﻿1
00:00:08,343 --> 00:00:12,469
‫لكنه حلزون، وإذ به يصدر صوت مواء

2
00:00:14,121 --> 00:00:16,468
‫- ماذا؟!
‫- يصدر صوت مواء

3
00:00:16,640 --> 00:00:20,726
‫ثم يزحف على بطن (سبونج بوب)
‫وكأنه حيوانه الأليف أو ما شابه

4
00:00:20,811 --> 00:00:23,680
‫أيها الزنوج أنتم تشاهدون
‫الكثير من الرسوم المتحركة

5
00:00:23,810 --> 00:00:26,590
‫- "بانديميك"، "بلاكتوبس"!
‫- مرحباً

6
00:00:26,808 --> 00:00:29,024
‫هذه هي مشكلة النظام القضائي

7
00:00:29,153 --> 00:00:31,239
‫يتم سجن الزنوج
‫لكن بعدها يطلقون سراحهم

8
00:00:31,369 --> 00:00:34,324
‫تباً، هذا يجعل من الصعب
‫أخذ الٔامر على محمل الجد

9
00:00:34,932 --> 00:00:38,581
‫- هل تعمل كواشٍ لهم؟
‫- لا، حكموا عليّ بـ4 أعوام

10
00:00:38,712 --> 00:00:43,013
‫أمضيت 15 شهراً ثم خرجت
‫لحسن السلوك، فاجأني ذلك

11
00:00:43,187 --> 00:00:45,577
‫- تباً
‫- أجل، يا صاح

12
00:00:47,749 --> 00:00:51,920
‫لم تعد الأمور على حالها
‫لكن هذا سيفي بالغرض

13
00:00:52,267 --> 00:00:56,004
‫- من الذي نبيع له المخدرات
‫- (مارلو ستانفيلد)

14
00:00:56,178 --> 00:00:59,957
‫- بحقك
‫- كانت صفقة (سليم تشارلز) جيدة

15
00:01:00,087 --> 00:01:04,388
‫لكن أصبح (مارلو) يتمتع بالنفوذ
‫لذا نحن نتعامل معه الٓان

16
00:01:04,520 --> 00:01:07,386
‫جميع تجار المخدرات الكبار متشابهون

17
00:01:08,691 --> 00:01:10,297
‫(كيف الصغير)

18
00:01:10,428 --> 00:01:12,383
‫- أخبرتك عن (بوت)، صحيح؟
‫- "فايف أو"

19
00:01:12,513 --> 00:01:15,031
‫أجل، "زير النساء"
‫هل خرجت للتو من السجن؟

20
00:01:15,119 --> 00:01:17,162
‫- كم أمضيت في السجن؟
‫- 15 شهراً

21
00:01:17,292 --> 00:01:19,899
‫- هل ضاجعت امرأة بعد خروجك؟
‫- تباً، أظنني التقطت عدوى ما

22
00:01:20,029 --> 00:01:22,940
‫تباً، قد أحتاج إلى من يوصلني
‫إلى العيادة اليوم

23
00:01:24,503 --> 00:01:26,981
‫يبدو أن الأمور لم تتغير

24
00:01:27,285 --> 00:01:29,066
‫قفوا إزاء الحائط أيها السادة

25
00:01:29,761 --> 00:01:33,193
‫سهّلوا الأمر علينا
‫أي واحد منكم هو (كيفن الصغير)؟

26
00:01:34,149 --> 00:01:37,843
‫ليست المسألة خطيرة
‫نود التحدث إلى ذاك السافل فحسب

27
00:01:37,971 --> 00:01:39,406
‫هل تدعى (كيفن)؟

28
00:01:41,014 --> 00:01:44,055
‫- لا، هذا...
‫- (بوت)، أدعى (بوت)

29
00:01:44,185 --> 00:01:46,574
‫(بوت)، صحيح، ألم تدخل
‫السجن أم تتعرض لٕاطلاق النار؟

30
00:01:46,705 --> 00:01:49,138
‫- أستحق فرصة ثانية بنظر المجتمع
‫- أجل، لنرَ

31
00:01:49,269 --> 00:01:52,136
‫- أي واحد من الحمقى (كيفن الصغير)؟
‫- لا أعرف أحداً يدعى (كيفن)

32
00:01:52,266 --> 00:01:55,394
‫تباً للمجتمع، هيا (بودي)
‫أعرف أن هذا الفتى يعمل هنا معك

33
00:01:55,525 --> 00:01:57,175
‫- ما اسمك؟
‫- هل أبدو لك صغيراً؟

34
00:01:57,306 --> 00:02:01,260
‫تباً لهذا، كل شخص تحت الـ68 كلغ
‫أو الـ171 سنتمتراً سنعتقله

35
00:02:01,390 --> 00:02:03,041
‫أنت وأنت وأنت

36
00:02:03,171 --> 00:02:06,299
‫وما لم أرَ شهادة ميلاد تثبت
‫العكس، فأنتم (كيفن الصغير)

37
00:02:06,429 --> 00:02:10,210
‫وإن لم أجد (كيفن الصغير)
‫فسنعود مجدداً، مفهوم؟

38
00:02:12,599 --> 00:02:14,424
‫هذا غير مقبول!

39
00:02:18,942 --> 00:02:22,200
‫- هل لديك أية وثيقة ثبوتية؟
‫- لا أدري

40
00:02:22,375 --> 00:02:25,285
‫لكن لو كانت الشرطة
‫تجيد التفتيش ولو قليلاً

41
00:02:25,503 --> 00:02:27,544
‫لكنت الٓان في الٔاصفاد

42
00:02:28,935 --> 00:02:30,368
‫تباً

43
00:02:42,360 --> 00:02:47,660
‫"حين تسير في الحديقة
‫الزم الحذر"

44
00:02:47,791 --> 00:02:53,047
‫"أرجو منك المعذرة، سر
‫في الطريق المستقيم الضيّق"

45
00:02:53,177 --> 00:02:58,869
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫أنقذ روحك"

46
00:02:59,086 --> 00:03:03,604
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

47
00:03:03,735 --> 00:03:08,905
‫"إنه متقد بالنار والسخط
‫تحت إمرته"

48
00:03:09,036 --> 00:03:14,423
‫"لكن لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

49
00:03:14,554 --> 00:03:19,767
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)
‫حين يعصف البرق"

50
00:03:19,898 --> 00:03:25,457
‫"لكن عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

51
00:03:29,456 --> 00:03:30,802
‫"أجل"

52
00:03:35,842 --> 00:03:38,841
‫ستكون بمأمن من (إبليس)"

53
00:03:41,881 --> 00:03:47,182
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

54
00:03:48,528 --> 00:03:53,568
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

55
00:03:53,785 --> 00:03:58,912
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

56
00:03:59,086 --> 00:04:04,342
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

57
00:04:08,426 --> 00:04:11,641
‫"حريّ بك أن ترميها
‫وتحضر غيرها، (بروبوزيشن جو)"

58
00:04:15,031 --> 00:04:18,420
‫"مركز اعتقال مقاطعة (هارفورد)
‫(بيل إير)، (ماريلاند)"

59
00:04:20,070 --> 00:04:21,548
‫هل أنت من سيقلّني؟

60
00:04:24,197 --> 00:04:26,805
‫أنا مخلصك

61
00:04:28,933 --> 00:04:32,278
‫- أخبرتكم بأن (آندريه) كان يكذب عليّ
‫- لم أفعل ذلك من أجلك

62
00:04:33,018 --> 00:04:36,970
‫في الواقع لو كنت أستطيع التعاون
‫مع شخص آخر من الذين اعتقلتهم

63
00:04:37,232 --> 00:04:40,186
‫- لعدت إلى السجن
‫- أعرف

64
00:04:41,446 --> 00:04:44,227
‫- من قتل فتاة التسليم؟
‫- لا أدري

65
00:04:44,357 --> 00:04:47,224
‫أعرف أنه ليس (آندريه)
‫هو ليس قاسياً إلى هذا الحد

66
00:04:48,614 --> 00:04:50,656
‫مع من يتعامل الٓان؟

67
00:04:52,481 --> 00:04:56,130
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫واكتشاف بعض المعلومات لك إن أردت

68
00:04:56,261 --> 00:04:58,520
‫- أنت تدين لي أيها السافل
‫- أعرف ذلك يا صاح

69
00:04:58,650 --> 00:05:01,561
‫وإن أردت تسديد الدين
‫أتعرف ما عليك فعله من أجلي؟

70
00:05:02,952 --> 00:05:04,907
‫لا مزيد من الجثث

71
00:05:07,209 --> 00:05:10,467
‫لا أريدك أن تقتل أحداً مجدداً
‫لا مزيد من الانتقام

72
00:05:10,642 --> 00:05:15,464
‫أو من تصفية الحسابات
‫لا جرائم قتل بعد الٓان

73
00:05:18,288 --> 00:05:20,678
‫أريدك أن تعدني

74
00:05:24,066 --> 00:05:26,978
‫حسناً يا صاح، لن أقتل مجدداً

75
00:05:32,886 --> 00:05:35,709
‫إن أردتني أن أطمأن فدعني
‫أوصلك إلى محطة (أبردين)

76
00:05:35,840 --> 00:05:41,532
‫- وأضعك على متن قطار متوجه شمالاً
‫- لا، لا، لا أعرف إلا (بلتيمور)

77
00:05:41,662 --> 00:05:43,531
‫تعرف واقع الحال، أليس كذلك؟

78
00:05:45,051 --> 00:05:47,136
‫على المرء أن يعيش في مكان يعرفه

79
00:05:50,090 --> 00:05:54,175
‫أنتم محقون، ثمة عوامل مهمة كثيرة
‫لكن الحد من الجرائم...

80
00:05:54,305 --> 00:05:57,216
‫هو الأساس لزيادة الاستثمار والنمو

81
00:05:57,347 --> 00:05:59,128
‫إن جعلنا المكان آمناً فسيأتي المستثمرون

82
00:05:59,258 --> 00:06:02,516
‫أكره بدء علاقتنا الجميلة
‫بطلب المساعدات، لكن...

83
00:06:02,647 --> 00:06:05,470
‫قيل لي إن هبتين
‫فدراليتين لمكتبي ستتوقفان

84
00:06:05,601 --> 00:06:08,773
‫هذا صحيح، في بداية العام
‫ستتوقف هبات وزارة العدل

85
00:06:08,903 --> 00:06:12,683
‫- وسيقل عدد المحامين بـ12 محامياً
‫- أملت أن تشمل الميزانية هذا

86
00:06:12,813 --> 00:06:14,289
‫وربما أن نحصل على مبلغ أكبر بقليل؟

87
00:06:14,376 --> 00:06:16,636
‫ليصبح ثمة تنافس بين وظيفة
‫رئيس الشرطة والمدعي العام

88
00:06:16,766 --> 00:06:20,199
‫- لتحسين الأداء، هذا يسبب لنا مشكلة
‫- الوقت مناسب لذلك

89
00:06:20,329 --> 00:06:24,022
‫عائدات السنة المالية أكبر من المتوقع...

90
00:06:24,153 --> 00:06:26,194
‫- بفضل سوق العقارات
‫- ما حجم الفائض؟

91
00:06:26,325 --> 00:06:28,758
‫لأنني أريد زيادة رواتب الشرطة

92
00:06:28,886 --> 00:06:31,930
‫بالأخص راتب مفوض الشرطة
‫يحتاج إلى 50 ألفاً إضافياً

93
00:06:32,016 --> 00:06:35,143
‫أتكهن أن الفائض هو حوالى 20 مليوناً

94
00:06:35,230 --> 00:06:37,577
‫لكن علينا إنفاق هذا المال
‫على أمور غير مكافحة الجرائم

95
00:06:37,708 --> 00:06:40,054
‫يقال في الجادة الشمالية
‫إن المدارس تعاني عجزاً

96
00:06:40,184 --> 00:06:42,921
‫المعذرة، هل قلت زيادة راتب
‫(إيرفن بوريل) 50 ألفاً؟

97
00:06:43,052 --> 00:06:46,354
‫- لا، ليس لـ(بوريل) بالتحديد
‫- لمفوض الشرطة التالي إذاً

98
00:06:46,484 --> 00:06:48,526
‫- هذا ما تقصده؟
‫- حين أفكر في المستقبل، هذا منطقي

99
00:06:48,656 --> 00:06:51,524
‫لٔان طرد (بوريل) سيزعج
‫مجموعة كبيرة من ناخبي

100
00:06:51,698 --> 00:06:53,130
‫ناهيك عن ذكر الكهنة

101
00:06:53,261 --> 00:06:57,432
‫ولا أظن أن الميزانية تسمح بزيارة الراتب

102
00:06:57,563 --> 00:06:59,126
‫في الواقع، أؤكد لك...

