1
00:00:10,559 --> 00:00:15,642
‫لا أدري يا رجل، إنني حزين نوعاً ما
‫كانت تلك الٔابراج دياري

2
00:00:15,772 --> 00:00:18,118
‫ستبكي على مشروع إسكان الٓان؟

3
00:00:18,248 --> 00:00:21,377
‫كان عليهم تفجيرها منذ وقت طويل برأيي
‫إن سألتني رأيي

4
00:00:21,507 --> 00:00:23,245
‫لم يكن الٔامر كلّه سيئاً

5
00:00:23,375 --> 00:00:27,546
‫رأيت أموراً تحصل في تلك الٔابراج
‫ما زالت تجعلني أبتسم

6
00:00:27,677 --> 00:00:31,761
‫بعد لحظات من الٓان، أبراج
‫(فرانكلين تيراس) التي خلفي

7
00:00:31,891 --> 00:00:37,625
‫والتي مثّلت للٔاسف
‫بعض أكثر مشاكل المدينة تعقيداً، ستزول

8
00:00:37,755 --> 00:00:40,145
‫- أخبرنا
‫- تتكلّمان عن الفولاذ والٕاسمنت

9
00:00:40,276 --> 00:00:44,793
‫- الفولاذ والٕاسمنت!
‫- أتكلّم عن الناس، ذكريات وما إليها

10
00:00:44,880 --> 00:00:46,315
‫ليس الٔامر سيان

11
00:00:46,445 --> 00:00:48,791
‫سيدمّرون هذا المبنى ويبنون آخر جديداً

12
00:00:48,922 --> 00:00:51,659
‫لكن الناس؟ لا يبالون بالناس

13
00:00:51,789 --> 00:00:58,697
‫سترون قريباً جداً منازل
‫بأسعار مقبولة مبنية مكانها

14
00:00:58,828 --> 00:01:00,261
‫نعم!

15
00:01:00,392 --> 00:01:03,303
‫كان أقاربي يعيشون في الشقة 221
‫كنت أمضي الوقت كلّه هناك

16
00:01:03,433 --> 00:01:06,518
‫وكأنني لا أعلم، يا رجل
‫مارست الجنس هناك أول مرة

17
00:01:06,648 --> 00:01:08,168
‫مع الفتاة (شانتيل)

18
00:01:08,298 --> 00:01:11,557
‫لمَ لم تقل ذلك من قبل؟ لم يكونوا
‫ليدمّروا هذا البرج الٓان على الٔارجح

19
00:01:11,731 --> 00:01:13,860
‫بل كانوا ليضعوا لافتة كبيرة
‫في الجهة الٔامامية تقول

20
00:01:13,989 --> 00:01:16,032
‫"هنا مارس (مالك كار) الجنس
‫للمرة الٔاولى"

21
00:01:16,119 --> 00:01:21,593
‫هل تفهم قصدي أيضاً؟ يمكننا التقاط صور
‫بإمكان السوّاح التقاط صور وأخذ تذكارات

22
00:01:21,723 --> 00:01:26,155
‫- ليس مضحكاً، يشعر بالغيرة فحسب
‫- ماذا؟ ممّ أغار؟ أنت مجنون، (شانتيل)؟

23
00:01:26,285 --> 00:01:28,458
‫يشعرني مجرّد ذكر تلك الحقيرة
‫بحريق في قضيبي

24
00:01:28,586 --> 00:01:32,411
‫- ليست سيئة، أيها الغبي
‫- نعم، هذا ما يواصلون قوله في العيادة

25
00:01:32,541 --> 00:01:35,973
‫واصل فعل ذلك، كانت عليك رؤية
‫هذا الوغد عندما كان يقصد العيادة متألّماً

26
00:01:36,104 --> 00:01:40,971
‫كان (بوت) يسير هكذا كرعاة البقر
‫عوضاً عن السير بهذه الطريقة

27
00:01:41,099 --> 00:01:42,882
‫كان الحقير يشبه جناح دجاجة مقلياً

28
00:01:43,012 --> 00:01:48,313
‫- اقتُرفت أخطاء وسنتعلّم منها الٓان
‫- نعم

29
00:01:48,486 --> 00:01:51,614
‫ليس الٕاصلاح مجرد كلمة في إدارتي

30
00:01:51,745 --> 00:01:53,396
‫- لا، إنها فلسفة
‫- أجل@!

