:05:05,557 --> 00:05:08,121
‫نبقي أنفسنا بمنأى عن خط النار
‫ونوقع بـ(رويس)

62
00:05:08,252 --> 00:05:14,247
‫وكعلاوة إضافية نعطي حملة (غراي) زخماً
‫على حساب قاعدة العمدة

63
00:05:17,332 --> 00:05:20,069
‫إنني وغد شرير
‫عندما أطلق العنان لنفسي

64
00:05:21,286 --> 00:05:25,805
‫بعد قول كلّ شيء
‫لدينا 13 مذكرة و6 أماكن

65
00:05:25,978 --> 00:05:29,671
‫- ونظراً لوضع العاملين لديّ؟
‫- لا مشكلة

66
00:05:30,323 --> 00:05:33,234
‫يمكنني إعطاؤك وحدة مكافحة المخدرات
‫وفرقتيّ المهام المتنوعة والعمليات

67
00:05:33,364 --> 00:05:35,624
‫- ومجموعة من رجال الشرطة عند الحاجة
‫- رائع

68
00:05:35,753 --> 00:05:38,881
‫المشكلة هي أنك تهدر تنصّتاً
‫في عمليات توقيف على مستوى الشوارع

69
00:05:39,055 --> 00:05:40,923
‫إذا أحسنّا القيام بهذه المداهمات
‫قد نقبض على (مارلو)

70
00:05:41,097 --> 00:05:43,704
‫أو أحد مسؤوليه في أحد هذه المواقع

71
00:05:43,834 --> 00:05:45,963
‫- سنقبض عليه متلبّساً مع المخدرات
‫- (مارلو ستانفيلد)

72
00:05:46,094 --> 00:05:51,568
‫- متلبّساً مع مخدرات
‫- ركلت أبواباً وفاجأت لاعبين أهم منه

73
00:05:52,220 --> 00:05:57,955
‫دعني أحذّرك، لن أرفع دعوى للتمكّن
‫من التنصت لٔاجل توقيفات في الشارع

74
00:05:58,171 --> 00:06:02,950
‫- تقع المسؤولية عليك، أيتها المحامية
‫- لا، ليست كذلك

75
00:06:03,080 --> 00:06:05,731
‫أراك غداً، أيها الرائد

76
00:06:13,682 --> 00:06:18,113
‫- ألديك المزيد من الجثث الطافية؟
‫- ليسوا أكثر من المعتاد للموسم

77
00:06:18,287 --> 00:06:20,850
‫ماذا عن الجثث المتحللة؟
‫ماذا لديك في غرفة الجثث المتحللة؟

78
00:06:20,981 --> 00:06:23,066
‫- جثتان أو ثلاث مجهولة الهوية
‫- وُجدت في (بالتيمور)؟

79
00:06:23,240 --> 00:06:25,586
‫لا في الواقع، اثنتان من (برينس جورج)
‫وواحدة من (دورشيستر)

80
00:06:25,717 --> 00:06:27,281
‫لا، لن يقود لمسافة بعيدة هكذا

81
00:06:27,411 --> 00:06:30,669
‫دعني أفهم هذا جيداً، تبحث
‫عن جثث إضافية، لا جثة تحديداً

82
00:06:30,844 --> 00:06:32,973
‫باستثناء هذا الفتى
‫الذي أرسلت اسمه في البرقية

83
00:06:33,102 --> 00:06:35,318
‫نعم، لك ما تريد

84
00:06:35,535 --> 00:06:37,577
‫ليس لديكم عمل كافٍ؟

85
00:06:40,054 --> 00:06:43,964
‫إذا أنجزتم دروسكم وفروضكم
‫ستحصلون على ملصقات

86
00:06:44,094 --> 00:06:48,917
‫تغيّر القوانين كلّها يومياً
‫تحيّرنا، سيد (بي)

87
00:06:49,656 --> 00:06:52,653
‫إذا كان سلوككم حسناً
‫تحصلون على ملصق آخر

88
00:06:52,827 --> 00:06:55,651
‫في نهاية الٔاسبوع، الٔاشخاص الٔاربعة
‫الذين لديهم العدد الٔاكبر من الملصقات

89
00:06:55,825 --> 00:06:57,171
‫يحصلون على جائزة

90
00:06:57,301 --> 00:07:00,560
‫وتحق لهم المشاركة في سحب قرعة كبير
‫في نهاية الشهر

91
00:07:00,995 --> 00:07:05,340
‫لا تقوموا بعملكم وكونوا
‫سيئي السلوك في الصف

92
00:07:07,382 --> 00:07:13,681
‫سأكتب أسماءكم هنا، وعقابكم الاحتجاز
‫لساعة كاملة بعد المدرسة، لا استثناءات

93
00:07:13,811 --> 00:07:18,936
‫الٔامر منوط بكم إذاً، ملصقات كجوائز
‫أو البقاء معي بعد المدرسة

94
00:07:19,024 --> 00:07:21,327
‫لمَ قد تحتجزني، سيد (بي)؟

95
00:07:21,893 --> 00:07:26,323
‫- قاطعت الصف، (نايموند)
‫- كنت تحسن معاملتنا عند مجيئك

96
00:07:26,454 --> 00:07:29,017
‫وتتخلّى عني قبل أن أعرف القوانين حتى

97
00:07:29,364 --> 00:07:31,233
‫ليس ذلك صائباً، يا رجل

98
00:07:36,404 --> 00:07:41,921
‫- (نايمن) عندما تكون محقاً تكون محقاً
‫- سيد (بي) أريد بعض هذه الملصقات

99
00:07:42,095 --> 00:07:47,482
‫- (زنوبيا)، عليك القيام بعملك
‫- أريد ذلك لكن لا أملك قلم رصاص

100
00:07:53,565 --> 00:07:55,781
‫لا أريد قلم رصاص كصدقة

101
00:08:10,900 --> 00:08:15,592
‫يبدو لي أن لدينا نوعين
‫من الٔاولاد في هذا المبنى

102
00:08:16,070 --> 00:08:18,937
‫- أولاد الشرفات وأولاد النواصي
‫- المعذرة؟

103
00:08:19,067 --> 00:08:22,629
‫أولاد الشرفات، يبقون على السلالم
‫الٔامامية عندما يقول لهم أهلهم ذلك

104
00:08:22,803 --> 00:08:26,193
‫- يذهب الٓاخرون إلى النواصي
‫- لا يمكنهم الجلوس بلا حركة في الصف

105
00:08:26,324 --> 00:08:29,582
‫- بإمكان الٓاخرين أن يفعلوا ويفعلون
‫- افصلي الفئتين إذاً

106
00:08:29,712 --> 00:08:31,927
‫- هذا تمييز
‫- المعذرة؟

107
00:08:32,057 --> 00:08:35,229
‫هذا تمييز بين الطلّاب
‫هذا تعبير سيء في أوساط التعليم

108
00:08:35,360 --> 00:08:38,401
‫يشير إلى جمع الٔاولاد
‫استناداً إلى الٔاداء المتوقّع

109
00:08:38,532 --> 00:08:39,922
‫ما الخطأ في ذلك؟

110
00:08:40,096 --> 00:08:42,659
‫معناه أن توقّعاتكم ضئيلة
‫بالنسبة لطلّاب معيّنين

111
00:08:42,789 --> 00:08:46,178
‫وأنكم تتوقّعون أداء أكاديمياً أقل منهم

112
00:08:46,655 --> 00:08:50,479
‫تتظاهرون إذاً بأنكم تعلّمون
‫هؤلاء الٔاشخاص جميعاً بينما لا تفعلون

113
00:08:50,610 --> 00:08:54,519
‫لكن ماذا لو كان أولاد الشرفات
‫في صفوف بدون عرقلات

114
00:08:54,650 --> 00:08:56,735
‫- وأولاد النواصي؟
‫- إنهم من تسعون إليهم، صحيح؟

115
00:08:56,867 --> 00:08:58,255
‫لهذا لديكم مال الهبة

116
00:08:58,386 --> 00:09:01,037
‫طالما أن هذا لا يشمل وضع الأولاد
‫في مؤسسات مضرة

117
00:09:01,123 --> 00:09:03,123
‫أوافق على أيّ شيء
‫يسمح لي بالقيام بعملي

118
00:09:03,208 --> 00:09:05,424
‫سيقول لك كلّ أستاذ هنا الٔامر ذاته

119
00:09:05,554 --> 00:09:10,204
‫عليك إيجاد برنامج
‫يتوجّه إلى أولاد النواصي

120
00:09:10,334 --> 00:09:13,506
‫لا أدري، ألن يكون سحب
‫الٔاولاد من الصف تمييزاً؟

121
00:09:13,635 --> 00:09:16,504
‫أليس الطرد من الصف وصمة عار دائماً؟

122
00:09:16,634 --> 00:09:19,806
‫السؤال هو كيف
‫نحدد هوية أولاد الناصية؟

123
00:09:19,892 --> 00:09:23,977
‫- لن تكون مشكلة
‫- حسناً

124
00:09:24,715 --> 00:09:26,105
‫حسناً

125
00:09:31,884 --> 00:09:33,274
‫"استمارة المهارات"

126
00:09:34,838 --> 00:09:36,575
‫أتفهم العمل؟

127
00:09:39,833 --> 00:09:43,440
‫هيا، هذا سهل
‫أعلم أنه بإمكانك فعل هذا

128
00:09:47,046 --> 00:09:49,957
‫لا تمنحني خياراً، إنك محتجز

129
00:09:50,174 --> 00:09:52,955
‫لا، السيدة (دي) تهزّ الدغل

130
00:09:57,516 --> 00:10:01,991
‫- ماذا؟ أخذت سكّيني
‫- قلت لكم أن تعاودوا الجلوس

131
00:10:09,073 --> 00:10:12,549
‫لن أتخرّج يوماً إذا كانت
‫السيدة (دي) تسرق

132
00:10:15,286 --> 00:10:17,936
‫لمَ تعاقبني؟ أقوم بعملك

133
00:10:18,066 --> 00:10:21,021
‫لست صديقك، أرني عملك

134
00:10:26,147 --> 00:10:27,712
‫نعم، فهمت

135
00:10:28,494 --> 00:10:31,839
‫يؤلمني رأسي من هذا العِلم كلّه
‫لديك حبة (تايلينول)؟

136
00:10:33,099 --> 00:10:35,097
‫ما لديّ لك هو الاحتجاز

137
00:10:36,792 --> 00:10:38,878
‫تباً لك، (بريزبو)

138
00:10:39,008 --> 00:10:43,482
‫- وغد حقير سافل
‫- طفح الكيل، اخرج من هنا

139
00:10:47,479 --> 00:10:48,870
‫هيا

140
00:10:56,950 --> 00:10:59,079
‫استلّ عصا الشرطة خاصتك
‫من مكتبك واضربني

141
00:10:59,210 --> 00:11:01,469
‫تعلم أنك تريد ذلك

142
00:11:06,031 --> 00:11:08,812
‫- عودوا إلى مقاعدكم جميعاً
‫- إلامَ تنظر، أيها الوغد؟

143
00:11:10,505 --> 00:11:13,069
‫- آنسة (سيمبسون)...
‫- (نايموند برايس)

144
00:11:13,200 --> 00:11:15,719
‫إذا لم تكن تتجه إلى المكتب الرئيسي
‫فأنت تفعل الٓان

145
00:11:15,893 --> 00:11:17,675
‫نعم، كنت فحسب...