103
00:06:59,256 --> 00:07:02,515
‫إن كان الاقتراح المتعلق بالموازنة
‫هو اقتراحك الأول

104
00:07:02,645 --> 00:07:04,731
‫فلن توافق اللجنة على هذا المشروع

105
00:07:04,862 --> 00:07:08,251
‫أقول وحسب
‫في حال ترك المفوض (بوريل) منصبه...

106
00:07:08,381 --> 00:07:11,379
‫علينا زيادة الراتب
‫لاستقطاب أفضل المرشحين

107
00:07:11,509 --> 00:07:14,550
‫وبالأخص، أفضل المرشحين
‫السود عبر البلاد

108
00:07:14,681 --> 00:07:17,113
‫يبقى لديه 3 أعوام في ولايته
‫لمَ قد يرحل؟

109
00:07:18,938 --> 00:07:22,805
‫ربما ما لم يبدُ لك واضحاً في اللجنة
‫الفرعية للسلامة العامة

110
00:07:22,935 --> 00:07:26,802
‫هو أن إقرار الموازنة
‫أشبه بباليه دقيق للغاية

111
00:07:26,932 --> 00:07:29,756
‫جهد وتعاون ما بين فروع الحكومة

112
00:07:29,887 --> 00:07:35,013
‫سيدتي الرئيس، بدأ يتضح
‫لي معنى هذا الجهد والتعاون

113
00:07:45,919 --> 00:07:47,830
‫شكراً لك سيدتي الرئيسة

114
00:07:52,783 --> 00:07:55,390
‫ادخلوا جميعاً، لا تنتظروا قرب الباب

115
00:07:55,476 --> 00:07:57,604
‫(دوكوان)، ستجلس هنا

116
00:07:57,778 --> 00:08:01,081
‫(راندي)، ستجلس هنا
‫لا، تبادلا الأمكنة

117
00:08:01,211 --> 00:08:04,339
‫(كالفين) ستجلس في المقدمة
‫(كوانيس) ستجلسين هنا

118
00:08:04,469 --> 00:08:07,163
‫(مايكل) هنا، (دستيني) هنا

119
00:08:07,293 --> 00:08:10,726
‫(ماييشا) هنا، (ديشوندا) هنا

120
00:08:10,900 --> 00:08:14,680
‫هيا تقدموا، لا تتوقفوا
‫عند الباب، هيا فلنبدأ

121
00:08:25,628 --> 00:08:29,234
‫- ربما ثمة مشكلة
‫- لماذا؟

122
00:08:29,364 --> 00:08:33,056
‫أوكلوا قضية رجلك إلى ما يسمونها
‫وحدة الجرائم الخطرة

123
00:08:33,188 --> 00:08:36,663
‫- ما معنى هذا؟
‫- الذين نفذوا آخر 3 عمليات تنصت

124
00:08:36,793 --> 00:08:38,879
‫في العملية الأولى وضعوا أجهزة
‫تنصت في مكتب (باركسدايل)

125
00:08:39,053 --> 00:08:42,659
‫في العملية الثانية قبضوا على (كينتيل)
‫في (بارك هايتس) وفي العملية الأخيرة...

126
00:08:42,833 --> 00:08:46,265
‫كانوا يراقبون أجهزة
‫(سترنغر بيل) الخلوية

127
00:08:46,482 --> 00:08:49,740
‫- أما زلت تستخدم الأجهزة الخلوية؟
‫- أغيّرها كل أسبوعين

128
00:08:49,871 --> 00:08:51,391
‫هذا ليس كافياً

129
00:08:52,478 --> 00:08:56,867
‫اقرأ هذا وسترى أن (سترنغر)
‫كان يغيّر رقمه كل يوم

130
00:08:56,952 --> 00:09:00,863
‫واستطاعوا مراقبة الهواتف ومعرفة صوته

131
00:09:00,994 --> 00:09:02,731
‫شرطة المدينة فعلت هذا؟

132
00:09:06,294 --> 00:09:09,725
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- المحكمة، مكتب كاتب المحكمة

133
00:09:10,768 --> 00:09:14,677
‫تصبح المستندات متاحة للعموم
‫بعد الانتهاء من محاكمة المرء

134
00:09:15,851 --> 00:09:19,153
‫عليك التخلص من الهواتف
‫الخلوية بني، أنا...

135
00:09:19,675 --> 00:09:22,977
‫لم أستخدم هاتفاً خلوياً منذ حوالى سنة

136
00:09:46,220 --> 00:09:50,087
‫- 9،5 وثلاث أثمان؟
‫- أصبت

137
00:09:50,217 --> 00:09:53,302
‫والٓان أمسك بالماسورة
‫وافتح ذراعيك

138
00:09:53,476 --> 00:09:54,997
‫ماذا تفعل؟

139
00:09:55,127 --> 00:09:57,994
‫- أريد واحدة
‫- لكي يأكلها هرّك؟

140
00:09:58,125 --> 00:09:59,645
‫كيف وجدت هذا؟

141
00:10:03,121 --> 00:10:05,119
‫سأذهب لٔاخذ القياسات

142
00:10:07,031 --> 00:10:09,160
‫أعطني إياه، أعطني إياه!

143
00:10:09,290 --> 00:10:10,681
‫القياس نفسه

144
00:10:10,811 --> 00:10:13,288
‫طولك وامتداد ذراعيك متشابهان

145
00:10:13,461 --> 00:10:15,416
‫- أعطني إياه
‫- (كوانيس)

146
00:10:15,546 --> 00:10:17,240
‫أرأيت؟ ستجعلني أقع في مأزق

147
00:10:17,327 --> 00:10:19,544
‫إذاً أنت تحب الملاكمة، صحيح؟

148
00:10:19,674 --> 00:10:21,716
‫يجب أن يكون امتداد ذراعيك كبيراً

149
00:10:22,411 --> 00:10:24,454
‫كل شيء رخيص على الإنترنت
‫إن عرفت أين تبحث

150
00:10:24,540 --> 00:10:29,840
‫هذا يعني أنني أستطيع الحصول
‫على سعر أفضل من سعر الكوريين

151
00:10:29,971 --> 00:10:32,925
‫هذا مؤكد، يمكنني مضاعفة
‫الكمية إن ابتعتها من هنا

152
00:10:33,055 --> 00:10:34,446
‫لا

153
00:10:35,271 --> 00:10:37,052
‫- لا يمكنك ذلك
‫- "بطاقة ائتمان"

154
00:10:41,614 --> 00:10:45,393
‫كل هذا بالإضافة إلى منطقة (باتابسكو)
‫و(وستبورت) جاهزة لٕاقامة مشروع ما

155
00:10:45,480 --> 00:10:49,825
‫قربها من وسط المدينة والطريق العام
‫يجعلها مثالية للقادمين من (واشنطن)

156
00:10:49,956 --> 00:10:51,607
‫- هذا مؤكد
‫- أيمكن فعل شيء لتسريع الٔامور؟

157
00:10:51,694 --> 00:10:54,301
‫النزهة البحرية قد تجدي نفعاً
‫باتجاه الغرب من جهتي الجسر

158
00:10:54,431 --> 00:10:57,429
‫نزهة "المرفأ الجنوبي" البحرية برعاية...

159
00:10:57,559 --> 00:11:00,514
‫- العمدة (طوماس كاركيتي)
‫- وسكان (بلتيمور)

160
00:11:00,644 --> 00:11:04,423
‫هذا ليس له الوقع نفسه كملعب رياضي
‫أو توسيع المربى المائي، صحيح؟

161
00:11:04,554 --> 00:11:07,986
‫- هذه بداية
‫- شرقاً، محطة (لوكست بوينت) البحرية

162
00:11:08,116 --> 00:11:10,549
‫وللأسف ما زالت مؤسسة مزدهرة

163
00:11:10,723 --> 00:11:14,069
‫وكلما تعمقنا في خليج (بروكلين)
‫و(كيرتس) كلما اختفت المباني الشاهقة

164
00:11:14,200 --> 00:11:15,850
‫نبتعد عن زحمة (واشنطن)

165
00:11:15,981 --> 00:11:18,240
‫لهذا الجزء من الواجهة المائية
‫ستحتاجون إلى أمر آخر

166
00:11:18,370 --> 00:11:20,412
‫- كازينوهات؟
‫- الفكرة النموذجية للتخطيط المدني؟

167
00:11:20,542 --> 00:11:22,367
‫لا أريد رؤية نوعية الجرائم
‫التي تترافق مع الكازينوهات

168
00:11:22,497 --> 00:11:25,321
‫- الضرائب التي نجبيها هي نفسها
‫- لم أعد أوافقكم الرأي

169
00:11:25,451 --> 00:11:27,581
‫أتفهم مسألة بيع الواجهة
‫المائية لٔاجل الضرائب

170
00:11:27,711 --> 00:11:30,057
‫لكن أصبحتم الٓان تحرمون
‫مجتمعي من الأموال

171
00:11:30,187 --> 00:11:32,664
‫كانت مجرد فكرة، وبأية حال...

172
00:11:32,794 --> 00:11:36,227
‫نحن نستبق الأمور، هذا أول اجتماع
‫مطوّل من بين العديد منها

173
00:11:36,357 --> 00:11:39,789
‫لذا شكراً للجميع وسنتابع هذا لاحقاً

174
00:11:45,742 --> 00:11:48,479
‫سيدتي الرئيسة
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

175
00:11:48,609 --> 00:11:50,128
‫إن كنت غير منشغلة

176
00:11:51,998 --> 00:11:54,387
‫هل ثمة مشكلة بيننا منذ الٓان؟

177
00:11:55,342 --> 00:11:58,210
‫أحاول مساعدتك على التأقلم فحسب

178
00:11:58,341 --> 00:12:01,902
‫حضرة العمدة... المنتخب

179
00:12:02,337 --> 00:12:05,118
‫بدا أنك تقودينني
‫نحو حقل ألغام، (نيريس)

180
00:12:05,292 --> 00:12:07,682
‫- لمَ أنت غاضبة جداً مني؟
‫- اسمع

181
00:12:07,768 --> 00:12:11,244
‫لم يكن يجدر بـ(كلارنس) الترشح مجدداً
‫لعدة أسباب، كنت جاهزة للترشح

182
00:12:11,374 --> 00:12:14,242
‫عقدنا صفقة منذ زمن بأنه سيدعمني
‫عندما يحين الوقت المناسب

183
00:12:14,372 --> 00:12:17,543
‫أنت و(طوني) استبقتما الأمور

184
00:12:17,674 --> 00:12:20,628
‫- لم يكن دورك
‫- مهلاً، مهلاً

185
00:12:20,759 --> 00:12:23,407
‫أولاً، آسف إن كنت أفسدت
‫مخططاتك أنا و(طوني)

186
00:12:23,495 --> 00:12:25,842
‫لكن لم أكن أعرف ما خططت
‫له أنت و(كلارنس)

187
00:12:25,972 --> 00:12:30,317
‫عدا ذلك، كنت أتحرق شوقاً
‫إلى العمل معاً جنباً إلى جنب

188
00:12:30,448 --> 00:12:32,750
‫أظننا نستطيع إنجاح الأمور

189
00:12:34,575 --> 00:12:37,963
‫ستحظى بولاية واحدة فقط (طومي)
‫لن أتنحى جانباً في المرة المقبلة

190
00:12:38,050 --> 00:12:40,178
‫لمَ تظنين أنني سأبقى طوال تلك الفترة؟

191
00:12:40,310 --> 00:12:43,873
‫سيشغر منصب الحاكم بعد عامين
‫وقد تتغير المخططات

192
00:12:44,003 --> 00:12:47,956
‫قد تجدين نفسك في منصب العمدة عام
‫2008 بدون إلقاء خطاب انتخابي

193
00:13:02,163 --> 00:13:03,857
‫لم يكن من السهل إيجادك

194
00:13:03,988 --> 00:13:06,290
‫أرقام المخبرين لم تعد تجدي نفعاً

195
00:13:06,420 --> 00:13:10,157
‫أرى أنك تواجه مشكلة
‫تبدو بحالة سيئة (بابز)

196
00:13:10,287 --> 00:13:13,719
‫كنت أبتعد عن المشاكل
‫أكتفي بدفع عربتي وما شابه