31
00:01:53,527 --> 00:01:57,914
‫تباً، مهما كان عدد إصابتك بالعدوى
‫تواصل القيام بالٔامر ذاته

32
00:01:58,044 --> 00:02:00,608
‫لا يتعلّم الزنجي الدرس

33
00:02:00,869 --> 00:02:06,124
‫ما رأيكم الٓان؟ هل أنتم جاهزون
‫لـ(بالتيمور) جديدة؟

34
00:02:06,212 --> 00:02:10,644
‫- سيحصل الٔامر الٓان
‫- عشت حياتي كلّها في الٔابراج

35
00:02:10,774 --> 00:02:14,294
‫أشعر... تباً، أشعر أنه ليس لي بيت الٓان

36
00:02:14,424 --> 00:02:17,422
‫نقلت وزارة الٕاسكان والدتك
‫إلى (بوبلار غروف)، صحيح؟

37
00:02:17,899 --> 00:02:19,985
‫لست مشرّداً أيها الزنجي، لديك بيت

38
00:02:20,115 --> 00:02:22,549
‫تباً، تكاد تصبح عاطلًا عن العمل فحسب

39
00:02:22,679 --> 00:02:24,242
‫- ماذا تعني؟
‫- اسمع

40
00:02:24,373 --> 00:02:27,110
‫كان لديك أشخاص في أنحاء المدينة كلّها
‫وفي المقاطعة حتى

41
00:02:27,240 --> 00:02:30,151
‫كوكايين أو مخدرات على مدار الساعة
‫أين ذهبوا؟

42
00:02:32,323 --> 00:02:36,668
‫اسمع يا رجل، تعيش في المشاريع
‫أنت نكرة، لكنك تبيع البضاعة هناك؟

43
00:02:36,798 --> 00:02:39,926
‫تسيطر على اللعبة جيداً يا رجل

44
00:02:40,057 --> 00:02:45,748
‫تباً، والٓان سلبك هؤلاء الٔاثرياء ذوو البزات
‫المنطقة الٔافضل في المدينة

45
00:02:45,878 --> 00:02:47,920
‫ابكِ على هذا إذا أردت سبباً للبكاء

46
00:02:48,051 --> 00:02:51,745
‫حسناً جميعاً، عدّوا معي

47
00:02:52,265 --> 00:02:59,303
‫10، 9، 8، 7، 6

48
00:02:59,738 --> 00:03:06,212
‫5، 4، 3، 2، 1

49
00:03:28,196 --> 00:03:29,890
‫تباً

50
00:03:44,488 --> 00:03:46,008
‫"(ماكولوه)"

51
00:03:55,480 --> 00:04:01,432
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلتزم الحذر"

52
00:04:02,952 --> 00:04:09,339
‫"أرجو المعذرة
‫سر في الطريق المستقيم الضيّق"

53
00:04:10,556 --> 00:04:17,072
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫فسينقذ روحك"

54
00:04:17,985 --> 00:04:24,415
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

55
00:04:25,847 --> 00:04:32,627
‫"تشعر بالسخط والحماس تحت إمرته"

56
00:04:33,669 --> 00:04:40,446
‫"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

57
00:04:41,141 --> 00:04:44,053
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

58
00:04:44,444 --> 00:04:47,311
‫"حين يقصف الرعد"

59
00:04:48,267 --> 00:04:55,739
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

60
00:04:56,044 --> 00:04:58,172
‫"أجل"

61
00:05:19,417 --> 00:05:22,850
‫"مهما تعرضت للإصابة
‫تواصل القيام بالٔامر ذاته... (بودي)"

62
00:05:28,107 --> 00:05:32,278
‫تباً، دست غائط كلب

63
00:05:32,668 --> 00:05:34,624
‫تأمل ذلك

64
00:05:35,450 --> 00:05:36,796
‫تباً

65
00:05:48,483 --> 00:05:51,177
‫هل هو (تشيز)؟ هل تراه؟

66
00:05:59,040 --> 00:06:00,431
‫"أين أنت؟"

67
00:06:00,561 --> 00:06:03,429
‫- "من تقصد؟"
‫- "(تشيز)، أبحث عن (تشيز) يا رجل"

68
00:06:03,559 --> 00:06:06,252
‫"يفترض ألّا تذكر أسماء
‫وما شابه، أيها الزنجي"

69
00:06:06,383 --> 00:06:07,774
‫"ألا تتحلّى بحسّ المنطق؟"

70
00:06:07,904 --> 00:06:10,945
‫"لم أقل شيئاً
‫أسعى إلى لقاء الرجل فحسب"

71
00:06:11,076 --> 00:06:12,900
‫"عليّ رؤيته بدون سبب إطلاقاً"

72
00:06:13,030 --> 00:06:15,463
‫"إنه حيث هو إذاً، أيها الغبي"

73
00:06:15,593 --> 00:06:17,201
‫"هل هو حيث كان؟"

74
00:06:17,332 --> 00:06:20,937
‫"لٔانني أريد
‫أن ألقّن هذا الوغد درساً آخر"

75
00:06:21,068 --> 00:06:23,545
‫"عليه الاتصال بي اليوم
‫وإلّا سأكلّف أحداً يمكنه التعامل معه"

76
00:06:23,673 --> 00:06:26,064
‫- "ليس الٔامر هاماً، سندعه يعلم"
‫- "حسناً إذاً"