146
00:11:21,064 --> 00:11:23,018
‫أحد أولاد النواصي

147
00:11:24,322 --> 00:11:26,712
‫يظهرون عندما تحتاج إليهم، صحيح؟

148
00:11:26,842 --> 00:11:30,101
‫ماذا؟ تريدني أن أقول إنك محق؟
‫إنك محق

149
00:11:30,753 --> 00:11:32,881
‫كان يجب أن تكون ثمة حماية
‫في لعبة الورق

150
00:11:33,099 --> 00:11:36,530
‫- ما حصل قد حصل
‫- علينا أن نقرر الٓان ما سنفعله بـ(عمر)

151
00:11:36,747 --> 00:11:38,138
‫سنحدد السعر الملائم

152
00:11:38,312 --> 00:11:43,526
‫سيلقّن أحدهم ذاك الوغد الحقير
‫تولّ الٔامر من هناك الٓان

153
00:11:43,700 --> 00:11:45,133
‫أتظن ذلك؟

154
00:11:46,306 --> 00:11:48,999
‫أقول إنه لا يمكن النيل من (عمر)
‫يمكن النيل من كلّ زنجي

155
00:11:49,129 --> 00:11:52,823
‫لكن عندما نذيع الخبر
‫ويعلم أننا وضعنا ثمناً لمن يقتله

156
00:11:52,997 --> 00:11:55,082
‫سيجرّبنا كما نجرّبه

157
00:11:56,255 --> 00:11:58,601
‫- تقول إن عليّ التغاضي عن الٔامر؟
‫- لا

158
00:11:58,774 --> 00:12:01,208
‫لا، سننال منه بطريقة أخرى

159
00:12:01,729 --> 00:12:04,683
‫سننال منه بدون جوائز ولا تفاهات مماثلة

160
00:12:04,858 --> 00:12:07,204
‫قلب (باركسدايل) البلدة
‫رأساً على عقب وهو يطارده

161
00:12:07,334 --> 00:12:08,854
‫وانتهى به الٔامر بالظهور بمظهر الضعيف

162
00:12:08,985 --> 00:12:12,678
‫- لست (باركسدايل)
‫- أقول فحسب إن الكلام رخيص

163
00:12:13,068 --> 00:12:15,676
‫إذا كتمنا الٔامر، سنجد طريقة
‫للنيل من ذاك المنحرف

164
00:12:15,806 --> 00:12:19,933
‫لكننا لن نتفوّه بكلمة حتى ذلك الحين

165
00:12:25,321 --> 00:12:29,057
‫لديّ ستة الٓان وسأعطيك الٔاربعة
‫لاحقاً، اتفقنا؟ هيا بنا

166
00:12:29,187 --> 00:12:32,054
‫- لا، سأحتاج إلى العشرة الٓان
‫- (شيرود)

167
00:12:33,532 --> 00:12:36,312
‫- لست في المدرسة؟
‫- إنه نصف يوم دراسي، اجتماع الٔاساتذة

168
00:12:36,486 --> 00:12:37,877
‫- مهلًا
‫- هيا، أخبرتك عن الٔاعذار الواهية

169
00:12:38,005 --> 00:12:39,353
‫- ماذا...؟
‫- كنت أكلّم الفتى

170
00:12:39,484 --> 00:12:41,309
‫- كنت أكلّمه أولًا
‫- حسناً، لا داعي إلى الاحتكاك الجسدي

171
00:12:41,483 --> 00:12:43,524
‫لديك أربعة دولارات لي؟
‫تنقصني أربعة دولارات

172
00:12:43,655 --> 00:12:45,046
‫عمّ تتكلّم...؟

173
00:12:46,392 --> 00:12:48,824
‫لديّ عربة مليئة بالقذارة
‫ماذا لديك لي؟

174
00:12:48,998 --> 00:12:52,691
‫أعلم أنه بحوزتك، أين هو؟ ألا تسمعني؟

175
00:12:53,474 --> 00:12:56,905
‫حسناً، إنه في حذائي، في حذائي

176
00:13:03,162 --> 00:13:05,291
‫لا تحتاج إلى الدولارات الٔاربعة الٓان، بنيّ

177
00:13:18,282 --> 00:13:21,757
‫تباً، أين المعول؟ ادفن ذاك الزنجي

178
00:13:43,696 --> 00:13:45,781
‫ها أنت سيدي، شكراً
‫(تومي كاركيتي) مرشّح لمنصب العمدة

179
00:13:45,869 --> 00:13:47,260
‫- بالتوفيق، (تومي)
‫- شكراً

180
00:13:47,434 --> 00:13:48,909
‫- لديك صوتي، سيد (كاركيتي)
‫- شكراً

181
00:13:48,997 --> 00:13:50,518
‫- (تومي كاركيتي)
‫- شكراً جزيلًا

182
00:13:50,649 --> 00:13:52,037
‫- ها أنت
‫- بالتوفيق، (تومي)

183
00:13:52,125 --> 00:13:54,038
‫كيف حالك؟ (تومي كاركيتي)
‫المرشّح لمنصب العمدة

184
00:13:54,168 --> 00:13:56,862
‫حسناً، حان وقت الذهاب إلى المنطقة
‫الغربية يا عضو المجلس

185
00:14:09,635 --> 00:14:14,196
‫يا لوسامتي، سيجعلني
‫أتحلّى بكامل وسامتي

186
00:14:16,847 --> 00:14:21,930
‫حسناً، سآخذ 25 من مخروطات البخّور
‫ستبقيني بصحّة جيدة للٔاسبوع المقبل

187
00:14:22,060 --> 00:14:25,015
‫- (تومي)
‫- المعذرة

188
00:14:26,927 --> 00:14:30,055
‫تقول جماعة (طوني غراي) إنهم سيلاقونك
‫في شقتهم بعد 25 دقيقة

189
00:14:33,487 --> 00:14:37,310
‫تباً (كلارنس)، تبدو كما كنت تفعل
‫عام 1998 عندما فاجأت الجميع

190
00:14:37,440 --> 00:14:39,047
‫ليواجهوني

191
00:14:42,958 --> 00:14:45,044
‫لمَ تعطينا هذا ولا تواجه
‫(برايس) به بنفسك؟

192
00:14:45,174 --> 00:14:49,518
‫لٔانه بعد ما فعله (تومي) في المناظرة
‫يبدو أنه مصدر للمزيد

193
00:14:50,909 --> 00:14:54,558
‫وإذا استعملنا ذلك لنزع 4
‫أو 5 نقاط من قاعدة (رويس)...

194
00:14:55,036 --> 00:14:57,121
‫سيساعده ذلك بقدر ما يساعدنا تماماً

195
00:14:57,295 --> 00:15:01,510
‫النبيه لا يُلدغ من الجُحر مرتين، عليّ
‫التفكير مسبقاً دائماً مع (تومي كاركيتي)

196
00:15:01,640 --> 00:15:04,290
‫اسمع (طوني)، لن تربح

197
00:15:04,508 --> 00:15:09,808
‫السؤال الوحيد إذاً هو هل تريد الخسارة
‫مع 24% من الٔاصوات أو مع 28%؟

198
00:15:10,241 --> 00:15:14,239
‫إذا رفعت الٔارقام، ستبدو بمظهر
‫جيد في التشريع

199
00:15:14,411 --> 00:15:16,716
‫ربما تترشّح للكونغرس

200
00:15:17,083 --> 00:15:18,602
‫- (آلبرت ستوكس)؟
‫- حاضر

201
00:15:18,734 --> 00:15:20,124
‫أيمكنني الانصراف سيد (بي)؟

202
00:15:20,254 --> 00:15:23,165
‫قالت لي والدتي
‫أن أذهب إلى البيت بعد المدرسة مباشرة

203
00:15:24,990 --> 00:15:28,422
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل تلطيخ مكتبي بالحبر

204
00:15:28,553 --> 00:15:30,898
‫لم تكن غلطتي، انفجر قلمي

205
00:15:32,506 --> 00:15:35,417
‫(مايكل)؟ (مايكل لي)؟

206
00:15:35,981 --> 00:15:41,066
‫أيمكنني الانصراف رجاء، سيد (بي)؟
‫لم أتناول الغداء وتصدر معدتي أصواتاً

207
00:15:41,195 --> 00:15:44,975
‫لن أقلل من احترام قلم الرصاص
‫خاصتك يوماً، أعدك بذلك

208
00:15:45,149 --> 00:15:49,407
‫- (زنوبيا) لا يتعلّق الٔامر بقلم الرصاص
‫- رجاء، سيد (بي)

209
00:16:00,268 --> 00:16:03,831
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- حسناً

210
00:16:04,005 --> 00:16:06,263
‫هذه المرة فحسب، سأقوم باستثناء

211
00:16:07,741 --> 00:16:11,738
‫لكن في المرة المقبلة
‫توقّعوا البقاء لساعة كاملة

212
00:16:24,293 --> 00:16:26,336
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أتيت للاعتذار

213
00:16:26,466 --> 00:16:28,899
‫لم أقصد مكالمتك بوقاحة هكذا

214
00:16:30,898 --> 00:16:34,112
‫- أقدّر ذلك، (نايموند)
‫- يتطلّب الٕاقرار بالخطأ شجاعة

215
00:16:34,244 --> 00:16:37,675
‫ما لا أفهمه هو أنني رأيتك في صف
‫الٓانسة (سامبسون) تقوم بفرضك

216
00:16:37,848 --> 00:16:40,716
‫- لمَ لا تفعل الٔامر ذاته هنا؟
‫- أريد ذلك فعلًا