197
00:13:13,849 --> 00:13:17,977
‫لكن ثمة شاب يسرقني كلما تقابلنا

198
00:13:18,108 --> 00:13:22,757
‫يأخذ النقود والأدوية
‫يعتبرني كصراف آلي، أقسم

199
00:13:23,321 --> 00:13:26,754
‫أنا مستعد للعمل (كيما)
‫أبعدي السافل عني وسأفعل أي شيء

200
00:13:26,884 --> 00:13:31,183
‫- انظر إليّ (بابز)، لم أعد في القسم
‫- أجل، رأيت، تبدين جميلة

201
00:13:31,271 --> 00:13:33,010
‫أعمل في شعبة جرائم القتل

202
00:13:33,140 --> 00:13:36,008
‫إذاً إن قتلني الشاب عندها
‫يمكنك مساعدتي، صحيح؟

203
00:13:40,396 --> 00:13:43,045
‫إن تجولنا في السيارة
‫أيمكنك أن تدلّني على السافل؟

204
00:13:43,177 --> 00:13:44,566
‫يمكنني المحاولة

205
00:13:49,650 --> 00:13:51,779
‫إذاً بدأت (نيريس) تعارض منذ الٓان

206
00:13:51,909 --> 00:13:54,994
‫تعتبر أنه إن لم يكن (رويس)
‫العمدة فعليها هي استلام المنصب

207
00:13:55,124 --> 00:13:57,861
‫المشكلة أنها ستعتبر أي اقتراح
‫لزيادة راتب المفوض

208
00:13:57,991 --> 00:14:00,424
‫- كخطوة ضد (بوريل)
‫- وهذا هو واقع الحال

209
00:14:00,554 --> 00:14:03,379
‫إن لم نقم بزيادة الراتب فلن نستطيع
‫استقطاب مرشحين سود أقوياء

210
00:14:03,507 --> 00:14:06,635
‫إن لم نستقطب مرشحين أقوياء
‫فلن نتخلص من المفوض الحالي

211
00:14:06,723 --> 00:14:09,679
‫لن أرضى بأن يكون (بوريل)
‫مفوض الشرطة في عهدي

212
00:14:09,983 --> 00:14:12,154
‫- ماذا لو استقال؟
‫- استقال؟

213
00:14:12,285 --> 00:14:13,806
‫ربما يمكننا إحراجه لٔإخراجه

214
00:14:13,934 --> 00:14:19,149
‫إن غادر بملء إرادته فهذا يجنبنا
‫غضب (نيريس) والكهنة، صحيح؟

215
00:14:20,583 --> 00:14:22,973
‫لا، لا نريد رقم بطاقة ائتمانك

216
00:14:23,103 --> 00:14:26,752
‫لن نعرف الرقم حتى
‫نريدك أن تطلب الحلوى فحسب

217
00:14:27,577 --> 00:14:30,185
‫- وهل ستدفعان المال فوراً؟
‫- سيرد لك المبلغ حين يبيع الحلوى

218
00:14:30,315 --> 00:14:33,183
‫- سيرد لك المبلغ
‫- أجل

219
00:14:33,746 --> 00:14:36,702
‫ستأخذان البضاعة بالأمانة؟ مستحيل

220
00:14:36,832 --> 00:14:42,087
‫بحقك سيد (بريزبو)، ألا يعلمنا
‫هذا الرياضيات؟ الجمع والطرح

221
00:14:42,219 --> 00:14:45,826
‫ربع ربع دولار، عِشر عشرة سنتات

222
00:14:46,000 --> 00:14:47,955
‫لا مال، لا بطاقة ائتمان

223
00:14:49,736 --> 00:14:54,601
‫حسناً، سندفع المال مسبقاً، ما من مشكلة

224
00:14:54,949 --> 00:14:58,077
‫وإن أتيت غداً حاملاً
‫حفنة من المال (راندي)

225
00:14:58,771 --> 00:15:02,465
‫فأود معرفة مصدره
‫لا أريدكما أن تتاجرا بالمخدرات

226
00:15:02,595 --> 00:15:03,984
‫حسناً

227
00:15:06,157 --> 00:15:09,070
‫آنسة (ثيسن)؟ هل أنت بخير؟

228
00:15:09,417 --> 00:15:13,805
‫أظن أن سيارتي سُرقت

229
00:15:20,061 --> 00:15:26,361
‫حسناً، منطقتك هي من (بنتالو)
‫وصولاً إلى (روزوود)

230
00:15:26,578 --> 00:15:31,182
‫منطقتي من (مونرو) وصولاً إلى (بايسون)
‫لذا سأؤمن التغطية في تلك الجهة

231
00:15:31,314 --> 00:15:34,354
‫لكن عليك وضع مراقبين في (فرانكلينتاون)
‫لرؤية القادمين في تلك الجهة

232
00:15:34,485 --> 00:15:36,484
‫- حسناً، مفهوم
‫- هل أنت جاهز للعمل؟

233
00:15:36,614 --> 00:15:39,308
‫أجل، أعطني البضاعة وسأبدأ بالمتاجرة

234
00:15:39,436 --> 00:15:43,131
‫- لا، هل أنت جاهز للعمل؟
‫- أجل، أنا جاهز للعمل

235
00:15:45,042 --> 00:15:47,866
‫- (دونات) تحدث إلى (كيفن الصغير)
‫- راقب السيارة

236
00:15:48,040 --> 00:15:52,168
‫إياك أن تطلب من والدتك المجيء
‫للتحدث نيابة عنك

237
00:15:52,298 --> 00:15:55,992
‫لا أطلب منها شيئاً
‫هي تتصرف على هواها

238
00:15:56,120 --> 00:16:00,249
‫فعلت كل ما في وسعي
‫من أجلك لكن...

239
00:16:00,335 --> 00:16:03,420
‫لا يمكن لوالدتك أن تفعل
‫شيئاً لمساعدتك، مفهوم؟

240
00:16:07,591 --> 00:16:10,198
‫هو؟ من (وي باي)؟

241
00:16:11,588 --> 00:16:13,195
‫والدتك؟

242
00:16:23,730 --> 00:16:26,075
‫لا أثر للسافل (آندريه)

243
00:16:26,205 --> 00:16:27,945
‫المتجر مقفل منذ أسبوع

244
00:16:28,769 --> 00:16:30,768
‫لا يتصل ليطلب البضاعة حتى

245
00:16:33,288 --> 00:16:35,112
‫هل تفقدت إن كان في السجن؟

246
00:16:36,286 --> 00:16:39,371
‫أجل، قالت جماعتنا إنها لم ترَ
‫(عمر) في السجن منذ أسبوعين

247
00:16:39,499 --> 00:16:42,715
‫إذاً هو في السجن الانفرادي
‫أو في سجن المقاطعة

248
00:16:43,324 --> 00:16:45,062
‫أو تم إسقاط التهم

249
00:16:46,409 --> 00:16:50,492
‫إن خرج السافل من السجن
‫قد يسعى للانتقام

250
00:16:50,623 --> 00:16:53,055
‫قد يحاول الانتقام منكم جميعكم

251
00:16:54,793 --> 00:16:56,183
‫سأتولى الأمر

252
00:16:59,486 --> 00:17:01,354
‫ماذا عن فتيان (نيويورك)؟

253
00:17:01,483 --> 00:17:04,873
‫قتلنا 5 منهم وتوارى الباقون عن الأنظار

254
00:17:05,004 --> 00:17:08,262
‫اذهب إلى شرق (بلتيمور) ولن ترى زنجياً
‫من (بلتيمور) يضع قبعة الـ(يانكيز)

255
00:17:09,869 --> 00:17:11,695
‫هل تريدنا أن نتابع هذه المسألة أيضاً؟

256
00:17:12,607 --> 00:17:16,213
‫سأتحدث إلى البدين
‫لكن أظن أننا انتهينا

257
00:17:17,995 --> 00:17:21,208
‫المسألة مع (آندريه) تحتل الأولوية

258
00:17:31,550 --> 00:17:34,721
‫يمكننا التوجه إلى الجادة مجدداً
‫يكون في السوق أحياناً

259
00:17:34,807 --> 00:17:38,675
‫(بابز)، لا أملك اليوم بطوله
‫لدي مناوبة الٓان شعبة جرائم القتل

260
00:17:38,805 --> 00:17:40,586
‫سرقني 4 مرات هذا الأسبوع (كيما)

261
00:17:40,716 --> 00:17:42,802
‫تنتابني الكوابيس بشأن ذاك السافل

262
00:17:42,932 --> 00:17:45,756
‫حسناً، تريد العمل؟

263
00:17:45,886 --> 00:17:48,754
‫سأتصل بـ(سيدنور) و(هيرك)
‫في شعبة الجرائم الخطرة

264
00:17:48,884 --> 00:17:50,969
‫لتتعاون مع أحدهم
‫في شعبة مكافحة المخدرات

265
00:17:51,100 --> 00:17:54,489
‫تعاون معهم وسيساعدونك
‫في مشكلتك، اتفقنا؟

266
00:17:54,575 --> 00:17:57,051
‫- أحتاج إلى حل سريع (كيما)
‫- سأقول لهما هذا

267
00:17:58,094 --> 00:18:01,310
‫أرشدني إلى حيث تعيش
‫وسأقول لهما أين يمكنهما إيجادك

268
00:18:02,483 --> 00:18:04,003
‫انعطفي إلى اليسار

269
00:18:13,909 --> 00:18:17,645
‫لست أفهم، قلت له إنك لن تقتل أحداً

270
00:18:19,557 --> 00:18:21,426
‫وعدته بذلك

271
00:18:22,815 --> 00:18:24,814
‫إذاً ما الذي نفعله هنا؟

272
00:18:24,944 --> 00:18:27,812
‫ما زلت أستطيع أن أشهر مسدساً
‫في وجه (آندريه)، صحيح؟

273
00:18:28,725 --> 00:18:31,244
‫يجب أن يشرح لي بعض الأمور

274
00:18:34,633 --> 00:18:38,196
‫المكان هادىء للغاية، انطلق

275
00:18:48,796 --> 00:18:51,142
‫لا أدري لما لا يثق بنا

276
00:18:51,316 --> 00:18:54,009
‫نحن أهل للثقة، أليس كذلك؟

277
00:18:55,182 --> 00:18:58,441
‫علينا الحصول على مبلغ كافٍ
‫للطلبية الأولى، ثم نتدبر أمرنا

278
00:19:06,436 --> 00:19:10,259
‫...هيا، 3

279
00:19:11,779 --> 00:19:14,778
‫- سأشارك
‫- ارحل أيها الفتى

280
00:19:17,340 --> 00:19:20,382
‫- هل ستشارك؟
‫- أجل، أشركني معكم

281
00:19:23,596 --> 00:19:26,942
‫- تباً
‫- أجل، أعطني ذاك المال

282
00:19:32,633 --> 00:19:34,197
‫تباً

283
00:19:38,238 --> 00:19:40,584
‫سمعت بالأمر لكنني لم أصدق

284
00:19:40,758 --> 00:19:44,058
‫كل تلك الساعات الإضافية وأنا أعمل
‫على القضيتين بالإضافة إلى راتبي؟

285
00:19:44,190 --> 00:19:47,492
‫أولاً تكون الٔاسماء حمراء
‫على اللوح ثم خضراء، ثم سوداء

286
00:19:47,622 --> 00:19:52,098
‫وهذا لا يشمل المبلغ الذي تتقاضينه
‫إن وصلت القضية المحلولة إلى المحكمة

287
00:19:52,662 --> 00:19:56,702
‫- رائع
‫- ماذا ستفعلين بالمال (غريغز)؟

288
00:19:57,181 --> 00:19:58,657
‫سأسدد بعض الديون

289
00:20:06,999 --> 00:20:11,430
‫- لمَ تغادر؟
‫- لن يتغير حظك! عد

290
00:20:11,561 --> 00:20:14,559
‫- لا تقلقا
‫- شكراً لمرافقتنا، ظننتهم سيسرقوننا

291
00:20:15,211 --> 00:20:18,079
‫- لن تسرقنا، أليس كذلك؟
‫- تباً أيها الفتى

292
00:20:18,209 --> 00:20:19,642
‫أتظنني جاحداً إلى هذا الحد؟

293
00:20:19,772 --> 00:20:24,682
‫سرت على خطاكما
‫وجنيت أكثر مما أجنيه في شهر

294
00:20:25,682 --> 00:20:27,506
‫لا، لن أسرقكما

295
00:20:27,636 --> 00:20:30,287
‫أريد أن أعرف متى ستشاركان
‫مجدداً في لعبة النرد