77
00:06:26,194 --> 00:06:30,104
‫يريد تلقين الرجل درساً آخر؟

78
00:06:30,235 --> 00:06:33,841
‫يريد التسوية ووضع رهان آخر

79
00:06:34,101 --> 00:06:35,796
‫لكن ما كان الجزء الٔاخير؟

80
00:06:35,927 --> 00:06:40,966
‫قال الرجل "عليه التعامل معي اليوم
‫وإلّا سأكلّف شخصاً يمكنه ذلك"

81
00:06:41,097 --> 00:06:43,095
‫تجيدين الٕاصغاء فعلًا، أيتها الفتاة

82
00:06:55,390 --> 00:06:57,866
‫- "يريد أن يلتقيه"
‫- "حسناً"

83
00:06:57,998 --> 00:07:00,299
‫- "كما من قبل؟"
‫- "كما قلت له"

84
00:07:00,429 --> 00:07:01,820
‫"حسناً"

85
00:07:19,763 --> 00:07:23,631
‫- ماذا تريان؟
‫- تلقّى مساعد (تشيز) اتصالًا

86
00:07:23,761 --> 00:07:25,716
‫همس في أذن الرجل وانصرفا

87
00:07:25,846 --> 00:07:29,974
‫- نعم، لم نعرف شيئاً عن الاتصال
‫- "تصوّرت ذلك"

88
00:07:31,754 --> 00:07:34,014
‫يتصرّف هؤلاء الرجال بحذر

89
00:07:34,535 --> 00:07:40,270
‫لا يستعملون الهواتف كثيراً
‫بل يعتمدون الاجتماعات وجهاً لوجه

90
00:07:43,789 --> 00:07:48,132
‫مرّت ثلاثة أشهر، ولم نسمع صوته بعد

91
00:07:50,046 --> 00:07:53,391
‫ويتولّى (هيرك) الزقاق
‫لقطع الطريق عند (كالهون)

92
00:07:53,521 --> 00:07:56,474
‫سنسلك أنا و(تراك) الاتجاه المعاكس إذاً
‫في شارع (ستريكر)؟

93
00:07:56,562 --> 00:07:58,257
‫لديك شارة، أتذكر؟

94
00:07:58,387 --> 00:08:01,689
‫ونعمل في الشارع ذاته
‫لذا لا يمكنهم العمل هناك أيضاً

95
00:08:01,819 --> 00:08:05,469
‫عندما سنداهم هؤلاء الٔانذال
‫سيكون ثمة هارب محدد

96
00:08:05,600 --> 00:08:07,728
‫سيهرب لنطارده

97
00:08:07,859 --> 00:08:12,334
‫نعم، لكن تباً له، سندعه يهرب
‫ونقبض على كلّ الباقين

98
00:08:12,507 --> 00:08:14,072
‫لنتحرّك

99
00:08:17,329 --> 00:08:18,720
‫(كارف)

100
00:08:20,806 --> 00:08:22,587
‫ما الٔامر؟

101
00:08:25,715 --> 00:08:30,581
‫إنه رجل معقّد
‫وامرأته هي الشخص الوحيد الذي يفهمه

102
00:08:31,275 --> 00:08:32,884
‫اسعَ للحصول على علاج نفسي

103
00:08:43,180 --> 00:08:45,397
‫شرطة مكافحة المخدرات!
‫شرطة مكافحة المخدرات!

104
00:08:52,912 --> 00:08:56,388
‫ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم!
‫ضعوا أيديكم على الجدار!

105
00:08:56,605 --> 00:08:59,472
‫- ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم!
‫- ضعوا أيديكم على الجدار!

106
00:08:59,603 --> 00:09:02,340
‫- ليس عليك أن تدفعني!
‫- ارفع يديك!

107
00:09:03,123 --> 00:09:04,686
‫ها هو يذهب

108
00:09:05,989 --> 00:09:08,249
‫إلى اللقاء بنيّ، اخطُ برشاقة

109
00:09:11,464 --> 00:09:14,593
‫- هل كانت تلك البضاعة؟
‫- تباً!

110
00:09:16,416 --> 00:09:19,153
‫هيا بنا، هيا بنا
‫اقطعوا عليه الطريق في (ستريكر)!

111
00:09:31,058 --> 00:09:34,230
‫"أنا عند (كالهون)، أين أنت؟"

112
00:09:49,218 --> 00:09:51,912
‫أضعته، في الجهة الخلفية
‫من (ستريكر)، الشارع 800

113
00:09:52,043 --> 00:09:53,432
‫المكان آمن من جهة (ريغز)

114
00:09:59,645 --> 00:10:02,903
‫اجتاز (ستريكر) في ذاك الزقاق
‫باتجاه (غيلمور)

115
00:10:03,034 --> 00:10:04,858
‫"بأيّ اتجاه؟ بأيّ اتجاه؟"

116
00:10:12,288 --> 00:10:13,679
‫تباً!