217
00:16:41,627 --> 00:16:44,843
‫لكن الشرّ يتحكّم بي فأفقد صوابي فجأة

218
00:16:47,146 --> 00:16:53,751
‫- سنرى إذا كنا سنبلي أفضل غداً
‫- لا أستطيع غداً، طردتني السيدة (دي)

219
00:16:54,141 --> 00:16:56,617
‫عليّ الذهاب، إلى اللقاء سيد (بي)

220
00:16:59,702 --> 00:17:03,743
‫- يمكنك الانتظار في الخارج
‫- لا بأس، يمكنه البقاء

221
00:17:08,305 --> 00:17:09,696
‫شكراً

222
00:17:10,823 --> 00:17:13,951
‫سيد (بي)، لا يستطيع (مايكل)
‫المجيء إلى الاحتجاز

223
00:17:14,039 --> 00:17:17,080
‫أعلم أنه لم يفعل، تضاعفت المدة الٓان
‫لديه يومان لتنفيذ العقوبة

224
00:17:17,211 --> 00:17:21,034
‫لا، أقصد أنه لا يستطيع، عليه
‫اصطحاب شقيقه الٔاصغر من المدرسة

225
00:17:21,166 --> 00:17:24,032
‫عليه إيجاد شخص آخر لفعل ذلك

226
00:17:25,162 --> 00:17:28,594
‫ليس الٔامر هكذا، كان (مايكل)
‫ليأتي لو أنه يستطيع

227
00:17:28,724 --> 00:17:31,201
‫لكن ليس ثمة أحد آخر ليقلّ شقيقه (باغ)

228
00:17:31,331 --> 00:17:34,763
‫تدمن والدته المخدرات

229
00:17:41,193 --> 00:17:45,233
‫- سنذهب إلى البيت سيراً، ستأتي؟
‫- لا، أنتظر (آلبو)

230
00:17:45,407 --> 00:17:48,188
‫- وضعته الٓانسة (سامبسون) في الاحتجاز
‫- ستبقى هنا حتى الساعة الخامسة

231
00:17:48,319 --> 00:17:51,316
‫نعم، إنها سيدة قاسية
‫لا تتساهل معنا يوماً

232
00:17:51,489 --> 00:17:54,704
‫- حسناً، سأكلّمك لاحقاً
‫- حسناً

233
00:17:57,832 --> 00:18:02,135
‫لن تصبح في رابطة محترفي كرة السلة
‫الٔاميركية، رابطة كرة القدم الوطنية إذاً

234
00:18:02,874 --> 00:18:05,349
‫خلت أن الفتيان في الصف
‫سينضمّون إلى المحترفين

235
00:18:05,523 --> 00:18:07,521
‫لا، هذا أمر نقوله فحسب

236
00:18:07,913 --> 00:18:12,214
‫ماذا عنك إذاً؟ ماذا تريد أن تصبح
‫عندما تكبر؟

237
00:18:12,822 --> 00:18:14,603
‫سأمتلك متجري الخاص

238
00:18:14,734 --> 00:18:18,036
‫هذا ذكي، ستحتاج إلى معرفة
‫الكثير من الرياضيات

239
00:18:22,293 --> 00:18:23,857
‫تركتها في الداخل

240
00:18:26,508 --> 00:18:28,375
‫لا عليك سيد (بي)، سنساعدك

241
00:18:28,507 --> 00:18:29,897
‫(دونات)

242
00:18:31,199 --> 00:18:34,327
‫(دونات) مهووس بالسيارات
‫يمكنه فتح أيّ شيء

243
00:18:34,501 --> 00:18:35,892
‫- مرحباً
‫- مرحباً

244
00:18:36,023 --> 00:18:38,672
‫كيف الحال، يا رجل؟
‫نسي مفاتيحه في الداخل

245
00:18:43,322 --> 00:18:46,927
‫- لا بأس، يمكنني الاتصل بـ(تريبل آي)
‫- لا مشكلة، أيها الرئيس

246
00:19:29,070 --> 00:19:31,373
‫تشعر بالحاجة إلى العمل عند النواصي؟

247
00:19:32,806 --> 00:19:35,501
‫أسأل فحسب لٔانه ليس عليك
‫فعل ما تفعل

248
00:19:35,631 --> 00:19:37,673
‫عليّ تعلّم بعض الٔامور بمفردي

249
00:19:38,150 --> 00:19:39,975
‫أحاول مساعدتك، (شيرود)

250
00:19:40,757 --> 00:19:42,495
‫لكنك تجعل الٔامر مستحيلًا

251
00:19:42,626 --> 00:19:44,667
‫لم أكن أعرف الرجل الذي ضربك حتى

252
00:19:44,798 --> 00:19:48,144
‫كان المال ينقصه عند الناصية
‫أقسم إنه لم يكن يعني لي شيئاً

253
00:19:48,273 --> 00:19:51,011
‫نعم، لكن عندما تبدأ المتاعب
‫ليست باليد حيلة، صحيح؟

254
00:19:51,836 --> 00:19:54,182
‫ماذا فعلت ليبدأ بتعنيفك؟

255
00:19:54,660 --> 00:19:59,222
‫إنه الٔامر ذاته، أترى؟
‫لٔانها حال النواصي

256
00:20:00,352 --> 00:20:02,785
‫سيستغلّونك ويستنفدون
‫قوّتك، (شيرود)

257
00:20:07,867 --> 00:20:11,691
‫نرحّب ببقائك الليلة لكن إذا
‫لم تكن في المدرسة صباح غد

258
00:20:11,865 --> 00:20:14,211
‫يجب وضع حدّ لهذه الشراكة

259
00:20:42,842 --> 00:20:45,579
‫هذان المركزان هما أساس الجادة الخامسة

260
00:20:45,666 --> 00:20:49,054
‫إذا أخذت 18% من (كاركيتي) فيهما حتى

261
00:20:49,185 --> 00:20:51,618
‫يمكننا التخمين أنه لن يحظى بالٔارقام
‫على صعيد المدينة

262
00:20:51,749 --> 00:20:53,660
‫مع من لدينا اتصالات؟

263
00:20:54,181 --> 00:20:56,397
‫مع مكتب التنسيق الوطني، حسب ما آمل

264
00:20:58,569 --> 00:21:01,785
‫"هذا وسط مزاعم تدخّل
‫مسؤولي شرطة رسميين نافذين"

265
00:21:01,915 --> 00:21:06,259
‫"لٕاقصاء تحرّي متمرّس
‫عن قضية مثيرة للجدل"

266
00:21:06,433 --> 00:21:09,431
‫"أصبحت جريمة قتل (برادوك)
‫نقطة رئيسية في حملة العمدة"

267
00:21:09,561 --> 00:21:11,647
‫"عندما زعم عضو المجلس
‫(توماس كاركيتي)"

268
00:21:11,733 --> 00:21:15,818
‫"أن الرجل من غرب (بالتيمور)
‫قُتل لٔانه كان شاهداً في القضية"

269
00:21:15,947 --> 00:21:18,772
‫"لٔانهم كانوا يخشون أن تثبت الشرطة
‫أكثر مخاوفهم"

270
00:21:18,946 --> 00:21:23,203
‫"أن (فريدرو برادوك) قُتل لٔانه كان
‫شاهداً وأن هذه المدينة فشلت في حمايته"

271
00:21:25,419 --> 00:21:27,157
‫يُبث الخبر على القنوات الثلاث

272
00:21:27,287 --> 00:21:30,373
‫وتطالب صحيفتا (سان)
‫و(بوست) بتعليقات

273
00:21:34,370 --> 00:21:38,018
‫"وتقول مصادري ضمن الدائرة إن رجال
‫الشرطة بمختلف رِتبهم مشمئزون"

274
00:21:38,148 --> 00:21:39,539
‫"من هذا التلاعب السياسي السافر"

275
00:21:39,670 --> 00:21:43,275
‫- تباً، ارفع الصوت
‫- مهلًا (غريغز)، إنك مشهورة

276
00:21:43,406 --> 00:21:46,013
‫"المسار الجديد المعتمد في فرض القانون
‫هو تنحية تحرّي متمرّس حائز على أوسمة"

277
00:21:46,099 --> 00:21:48,967
‫"لديه خبرة 15 عاماً كمحقق جنائي
‫بدون سبب"

278
00:21:49,142 --> 00:21:53,051
‫- إنه أنا
‫- "واستبداله بمبتدئة تُكلّف بقضيتها الٔاولى"

279
00:21:53,181 --> 00:21:56,874
‫- هذه أنت
‫- ماذا فعلت له؟

280
00:22:01,001 --> 00:22:04,651
‫- ستجعله ثقيلًا جداً
‫- قد ينجح الٔامر إذا جعلناه أكبر

281
00:22:04,825 --> 00:22:07,171
‫كان لينجح لو أن لدينا خشباً استوائياً
‫إنه خفيف وقوي فعلًا

282
00:22:07,301 --> 00:22:09,169
‫يا لتفاهاتك

283
00:22:17,207 --> 00:22:19,552
‫سيد الٔاموات الٔاحياء

284
00:22:24,984 --> 00:22:27,156
‫علينا الذهاب في نزهة
‫صغيرة سيراً على الٔاقدام

285
00:22:28,025 --> 00:22:32,631
‫- لا، إنني بخير هنا
‫- على الفتيان الذهاب

286
00:22:34,672 --> 00:22:36,584
‫طبعاً (كريس)، سننصرف

287
00:22:42,232 --> 00:22:46,229
‫- (سنوب)، شقيقتك في صفي
‫- ماذا؟ هل أنت منتشٍ يا صاح؟

288
00:22:47,879 --> 00:22:49,965
‫هل يدخّن رفاقك تلك المخدرات؟

289
00:22:53,875 --> 00:22:55,831
‫أسمع أموراً جيدة عنك

290
00:22:55,960 --> 00:22:59,828
‫يقال إنك مستقيم وتعتني بجماعتك
‫ولا تتوسّل طلباً لصدقات

291
00:23:00,827 --> 00:23:03,217
‫تسمع الزنجي يكلّمك أيها الوغد

292
00:23:03,303 --> 00:23:07,735
‫- إنه يمدحك وتقف هنا وتبدو غبياً
‫- استرخِ

293
00:23:09,734 --> 00:23:13,991
‫- تشعر بالحرّ قليلًا أحياناً
‫- أقول فحسب إن الفتى ليس صائباً