296
00:20:30,417 --> 00:20:34,024
‫هذا يتعلق بالرياضيات
‫الأرجحية وما شابه

297
00:20:34,153 --> 00:20:37,281
‫لم أركما تشاركان في لعبة نرد
‫من قبل، أين تعلمتما اللعب؟

298
00:20:37,412 --> 00:20:40,062
‫- مدرسة (إدوارد تيلمن) المتوسطة
‫- تباً

299
00:20:40,670 --> 00:20:42,451
‫ليس لدينا إلا (كيفن الصغير)

300
00:20:43,104 --> 00:20:44,797
‫فتى (بودي)؟

301
00:20:44,971 --> 00:20:47,665
‫ماذا قلت لك؟
‫(بابز) سريع البديهة، خذ

302
00:20:50,489 --> 00:20:53,878
‫احضرا لمقابلتي بعد ظهر غد

303
00:20:53,965 --> 00:20:56,789
‫بعد انتهاء دوام المدرسة
‫وسأعطي (كيفن) قبعة جديدة

304
00:20:56,920 --> 00:20:59,049
‫خدعة القبعة؟ رائع

305
00:20:59,830 --> 00:21:02,046
‫- (هيرك)
‫- ماذا هناك؟

306
00:21:02,177 --> 00:21:04,219
‫لا أسعى وراء المال هذه المرة

307
00:21:04,347 --> 00:21:08,737
‫يضربني يومياً إن لم أعطه شيئاً
‫ولم أعد أستطيع التحمل

308
00:21:08,910 --> 00:21:13,255
‫حالما ننتهي من (كيفن)
‫ابحث عن ذاك السافل واتصل بي

309
00:21:13,690 --> 00:21:16,601
‫سآتي لاعتقاله بعد 5 دقائق، أعدك

310
00:21:22,813 --> 00:21:25,941
‫ثم تضيف هذا
‫وتشاهد التأثير الذي ينتج عن ذلك

311
00:21:26,072 --> 00:21:30,112
‫مهلاً، مهلاً، ليس الكثير
‫ستسكبه في كل مكان، أرأيت؟

312
00:21:33,284 --> 00:21:36,758
‫لمَ ما زلت هنا؟
‫لا أحد يريدك أن تبقى

313
00:21:36,890 --> 00:21:40,409
‫- والدتك تريدني
‫- تريدك أنت والمخدرات

314
00:21:40,973 --> 00:21:44,928
‫- لا تتحدث عن والدتك هكذا (مايكل)
‫- أبي، هل رأيت بركاني؟

315
00:21:45,057 --> 00:21:47,838
‫- (باغ)، اصعد إلى الأعلى
‫- حسناً

316
00:21:47,969 --> 00:21:49,533
‫(باغ) يحتاج إليّ أيضاً

317
00:21:50,706 --> 00:21:54,269
‫السبت، أليس كذلك؟ (باغ) يحتاج إليّ

318
00:21:54,397 --> 00:21:58,396
‫قال أستاذي إنني بحاجة إلى نظارة
‫يجب أن أكون برفقة راشد

319
00:21:58,568 --> 00:22:00,872
‫ليأخذ النظارة ويوقّع على استلامها

320
00:22:01,783 --> 00:22:03,697
‫(باغ)، اصعد إلى غرفتك

321
00:22:07,259 --> 00:22:10,734
‫أنت قاسٍ أيها الفتى

322
00:22:11,560 --> 00:22:13,776
‫أنت لا تعرف معنى المسامحة

323
00:22:14,427 --> 00:22:17,295
‫- تباً لك
‫- صُن لسانك

324
00:22:18,077 --> 00:22:21,118
‫أنت كبير، لكنك لست
‫كبيراً بما فيه الكفاية

325
00:22:22,117 --> 00:22:26,462
‫أين بطاقة الخدمات الاجتماعية؟
‫قالت والدتك إن البطاقة وصلتني

326
00:22:26,593 --> 00:22:29,372
‫لم يتبق أي شيء من شيك
‫هذا الشهر بأية حال

327
00:22:31,588 --> 00:22:33,674
‫قبل أول الشهر إذاً

328
00:22:56,266 --> 00:22:59,003
‫- مرحباً
‫- مرحباً

329
00:22:59,959 --> 00:23:01,740
‫ادخلي

330
00:23:04,086 --> 00:23:11,558
‫4، 5، 6، 7، 8

331
00:23:11,689 --> 00:23:14,383
‫أرى أن الرجل الصغير
‫احتل غرفة الجلوس

332
00:23:14,513 --> 00:23:17,598
‫- أحسن صنعاً
‫- أجل، تعرفين واقع الحال

333
00:23:17,729 --> 00:23:21,812
‫أعبث معك فحسب
‫يبدو المكان رائعاً

334
00:23:21,943 --> 00:23:24,506
‫حتى الألعاب تبدو
‫وكأنها في مكانها الصحيح

335
00:23:26,939 --> 00:23:30,110
‫- هذا...
‫- إيجار هذا الشهر والشهرين السابقين

336
00:23:30,284 --> 00:23:34,497
‫أحاول تسديد ديوني
‫يسرّني أنك لم تطالبيني به

337
00:23:34,628 --> 00:23:39,452
‫- هل تسرقين متاجر الكحول الٓان؟
‫- ساعات إضافية، شعبة جرائم القتل

338
00:23:39,582 --> 00:23:43,362
‫إن بقي الأمر على هذا النحو
‫فلن أواجه صعوبة في دفع حصتي

339
00:23:43,623 --> 00:23:46,446
‫- (كيما)...
‫- لا أطلب أن نعاود علاقتنا

340
00:23:46,577 --> 00:23:49,531
‫لكن يجب أن يحترم المرء الصفقات
‫التي يعقدها، صحيح؟

341
00:23:51,008 --> 00:23:53,266
‫لقد عدت إلى المنزل

342
00:23:53,353 --> 00:23:55,092
‫مرحباً (إيلايجا)

343
00:23:56,135 --> 00:23:57,829
‫مرحباً

344
00:23:58,479 --> 00:24:00,957
‫(كيما)، هذه (نانسين أوينز)

345
00:24:01,607 --> 00:24:03,304
‫آسفة، المكان في حالة فوضى

346
00:24:03,738 --> 00:24:08,256
‫يمكنك تناول العشاء معنا
‫لكن سيأتينا زوار الليلة

347
00:24:08,387 --> 00:24:11,688
‫- إنه احتفال نوعاً ما
‫- حقاً؟

348
00:24:11,819 --> 00:24:13,731
‫نجحت في اختبار النقابة هذا الأسبوع

349
00:24:13,861 --> 00:24:15,250
‫تهانيّ

350
00:24:15,381 --> 00:24:18,032
‫معظم الشبان الذين أعمل معهم
‫يواجهون مشكلة في هذا

351
00:24:18,162 --> 00:24:20,595
‫- في ماذا؟
‫- في النجاح في الاختبار

352
00:24:23,853 --> 00:24:27,720
‫- حريّ بي الذهاب
‫- شكراً على الزيارة

353
00:24:28,937 --> 00:24:31,195
‫أجل، سررت بمقابلتك

354
00:24:31,327 --> 00:24:33,020
‫- (إيلايجا)؟
‫- ماذا؟

355
00:24:33,150 --> 00:24:35,193
‫- ودع العمة (كيما)
‫- الوداع

356
00:24:59,827 --> 00:25:01,912
‫- اجلسي، أين (آندريه)؟
‫- لا أدري

357
00:25:02,085 --> 00:25:03,651
‫- هل تصدقها؟
‫- لا

358
00:25:07,429 --> 00:25:09,645
‫للمرة الأخيرة، أين (آندريه)؟

359
00:25:09,775 --> 00:25:14,512
‫قال إن أخبرني أين سيذهب
‫فسأضطر إلى إخباركما

360
00:25:15,381 --> 00:25:18,596
‫- لا أدري، لا أدري
‫- هل تصدقها الٓان؟

361
00:25:19,508 --> 00:25:20,941
‫أجل

362
00:25:30,153 --> 00:25:32,411
‫المدرسة هادئة في هذا الوقت المبكر

363
00:25:32,542 --> 00:25:34,932
‫هل سترافقني لرؤية السيد (بي)؟

364
00:25:35,670 --> 00:25:38,711
‫- لا، اذهب، سأراك في الصف
‫- حسناً

365
00:25:45,054 --> 00:25:47,879
‫- سيد (بي)
‫- (راندي)

366
00:25:49,094 --> 00:25:51,484
‫- (راندي)، كيف...
‫- 6 تفوق 4 أو 5

367
00:25:51,615 --> 00:25:55,438
‫ومعظم الأوقات 8 تفوق 10، صحيح؟
‫علمتني جيداً

368
00:25:55,612 --> 00:25:57,653
‫- قامرت للحصول على المال؟
‫- لم أحمل النرد حتى

369
00:25:57,784 --> 00:26:02,173
‫اكتفيت بالمشاركة وعدم المشاركة، في
‫النهاية كان البعض منهم يحذو حذوي

370
00:26:02,303 --> 00:26:06,732
‫- لا يجدر بك أن تقامر
‫- أعرف، لكنني استفدت من الرياضيات

371
00:26:06,907 --> 00:26:10,079
‫سآتي وقت الغداء لنطلب
‫الحلوى عبر الإنترنت، اتفقنا؟

372
00:26:10,470 --> 00:26:11,861
‫السلام عليك

373
00:26:17,291 --> 00:26:18,768
‫- أستقيل
‫- إما أن تفعل هذا

374
00:26:18,899 --> 00:26:23,460
‫أو يصبح نائب المفوض
‫مسؤولاً عن إدارة القسم

375
00:26:25,546 --> 00:26:28,110
‫لم أخف رغبتي في إجراء التغييرات

376
00:26:28,240 --> 00:26:32,019
‫إذاً أصبح (بيل رولز) رمز الإصلاح؟

377
00:26:32,149 --> 00:26:35,712
‫لا يتعلق الأمر بـ(رولز)
‫لا أثق بك نظراً للأحداث الأخيرة

378
00:26:35,844 --> 00:26:38,928
‫أتذكر حين كنا جالسين
‫إلى الطاولة نفسها منذ عام

379
00:26:39,056 --> 00:26:43,446
‫وقلت لي إنك تحترم هرمية القيادة؟
‫احترمها الٓان

380
00:26:43,576 --> 00:26:47,270
‫كل رئيس قسم يكون تحت تصرف العمدة

381
00:26:47,398 --> 00:26:53,178
‫لذا إن كنت تطردني حضرة العمدة
‫فسأرحل بدون جلبة

382
00:26:53,308 --> 00:26:58,522
‫- ستقدم استقالتك؟
‫- لا، لن أقدم استقالتي

383
00:26:58,739 --> 00:27:01,868
‫إن أردتني أن أرحل فعليك طردي

384
00:27:02,041 --> 00:27:04,735
‫الفرق بسيط، أعرف، لكن...

385
00:27:05,864 --> 00:27:10,643
‫في هذه الأثناء بما أن
‫(بيل رولز) يقوم بعملي...