117
00:10:13,809 --> 00:10:15,894
‫لدينا شخص فار في الٔازقة
‫بالقرب من (غيلمور) و(ريغز)

118
00:10:16,025 --> 00:10:18,198
‫- لمَ لا ترسلون لنا مساندة؟
‫- "مفهوم"

119
00:10:20,065 --> 00:10:22,107
‫"لم يخرج في (غيلمور)"

120
00:10:29,015 --> 00:10:32,578
‫"(دوزرمن)، ما هو مكانك؟
‫أين أنت، (دوز)؟"

121
00:10:32,708 --> 00:10:34,967
‫"اجتاز (ستريكر) قطعاً"

122
00:10:35,097 --> 00:10:37,051
‫الجميع و(لامبرت)، أين أنتم؟

123
00:10:43,005 --> 00:10:46,133
‫من الرجل الذي قد يجازف
‫بحياته لٔاجل أخيه، يا رجل؟

124
00:10:52,129 --> 00:10:54,908
‫اختفى في هذا الشارع، يا رجل

125
00:11:00,861 --> 00:11:03,380
‫أصغِ إليّ أيها الحثالة!

126
00:11:03,511 --> 00:11:08,724
‫سأخبرك أمراً واحداً فقط عن فتيان
‫المنطقة الغربية الذين تلعب معهم

127
00:11:08,856 --> 00:11:11,288
‫نحن لا نخسر!

128
00:11:11,419 --> 00:11:13,546
‫ولا ننسى!

129
00:11:13,633 --> 00:11:15,631
‫ولا نستسلم!

130
00:11:15,719 --> 00:11:17,197
‫لا نفعل يوماً!

131
00:11:17,328 --> 00:11:19,283
‫لذا سأقول هذا مرة واحدة فقط

132
00:11:19,413 --> 00:11:23,671
‫إذا خرجت إلى هنا الٓان
‫لنضع لك الٔاصفاد

133
00:11:23,801 --> 00:11:27,450
‫لن نبرحك ضرباً!

134
00:11:27,581 --> 00:11:29,927
‫لكن إذا جعلتنا ندخل للبحث عنك

135
00:11:30,057 --> 00:11:33,489
‫أو إذا جعلتنا نأتي إلى هنا ليل غد
‫ونمسك بك عند ناصية

136
00:11:33,619 --> 00:11:40,398
‫أقسم إننا سنوسعك ضرباً مطولاً وبشدة!

137
00:11:42,787 --> 00:11:47,088
‫لٔانك لن تربح أيها النذل
‫نحن سنفعل!

138
00:11:57,384 --> 00:12:00,729
‫مع هدم الٔابراج، علينا وضع أيدينا
‫على نواصي الشوارع الفقيرة

139
00:12:00,860 --> 00:12:02,815
‫ونواصي شارع (فاييت) كلّها

140
00:12:02,945 --> 00:12:06,596
‫وضع أيدينا؟
‫كيف سنفعل ذلك يا سيد (بودي)؟

141
00:12:06,899 --> 00:12:09,724
‫- نضع أيدينا عليها فحسب
‫- ليس لديك النفوذ، أيها الزنجي

142
00:12:09,852 --> 00:12:11,505
‫لا يعرفك الرئيس

143
00:12:11,635 --> 00:12:13,938
‫- كيف سنضع أيدينا عليها؟
‫- لا أدري

144
00:12:14,024 --> 00:12:18,934
‫ليعلم زنوج (فاييت) أننا جادون، صحيح؟
‫والبقاء للٔاقوى...

145
00:12:19,064 --> 00:12:22,062
‫حسناً، أجل
‫كما في شارع (ماكالو) العام الفائت؟

146
00:12:22,193 --> 00:12:26,797
‫نستولي على العقار ونجلب البضاعة
‫وننتظر حصول فوضى ما، صحيح؟

147
00:12:26,927 --> 00:12:32,011
‫لا، لم نعد قلقين بشأن منطقة النفوذ
‫أو الزاوية التي لدينا أو المشروع...

148
00:12:32,141 --> 00:12:37,703
‫لم تعد تلك هذه اللعبة
‫إنها مسألة بضاعة، نعم

149
00:12:37,877 --> 00:12:42,873
‫لدينا البضاعة الٔافضل
‫لذا سنبيعها أينما كنا، صحيح؟

150
00:12:43,003 --> 00:12:50,129
‫البضاعة أيها الٔاوغاد... البضاعة
‫تجعل الرئاسة تعترف بـ(سليم تشارلز)

151
00:12:50,693 --> 00:12:54,430
‫أيها الرئيس، على جماعتنا الوقوف
‫في مكان ما، صحيح؟

152
00:12:54,560 --> 00:12:56,993
‫لا تعني كلّ البضاعة في العالم شيئاً

153
00:12:57,123 --> 00:13:00,686
‫إذا كنتم تتعرّضون للضرب باستمرار
‫كلّما وقفتم عند ناصية غبي آخر