294
00:23:14,165 --> 00:23:16,989
‫نبحث عن عنصر جيد دائماً

295
00:23:17,119 --> 00:23:20,465
‫نرى واحداً يروقنا ونتولّى الوضع

296
00:23:20,726 --> 00:23:23,549
‫نأويه ونعلّمه ونجعله فرداً من العائلة

297
00:23:24,112 --> 00:23:28,284
‫وإذا كنت معنا فأنت معنا
‫كما سنكون معك حتى النهاية

298
00:23:28,459 --> 00:23:30,588
‫إذا أردت ذلك فنحن نرحّب بك

299
00:23:30,848 --> 00:23:33,498
‫اسمع، لديّ عائلة أصلًا

300
00:23:33,672 --> 00:23:37,973
‫- والدتي وشقيقي الٔاصغر
‫- نعم، سمعت ذلك

301
00:23:38,972 --> 00:23:40,883
‫لكن فكّر في الٔامر

302
00:23:44,795 --> 00:23:46,836
‫إننا هنا إذا احتجت إلى شيء

303
00:24:01,348 --> 00:24:04,866
‫رآني، كنت أعرف ذلك، كنت أعلم
‫أن (كريس) يسأل (مايكل) عني

304
00:24:05,040 --> 00:24:07,083
‫كنت أعلم ذلك، إنني بحكم الميت

305
00:24:09,472 --> 00:24:11,210
‫- انتباه جيد
‫- نعم

306
00:24:11,426 --> 00:24:13,207
‫- ظننتهم...
‫- نعم، نعم، أعلم، أعلم

307
00:24:13,382 --> 00:24:16,206
‫ماذا سأل عني؟ أعلم أنه سأل عني
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت له؟

308
00:24:16,293 --> 00:24:19,160
‫- اهدأ يا رجل، لم نتكلّم عنك حتى
‫- حقاً، عليك إخباري

309
00:24:19,334 --> 00:24:20,680
‫ماذا سألك؟

310
00:24:22,592 --> 00:24:25,982
‫إنك محق يا رجل
‫كان (كريس) يسأل عنك

311
00:24:26,112 --> 00:24:28,719
‫لديه معلومات خطرة عنك، يا رجل

312
00:24:28,892 --> 00:24:30,674
‫لا أعرف ذلك حتى

313
00:24:33,281 --> 00:24:37,582
‫لا، أمازحك فحسب
‫لم يذكر اسمك حتى

314
00:24:42,013 --> 00:24:45,923
‫هل رأيت وجهه؟ يا صاح

315
00:24:49,986 --> 00:24:53,504
‫ما هي الخطوة التالية إذاً، (إيرف)؟
‫سيقتل رجالك سائحين؟

316
00:24:53,679 --> 00:24:56,243
‫ربما يقودون المروحية إلى (هاربوربلايس)؟

317
00:24:56,371 --> 00:25:00,065
‫ماذا يمكننا التوقّع في الٔاسبوع الٔاخير
‫من حملة إعادة انتخابي؟

318
00:25:00,239 --> 00:25:02,194
‫فعلت ما طلبته، سيدي
‫لا أكثر ولا أقل

319
00:25:02,325 --> 00:25:06,365
‫- (هامستردام)، منطقة مخدرات قانونية؟
‫- يتحمّل مسؤولية ذلك

320
00:25:06,496 --> 00:25:08,537
‫- تعمّ المذكّرات البلدة
‫- تلك أيضاً

321
00:25:08,667 --> 00:25:11,839
‫ومن ثم التسريب بشأن قتل الشاهد
‫كان هذا متجره أيضاً، صحيح؟

322
00:25:11,970 --> 00:25:14,316
‫- تباً، نعم
‫- وهذا الٔامر الٔاخير الٓان؟

323
00:25:14,446 --> 00:25:19,269
‫- تحويل التحريين عن القضية
‫- ما هو ذاك؟ ما هو ذاك؟

324
00:25:19,355 --> 00:25:22,310
‫- تخريب التحقيق
‫- نعم صحيح، نعم هذا فظيع

325
00:25:22,440 --> 00:25:26,437
‫- يا للهول
‫- سيدي العمدة طلبت مني إبطاء التحقيق

326
00:25:27,610 --> 00:25:31,823
‫بلطف (إيرفين)، اكتم
‫بضعة وقائع لبضعة أسابيع

327
00:25:32,303 --> 00:25:35,343
‫ضع تقريراً أو تقريرين في دُرج مكتب

328
00:25:35,474 --> 00:25:38,124
‫لكن تحويل أشخاص من قضية؟

329
00:25:38,254 --> 00:25:44,727
‫- قلت لي تحديداً إنك تريد...
‫- (إيرفين)؟ يمكنك الانصراف

330
00:25:45,120 --> 00:25:49,550
‫- سيدي العمدة...
‫- هذا كلّ شيء، أيها المفوّض

331
00:25:59,543 --> 00:26:05,539
‫لا، أحتاج إلى مكالمة معاونك، (إيرفين)

332
00:26:18,268 --> 00:26:19,746
‫اجلس

333
00:26:27,479 --> 00:26:29,173
‫حاولت تحذيره

334
00:26:29,303 --> 00:26:33,822
‫إذا تسرّب خبر الشاهد الميت خارج دائرة
‫جرائم القتل، لمَ لا تتسرّب تنحية تحرّي؟

335
00:26:33,953 --> 00:26:35,994
‫لمَ لم تأتِ إلينا قبل ذلك؟

336
00:26:37,514 --> 00:26:39,774
‫إنني مرؤوس وفيّ، سيدي العمدة

337
00:26:40,470 --> 00:26:43,728
‫و(إيرفين) رجل صالح
‫يعمل تحت ضغط كبير

338
00:26:43,815 --> 00:26:45,248
‫إنه دجّال

339
00:26:45,379 --> 00:26:49,375
‫- ولا يزعجك الضغط، أيها المعاون؟
‫- لا، البتة

340
00:26:55,024 --> 00:26:59,802
‫أريدك أن تجعل هذا يختفي، (بيل)
‫لن أنسى، صدّقني

341
00:27:11,707 --> 00:27:14,575
‫ثمة أمر آخر، رأيت (سليم تشارلز)

342
00:27:14,705 --> 00:27:18,919
‫- قال إن الرجل البدين يريد اجتماعاً
‫- لا، فعلت ذلك أصلًا

343
00:27:19,094 --> 00:27:22,178
‫يقول (سليم) إن الرجل البدين
‫كان يعلم أن لعبة الورق ستوقَف

344
00:27:22,308 --> 00:27:25,870
‫لقد فعل، صحيح؟ رتّب للٔامر

345
00:27:26,218 --> 00:27:30,520
‫- لمَ تعود إلى هنا دائماً؟
‫- اهدأ ويمكنني رؤية ما سيحصل

346
00:27:30,650 --> 00:27:33,995
‫- لكنك في حالة سيئة
‫- لا يروقني التحدّث في أيّة غرف

347
00:27:34,125 --> 00:27:37,602
‫نعم، لا، لا، لن تطيل البقاء

348
00:27:40,251 --> 00:27:44,639
‫تعلم إذاً أنني كدت أجلب لك هذا
‫أحتاج إلى يومين آخرين فحسب

349
00:27:44,770 --> 00:27:47,985
‫لا، يمكنك الاحتفاظ بمالي حالياً
‫لكنني أحتاج إلى أمر يجب القيام به

350
00:27:48,115 --> 00:27:52,069
‫- أيّ شيء (مارلو)، القرار لك
‫- سيأتي (عمر) إلى متجرك، كلّمه

351
00:27:52,720 --> 00:27:56,760
‫سيسرقك، ستتصل بالشرطة وتتقدّم ببلاغ

352
00:27:57,195 --> 00:27:59,541
‫- أتفهمني؟
‫- نعم، سينجح ذلك لكن...

353
00:27:59,715 --> 00:28:03,235
‫تعلم أنه سيهاجمني عند خروجه
‫من السجن، لست خائفاً

354
00:28:03,408 --> 00:28:06,015
‫- أقول ذلك فحسب
‫- لن يخرج من السجن

355
00:28:13,314 --> 00:28:15,486
‫دفع الرجل كفالته في تهمة سرقة

356
00:28:16,571 --> 00:28:18,572
‫لا كفالة

357
00:28:21,178 --> 00:28:25,174
‫إذا كانت لديك مشكلة
‫كتعذّر مجيئك إلى الاحتجاز

358
00:28:25,348 --> 00:28:28,999
‫عليك إخباري، إنها مسؤوليتك

359
00:28:29,084 --> 00:28:33,516
‫سيكون الناس مستعدّين لمساعدتك
‫لكن طلب ذلك منوط بك

360
00:28:35,775 --> 00:28:40,554
‫يمكنك العودة إلى الكافتيريا
‫أو التسكّع هنا

361
00:28:50,808 --> 00:28:53,719
‫(دوكوان)، هلّا تأتي إلى هنا

362
00:29:05,059 --> 00:29:08,707
‫فكّرت أنك قد تساعدني
‫أكثرت من الٔامتعة

363
00:29:29,560 --> 00:29:33,299
‫خذ هذه إلى الكافتيريا
‫اجلب شيئاً لتشربه من الٓالة

364
00:29:33,429 --> 00:29:34,949
‫شكراً

365
00:29:43,639 --> 00:29:46,072
‫(كريستل)؟ هل لديك ثانية؟

366
00:29:49,591 --> 00:29:54,847
‫- ما قصّة (دوكوان)؟ لديّ ثياب جديدة
‫- ربما فقدها

367
00:29:55,544 --> 00:29:56,976
‫بتلك السرعة؟

368
00:29:59,148 --> 00:30:01,884
‫لم يكن الٔامر كذلك، أخذ رجاله ثيابه

369
00:30:02,016 --> 00:30:04,145
‫- وباعوها عند النواصي
‫- إنك تمزحين

370
00:30:04,319 --> 00:30:06,752
‫لا سيدي، الجميع يعلمون

371
00:30:11,116 --> 00:30:14,418
‫ممّا يذكّرني بما نقترح
‫أولاد مختلفون ومقاربات مختلفة

372
00:30:14,548 --> 00:30:16,982
‫قل لنا من علينا الاتصال به في الجادة
‫الشمالية لنحصل على الضوء الٔاخضر