386
00:27:10,817 --> 00:27:16,594
‫الطقس جميل، أظنني سأقصد
‫(فورست بارك) وألعب الغولف

387
00:27:17,812 --> 00:27:19,941
‫ستدفع الحساب، على ما أظن

388
00:27:25,195 --> 00:27:27,280
‫اختاروا طاولة، أية طاولة

389
00:27:27,454 --> 00:27:30,974
‫برج (إيفل)، (بيغ بن)
‫مبنى (إمباير ستايت)

390
00:27:31,148 --> 00:27:35,058
‫الطاولة تضم فريقكم
‫الفريق الذي يجمع النموذج أولاً يفوز

391
00:27:35,188 --> 00:27:38,447
‫تقولون إنكم تستطيعون
‫العمل معاً في الشارع

392
00:27:38,619 --> 00:27:39,967
‫لنرَ كيف ستبلون في هذا

393
00:27:40,097 --> 00:27:43,400
‫- ما هي الجائزة؟
‫- سنحصل على نجوم ذهبية كبيرة

394
00:27:44,094 --> 00:27:47,875
‫لا، الجائزة هي عشاء في وسط
‫المدينة، أي مطعم تختارونه

395
00:27:48,003 --> 00:27:51,219
‫بما أنكم لا تهتمون
‫إلا بالأمور التي تعرفونها

396
00:27:51,350 --> 00:27:52,870
‫بحثنا عن أمور تميز (بلتيمور)

397
00:27:53,001 --> 00:27:57,085
‫كانت نماذج "منزل المخدرات"
‫في شارع (لافاييت) قد بيعت جميعها

398
00:27:57,215 --> 00:27:59,345
‫لذا سيكون عليكم تدبر أموركم

399
00:27:59,473 --> 00:28:02,473
‫سيد (كولفن)، مذكور أن العلبة
‫تحتوي على التعليمات

400
00:28:02,601 --> 00:28:05,036
‫لقد أخذناها، هذا يجعل
‫الأمر مثيراً أكثر للاهتمام، صحيح؟

401
00:28:05,166 --> 00:28:08,816
‫أجل، ونحن أصلاً
‫لا نتبع التعليمات، صحيح؟

402
00:28:11,813 --> 00:28:16,072
‫لم أكن أريد اتهام أحد
‫لكنهم أجبروني على ذلك

403
00:28:16,244 --> 00:28:19,112
‫والٓان سيغضبون عليّ
‫لٔانه لم يتم إثبات التهم

404
00:28:19,284 --> 00:28:22,631
‫- من الذين تتحدث عنهم؟
‫- الذين أتعامل معهم

405
00:28:22,762 --> 00:28:24,499
‫مَن هم؟

406
00:28:25,282 --> 00:28:28,062
‫فتى يدعى (مارلو)، هو
‫مشهور في الحي الغربي

407
00:28:28,192 --> 00:28:31,146
‫- هل سمعت به؟
‫- بالكاد أذكر اسمه

408
00:28:31,320 --> 00:28:34,536
‫لذا عليّ الابتعاد
‫لبعض الوقت إلى أن ينسوا الأمر

409
00:28:34,709 --> 00:28:37,707
‫إذاً أتيت إلى الحي الشرقي
‫وتتوقع مني أن أخبئك؟

410
00:28:39,792 --> 00:28:44,268
‫لمَ يظن كل زنجي في (بلتيمور)
‫أن الهرب يعني المجيء إلى وسط المدينة؟

411
00:28:44,354 --> 00:28:47,179
‫عليك الذهاب إلى (نيويورك)
‫أو (فيلادلفيا) أو ما شابه

412
00:28:47,353 --> 00:28:51,262
‫أعرف هذا، لكنني لا أعرف
‫أحداً خارج (بلتيمور)

413
00:28:51,392 --> 00:28:53,739
‫وكنت آمل أن تعطيني
‫بعض المال مقابل متجري

414
00:28:53,869 --> 00:28:58,735
‫وتؤمن خروجي من المدينة
‫وإرسالي إلى أشخاص تعرفهم

415
00:28:58,866 --> 00:29:01,212
‫لجأت إليك في الحي الشرقي

416
00:29:01,342 --> 00:29:04,513
‫لٔان العديد من الأنذال في الحي
‫الغربي يعملون مع (مارلو)

417
00:29:06,251 --> 00:29:08,641
‫أتعرف ما مشكلة هذه الٓالات؟

418
00:29:09,422 --> 00:29:11,292
‫هي رخيصة جداً

419
00:29:11,420 --> 00:29:15,332
‫يظن البعض أنه عوضاً
‫عن تصليحها ودفع المال عليها

420
00:29:15,462 --> 00:29:19,068
‫حريّ بك أن ترميها وتحضر غيرها

421
00:29:22,977 --> 00:29:26,323
‫ألفا دولار ورحلة مجانية شمالاً
‫مقابل المتجر ومحتوياته

422
00:29:26,454 --> 00:29:30,276
‫- يساوي المتجر أكثر، (جو)
‫- هذا يعتمد على الظروف، صحيح؟

423
00:29:44,786 --> 00:29:48,525
‫- كف عن العبث، أود فعل شيء
‫- إن شتمتني مجدداً فسأقتلك

424
00:29:48,655 --> 00:29:54,086
‫أبعد هذا من أمامي
‫لم أعد أريد القيام بهذا

425
00:29:54,216 --> 00:29:57,779
‫ماذا تفعل؟ انظر إلى العلبة
‫هل يبدو هذا كالصورة على العلبة؟

426
00:29:59,560 --> 00:30:01,428
‫بحقك، أحاول الفوز لتناول الطعام؟

427
00:30:01,557 --> 00:30:03,774
‫- أعطني تلك القطعة
‫- تباً لك

428
00:30:03,947 --> 00:30:07,119
‫لا تعرف ماذا تفعل
‫اجلس واصمت لٔانك لا تعرف

429
00:30:07,250 --> 00:30:08,944
‫تعال وأجبرني على الصمت أيها الزنجي

430
00:30:10,291 --> 00:30:13,506
‫بدأت تغضبني لٔانك لا تعرف ما
‫الذي تفعله، أنت شديد الحماقة

431
00:30:13,636 --> 00:30:15,591
‫(زي)، اجمعي القمة بينما أجمع الوسط

432
00:30:15,722 --> 00:30:18,111
‫(دارنيل) ستجمع القوائم، اتفقنا؟

433
00:30:20,631 --> 00:30:22,804
‫أجل، أجل، على هذا النحو

434
00:30:48,350 --> 00:30:49,784
‫تباً!

435
00:30:57,776 --> 00:31:00,732
‫- انتهينا
‫- هذا هراء

436
00:31:03,339 --> 00:31:06,249
‫تعالي والمسيه، هذا البرج متين للغاية

437
00:31:06,423 --> 00:31:09,986
‫- ماذا عن القطع الإضافية؟
‫- أية قطع إضافية؟

438
00:31:14,547 --> 00:31:18,718
‫- ماذا يوجد في جيبك؟
‫- ما من شيء في جيبي

439
00:31:19,545 --> 00:31:22,108
‫من يقدّم شريحة لحم لذيذة في المنطقة؟

440
00:31:22,238 --> 00:31:28,234
‫- أجل
‫- سأعطيك "شريحة لحم" لذيذة الٓان

441
00:31:29,145 --> 00:31:32,361
‫حسناً، أولاً، منذ بدء ولايتي

442
00:31:32,491 --> 00:31:35,924
‫لن يقوم المفوض (بوريل)
‫بأية مبادرة بدون استشارتك

443
00:31:36,098 --> 00:31:38,617
‫المسؤوليات الإدارية اليومية
‫تقع على عاتق نائب المفوض للعمليات

444
00:31:38,747 --> 00:31:40,528
‫إن لم يكن هذا حاصلاً أصلاً

445
00:31:40,658 --> 00:31:44,309
‫- يعجبني هذا، ما من مشكلة
‫- ثانياً، أريد ترقية (ستان فالتشيك)

446
00:31:44,439 --> 00:31:46,784
‫- (فالتشيك) رجل صالح
‫- إنه محتال لكنه من أتباعي

447
00:31:46,915 --> 00:31:49,956
‫وأدين له بخدمة، إن جعلته نائب المفوض
‫في الإدارة، أيمكنه التسبب بضرر؟

448
00:31:50,087 --> 00:31:51,825
‫سأراقبه جيداً، ما من مشكلة

449
00:31:51,955 --> 00:31:54,301
‫ثالثاً، سأقوم بترقية (دانيالز)
‫من قائد قسم الحي الغربي إلى كولونيل

450
00:31:54,432 --> 00:31:57,169
‫سأضعه في شعبة التحقيق الجنائي وأمنحه
‫الضوء الأخضر لٕاصلاح وحدات التحقيق

451
00:31:57,255 --> 00:31:59,515
‫- (سيدريك دانيالز)؟
‫- هل من مشكلة؟

452
00:32:00,080 --> 00:32:05,163
‫لا، إنه شرطي صالح
‫لكن لديه نزعة إلى الاستقلالية

453
00:32:05,293 --> 00:32:07,899
‫ممّن يريد الاستقلالية؟

454
00:32:08,899 --> 00:32:12,114
‫لا مشكلة لديّ في ترقية (دانيالز)
‫ماذا تريد غير ذلك؟

455
00:32:12,244 --> 00:32:14,199
‫هذا كل شيء في الوقت الراهن

456
00:32:14,764 --> 00:32:17,067
‫حضرة العمدة... بشأن (إيرفين)

457
00:32:17,241 --> 00:32:22,020
‫إن لم تمانع سؤالي، لمَ تبقيه
‫كمفوض صوري بينما يمكنك طرده؟

458
00:32:26,104 --> 00:32:27,972
‫نمانع سؤالك

459
00:32:38,834 --> 00:32:40,397
‫أحب الكرز

460
00:32:43,700 --> 00:32:45,655
‫- (دوكي)
‫- ماذا؟

461
00:32:45,785 --> 00:32:48,045
‫أسبق أن اتصلت بالخدمات
‫الاجتماعية لتشكو والدتك؟

462
00:32:48,175 --> 00:32:49,565
‫ماذا؟

463
00:32:50,650 --> 00:32:53,604
‫أود أن أعرف ماذا يجري إن شكوت
‫أحدهم للخدمات الاجتماعية

464
00:32:53,736 --> 00:32:55,430
‫تريد التبليغ عن والدتك؟

465
00:32:55,602 --> 00:32:58,602
‫أحضرت أحدهم إلى المنزل
‫ويرفض المغادرة

466
00:32:58,730 --> 00:33:01,946
‫لا أنصحك بالاتصال بالخدمات
‫الاجتماعية، سيجرون التحريات

467
00:33:02,120 --> 00:33:05,901
‫قد يضعونك في ميتم أو مع عائلة ما
‫قد يفرّقونك أنت و(باغ)

468
00:33:06,900 --> 00:33:09,549
‫لكن لا أريد مغادرة المنزل
‫أريده أن يغادر هو

469
00:33:10,375 --> 00:33:12,070
‫تتحدث عن والد (باغ)
‫أليس كذلك؟

470
00:33:12,201 --> 00:33:17,066
‫ربما عليك محادثة الأستاذ عنه
‫السيد (بريزبو) ضليع بهذه الأمور

471
00:33:17,674 --> 00:33:20,627
‫قال السيد (بي) إن بإمكاني التحدث
‫إلى العامل الاجتماعي في المدرسة

472
00:33:20,715 --> 00:33:23,279
‫السيد (روبينيت)؟
‫إنه مدمن على الكحول

473
00:33:23,453 --> 00:33:27,233
‫ماذا عن مدرب الملاكمة؟ السيد (كاتي)

474
00:33:27,710 --> 00:33:32,184
‫- ما خطب (كاتي)؟
‫- لا أدري

475
00:33:32,663 --> 00:33:35,225
‫إنه ودود للغاية

476
00:33:35,617 --> 00:33:37,572
‫هذا يثير فيّ الرعب

477
00:33:38,225 --> 00:33:40,136
‫كأنه منحرف أو ما شابه

478
00:33:40,266 --> 00:33:43,525
‫لا، ليس (كاتي)، إنه يحب النساء

479
00:33:43,612 --> 00:33:46,306
‫- أجل، ألا ترى كيف يتصرف معهنّ؟
‫- هذا لا يعني شيئاً

480
00:33:46,436 --> 00:33:48,781
‫يمكن للمنحرفين التصرف
‫على هذا النحو أيضاً

481
00:33:48,912 --> 00:33:53,257
‫ولا أدري، إنه ودود للغاية
‫الجميع ودودون للغاية

482
00:34:01,512 --> 00:34:04,075
‫هذا صديقي (بوت)
‫هذا هو أسلوبه، انظروا إلى هذا

483
00:34:04,205 --> 00:34:06,856
‫هذا يناسبني أكثر

484
00:34:10,635 --> 00:34:15,197
‫مستحيل! إذاً اسمه هو...
‫ذكرني باسمه

485
00:34:15,502 --> 00:34:19,064
‫- الٔامر أشبه بمزحة
‫- أجل، لقد عكسوا الأمر

486
00:34:20,888 --> 00:34:22,496
‫مهرجون أنذال

487
00:34:25,103 --> 00:34:30,186
‫العام الماضي كانت نسبة النجاح
‫في الامتحانات 22%

488
00:34:30,316 --> 00:34:34,270
‫ولا تظنوا أن وزارة التربية لم تلاحظ ذلك

489
00:34:34,401 --> 00:34:41,395
‫يقال إنهم يريدون زيادة قدرها 10%
‫في جميع المدارس المتوسطة في المدينة

490
00:34:41,526 --> 00:34:45,262
‫الامتحانات بعد 6 أسابيع
‫وتريديننا أن نبدأ التحضير لها؟