154
00:13:00,817 --> 00:13:02,380
‫حسناً

155
00:13:02,511 --> 00:13:05,116
‫كانت لدينا ستة أبراج
‫في صف المنازل، صحيح؟

156
00:13:05,203 --> 00:13:09,158
‫كنا نعمل على مدار الساعة لكننا أعطينا
‫ثلاثة منها لجماعة (بروب جو)

157
00:13:09,286 --> 00:13:11,895
‫لتحديث البضاعة
‫التي كنا نضعها هناك، صحيح؟

158
00:13:12,026 --> 00:13:14,762
‫كم خسرنا في الصفقة برأيكم؟

159
00:13:16,673 --> 00:13:19,237
‫حسناً، الجواب هو أننا ربحنا أكثر

160
00:13:19,367 --> 00:13:21,800
‫نصف العقارات وضعف البضاعة

161
00:13:21,930 --> 00:13:24,972
‫وازداد ربحنا بنسبة 8 أو 9 بالمئة
‫افهموا ذلك جيداً

162
00:13:25,102 --> 00:13:28,143
‫لن تعني منطقة عملكم شيئاً
‫إذا كانت بضاعتكم سيئة

163
00:13:28,274 --> 00:13:31,489
‫هيا سلوا الٔاوغاد الذين تحاولون بيعهم
‫سيارات (فورد تامبو) عن رأيهم

164
00:13:31,619 --> 00:13:35,616
‫بينما ثمة زنوج يركبون سيارات
‫يابانية وألمانية في (أميركا) كلّ يوم

165
00:13:35,746 --> 00:13:37,832
‫ليس منطقة العمل هامة البتة

166
00:13:37,963 --> 00:13:42,611
‫بخاصةٍ عند التفكير أن القتال
‫على مناطق النفوذ يزيد عدد الجثث

167
00:13:42,698 --> 00:13:46,043
‫التي تجعل بدورها الشرطة تأتي

168
00:13:46,173 --> 00:13:51,170
‫- نعم، لكن كيف سنقف...
‫- لا تعترف الرئاسة بك، يا رجل

169
00:13:54,819 --> 00:13:58,165
‫- كيف سنقف على...
‫- قف، يا رجل

170
00:13:59,034 --> 00:14:01,423
‫كيف سنقف عند ناصية ليست لنا؟

171
00:14:01,553 --> 00:14:03,857
‫لدينا البضاعة الٔافضل، صحيح؟

172
00:14:03,987 --> 00:14:10,851
‫الفرص هي إذاً أننا سنستطيع خلق منافسة
‫عبر عرض التزوّد من بضاعتنا

173
00:14:10,981 --> 00:14:15,283
‫هل تفهمونني؟ يجني الجميع المال
‫عبر تشاركهم المكان

174
00:14:15,413 --> 00:14:17,064
‫(سليم تشارلز)

175
00:14:17,498 --> 00:14:20,583
‫لكن ماذا إذا لم يشتروا بضاعتنا الجديدة؟

176
00:14:20,887 --> 00:14:24,015
‫سأقلق بشأن ذلك عند حصوله

177
00:14:24,277 --> 00:14:28,448
‫حتى ذلك الحين، سنتولّى هذا الٔامر
‫كرجال أعمال سيد (تشارلز)

178
00:14:28,533 --> 00:14:33,009
‫بيعوا البضاعة وحققوا الربح
‫وسنهتم لاحقاً بتفاهات رجال العصابات

179
00:14:33,618 --> 00:14:35,094
‫نعم

180
00:14:35,485 --> 00:14:38,136
‫هل يعلم الرئيس أننا سنبدو
‫كأوغاد أغبياء هناك؟

181
00:14:38,266 --> 00:14:41,176
‫- أيها الوغد، سأوسعك ضرباً لقولك...
‫- مهلًا، مهلاً، (سترينغ)

182
00:14:41,307 --> 00:14:43,002
‫- ماذا؟
‫- (سترينغ)، كان (بوت) يتكلّم

183
00:14:43,130 --> 00:14:47,173
‫اخرس، هذا الرجل جاهل جداً
‫ليحظى بالحق في الكلام

184
00:14:52,082 --> 00:14:55,080
‫عليكم البدء بالنظر إلى العالم
‫من زاوية جديدة أيها الزنوج

185
00:14:55,210 --> 00:14:58,468
‫ابدأوا بالتفكير في هذا الٔامر
‫كرجال ناضجين

186
00:14:58,599 --> 00:15:02,074
‫وليس كزنوج يقفون
‫عند الناصية، أتسمعونني؟

187
00:15:05,724 --> 00:15:07,636
‫رُفعت الجلسة

188
00:15:20,796 --> 00:15:22,144
‫تبدوان في حالة يرثى لها

189
00:15:22,274 --> 00:15:24,882
‫كنا عالقين في ذلك المكان
‫المهجور منذ ما قبل الفجر