373
00:30:17,110 --> 00:30:18,459
‫قصر الٔاحجية؟

374
00:30:18,589 --> 00:30:22,412
‫لا أمانع إذا كنت ما زلت تريد
‫تقديم المساعدة

375
00:30:22,586 --> 00:30:25,280
‫هذه هي الموافقة التي تحتاج
‫إليها في منزلي

376
00:30:26,453 --> 00:30:29,711
‫وضع شارع (ستريكر) ينتظر في المكتب

377
00:30:32,144 --> 00:30:35,055
‫شجارات الحيّ وينقلها أولادي إلى هنا

378
00:30:35,186 --> 00:30:39,313
‫عراكان أمس
‫فقط لٔان الٔامهات لا يتّفقن

379
00:30:39,487 --> 00:30:42,702
‫عليّ الذهاب، ستحلّ
‫السيدة (دونيلي) المسألة

380
00:30:43,527 --> 00:30:47,350
‫- "مدرسة (تيلمن) المتوسطة، بمَ أساعدك؟"
‫- لكن لتسمع ذلك فحسب، شكراً

381
00:30:47,698 --> 00:30:51,478
‫ستكون المرة الوحيدة التي سيفكّر فيها
‫أحد في النظام في قول ذلك

382
00:30:55,084 --> 00:30:57,734
‫- إنه رجل صالح، عليك حمايته
‫- حمايته؟

383
00:30:57,821 --> 00:31:00,123
‫خاطر المدير (ويذرز) لٔاجلك

384
00:31:00,254 --> 00:31:03,121
‫وفي هذا النظام يجيدون التعامل
‫مع القدرة الخارقة

385
00:31:03,730 --> 00:31:05,467
‫المعذرة؟

386
00:31:05,641 --> 00:31:09,030
‫هذا شأن من لديه مشكلة مع ما نفعله

387
00:31:09,595 --> 00:31:12,462
‫حددت تلاميذ الصف الثامن إذاً؟

388
00:31:12,593 --> 00:31:16,590
‫لدينا 256 تلميذاً

389
00:31:16,720 --> 00:31:22,499
‫241 منهم يأتون بشكل منتظم
‫و40 منهم يطابقون أوصاف أولاد النواصي

390
00:31:22,673 --> 00:31:24,105
‫أربعون

391
00:31:26,017 --> 00:31:27,582
‫هذا عمليّ جداً

392
00:31:30,492 --> 00:31:33,100
‫- ماذا تقترحين؟
‫- البدء مع عشرة

393
00:31:33,228 --> 00:31:36,488
‫- لدى الٓانسة (سامبسون) ما يكفي للبدء
‫- يدعى أحدهم (نايموند برايس)؟

394
00:31:36,618 --> 00:31:40,399
‫إنه الٔافضل، لكن عليك الانتظار
‫إنه مطرود لثلاثة أيام

395
00:31:40,528 --> 00:31:42,874
‫"مدرسة (تيلمن) المتوسطة
‫أيمكنني مساعدتك؟"

396
00:31:50,870 --> 00:31:54,257
‫أذكر عندما كنت طالباً
‫كنت أبحث عن جثة هنا

397
00:31:54,432 --> 00:31:58,777
‫قال المدرّب على المذياع
‫إننا نبحث عن جثة بالتحديد

398
00:31:59,775 --> 00:32:04,207
‫يقول إننا سنبقى هنا طيلة اليوم
‫إذا أخذت كلّ ما تراه

399
00:32:04,641 --> 00:32:08,725
‫متنزّه (ليكينغ) حيث يعيد غرب
‫(بالتيمور) أمواته إلى الحياة

400
00:32:08,899 --> 00:32:11,506
‫وفقاً لمظهر الٔامور ليس بعد الٓان

401
00:32:11,809 --> 00:32:14,025
‫ليس عند جانب الطريق بأية حال

402
00:32:16,198 --> 00:32:20,150
‫إذا كان يرميها هنا...
‫يرميها في أعماق الغابة

403
00:32:23,150 --> 00:32:24,496
‫هيا

404
00:32:24,626 --> 00:32:30,577
‫في كلّ موقع مداهمة
‫نتوقّع مخدرات أو مالًا أو أسلحة

405
00:32:30,708 --> 00:32:35,619
‫المذكّرات كلّها هي للمواقع الٔاساسية
‫المرتبطة بالمنتهكين على مستوى عالٍ

406
00:32:35,749 --> 00:32:38,616
‫عناوين قديمة مرتبطة بفتيان
‫النواصي المتدنيّي المستوى

407
00:32:38,747 --> 00:32:41,136
‫سنقوم بمسح نواصي المخدرات
‫في هذه المواقع أيضاً

408
00:32:41,266 --> 00:32:43,874
‫ستبقى المقطورات في هذا الموقع هنا

409
00:32:44,004 --> 00:32:46,305
‫قرّبنا الموعد، الساعة الثالثة

410
00:32:46,437 --> 00:32:49,825
‫نتخّذ مواقعنا قبل 10 دقائق
‫من الهجوم هنا

411
00:32:50,042 --> 00:32:52,258
‫ستتحرّكون عند إشارتي

412
00:32:53,604 --> 00:32:55,777
‫هل من أسئلة؟ ممتاز

413
00:32:55,951 --> 00:32:58,602
‫سنبقى في غرفة التسجيل
‫حتى يحين وقت التحرّك

414
00:33:05,248 --> 00:33:09,549
‫شتان ما بين المذكرات ومطاردة رجال
‫(مارلو ستانفيلد)، هل أنتم جادون؟

415
00:33:09,681 --> 00:33:14,329
‫تثق بهؤلاء الٔاغبياء كثيراً
‫ثق بي في هذا، أيها الفتى المعجزة

416
00:33:14,720 --> 00:33:18,457
‫لا تبالوا بهذا الهراء
‫ماذا جعلوك تفعل لٔاجل رجُلك؟

417
00:33:18,543 --> 00:33:21,671
‫- من؟ الملازم؟
‫- لا، (رويس)

418
00:33:22,540 --> 00:33:26,581
‫العمدة هو واسطتك، إذا انتُخب لٔاربعة
‫أعوام أخرى، ستحظى بالامتياز كلّه

419
00:33:26,711 --> 00:33:29,579
‫ألا يجدر بك التلويح بإشارة حملة؟

420
00:33:34,488 --> 00:33:38,007
‫وهكذا تنتهي الحملة الٔاخيرة
‫لوحدة الجرائم الكبرى

421
00:33:38,354 --> 00:33:40,006
‫بأنين

422
00:33:40,136 --> 00:33:44,003
‫سيبكي (ليستر) لرؤية التنصّت
‫يتوقّف لٔاجل ذاك الهراء

423
00:33:44,437 --> 00:33:47,825
‫البحث عن (مارلو ستانفيلد) في الشوارع؟

424
00:33:50,694 --> 00:33:53,431
‫- لمَ تخطط أيضاً إذاً؟
‫- قضايا مخدرات؟

425
00:33:53,561 --> 00:33:57,037
‫تعدّ دائرة التحقيق الجنائي إدانة
‫لـ(بورمن) لا شيء يتخطّى ذلك

426
00:33:57,645 --> 00:34:01,380
‫أمّا بالنسبة للحروب، يبدو أن أهمية
‫مسألة المخدرات تتدنّى أكثر فأكثر

427
00:34:01,989 --> 00:34:05,379
‫إذا ربح (دامبر)
‫واستطاع مسامحة تجاوزاتي

428
00:34:05,595 --> 00:34:07,898
‫ربما سأتوسّل لٔامر جديد

429
00:34:08,029 --> 00:34:11,765
‫لا أدري، أشعر أن هذا يكفي

430
00:34:13,893 --> 00:34:16,022
‫(كراتشفيلد)، على الخط الثاني

431
00:34:20,149 --> 00:34:23,974
‫- كنت تبحث عني، أيها الرقيب؟
‫- نعم، أتريدين بطاطس مقلية؟

432
00:34:24,668 --> 00:34:26,276
‫طبق دجاج؟

433
00:34:27,058 --> 00:34:28,404
‫اجلسي

434
00:34:34,227 --> 00:34:36,660
‫عاد (نوريس) لتولّي قضية (برادوك)

435
00:34:37,746 --> 00:34:43,220
‫هذا بأمر من نائب رئيس العمليات
‫في الواقع سنقول إنه لم يترك القضية

436
00:34:43,393 --> 00:34:47,347
‫وإنكما عملتما معاً على القضية
‫فريق ثنائي يعمل معاً

437
00:34:49,345 --> 00:34:51,518
‫تباً لك، أيها الرجل البدين

438
00:34:52,735 --> 00:34:55,515
‫ليست أصلية لكنها مقتضبة
‫تروقني مقاربتك

439
00:34:55,645 --> 00:34:58,643
‫أهنتموني لمرّة بإقحامي في هذا الٔامر

440
00:34:58,773 --> 00:35:02,075
‫وستلحق العار بي الٓان مجدداً
‫بإعادة (نوريس)

441
00:35:16,283 --> 00:35:17,934
‫هذه دائرة جرائم القتل، أيتها التحرية

442
00:35:18,064 --> 00:35:22,712
‫ليست وحدة غرفة مرجل حيث لا أحد
‫يبالي بما تسمّينه عمل شرطة

443
00:35:22,843 --> 00:35:25,883
‫أرباب العمل؟ يعرفون أسماءنا هنا

444
00:35:26,882 --> 00:35:30,446
‫لم يرقني مجيئهم إليّ
‫والقول لي أن أتخلّى عن (نوريس)

445
00:35:30,663 --> 00:35:32,140
‫لكنني فعلت

446
00:35:32,270 --> 00:35:36,703
‫ولا أريد تحمّل الملامة الٓان وهم يتظاهرون
‫بأنهم لم يقولوا لي أن أفعل أمراً مماثلًا

447
00:35:36,833 --> 00:35:38,265
‫لكنني سأتحمّل الملامة

448
00:35:38,352 --> 00:35:42,307
‫وفي النهاية، عندما يُدفن الٓاخرون
‫جميعاً في هذه الوحدة ويتعفّنون

449
00:35:42,436 --> 00:35:45,479
‫سيبقى هذا التحري الرقيب واقفاً

450
00:35:47,911 --> 00:35:54,471
‫لذا افهمي الٔامر جيداً، كان (نوريس)
‫المحقق الرئيسي دائماً وتساعدينه الٓان

451
00:35:54,646 --> 00:35:57,730
‫في تحقيق يتقدّم في هذه اللحظة حتى

452
00:35:57,860 --> 00:35:59,815
‫هل يعلم العقيد بهذا الٔامر؟

453
00:36:01,336 --> 00:36:05,376
‫إنه في المستشفى
‫لم ينجح العلاج الكيميائي

454
00:36:09,330 --> 00:36:12,675
‫سيُعقد المؤتمر الصحفي في الطابق العلوي
‫خلال نصف ساعة، لا تتأخّري إذاً