491
00:34:45,392 --> 00:34:50,345
‫هذا العام، المصطلح المفضل
‫هو تقويم المنهج

492
00:34:50,475 --> 00:34:54,863
‫لا خطب في التشديد على المهارات
‫الضرورية للامتحانات

493
00:34:54,994 --> 00:34:58,209
‫إن استطعنا جعلهم يكتبون مقطعاً
‫لا يحتوي على كلمات من 4 أحرف

494
00:34:58,339 --> 00:35:00,772
‫فبالتأكيد سيكون مستوى
‫اللغة الإنكليزية أفضل

495
00:35:00,902 --> 00:35:04,639
‫(مارشا)، المهارات مهمة
‫لكننا نعلّمهم أسئلة الامتحان بشكل مباشر

496
00:35:04,770 --> 00:35:07,245
‫أسئلة تتضمن المهارات
‫لا أفهم وجهة نظرك

497
00:35:07,375 --> 00:35:08,766
‫لا تريدين فهم وجهة نظري

498
00:35:08,897 --> 00:35:11,026
‫أكنتم تتوقعون نتيجة مختلفة
‫عن العام الماضي؟

499
00:35:11,154 --> 00:35:13,980
‫لا أرى قسم الرياضيات
‫جميع الأسئلة تتعلق باللغة

500
00:35:14,110 --> 00:35:16,760
‫اللغة كانت سبب فشلنا
‫الأكبر في امتحانات العام الماضي

501
00:35:16,891 --> 00:35:23,408
‫في الوقت الحاضر سيخصص المعلمون
‫الوقت لتعليم نماذج أسئلة اللغة

502
00:35:25,710 --> 00:35:29,186
‫أرجوكم انتقلوا إلى الصفحة 11
‫أود مراجعة بعض الأمور معكم

503
00:35:29,316 --> 00:35:30,707
‫لست أفهم

504
00:35:30,837 --> 00:35:33,096
‫كل هذا لنحقق نتائج أعلى
‫في امتحانات الولاية؟

505
00:35:33,226 --> 00:35:34,660
‫أريد أن يقرأ الجميع
‫الصفحات 11 حتى 13

506
00:35:34,790 --> 00:35:38,657
‫إن كنا ندرّس الأولاد أسئلة الامتحان
‫فما الذي نقيّمه فيهم؟

507
00:35:38,788 --> 00:35:40,656
‫لا شيء، هذا يقيّمنا نحن

508
00:35:40,786 --> 00:35:43,610
‫تتحسن نتائج الامتحانات
‫فيقولون إن المدارس تتحسن

509
00:35:43,740 --> 00:35:46,217
‫إن بقيت النتائج متدنية
‫فلن يتمكنوا من فعل ذلك

510
00:35:46,348 --> 00:35:49,258
‫- التلاعب بالإحصائيات
‫- المعذرة؟

511
00:35:49,735 --> 00:35:53,863
‫تحويل عمليات السطو إلى سرقات
‫التغاضي عن عمليات الاغتصاب

512
00:35:54,124 --> 00:35:57,817
‫يتم التلاعب بالنتائج
‫ويصبح الرائد عقيداً

513
00:35:58,556 --> 00:36:00,293
‫- رأيت هذا من قبل
‫- هل فتح الجميع القسم نفسه؟

514
00:36:00,423 --> 00:36:03,900
‫تجد هذا في كل مكان

515
00:36:12,502 --> 00:36:14,413
‫انظر إلى هذين الصغيرين

516
00:36:15,151 --> 00:36:17,889
‫سنقوم بالمداهمة حين تصبح
‫الكرة في الهواء بتمريرة طويلة

517
00:36:18,019 --> 00:36:19,888
‫- بطيئة؟
‫- أجل

518
00:36:20,018 --> 00:36:21,886
‫مخدر (بيغ ييلو)

519
00:36:23,624 --> 00:36:26,101
‫- تراجع إلى الوراء، هيا
‫- ارمِ الكرة عالياً

520
00:36:26,274 --> 00:36:28,794
‫- (بيغ ييلو)
‫- هيا

521
00:36:30,054 --> 00:36:31,488
‫- شعبة مكافحة المخدرات
‫- تباً

522
00:36:31,618 --> 00:36:33,616
‫الشرطة، الشرطة

523
00:36:40,827 --> 00:36:42,219
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- ضعني أرضاً أيها الحقير

524
00:36:42,349 --> 00:36:44,956
‫إنهم في الأزقة
‫إن عدنا إلى هناك فيمكننا القبض عليهم

525
00:36:45,043 --> 00:36:46,911
‫- أفلتني، سأقضي عليك
‫- لا داعي، أعرفهم جميعاً

526
00:36:47,042 --> 00:36:49,692
‫- أفلتني أيها السافل
‫- ماذا عن هذا؟

527
00:36:49,823 --> 00:36:52,993
‫إنه طفل، لن يفيدنا بشيء
‫سنطلق سراحه

528
00:36:53,124 --> 00:36:55,036
‫إلا إن أردت تمضية
‫نصف المناوبة في اعتقال طفل

529
00:36:55,166 --> 00:36:57,164
‫- أنا؟
‫- لست خائفاً أيها السافل

530
00:36:57,295 --> 00:37:00,640
‫- لا أريد تمضية المناوبة في قسم الأدلة
‫- إذاً لمَ نقوم بهذا حتى؟

531
00:37:00,770 --> 00:37:04,551
‫لأتحدث إليهم
‫أعتبر أنه طالما لا يزالون صغاراً

532
00:37:04,725 --> 00:37:06,767
‫- يمكنني التحدث إليهم وإقناعهم
‫- دعني وشأني أيها السافل

533
00:37:06,895 --> 00:37:08,678
‫- اصمت أيها الطفل
‫- لنذهب في نزهة

534
00:37:08,808 --> 00:37:10,415
‫أنت اصمت

535
00:37:13,717 --> 00:37:18,584
‫- ما الذي نستمع إليه؟
‫- (لايدي داي)، (بيلي هوليداي)

536
00:37:18,757 --> 00:37:22,407
‫صوتها جميل، أغنيتها حزينة

537
00:37:24,405 --> 00:37:27,403
‫أجل، أنا على هذا النحو
‫تظن أنني رجل عصابة ثم أتغير

538
00:37:27,533 --> 00:37:29,271
‫أعبث بتفكيرك

539
00:37:30,053 --> 00:37:34,397
‫في المرة المقبلة سيد (كولفن)
‫أرجوك فليكن ذلك في عطلة الأسبوع

540
00:37:34,571 --> 00:37:37,700
‫كان أمامي 3 ساعات فقط
‫بعد المدرسة لأستعد

541
00:37:37,830 --> 00:37:40,523
‫- تبدين جميلة (زنوبيا)
‫- يمكنني أن أبدو أجمل

542
00:37:40,654 --> 00:37:42,696
‫كم تظنون أن تسريحة كهذه تستغرق؟

543
00:37:42,827 --> 00:37:45,433
‫سأطلب أكبر شريحة
‫وبطاطا مقلية أيضاً

544
00:37:45,520 --> 00:37:49,995
‫هذا ليس (ماكدونالد)، حريّ بك
‫طلب شريحة لحم متوسطة النضج

545
00:37:50,125 --> 00:37:52,646
‫- والدماء لا تزال تخرج منها؟
‫- لا، ما من دماء

546
00:37:52,774 --> 00:37:55,774
‫ما معنى متوسطة النضج؟
‫هذا يعني بالكاد مطهوة، شبه مطهوة

547
00:37:55,902 --> 00:37:59,162
‫- غير منضج، تخرج الدماء أيها الأحمق
‫- أرأيت؟

548
00:37:59,292 --> 00:38:01,551
‫ومتوسطة النضج؟ تبقى الدماء فيها

549
00:38:01,682 --> 00:38:05,853
‫حسناً، اسمعوا، أريد معرفة الفرق
‫لئلا أطلب لحماً غير مطهو

550
00:38:05,983 --> 00:38:07,459
‫- سيد (كولفن)؟
‫- ماذا؟

551
00:38:07,591 --> 00:38:10,675
‫- أيمكنك أن تشرح لنا؟
‫- عليك سؤال النادل، اتفقنا؟

552
00:38:10,806 --> 00:38:14,933
‫- تباً، ثمة نادل؟
‫- المكان قريب من هنا

553
00:38:16,063 --> 00:38:18,453
‫- أين هي يا صاح؟
‫- لم أرها

554
00:38:18,583 --> 00:38:21,407
‫هي تدين لي، أعطيتها الكثير من الأغراض

555
00:38:21,581 --> 00:38:23,666
‫أجهل مكانها

556
00:38:25,273 --> 00:38:28,010
‫- لمَ لا تعرف؟
‫- لا أعرف

557
00:38:28,142 --> 00:38:31,529
‫إن وجدتها فسأشوّهها، سترون

558
00:38:31,834 --> 00:38:34,354
‫- هل تود قول شيء؟
‫- لا، لا

559
00:38:34,483 --> 00:38:36,569
‫- أين (هيرك)؟
‫- سأقتلها حين أجدها

560
00:38:36,699 --> 00:38:40,697
‫وجدت السافل
‫قل له تقاطع (ريغز) و(كالهون)

561
00:38:41,088 --> 00:38:44,607
‫هو يعرف، هو يعرف، حسناً

562
00:38:49,386 --> 00:38:52,340
‫عد إلى هنا، سأقضي عليك

563
00:38:53,209 --> 00:38:54,730
‫لا تعرف (ليكس)

564
00:38:55,208 --> 00:39:00,204
‫كنت أعرف الفتى
‫أقصد أعرفه، لكنني لم أره منذ فترة

565
00:39:00,334 --> 00:39:04,288
‫أرأيت؟ لقد أخطأت
‫قلت إنك كنت تعرفه، أي تعرف أنه مات

566
00:39:04,418 --> 00:39:06,722
‫لا، أنت تقوّلني أموراً لم أقلها

567
00:39:06,807 --> 00:39:11,501
‫قصدت أنني كنت أعرفه
‫حين كان في المنطقة، لكنه غادر

568
00:39:11,717 --> 00:39:13,064
‫(هيرك)

569
00:39:18,582 --> 00:39:22,492
‫اتصل (بابلز)، رأى ذاك السافل
‫إنه عند تقاطع (ريغز) و(كالهون)

570
00:39:22,622 --> 00:39:25,273
‫قال إنه سيؤخره لـ5 دقائق
‫إلى أن تكون قد وصلت

571
00:39:25,403 --> 00:39:28,357
‫أستجوب أحدهم الٓان، ما خطبك؟

572
00:39:28,922 --> 00:39:33,005
‫قل له إننا سنعالج المشكلة غداً، اتفقنا؟

573
00:39:36,133 --> 00:39:39,610
‫تباً، ليس لديه هاتف

574
00:39:40,218 --> 00:39:43,476
‫كذبت عليّ في الشارع
‫لمَ أصدقك الٓان؟

575
00:39:44,736 --> 00:39:48,038
‫كنت موجوداً حين قُتل (ليكس)
‫كنت مشاركاً في الكمين

576
00:39:48,168 --> 00:39:51,384
‫نعلم لٔانه لدينا شاهد
‫يقول إنه رآك هناك

577
00:39:51,730 --> 00:39:54,816
‫أجل، هذا صحيح
‫أنت تعرف مكان الجثة

578
00:39:57,162 --> 00:40:00,768
‫كنت هناك مع (سنوب)
‫(كريس)، لا أدري من أيضاً

579
00:40:04,027 --> 00:40:08,849
‫أتعرف كيف يكون الاستجواب ناجحاً؟
‫إن كانت لدينا وسيلة ضغط

580
00:40:09,066 --> 00:40:12,412
‫- ليس لدينا أية وسيلة ضغط؟
‫- أيها السافل، ليست لديك جثة حتى

581
00:40:12,498 --> 00:40:14,583
‫(ليكس) مجرد اسم في التحقيق

582
00:40:18,060 --> 00:40:20,058
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

583
00:40:22,013 --> 00:40:23,534
‫هيا

584
00:40:28,139 --> 00:40:31,701
‫مرحباً، (هوم ديبو) هنا، (هوم ديبو)

585
00:40:31,876 --> 00:40:34,873
‫ماذا لديك من أجلي الليلة؟
‫افتقدتك طوال اليوم يا صاح

586
00:40:35,048 --> 00:40:36,611
‫لا، انتهينا من هذا

587
00:40:36,741 --> 00:40:38,870
‫ماذا؟ لا تعبث معي
‫لا أملك الوقت لهرائك

588
00:40:39,000 --> 00:40:42,303
‫لن تحصل إلا على هرائي
‫يمكنك تقبيل مؤخرتي

589
00:40:46,517 --> 00:40:49,123
‫عمّ تبحث؟ ليس هناك، إنه معي

590
00:40:49,253 --> 00:40:50,993
‫- معك؟
‫- أجل

591
00:40:51,078 --> 00:40:53,381
‫- إنه معك؟
‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً

592
00:40:53,512 --> 00:40:56,987
‫مهلاً، (هيرك)! (هيرك)!