190
00:15:25,359 --> 00:15:29,096
‫- كيف يجب أن نبدو؟
‫- إنني فخور بمعرفتي بك، أيها التحري

191
00:15:35,743 --> 00:15:37,871
‫تبدوان بمظهر جميل

192
00:15:38,003 --> 00:15:40,305
‫إنها حلّة النجاح

193
00:15:42,347 --> 00:15:45,432
‫راقبت ذاك الوغد (تشيز)
‫وهو يأخذ المخدرات

194
00:15:45,562 --> 00:15:48,950
‫ويبيعها طيلة اليوم
‫ولم يقترب من هاتف لمرة

195
00:15:49,080 --> 00:15:52,687
‫كان الاتصال الٔاقرب بهاتف خليوي متسكع
‫على بُعد ثلاثة أمتار

196
00:15:52,817 --> 00:15:56,249
‫ممّا يعيدني
‫إلى ما كنت أناقشه مع الملازم للتو

197
00:15:56,379 --> 00:15:59,204
‫نراقب حتى الٓان بعض هذه الهواتف
‫الخليوية منذ ستة أشهر تقريباً

198
00:15:59,334 --> 00:16:03,419
‫الحديث الوحيد عن المخدرات
‫هو من بائع تافه في الشارع

199
00:16:03,547 --> 00:16:08,067
‫لذا ربما لن نعود بعد أسبوعين
‫إلى المحكمة لنطلب تمديداً آخر

200
00:16:08,197 --> 00:16:11,021
‫نتحرّك بما لدينا ونحاول جعل
‫أحدهم ينقلب على (تشيز)

201
00:16:11,151 --> 00:16:15,062
‫- أو أحد رجال (جو) الٓاخرين
‫- هل تمزحين؟ ليست لدينا قضية بعد

202
00:16:15,192 --> 00:16:16,843
‫ولن تكون لدينا قضية يوماً
‫إذا استمررنا على هذا المنوال

203
00:16:16,974 --> 00:16:20,231
‫- بحق السماء...
‫- كانت خطة جيدة على الورق

204
00:16:20,362 --> 00:16:24,099
‫خرجنا من تحقيق المرفأ مع أرقام
‫هاتفية جيدة لبعض رجال (بروب جو)

205
00:16:24,229 --> 00:16:25,793
‫ومع الٔاوامر القضائية
‫للتنصّت على تلك الهواتف

206
00:16:25,923 --> 00:16:28,444
‫أضمن لك أننا إذا استطعنا
‫رفع الٔامر عن الشارع

207
00:16:28,572 --> 00:16:30,657
‫سنبدأ برؤية (بروب جو) شخصياً

208
00:16:30,745 --> 00:16:32,571
‫إذا بدأنا برؤية (جو)، سنرى (سترينغر)

209
00:16:32,701 --> 00:16:36,481
‫لا يمكنني طلب تمديد فترة تنصّت
‫لتحقيق لا يحرز تقدّماً

210
00:16:38,262 --> 00:16:41,955
‫إمّا أن نجد طريقة لٕاحداث خرق
‫أو ننسى الٔامر

211
00:16:43,215 --> 00:16:45,255
‫- (بايكر)؟
‫- نعم، سيدي

212
00:16:45,605 --> 00:16:49,080
‫- إذاً أنت (كاستور) حتماً؟
‫- نعم سيدي، الشرطي (آرون كاستور)

213
00:16:49,210 --> 00:16:52,382
‫- هل أنت قريب (لويد كاستور)؟
‫- نعم سيدي، إنه عمّي

214
00:16:52,512 --> 00:16:54,120
‫إنه شرطي صالح

215
00:16:57,335 --> 00:16:59,334
‫هل تعرف أين أنت؟

216
00:16:59,853 --> 00:17:02,505
‫- أنت أيضاً، أين أنت؟
‫- في المنطقة الغربية، أيها الرائد

217
00:17:02,635 --> 00:17:07,240
‫تتعرّضان للضرب المبرح الٓان
‫وتطلبان النجدة

218
00:17:07,371 --> 00:17:11,107
‫وتجعلان رجال المساندة يبحثون
‫في كل مكان لٔانكما لا تعرفان أين أنتما

219
00:17:11,238 --> 00:17:14,323
‫وهذا يعني أن عليّ التفسير لٔاقاربكما

220
00:17:14,451 --> 00:17:17,363
‫كيف قُتلتما تحت أمرتي

221
00:17:17,495 --> 00:17:21,013
‫إننا في 1034 (نورث ماونت)
‫في الطابق الٔاول الخلفي