455
00:36:12,805 --> 00:36:14,283
‫المؤتمر الصحفي؟

456
00:36:21,930 --> 00:36:24,102
‫لم أقصد الضحك عليك البتة

457
00:36:24,798 --> 00:36:27,491
‫أعلم أن الٔامر يبدو جنونياً لكنني لا أمزح

458
00:36:27,708 --> 00:36:29,489
‫(ليكس) ميت حيّ فعلًا

459
00:36:29,663 --> 00:36:32,096
‫علمت ذلك قبل ما قاله (ناي) والٓاخرون

460
00:36:32,921 --> 00:36:37,006
‫جعلوني أقول لـ(ليكس)
‫أن يذهب إلى الملعب

461
00:36:37,180 --> 00:36:39,526
‫قلت له أن يذهب إلى هناك ويرى فتاة

462
00:36:39,743 --> 00:36:41,871
‫لم يعد إلى هنا يوماً

463
00:36:42,089 --> 00:36:44,479
‫ماذا سيفعلون بي عندما يغضبون مني؟

464
00:36:44,913 --> 00:36:47,259
‫من المنطقي أن يصطحبهم
‫(كريس) إلى المنطقة المهجورة

465
00:36:47,433 --> 00:36:49,605
‫لتغييرهم، تعرفون ماذا أيضاً

466
00:36:49,779 --> 00:36:55,817
‫أليس هذا ما يفعله (كريس)؟
‫والمنطقة المهجورة، وتغييرهم؟

467
00:36:56,252 --> 00:36:59,815
‫لا يغيّرهم، إنه يقتلهم
‫هذا كلّ شيء، إنهم يُقتلون

468
00:37:00,162 --> 00:37:01,856
‫كيف تعلم؟

469
00:37:04,941 --> 00:37:07,026
‫لا يمكنك إخبار أحد

470
00:37:08,591 --> 00:37:10,242
‫رأيت ذلك

471
00:37:11,327 --> 00:37:14,543
‫رأيتهم يقتادون ولداً إلى منزل
‫هناك في (كالهون)

472
00:37:15,672 --> 00:37:19,713
‫- رأيت ذلك؟
‫- نعم

473
00:37:20,669 --> 00:37:24,362
‫هذا خاطئ فحسب، كان التحرّي
‫(نوريس) يعمل على القضية بلا توقّف

474
00:37:24,536 --> 00:37:28,879
‫ونظراً لخبرتها في مكافحة المخدرات
‫كُلّفت التحرية (غريغز) بمساعدته

475
00:37:29,053 --> 00:37:30,531
‫عوضاً عن الحلول محلّه

476
00:37:30,661 --> 00:37:36,701
‫- لكن ليومين، قالت مصادر في الدائرة
‫- إنني في الدائرة وأقول إن هذا خاطئ

477
00:37:36,917 --> 00:37:39,524
‫لا نلعب السياسة في تحقيق جنائي

478
00:37:39,655 --> 00:37:42,131
‫وكيف تفسّر مزاعم عضو المجلس (غراي)؟

479
00:37:42,305 --> 00:37:45,042
‫أظنك يجب أن تطرحي ذاك السؤال
‫على عضو المجلس (غراي)

480
00:37:51,603 --> 00:37:54,731
‫- الشرطة، مذكّرة تفتيش
‫- تولّوا الجهة الخلفية

481
00:37:54,860 --> 00:37:57,207
‫- على الٔارض الٓان
‫- الشرطة، مذكّرة تفتيش

482
00:37:57,381 --> 00:37:59,030
‫اثنان في الطابق الٔاعلى

483
00:38:02,420 --> 00:38:04,028
‫- لا تتحرّك
‫- تحققوا من الغرفة الخلفية

484
00:38:04,202 --> 00:38:07,156
‫- انبطح أرضاً الٓان
‫- انبطح، انبطح

485
00:38:16,672 --> 00:38:19,972
‫- هذا هو الشارع 1300، صحيح؟
‫- لا، إنه الشارع 12

486
00:38:20,146 --> 00:38:21,971
‫إننا عند الناصية اليمنى؟

487
00:38:24,056 --> 00:38:26,402
‫- هذا مخبأ؟
‫- وفقاً للتنصّت

488
00:38:26,533 --> 00:38:29,270
‫- منذ كم من الوقت؟
‫- إنهم ينقلونها

489
00:38:36,568 --> 00:38:39,393
‫لم تأتِ المذكرات بأيّة نتائج
‫توقيفات عادية على النواصي المحددة

490
00:38:39,524 --> 00:38:41,565
‫- حصلوا على تعليمات
‫- أتظن ذلك؟

491
00:38:41,740 --> 00:38:44,607
‫أن نخرج صفر الٔايدي في هذه المواقع؟
‫يجب أن يكون الٔامر كذلك

492
00:38:44,737 --> 00:38:48,037
‫يظن هذا الوغد (مارلو)
‫أنه أذكى منا، ليس كذلك

493
00:38:48,169 --> 00:38:51,732
‫- أريد أن أعرف أين يتسكّع
‫- تقصده شخصياً؟

494
00:38:52,296 --> 00:38:55,860
‫يتنقّل أيها الملازم، يطوف في الٔانحاء
‫لكنني رأيته في المتنزه خلف (فالتون)

495
00:38:55,990 --> 00:38:57,380
‫في متنزه؟

496
00:38:57,467 --> 00:38:59,423
‫إذا كان توقّع الطقس صائباً سيجلس
‫على كراسي في الفناء ويقيم المحاكمة

497
00:38:59,508 --> 00:39:02,203
‫لديه أشخاص يغطّون كلّ مقاربة
‫لذا لا يمكن التسلل ومفاجأته

498
00:39:02,333 --> 00:39:05,461
‫أظنه يحب التكلّم في الهواء الطلق
‫كي لا يضع أحد ميكروفوناً له

499
00:39:05,635 --> 00:39:08,807
‫ماذا يمكننا أن نفعل بذلك، أيها الرقيب؟

500
00:39:16,540 --> 00:39:19,016
‫أعترف أنني اقترفت بعض الٔاخطاء

501
00:39:19,190 --> 00:39:21,362
‫(بوريل) هو أحد أكبر أخطائي

502
00:39:21,449 --> 00:39:24,100
‫لكن لديه عملًا لعشرة أيام أخرى

503
00:39:24,491 --> 00:39:28,531
‫سيرحل بعد الانتخابات الٔاولية، صدّقوني

504
00:39:28,704 --> 00:39:31,181
‫كانت تلك المجازفة الٔاخيرة
‫سحب تحرّي

505
00:39:31,312 --> 00:39:33,832
‫- ماذا توقّعت؟
‫- لم أتوقّع ذلك

506
00:39:35,700 --> 00:39:40,218
‫- لم تكن لي يد في ذاك الهراء
‫- هذه كذبة سافرة

507
00:39:40,348 --> 00:39:43,693
‫كنت في ذاك الاجتماع
‫عندما قلت له أن يبطئ القضية

508
00:39:43,824 --> 00:39:47,559
‫- لم أقصد...
‫- من يعلم ماذا تقصد بعد الٓان (كلارنس)؟

509
00:39:48,515 --> 00:39:50,254
‫انظر إلى هذا

510
00:39:51,036 --> 00:39:52,904
‫انظر إلى هذا الٓان

511
00:39:53,512 --> 00:39:58,335
‫أعطيتني وعدك في هذا، وعدك (كلارنس)

512
00:39:58,553 --> 00:40:01,637
‫لكن ها أنت تعمل مع (يونيتا)
‫في مراكزها الٔافضل

513
00:40:01,767 --> 00:40:06,156
‫ومن ثم تعمل مع فتاتي (دانيالز)
‫حيث تفرض نفسها بقوّة

514
00:40:06,242 --> 00:40:07,980
‫إنها المرة الٔاولى التي أرى فيها هذا

515
00:40:08,154 --> 00:40:11,326
‫هيا الٓان، على الٔاغلب أن جماعة
‫(يونيتا) يختلقون هذه التفاهات

516
00:40:11,455 --> 00:40:14,541
‫مع خط نفوذ "مواطنون لـ(رويس)"؟

517
00:40:14,627 --> 00:40:18,016
‫لا، انظر إلى نفسك (كليرنس)
‫انظر إلى نفسك فحسب

518
00:40:18,234 --> 00:40:21,579
‫نسيت مفكّرتك وقاعدتك

519
00:40:21,709 --> 00:40:24,620
‫تظن أن حلاقة ذقنك وملصقات
‫(ماركوس غارفي)

520
00:40:24,751 --> 00:40:26,097
‫ستجعلك تفوز بالانتخابات؟

521
00:40:26,227 --> 00:40:29,964
‫تظن أن ذلك سيجعلنا
‫نتحالف مع كلّ مطوّر؟

522
00:40:30,095 --> 00:40:34,048
‫تباً، تتملّق (كلاي دايفس) حتى

523
00:40:34,178 --> 00:40:37,176
‫لا تبدأ بمكالمتي بتعالٍ، (أوديل)

524
00:40:37,306 --> 00:40:40,522
‫- تعتمد الحملات على الدولارات
‫- دولارات من؟

525
00:40:40,650 --> 00:40:43,345
‫أولئك الٔاوغاد الذين يجلسون
‫إلى طاولة لعب الورق كلّ شهر؟

526
00:40:43,476 --> 00:40:46,169
‫ويطعمون هرّتك؟ نعم

527
00:40:46,474 --> 00:40:48,168
‫أعلم بشأن ذلك أيضاً

528
00:40:48,298 --> 00:40:50,731
‫المشكلة معك...