593
00:40:57,205 --> 00:41:00,767
‫لا، لا، لا!
‫ابتعد عني، ابتعد عني

594
00:41:02,852 --> 00:41:06,718
‫ابتعد عني! مهلاً، مهلاً، خذه، خذه

595
00:41:06,805 --> 00:41:09,065
‫- نلت منك الٓان
‫- لا، لا، لا

596
00:41:10,673 --> 00:41:12,193
‫هل يعجبك هذا؟

597
00:41:12,585 --> 00:41:14,018
‫تباً لك

598
00:41:29,071 --> 00:41:33,285
‫- لا أحب البرتقالية
‫- اسمع أيها النذل، نعرف أنك كنت هناك

599
00:41:33,414 --> 00:41:36,542
‫نعرف أنك نصبت له كميناً
‫ونعرف أنك لم تفعل ذلك وحدك

600
00:41:36,629 --> 00:41:39,715
‫- ماذا؟
‫- لم تكن وحدك، نعرف هذا

601
00:41:41,192 --> 00:41:42,799
‫تقصد (راندي)؟

602
00:41:46,970 --> 00:41:49,142
‫أطرح الأسئلة، أتذكر؟

603
00:41:49,403 --> 00:41:51,880
‫إن لم تخبرنا عن الجريمة (كيفن)
‫فسيفعل شخص آخر

604
00:41:52,010 --> 00:41:55,311
‫وعندها سيزجونك في السجن
‫هل تسمعني؟

605
00:42:09,692 --> 00:42:12,690
‫- (كولفن)، طاولة لـ4 أشخاص
‫- سأتأكد أن طاولتكم جاهزة

606
00:42:12,821 --> 00:42:14,689
‫(كولفن)، طاولة لـ4 أشخاص؟

607
00:42:15,906 --> 00:42:19,208
‫- مرحباً، أيمكنني أخذ معطفك؟
‫- بالطبع

608
00:42:20,120 --> 00:42:22,900
‫- وأنت سيدي؟
‫- لا، شكراً

609
00:42:23,031 --> 00:42:24,725
‫أنا أيضاً

610
00:42:26,767 --> 00:42:30,894
‫طاولتكم جاهزة، اتبعوني من فضلكم

611
00:42:49,619 --> 00:42:51,184
‫سيدي؟

612
00:42:51,314 --> 00:42:54,529
‫- هذا كرسيك، صحيح؟
‫- لا، أنت تجلس هنا

613
00:42:56,572 --> 00:43:00,917
‫ستأتي النادلة قريباً
‫لتعدد لكم الأطباق اليومية

614
00:43:01,046 --> 00:43:02,523
‫هنيئاً

615
00:43:03,827 --> 00:43:07,519
‫- النادلة؟ من كانت هذه؟
‫- المضيفة

616
00:43:07,649 --> 00:43:12,168
‫لا تقلق سيد (كولفن)، لن أطلب شيئاً
‫غالياً، سأطلب الطبق اليومي

617
00:43:12,386 --> 00:43:15,340
‫هذا ليس طبق (كاي مارت)
‫اليومي أيها الأحمق

618
00:43:15,514 --> 00:43:18,381
‫هذا يعني أنهم يعدّون طبقاً مختلفاً كل يوم

619
00:43:19,163 --> 00:43:22,639
‫ماذا عنك؟ تشربين بدون قشة
‫كسكان الأحياء الفقيرة

620
00:43:22,813 --> 00:43:25,289
‫لا يشرب المرء الماء بالقشة

621
00:43:25,637 --> 00:43:27,505
‫ضع المحرمة في حضنك أيها الأحمق

622
00:43:27,635 --> 00:43:31,371
‫أترى أحداً غيرك يتصرف
‫كـ(فريد فلينستون)؟

623
00:43:32,544 --> 00:43:36,064
‫أخفض صوتك، سينظر الجميع إلينا

624
00:43:37,368 --> 00:43:41,842
‫مرحباً، أدعى (بام)
‫سأخبركم عن أطباق اليوم

625
00:43:41,972 --> 00:43:47,012
‫لدينا سلمون مع ذرة حلوة فطر
‫الإنائية وصلصة الثوم والزيت

626
00:43:47,186 --> 00:43:51,052
‫دجاج مقلي مع البطاطا المهروسة

627
00:43:51,226 --> 00:43:54,485
‫سلطعون أزرق طازج من خليج
‫(تشيسابيك) مع الثوم المشوي

628
00:43:54,615 --> 00:43:57,482
‫مع صلصة القفلوط وفطر (ميتاكي)

629
00:43:57,613 --> 00:44:02,218
‫سمانى مشوية على الحطب
‫مع سلطة البصل والخبز

630
00:44:02,349 --> 00:44:07,866
‫- تباً، ظننتكم تقدّمون شرائح اللحم
‫- بالفعل، على الصفحة الثانية من القائمة

631
00:44:09,169 --> 00:44:11,124
‫هل تودون طلب الشراب؟

632
00:44:15,817 --> 00:44:19,032
‫- أجل، 4 (كولا) من فضلك
‫- على الفور

633
00:44:19,162 --> 00:44:20,596
‫شكراً

634
00:44:36,237 --> 00:44:38,104
‫أتمانع إن أتيت غداً؟

635
00:44:41,450 --> 00:44:44,535
‫- أمانع؟
‫- أقصد...

636
00:44:46,620 --> 00:44:49,966
‫- لن تشعر بالإحراج؟
‫- لا، إطلاقاً

637
00:44:53,919 --> 00:44:55,397
‫أقصد...

638
00:44:57,352 --> 00:44:59,219
‫سأكون فخوراً إن كنت موجودة

639
00:45:02,087 --> 00:45:06,257
‫غريب كيف تجري الٔامور
‫طوال تلك الأعوام وأنا أحاول التقدم

640
00:45:07,474 --> 00:45:10,255
‫أتملّق الٓاخرين
‫وأتستر عليهم وأنفذ الأوامر

641
00:45:10,342 --> 00:45:12,948
‫وحين أنفّس عن غضبي
‫وأقول لهم رأيي بصراحة

642
00:45:13,079 --> 00:45:16,511
‫تتم ترقيتي من ملازم أول
‫إلى عقيد في أقل من عام

643
00:45:17,727 --> 00:45:22,463
‫وكنت قلقة بشأن المذكرات
‫بأن يتحدث عنك (ليستر) بالسوء أمام مديرك

644
00:45:22,637 --> 00:45:25,374
‫لكن مذكرات الاستدعاء أدت إلى ترقيتي

645
00:45:27,242 --> 00:45:29,066
‫أعرف

646
00:45:30,414 --> 00:45:33,933
‫قالت لي (مارلا) ذات مرة
‫لا يمكنك أن تخسر إن لم تلعب

647
00:45:34,063 --> 00:45:36,106
‫لكن انظري إلى الذي حققناه، صحيح؟

648
00:45:46,576 --> 00:45:49,443
‫- لعلها تتغير
‫- ما هي؟

649
00:45:50,964 --> 00:45:54,091
‫المدينة، طريقة سير الأمور
‫أو عدم سيرها

650
00:45:56,656 --> 00:46:01,087
‫ربما طوينا صفحة جديدة
‫ولن تسوء الأمور بعد الٓان

651
00:46:03,216 --> 00:46:04,693
‫نخب (كاركيتي)

652
00:46:05,866 --> 00:46:07,387
‫ونخبنا

653
00:46:13,556 --> 00:46:16,423
‫(زنوبيا)، تريدين التقاط صورة
‫المطعم، أليس كذلك؟

654
00:46:16,554 --> 00:46:19,377
‫- لا بأس، تأخر الوقت
‫- لا بأس، هيا، أعطيني الكاميرا

655
00:46:19,508 --> 00:46:22,940
‫- لا بأس
‫- أعطيني الكاميرا

656
00:46:23,940 --> 00:46:25,373
‫حسناً

657
00:46:26,720 --> 00:46:28,849
‫تريدون أن تظهروا جميعكم
‫في الصورة، أليس كذلك؟

658
00:46:36,583 --> 00:46:40,928
‫- سيد (سي) أيمكننا أن نقصد (ماكدونالد)؟
‫- ما خطبك أيها الفتى؟

659
00:46:41,014 --> 00:46:43,621
‫لم أحب الطعام، لا أحب السمك

660
00:46:43,794 --> 00:46:47,488
‫- لمَ طلبته إذاً؟
‫- اصمتي

661
00:46:56,002 --> 00:46:57,915
‫- أخفض الموسيقى (نايموند)
‫- ماذا؟

662
00:46:58,045 --> 00:47:01,954
‫- أخفض الموسيقى (نايموند)
‫- أرفع صوت الموسيقى؟ حسناً

663
00:47:02,172 --> 00:47:06,430
‫- أيمكنني الحصول على البطاطا المقلية؟
‫- أنت مثير للشفقة!

664
00:47:06,561 --> 00:47:10,340
‫كونك فتاة لا يعني
‫أنني لن أضربك، مفهوم؟

665
00:47:10,470 --> 00:47:14,033
‫- بحقك أيها الزنجي
‫- استمري في التفوه بالهراء

666
00:47:14,163 --> 00:47:16,249
‫- لا، أنت استمر بالتفوه بالهراء
‫- هل نسيت؟

667
00:47:16,380 --> 00:47:18,291
‫لا، لم أنس شيئاً
‫ما الذي نسيته بأية حال؟

668
00:47:18,422 --> 00:47:19,768
‫أنني رجل

669
00:47:20,333 --> 00:47:24,894
‫حسناً، ما أول شيء نفعله

670
00:47:25,025 --> 00:47:28,414
‫حين نجيب عن سؤال؟ (راندي)؟

671
00:47:29,761 --> 00:47:34,844
‫- "وفق النص..."؟
‫- وفق النص

672
00:47:35,017 --> 00:47:38,754
‫هذا جيد، وكيف نختم الجواب؟

673
00:47:38,885 --> 00:47:40,622
‫- (كوانيس)؟
‫- ماذا؟

674
00:47:40,752 --> 00:47:42,794
‫هيا، أعلم بأنك تعرفين الجواب

675
00:47:47,227 --> 00:47:52,787
‫"الوقائع المذكورة آنفاً
‫جعلتني أستنتج..." أليس كذلك؟

676
00:47:52,918 --> 00:47:56,654
‫حسناً، لنحاول قراءة
‫المقطع الثالث، سأبدأ أنا

677
00:47:56,784 --> 00:48:00,042
‫تقدّم (بيثياس) بالتماس أخير
‫إلى الطاغية (ديونيسيوس)

678
00:48:00,174 --> 00:48:04,430
‫للعودة إلى موطنه للمرة الٔاخيرة...
‫(كالفين)، تابع

679
00:48:05,039 --> 00:48:08,516
‫للعودة إلى موطنه للمرة
‫الأخيرة قبل تنفيذ عقابه

680
00:48:08,601 --> 00:48:12,120
‫رفض الطلب إلى أن قام (دايمون) بالتـ...

681
00:48:13,729 --> 00:48:15,248
‫بالتشفع

682
00:48:17,726 --> 00:48:21,722
‫وعرض حياته في المقابل
‫إلى أن يعود (بيثياس)، جيد

683
00:48:22,505 --> 00:48:25,111
‫من يريد التكهن ما معنى "التشفع"؟

684
00:48:32,627 --> 00:48:34,496
‫ماذا عن "التماس"؟

685
00:48:37,580 --> 00:48:42,707
‫حسناً، ماذا عن القصة؟
‫كيف تلخصونها؟

686
00:48:43,750 --> 00:48:46,704
‫(دوكوان)، حاول ذلك

687
00:48:47,052 --> 00:48:51,005
‫- وفق النص...
‫- الجميع سالم في النهاية، صحيح؟

688
00:48:53,742 --> 00:48:57,349
‫حسناً، لنفكر في الٔامر ملياً
‫وفق النص...