222
00:17:21,143 --> 00:17:25,402
‫جيد، في أيّ اتجاه هو الشمال؟

223
00:17:25,532 --> 00:17:27,313
‫أشيرا إليه

224
00:17:29,615 --> 00:17:32,135
‫إنه الشرق

225
00:17:33,351 --> 00:17:39,695
‫ألا تظنان أن معرفة الاتجاه الذي تركضان فيه
‫قد تساعد المساندة؟

226
00:17:46,429 --> 00:17:52,120
‫الٔارقام المزدوجة تشير إلى الشمال والغرب
‫والٔارقام المفردة تشير إلى الجنوب والشرق

227
00:17:53,815 --> 00:17:58,811
‫البوصلات
‫احملا واحدة حتى تتعلّما ذلك

228
00:18:02,503 --> 00:18:04,501
‫أهلًا بكما في المنطقة الغربية

229
00:18:04,720 --> 00:18:09,976
‫أيها السيدان
‫تحرّكا قليلًا وتحلّيا بالصلابة

230
00:18:14,800 --> 00:18:16,146
‫أين أنت، (كارف)؟

231
00:18:16,276 --> 00:18:19,753
‫أجلس عند مكتب خارج قاعة الاجتماعات
‫في الطابق الٔاول من 1034 (نورث ماونت)

232
00:18:19,883 --> 00:18:23,357
‫تواجه قدماي الجهة الغربية
‫وقضيبي جنوب الجهة الجنوبية الغربية

233
00:18:24,228 --> 00:18:27,442
‫يلقي (باني كولفن) ذاك الخطاب
‫منذ وقت طويل جداً

234
00:18:27,572 --> 00:18:31,527
‫"أيها الشرطي (رايبو)، أجب على الهاتف
‫أيها الشرطي (رايبو)، أجب على الهاتف"

235
00:18:31,613 --> 00:18:36,697
‫أين أنت، أيها الحقير؟ إنك مكبّل بالٔاصفاد
‫في منزلي وتبدو غبياً، أليس كذلك؟

236
00:18:43,169 --> 00:18:49,904
‫- هرب وتهرّب؟ ألدينا تهمة مخدرات؟
‫- التسكّع في منطقة خالية من المخدرات

237
00:18:50,034 --> 00:18:52,337
‫دعني أعيد صياغة الجملة
‫هل لدينا مخدرات؟

238
00:18:52,466 --> 00:18:57,072
‫هرب عندما داهمنا الناصية
‫وأخذ هذا الكيس، طاردناه واستعدنا الكيس

239
00:18:57,203 --> 00:18:59,462
‫- لكن لا مخدرات بداخله
‫- وأوسعوني ضرباً

240
00:18:59,593 --> 00:19:02,504
‫- على طريقة شرطة المنطقة الغربية
‫- ماذا تعلّمنا إذاً؟

241
00:19:02,634 --> 00:19:04,676
‫استخدمتم نصف أفراد الدائرة
‫والكلاب البوليسية والمروحية

242
00:19:04,806 --> 00:19:07,934
‫لتوقيف فتى عمره 14 عاماً؟
‫ماذا تعلّمنا؟

243
00:19:08,065 --> 00:19:14,278
‫أنه لا يمكنك الهرب من ناصية مخدرات
‫في القطاع الٔاول بدون أن أوسعك ضرباً

244
00:19:14,494 --> 00:19:16,059
‫صحيح؟

245
00:19:23,792 --> 00:19:26,094
‫أتولّى الٔامر، أتولّى الٔامر، أتولّى الٔامر...

246
00:19:26,224 --> 00:19:28,919
‫إن الجزء العلوي من الحديد
‫الصلب، 20 على الٔاقل

247
00:19:29,136 --> 00:19:32,308
‫- من الٔافضل لو أنه كان نحاسياً
‫- نعم، لكن الذهب أفضل

248
00:19:32,438 --> 00:19:35,653
‫لكن على المرء تقبّل الحياة
‫هيا يا أخي

249
00:19:36,044 --> 00:19:37,956
‫تباً

250
00:19:43,169 --> 00:19:44,559
‫- ما خطبك؟
‫- آسف

251
00:19:44,646 --> 00:19:46,298
‫تخطّيت مرحلة الٔاسف

252
00:19:46,428 --> 00:19:48,730
‫- اهدآ، اهدآ
‫- لا نحتاج إلى هذا الٓان قطعاً

253
00:19:48,817 --> 00:19:50,945
‫تظن أنك أخطأت الٓان

254
00:19:51,641 --> 00:19:55,028
‫- ما الٔامر؟
‫- انظروا إلى ما فعلوه بسيارتي

255
00:19:57,072 --> 00:20:00,113
‫افعل ذلك أو لا تفعله
‫عليّ التواجد في مكان ما

256
00:20:04,500 --> 00:20:08,759
‫- شكراً للطفك
‫- عليكم دفع المال، أي شيء، إنه مبدأ هنا

257
00:20:08,889 --> 00:20:12,365
‫- كنا لنعطيك المال لو أننا نملكه
‫- المشكلة أننا نواجه عجزاً الٓان