529
00:40:51,077 --> 00:40:55,597
‫تباً لك (كلارنس)، لن أشارك
‫في بقية التحقيق، لن أشارك

530
00:40:55,771 --> 00:41:00,029
‫- لن تشارك؟ الانتخابات الٔاولية؟
‫- لن أشارك

531
00:41:00,203 --> 00:41:02,852
‫(أوديل)، (أوديل)

532
00:41:03,027 --> 00:41:05,329
‫من تظن نفسك؟

533
00:41:05,459 --> 00:41:08,327
‫بحلول نوفمبر، سأكون الوحيد
‫في البلدة (أوديل)

534
00:41:08,457 --> 00:41:10,412
‫لن أنسى إذا أدرت ظهرك لي الٓان

535
00:41:10,542 --> 00:41:14,801
‫لا يمكننا تحمّل هذا، نحتاج
‫إلى منظّمته يوم الثلاثاء، طارده

536
00:41:14,931 --> 00:41:19,102
‫تباً لذاك الوغد المتعالي

537
00:41:19,971 --> 00:41:21,751
‫أيها المندوب (واتكينز)

538
00:41:22,056 --> 00:41:24,011
‫أيها المندوب (واتكينز)

539
00:41:24,141 --> 00:41:25,922
‫مهلًا سيدي

540
00:41:26,053 --> 00:41:30,788
‫إنني واثق من أننا نستطيع حلّ هذا الٔامر
‫يمكنك والعمدة مناقشة هذا

541
00:41:41,867 --> 00:41:47,081
‫النائب (راولز) رجاء، الملازم
‫(هوسكينز) من دار البلدية يتكلّم

542
00:42:08,717 --> 00:42:13,367
‫- ستستعمل الثغرة في الجدار، صحيح؟
‫- نعم، سأمرّغ واجهته في القذارة

543
00:42:13,452 --> 00:42:15,495
‫لا أريد أن يلمسه أحداً

544
00:42:29,615 --> 00:42:31,265
‫عليك رفعه قليلًا

545
00:42:39,650 --> 00:42:42,258
‫نعم هذا جيد، هناك ينجح ذلك

546
00:42:46,341 --> 00:42:48,645
‫- خلت أنني سمعت شيئاً
‫- جرذان

547
00:42:48,861 --> 00:42:51,076
‫- كيف نبلي؟
‫- علينا الذهاب

548
00:43:32,090 --> 00:43:34,783
‫ليس سوى وغد حقير أصلًا

549
00:43:34,957 --> 00:43:37,910
‫كما أنه شرطي سابق
‫لذا تعرف كيف هي الٔامور

550
00:43:39,215 --> 00:43:42,908
‫سأذهب إلى الحمّام، تحتاج إلى مكالمته

551
00:43:47,426 --> 00:43:52,250
‫لا تثر الموضوع حتى وأنت تخبرني
‫باستمرار كيف تركت الصف السادس

552
00:43:52,424 --> 00:43:54,378
‫تقف عند الناصية مع (آيفون) و(سترنغر)

553
00:43:54,509 --> 00:43:56,767
‫تكسب المال للعائلة، وتقول كيف جعلك
‫ذلك رجلًا، إنني فحسب...

554
00:43:56,898 --> 00:44:00,850
‫حسناً، إنك محق، لا يمكنني ذلك
‫لكنني أقول فحسب...

555
00:44:00,981 --> 00:44:07,022
‫تعرف كيف هي والدتك، مع المعمعة
‫ربما عليك الٕابطاء، أتفهم قصدي؟

556
00:44:07,630 --> 00:44:09,802
‫سمعت كيف خدع (مارلو) (برودي)

557
00:44:09,932 --> 00:44:12,235
‫قال إنه إمّا أن يعمل لحسابه
‫أو يتخلّى عن ناصيته

558
00:44:12,321 --> 00:44:14,450
‫ألا تعلم أن أمره انتهى؟

559
00:44:14,580 --> 00:44:19,534
‫- كنت لتتعاطى مع الٔامر بشكل مختلف؟
‫- نعم، كنت لٔابقى شامخاً مثلك

560
00:44:19,620 --> 00:44:21,705
‫مسدسي عيار 9 مليمترات
‫تباً لـ(كريس) ولهم

561
00:44:21,923 --> 00:44:25,876
‫انظر إلى نفسك، تتّقد حماسة
‫كنت بمفردك

562
00:44:26,006 --> 00:44:28,570
‫وواجهت نصف المنطقة الغربية

563
00:44:28,745 --> 00:44:33,740
‫لديك ذلك حيث له أهمية وأحترم ذلك
‫أكثر من أيّ شيء آخر، لكن الوضع الٓان

564
00:44:33,870 --> 00:44:35,956
‫ليس كما كان خلال نشأتك

565
00:44:36,086 --> 00:44:40,518
‫في الماضي، كان الزنجي النذل
‫مثل (مارلو) يظهر ويخالف القوانين

566
00:44:40,692 --> 00:44:44,081
‫كان يجد نفسه في صندوق سيارة
‫في الطريق إلى متنزّه (ليكين)

567
00:44:44,255 --> 00:44:47,772
‫بلا أدنى شك، أحسنّا القيام بالٔامر
‫كانت الكلمة تربطك

568
00:44:47,903 --> 00:44:51,075
‫كان الرجل يعتني بأقاربه
‫ويعلم أنه فرد من العائلة

569
00:44:51,249 --> 00:44:55,463
‫أتفهم قصدي؟ لكن اليوم، الٔامر فاسد

570
00:45:12,883 --> 00:45:17,488
‫- هذه السلالم، شكراً عزيزي
‫- يمكنك الذهاب

571
00:45:42,470 --> 00:45:46,728
‫- قل، (عمر)
‫- (عمر)

572
00:45:58,676 --> 00:46:00,109
‫لا شيء؟

573
00:46:01,933 --> 00:46:04,845
‫تحققنا من طرفيّ الشارع
‫من هنا إلى (مونرو)

574
00:46:05,019 --> 00:46:07,800
‫- ولا شيء؟
‫- لا شيء ينتمي إلى مجرور

575
00:46:07,973 --> 00:46:09,537
‫شكراً

576
00:46:16,011 --> 00:46:17,748
‫هل من أفكار أخرى؟

577
00:46:23,874 --> 00:46:27,045
‫هلّا تتخلّص من ذاك الزنجي في الشارع

578
00:46:27,219 --> 00:46:29,957
‫الوغد في الـ(بويك)؟ إنه هو

579
00:46:30,086 --> 00:46:34,215
‫لن يهرب وغد ببضاعتي

580
00:46:34,344 --> 00:46:39,342
‫هذا رائع، اجلب أحداً يقرأ الشفاه
‫وينتهي أمر هذا الوغد

581
00:46:39,470 --> 00:46:43,772
‫- هل هذا قانوني؟ مقاطعة ما يقولون؟
‫- لا تتصرّف مثل (فريمن) معي

582
00:46:46,380 --> 00:46:48,638
‫تباً، عليّ الذهاب

583
00:46:49,551 --> 00:46:52,766
‫ماذا عن تركي أرتاح قليلًا؟
‫إنني هنا طيلة الصباح

584
00:47:14,011 --> 00:47:20,007
‫- هل سمعت بالٔامر؟ يصنعون أفلاماً
‫- نعم، كيف ستلعب ذلك؟

585
00:47:20,832 --> 00:47:24,048
‫لست واثقاً، لنرَ الرجل البدين

586
00:47:25,437 --> 00:47:29,174
‫- كيف يسير الٔامر؟
‫- إنه جيد

587
00:47:34,257 --> 00:47:37,080
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟ أتريد شيئاً؟ لديّ (ريسز)

588
00:47:37,211 --> 00:47:40,339
‫لا، تحاول كسب المال فعلًا؟
‫خمسة دولارات؟

589
00:47:40,513 --> 00:47:44,205
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- سأضاجع (تيف) أنا و(بول)

590
00:47:44,510 --> 00:47:45,901
‫ابقَ متيقظاً

591
00:47:46,031 --> 00:47:49,115
‫- لا أريد أن تتدخّل السيدة (دي)، فهمت؟
‫- أفهمك لكن تلاميذ من الصف السادس

592
00:47:49,247 --> 00:47:50,593
‫ينتظرون طلبية خاصة

593
00:47:50,723 --> 00:47:53,677
‫دعهم ينتظرون، يا رجل
‫لن يستغرق الٔامر اليوم بكامله

594
00:47:57,935 --> 00:47:59,412
‫حسناً

595
00:48:01,931 --> 00:48:04,887
‫لا سيدتي، كُتب هنا، جعل القاضي
‫مكتب النفايات الصلبة

596
00:48:05,017 --> 00:48:06,668
‫يقوم بمسح نظيف على طول (تيفولي)

597
00:48:06,799 --> 00:48:08,492
‫"استغرق الٔامر أكثر من ساعتين
‫قبل مجيئهم"

598
00:48:08,623 --> 00:48:12,446
‫نعم حسناً، لا أحد كامل
‫لكنني لن أجلس هنا

599
00:48:12,576 --> 00:48:15,922
‫إذا لم أعتقد أن (كلارنس رويس)
‫ليس ملتزماً تجاه المدينة وسكّانها فعلًا

600
00:48:16,053 --> 00:48:19,485
‫- "ماذا عن الجريمة في حيّنا؟"
‫- أعترف أنها نقطة جيدة أخرى

601
00:48:19,615 --> 00:48:23,569
‫لكن بيني وبينك سيدتي
‫يمكنني أن أعرف من صوتك

602
00:48:23,699 --> 00:48:27,911
‫أنك سوداء ويمكنك أن تعرفي من صوتي
‫أنني أبيض، لذا عليّ أن أسألك

603
00:48:28,173 --> 00:48:30,911
‫متى تظنين أن رجلًا أبيض
‫صوّت لرجل أسود للمرة الٔاخيرة

604
00:48:31,040 --> 00:48:32,953
‫عندما كان ثمة مرشّح أبيض آخر منافس؟

605
00:48:33,083 --> 00:48:34,864
‫"لا أدري، لكنك تثق به فعلًا"

606
00:48:35,082 --> 00:48:38,383
‫أليس هذا ما كنت أقوله؟
‫إنه المرشّح الٔافضل فحسب

607
00:48:38,558 --> 00:48:40,599
‫- ستصوّتين لمرشّحي إذاً
‫- "سأفكّر في الٔامر"

608
00:48:40,773 --> 00:48:42,901
‫حسناً، هذا رائع، وشكراً على وقتك

609
00:48:43,033 --> 00:48:44,814
‫- حسناً
‫- "حسناً"

610
00:48:55,022 --> 00:48:57,717
‫- لديّ إذن للدخول
‫- نعم، هنيئاً لك

611
00:49:41,728 --> 00:49:43,987
‫- اعترف الرجل
‫- أحسنت يا رجل

612
00:49:46,159 --> 00:49:47,941
‫تحتاج إلى جثث، (ليستر)

613
00:49:48,854 --> 00:49:50,504
‫هاك

614
00:49:52,416 --> 00:49:56,629
‫لدينا مذكّرة الٓان وبرقية لفتاي (ليكس)

615
00:49:57,021 --> 00:50:00,019
‫لذا سواء كان حياً أم ميتاً
‫إنه مذكور في الملف