689
00:48:57,479 --> 00:49:00,172
‫يعرض (دايمون) حياته
‫مقابل حياة (بيثياس)

690
00:49:00,303 --> 00:49:02,302
‫لكي يستطيع العودة
‫إلى موطنه للمرة الأخيرة

691
00:49:02,432 --> 00:49:09,817
‫الوقائع المذكورة آنفاً جعلتني أستنتج
‫أن (دايمون) يقدّر صداقة وولاء (بيثياس)

692
00:49:13,206 --> 00:49:15,205
‫هل من أسئلة؟

693
00:49:18,461 --> 00:49:23,242
‫نريد 4 كلغ مخدرات خام
‫إليك 275 ألف دولار

694
00:49:23,633 --> 00:49:25,284
‫أتقاضى 300 ألف مقابل الـ4

695
00:49:25,414 --> 00:49:27,500
‫أطلب 5 آلاف مقابل
‫كل فتى أقتله من (نيويورك)

696
00:49:27,630 --> 00:49:30,367
‫- ارتفعت الأسعار
‫- أما زلت تريدنا أن نقوم بذلك؟

697
00:49:30,497 --> 00:49:33,930
‫لا، يبدو أنهم فهموا الرسالة
‫وعادوا إلى منازلهم

698
00:49:34,060 --> 00:49:38,057
‫صحيح، استعاد (ديلروي)
‫جميع زوايا شارع (مانيومنت)

699
00:49:38,188 --> 00:49:41,055
‫حسناً، هذه الصفقة
‫ستشمل كمية البضائع التالية

700
00:49:41,185 --> 00:49:45,703
‫أتذكر حين قلت لك إن التعاون
‫يعني الوقوف إلى جانب بعضنا البعض؟

701
00:49:45,834 --> 00:49:48,745
‫مساعدة بعضنا البعض حين
‫نستطيع ذلك، أتذكر هذا؟

702
00:49:49,874 --> 00:49:53,002
‫ثمن 4 كيلوغرامات مخدرات
‫خام هو 300 ألف

703
00:49:54,175 --> 00:49:58,043
‫وسبق أن احتسبت عملك المتعلق
‫بفتيان (نيويورك) ضمن السعر

704
00:49:58,129 --> 00:50:03,821
‫من جهة أخرى، لدينا شيء
‫تريده وسنعيده إليك، مجاناً

705
00:50:03,952 --> 00:50:09,208
‫شخص تبحث عنه
‫التعاون بيننا قائم فعلاً يا صاح

706
00:50:09,338 --> 00:50:13,248
‫تسرّك مساعدتي وتسرّني مساعدتك

707
00:50:14,205 --> 00:50:16,551
‫تهاني حضرة الكولونيل

708
00:50:17,333 --> 00:50:20,243
‫تهاني حضرة نائب المفوض

709
00:50:21,243 --> 00:50:25,195
‫تهاني لجميع الذين حصلوا
‫على ترقية ولعائلاتهم وأصدقائهم

710
00:50:25,282 --> 00:50:29,758
‫هذا يوم فخر لهم
‫ويوم فخر لشرطة (بلتيمور)

711
00:50:40,142 --> 00:50:42,749
‫أنا فخورة جداً بك

712
00:50:45,790 --> 00:50:49,178
‫كان بإمكاننا توقّع ترقية (فالتشيك)

713
00:50:49,308 --> 00:50:54,696
‫أقصد أنه من أتباع (كاركيتي)
‫لكن (دانيالز)؟

714
00:50:57,998 --> 00:51:00,822
‫استغرقت أمامك وقتاً طويل
‫لتصبح رائداً لكنك ترقيت بسرعة الٓان

715
00:51:00,952 --> 00:51:03,559
‫- شكراً (كيما)
‫- من هو حاخامك الجديد؟

716
00:51:03,950 --> 00:51:05,341
‫حضرة الكولونيل

717
00:51:05,776 --> 00:51:10,031
‫لم يميزوا بين شوكة السلطة
‫والشوك الأخرى، وإن يكن؟

718
00:51:10,119 --> 00:51:13,159
‫عرفت أنهم سيشعرون بالضياع
‫لكن لم أتوقع مدى الضياع!

719
00:51:13,247 --> 00:51:15,117
‫أتحدث عن المشاعر

720
00:51:15,332 --> 00:51:19,113
‫وهذا الانتقال المفاجىء
‫من سيد الكون إلى شخص خائف

721
00:51:19,244 --> 00:51:22,372
‫إلى شخص يشعر بالغضب
‫والٕاذلال بدون أن يدركوا ذلك

722
00:51:22,502 --> 00:51:25,065
‫من قال إنهم لم يدركوا ذلك؟
‫ربما لم يعترفوا بالأمر

723
00:51:25,239 --> 00:51:27,629
‫الأمر سيان، لكن ما أقصده هو...
‫من أين أبدأ معهم؟

724
00:51:27,757 --> 00:51:31,321
‫كيف أجعلهم يثقون بأنفسهم إن لم
‫يقرّوا بمشاعرهم بشأن هويتهم حتى

725
00:51:31,452 --> 00:51:33,276
‫وما الذي يفعلونه في هذا العالم؟

726
00:51:33,494 --> 00:51:35,057
‫ليسوا حمقى

727
00:51:35,797 --> 00:51:38,576
‫يعرفون تماماً ما نتوقعه منهم

728
00:51:38,838 --> 00:51:40,228
‫لقد فاتتكم وجبة مذهلة

729
00:51:40,315 --> 00:51:41,705
‫- أجل
‫- اجلسوا في مقاعدكم

730
00:51:41,836 --> 00:51:44,660
‫- كان الأمر رائعاً
‫- طاولة لـ4 أشخاص سيد (كولفن)؟

731
00:51:44,790 --> 00:51:48,396
‫- أيمكنني أخذ معطفك سيد (برايس)؟
‫- كان الٔامر رائعاً

732
00:51:48,527 --> 00:51:51,524
‫- ما زلت أفكر في قشدة الشوكولا المخفوقة
‫- يا للروعة

733
00:51:51,655 --> 00:51:54,999
‫كانت لديها حوالى 56 طبقة

734
00:51:55,217 --> 00:51:57,302
‫كان السيد (كولفن)...

735
00:51:57,433 --> 00:51:58,910
‫"نموذج امتحان، اللغة"

736
00:52:02,907 --> 00:52:05,644
‫(دي ماني)، ينقذ (بيتمان)؟

737
00:52:06,337 --> 00:52:10,119
‫"الوقائع المذكورة آنفاً
‫جعلتني أستنتج..."

738
00:52:10,250 --> 00:52:11,682
‫هذا هراء

739
00:52:13,508 --> 00:52:15,941
‫قبلاً كانوا يستوعبون شيئاً على الأقل

740
00:52:18,026 --> 00:52:21,197
‫تباً لتقييمي، تباً لـ(دونيلي)
‫تباً لنتائج الامتحانات في الولاية

741
00:52:21,327 --> 00:52:24,587
‫أتيت إلى هنا لٔاعلّم، أليس كذلك؟

742
00:52:31,278 --> 00:52:34,406
‫أيها المدرب، هل رأيت (مايكل)؟

743
00:52:34,535 --> 00:52:36,492
‫- لا
‫- حسناً

744
00:52:38,098 --> 00:52:41,227
‫بالتأكيد لم تكن أنت وأصدقاؤك من رأيتهم
‫يتاجرون بالمخدرات في (بنتالو)

745
00:52:41,357 --> 00:52:42,748
‫توقف

746
00:52:43,182 --> 00:52:47,874
‫لٔان رجل عصابات مثلك
‫لن يتاجر بالمخدرات كالهواة

747
00:52:48,004 --> 00:52:50,958
‫بدون وضع مراقبين
‫ومخدراته واضحة أمام الجميع

748
00:52:51,089 --> 00:52:54,433
‫سأكون واضحاً معكم
‫لقد حصلتم على فرصة واحدة

749
00:52:54,564 --> 00:52:58,604
‫إن رأيتكم هناك مرة ثانية
‫فسأضربكم وأرسلكم إلى (شلتنهام)

750
00:52:58,735 --> 00:53:00,558
‫ولقد أعذر من أنذر

751
00:53:00,646 --> 00:53:03,862
‫(شلتنهام) بسبب التجارة بالمخدرات؟
‫بحقك يا صاح

752
00:53:03,992 --> 00:53:06,946
‫سأعتبرك حالة خاصة
‫وأرسلك إلى هناك، لا تظن أنني لن أفعل

753
00:53:07,076 --> 00:53:09,380
‫لكمة على أسفل الفك، جيد

754
00:53:09,510 --> 00:53:11,986
‫لا يظنني أستطيع تحمل السجن؟ تباً

755
00:53:12,508 --> 00:53:14,940
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- (مايموند) يتاجر بالمخدرات؟

756
00:53:15,072 --> 00:53:18,460
‫- أجل إنه أحد الملاكمين لديك، صحيح؟
‫- يتسكع في النادي

757
00:53:18,590 --> 00:53:22,283
‫غالباً ما ينتظر صديقه (مايكل)
‫لا يلاكم أو ما شابه

758
00:53:22,413 --> 00:53:25,671
‫ليس من هذا اليوم، ليس كوالده

759
00:53:25,802 --> 00:53:27,974
‫- من هو والده؟
‫- رجل يدعى (وي باي)

760
00:53:28,105 --> 00:53:30,060
‫تاجر مخدرات كان يعمل مع (باركسدايلز)

761
00:53:30,190 --> 00:53:33,014
‫أعرفه، لقد سجنته في (فيلادلفيا)

762
00:53:33,188 --> 00:53:37,880
‫حقاً؟ كان (باي) زميلي في السجن
‫كنا مسجونين في (جيسيب)

763
00:53:39,140 --> 00:53:44,397
‫بأية حال، (نايموند) ابنه، لديه الدماء
‫نفسها لكن ليس الشجاعة نفسها

764
00:53:45,353 --> 00:53:48,611
‫- أنهيت التحمية حضرة المدرب
‫- أجل، نحن جاهزون للحلبة

765
00:53:48,785 --> 00:53:51,523
‫- اعتن بنفسك يا صاح
‫- حسناً، إلى اللقاء

766
00:53:58,299 --> 00:54:00,994
‫لمَ توقفنا هنا؟ ظننت أننا سنغادر فوراً

767
00:54:01,123 --> 00:54:05,860
‫- عليك أن تقابل مرافقك
‫- قال (بروب جو) إنك مرافقي

768
00:54:05,990 --> 00:54:08,422
‫هذا صحيح نوعاً ما

769
00:54:18,589 --> 00:54:22,021
‫تعال إلى هنا، تعال

770
00:54:25,802 --> 00:54:29,060
‫- (كريس)، لا
‫- تعرف أنني سأقتلك بسرعة (آندريه)

771
00:54:31,102 --> 00:54:33,013
‫- هنا؟
‫- المكان هنا مناسب

772
00:54:33,144 --> 00:54:35,532
‫- ليس في مكان مهجور
‫- ما الفرق؟

773
00:54:35,664 --> 00:54:39,791
‫- الفرق أن جماعتي لن تعرف
‫- سيعرفون بالأمر

774
00:54:40,182 --> 00:54:46,482
‫- لكن سأكون وحدي مع الجرذان
‫- ستكون بخير، سأحرص على ذلك

775
00:54:46,612 --> 00:54:50,957
‫بحقك (كريس)، اقتلني في منزلي
‫لكي يقيم لي رجالي حفل تأبين

776
00:54:57,083 --> 00:54:58,646
‫تباً

777
00:54:59,125 --> 00:55:02,774
‫- ماذا؟
‫- لا بد من أنه (مارلو)

778
00:55:02,947 --> 00:55:07,856
‫أرأيت؟ إنه الرجل الذي
‫سرقناه، في لعبة البوكر

779
00:55:10,334 --> 00:55:12,027
‫أجل

780
00:55:12,898 --> 00:55:15,373
‫لا عجب أنه لا يستلطفني

781
00:56:25,191 --> 00:56:27,755
‫أود التحدث إلى (كريس)

782
00:56:34,229 --> 00:56:37,442
‫لديّ مشكلة لا يمكنني
‫أن أخبرها لشخص آخر

783
00:56:56,646 --> 00:56:58,124
‫من هذا؟

784
00:57:13,286 --> 00:57:14,980
‫إنه مجرد فتى

785
00:57:24,843 --> 00:57:27,971
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