616
00:50:00,193 --> 00:50:04,146
‫لكن في ما عدا ذلك، حان
‫الوقت لتُبرز لمعانك الفكري

617
00:50:04,364 --> 00:50:08,011
‫في جرائم قتل حقيقية
‫وتتخلّى عن الفرضيات وما إليها

618
00:50:09,142 --> 00:50:11,140
‫نعم، أفترض ذلك

619
00:50:13,183 --> 00:50:17,397
‫هذه مشكلتي، الجريمة
‫وأفهم ما تقوله كلّياً

620
00:50:17,615 --> 00:50:19,873
‫وإذا منحتني الفرصة
‫سأستطيع أن أفعل شيئاً

621
00:50:20,047 --> 00:50:23,610
‫لمساعدتك والٔاشخاص
‫الٓاخرين في هذا الحيّ

622
00:50:27,824 --> 00:50:29,215
‫- سيد (ريكس)
‫- سيدي

623
00:50:29,345 --> 00:50:31,126
‫- شكراً لوقتك ولاهتمامك
‫- لا مشكلة

624
00:50:31,257 --> 00:50:32,952
‫- شكراً
‫- شكراً

625
00:50:34,254 --> 00:50:37,426
‫من الصعب مصافحة العدو في وضح النهار

626
00:50:38,512 --> 00:50:41,162
‫- ليس هذا (ورنرز ديلي)
‫- قطعاً لا

627
00:50:41,378 --> 00:50:43,769
‫لكن ها أنت، تلجأ إلى كل الوسائل
‫الممكنة، يا عضو المجلس

628
00:50:43,899 --> 00:50:47,984
‫- جِلد حذاء، سلاحنا السرّي
‫- فاجأتني، جعلته سباق جياد

629
00:50:48,201 --> 00:50:52,241
‫ما الذي يجعلني أظن إذاً
‫أنك لم تأتِ صدفة وتجدنا هنا؟

630
00:50:54,805 --> 00:50:56,847
‫يترك (واتكينز) العمدة

631
00:50:57,280 --> 00:51:00,496
‫- كيف تعلم؟
‫- إنني أعلم

632
00:51:00,670 --> 00:51:03,059
‫تحمّلت العمدة لٔانني كنت مضطراً لذلك

633
00:51:03,191 --> 00:51:05,361
‫أحب رؤية دماء جديدة في هذه المدينة

634
00:51:05,492 --> 00:51:10,185
‫وأحب أن أحظى بالفرصة لفعل الصواب
‫مع دائرة الشرطة هذه لمرّة

635
00:51:29,474 --> 00:51:32,212
‫مهلًا حتى يجتاز الناصية

636
00:51:35,599 --> 00:51:38,643
‫مكتب (واتكينز) في القطاع
‫شارع (غيلمور)

637
00:51:38,772 --> 00:51:40,988
‫وتباً لٕاشارات السير والضوء الٔاحمر

638
00:51:47,939 --> 00:51:50,981
‫ليس مكاناً تتوقّع إيجاد
‫رجال عصابات فيه

639
00:51:51,371 --> 00:51:53,325
‫وشرطة أيضاً

640
00:51:54,629 --> 00:51:56,541
‫سمعت أنك تعرف أمراً أجهله

641
00:51:56,672 --> 00:52:01,320
‫قلت لك من قبل إنني جعلت
‫من متابعة الٔامر مهمتي

642
00:52:01,451 --> 00:52:03,580
‫جعلت الٔاعمال مهمتي

643
00:52:03,752 --> 00:52:07,272
‫هل نقوم بالٔاعمال أو نتبادل الحديث
‫فحسب؟ سنذهب إذا كان حديثاً

644
00:52:07,404 --> 00:52:09,967
‫سمعت أن الٔاشخاص الذين يتولّون
‫الٔامن في لعبة الورق

645
00:52:10,053 --> 00:52:12,399
‫ليسوا متلهّفين لتقاضي أتعابهم

646
00:52:12,878 --> 00:52:17,613
‫خلت أنها مسألة وقت فقط قبل أن يجدوا
‫طريقة للحصول على تعويضاتهم المستحقة

647
00:52:17,917 --> 00:52:22,652
‫- ولم تفكّر في إخباري؟
‫- يتعلّم الرجل بشكل أفضل عندما يحترق

648
00:52:23,565 --> 00:52:26,129
‫- كيف أعلم أنك لا تختلق هذا الهراء؟
‫- لا يمكنك أن تعلم

649
00:52:26,303 --> 00:52:30,647
‫تحصل الٔامور في الشارع
‫يصعب إيجاد الٕاثبات

650
00:52:34,905 --> 00:52:37,250
‫هيا، افتحه

651
00:52:42,332 --> 00:52:48,069
‫ثمة أنواع كثيرة من الٕاثباتات بعيداً
‫عن الشارع، ينوون تنفيذها يوم الجمعة

652
00:52:48,373 --> 00:52:50,632
‫أظنهم سيقومون بتوقيتها مع الانتخابات

653
00:52:50,719 --> 00:52:55,281
‫ليُظهروا أنهم يقومون بعملهم، ينظّفون
‫المدينة ويقضون على شخص رئيسي

654
00:52:55,629 --> 00:52:59,800
‫- كيف توصّلت إلى هذا؟
‫- قلت لك قبلًا، أبقى على اطلاع

655
00:52:59,974 --> 00:53:03,188
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟
‫- لا شيء ربما

656
00:53:03,710 --> 00:53:06,359
‫ليس (تشارلي) جزءاً من التعاونية

657
00:53:07,489 --> 00:53:09,835
‫أو ربما أعطيه معلومات لقاء أجر

658
00:53:10,791 --> 00:53:15,744
‫ماذا تظن أن رجلًا فاحش الثراء
‫سيدفع لقاء حرّيته؟

659
00:53:17,526 --> 00:53:23,564
‫علمت مؤخراً أن أحدهم
‫يحاول التقاط صور لي

660
00:53:23,738 --> 00:53:26,388
‫- صور؟
‫- شريط فيديو

661
00:53:27,040 --> 00:53:29,778
‫هل سمعت شيئاً عني خلال أسفارك؟

662
00:53:30,863 --> 00:53:33,383
‫لم يكن لديّ حافز للٕاصغاء

663
00:53:36,511 --> 00:53:38,119
‫لديك حافز الٓان

664
00:53:53,064 --> 00:53:58,451
‫شتان ما بين عدم المشاركة في الانتخابات
‫الٔاولية والانقلاب على (كلارنس رويس)

665
00:53:58,625 --> 00:54:00,016
‫نعم

666
00:54:00,146 --> 00:54:03,708
‫وإذا قفزت لمَ لا أهبط وراء (طوني غراي)؟

667
00:54:04,360 --> 00:54:09,269
‫- على الٔاقل هو من جهتي
‫- لا يستطيع (طوني) الفوز بعكسي

668
00:54:11,616 --> 00:54:16,221
‫الحقيقة هي أنني مهما فعلت لٔاجلك
‫بإمكان العمدة مجاراة الٔامر أو مضاعفته

669
00:54:16,351 --> 00:54:20,522
‫لديّ منظّمة جيدة لكن لا شيء
‫يقارب هذا المبلغ

670
00:54:20,827 --> 00:54:22,956
‫سأتعامل مع أيّ شخص تريد

671
00:54:23,129 --> 00:54:26,475
‫أعلم أنك تريد (دانيالز) في الـ11
‫و(ستوكس) في الـ10

672
00:54:26,604 --> 00:54:29,473
‫سأبقى بعيداً عن أيّ برنامج
‫تظنني قد ألحق الٔاذى به

673
00:54:29,603 --> 00:54:32,687
‫أعلم أنني لست صفقة جيدة
‫بالنسبة لٔايّ شخص في منطقتك

674
00:54:33,383 --> 00:54:40,117
‫لكن حالياً قبل أسبوع من الانتخابات
‫الٔاولية؟ أحتاج و(رويس) إليك في الواقع

675
00:54:40,594 --> 00:54:44,765
‫بعد الانتخابات، ستتغيّر المعادلة
‫بالنسبة إليه ولكن ليس بالنسبة إليّ

676
00:54:44,939 --> 00:54:47,632
‫إنني عمدة أبيض في مدينة
‫بغالبية من السود

677
00:54:47,807 --> 00:54:51,673
‫وإذا كنت سأفعل شيئاً وأنا جاد
‫بشأن إصلاح هذه المدينة

678
00:54:51,803 --> 00:54:54,280
‫سيكون عليّ أن أحكم بإجماع

679
00:54:54,454 --> 00:54:59,407
‫وإذا ساندتني، سيكون لديك صوت
‫ضمن إدارتي لٔانني سأحتاج إليه

680
00:55:02,839 --> 00:55:07,444
‫في الاستطلاع الٔاخير الذي أراني
‫(كلارنس) إياه، كان متقدّماً بـ7 نقاط

681
00:55:08,313 --> 00:55:11,398
‫هراء، إنني ضمن فارق 4 نقاط

682
00:55:16,611 --> 00:55:19,523
‫- لن تحتاج إلى ذلك
‫- أعلم

683
00:55:22,128 --> 00:55:24,258
‫- هنا؟
‫- نعم، هنا

684
00:56:02,274 --> 00:56:03,706
‫تباً

685
00:56:03,837 --> 00:56:06,487
‫أطفئه، ربما حميت اللمبة كثيراً

686
00:56:06,878 --> 00:56:09,008
‫أو أن البطاريات بدأت تفرغ

687
00:56:10,093 --> 00:56:11,918
‫علينا العودة

688
00:56:15,350 --> 00:56:18,696
‫- الرائحة كريهة، يا رجل
‫- ليست كما كانت

689
00:56:33,120 --> 00:56:34,857
‫لم يتحرّك

690
00:56:38,203 --> 00:56:39,724
‫نعم

691
00:56:40,897 --> 00:56:42,765
‫لا تزال الدماء ملتصقة بشعره

692
00:56:43,590 --> 00:56:47,066
‫- إنه ميت
‫- إنه ميت

693
00:56:48,196 --> 00:56:51,584
‫- (ليكس) أيضاً
‫- إنه ميت، إنهم أموات جميعاً

694
00:56:52,582 --> 00:56:54,409
‫أتشعر بتحسّن؟

695
00:56:55,191 --> 00:56:57,102
‫كنت مخطئاً

696
00:56:57,407 --> 00:56:59,665
‫ليس ميتاً بشكل مميز

697
00:57:02,054 --> 00:57:04,401
‫إنه ميت فحسب

698
00:57:29,122 --> 00:57:32,250
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