258
00:20:12,496 --> 00:20:16,362
‫إننا في طريقنا إلى بائع المعادن
‫سنعود وندفع كلّ شيء، أعدك

259
00:20:23,747 --> 00:20:27,962
‫مهلًا، علينا التعريج على (كاي مارت)
‫بعد المرور على بائع الخردة

260
00:20:28,482 --> 00:20:29,961
‫قطعاً

261
00:20:30,655 --> 00:20:34,088
‫سؤال أخير، أيها المفوض
‫بالعودة إلى الشهرين الٔاخيرين

262
00:20:34,218 --> 00:20:38,519
‫إذا قرأت أرقام الجرائم بشكل صحيح
‫ثمة ازدياد في حوادث إطلاق النار

263
00:20:38,650 --> 00:20:40,908
‫والاعتداءات الخطرة
‫في المنطقة الشرقية بشكل خاص

264
00:20:41,039 --> 00:20:44,341
‫هل يمكننا الافتراض
‫أنكم تتولّون الٔامر أصلًا؟

265
00:20:44,471 --> 00:20:48,686
‫دعني أحوّل السؤال إلى (بيل)
‫بصفته نائب مدير العمليات

266
00:20:48,816 --> 00:20:51,944
‫إنني واثق من أنه ملمّ باستجابتنا

267
00:20:52,075 --> 00:20:53,943
‫فعلًا

268
00:20:54,204 --> 00:20:56,463
‫رداً على سؤالك، يا عضو المجلس

269
00:20:56,549 --> 00:21:01,024
‫أؤكّد لك أننا وضعنا فِرقاً تكتيكية إضافية
‫في دوام عمل من الساعة 7 إلى الساعة 3

270
00:21:01,155 --> 00:21:05,021
‫في كل قطاع شرقي، كما أننا جعلنا
‫فرقة المهمات المتعددة تعمل أيضاً

271
00:21:05,151 --> 00:21:11,756
‫من الساعة 7 إلى الساعة 3 لٔانها الفترة
‫التي تكثر فيها الاعتداءات العنيفة

272
00:21:11,973 --> 00:21:13,928
‫شكراً، يا نائب الرئيس

273
00:21:14,058 --> 00:21:17,490
‫هل من أسئلة أخرى
‫نطرحها على هذين المسؤولين الموقرين؟

274
00:21:17,621 --> 00:21:22,269
‫لا؟ حسناً، سنراكم جميعاً ليل غد
‫إذاً لمراجعة ميزانية ربع العام

275
00:21:30,957 --> 00:21:37,606
‫(إيرف)، أود مكالمتك بشأن أمرين
‫إذا سمحت، أيمكننا تناول الغداء؟

276
00:21:37,737 --> 00:21:39,865
‫يسرّني ذلك، سيدي الرئيس

277
00:21:39,995 --> 00:21:44,080
‫- ماذا عن مطعم (ورنر) بعد نصف ساعة؟
‫- نصف ساعة، جيد

278
00:21:49,250 --> 00:21:52,335
‫- هل رأيت (واتكينز) في الخلف؟
‫- نعم

279
00:21:52,552 --> 00:21:54,333
‫من كانت تلك المرأة التي برفقته؟

280
00:21:56,157 --> 00:22:00,241
‫- ها هو هناك في اللون البرتقالي
‫- إنه (دراك)

281
00:22:00,677 --> 00:22:03,065
‫إنه أملنا الٔافضل الٔاخير

282
00:22:03,197 --> 00:22:06,409
‫إنه الوغد الٔاكثر ثرثرة
‫الذي سمعته خلال التنصت يوماً

283
00:22:06,497 --> 00:22:09,149
‫- هاك، اسمعا
‫- "لا، لا، الٔامر الٓاخر"

284
00:22:09,279 --> 00:22:11,146
‫"الٔامر الٓاخر، أيها الزنجي"

285
00:22:11,277 --> 00:22:15,187
‫- "هل تتكلّم عنه؟"
‫- "لا، عنها، أقصد عنها"

286
00:22:16,230 --> 00:22:18,967
‫"الكوكايين، أيها الزنجي
‫أتفهمني الٓان؟ تباً أيها الجاهل..."

287
00:22:19,097 --> 00:22:23,180
‫- متى سمعت ذلك للمرة الٔاخيرة؟
‫- من المؤسف أنه لا يكلّم شخصاً هاماً

288
00:22:23,312 --> 00:22:27,483
‫بضاعة (دراك)
‫هي مع (لافيل مان) حالياً

289
00:22:27,613 --> 00:22:29,872
‫يتولّى تينك الناصيتين
‫عند (بريستون) و(بوند)

290
00:22:30,045 --> 00:22:31,826
‫وهو على وشك بيعنا المخدرات

291
00:22:31,958 --> 00:22:34,912
‫بلا مزاح، يسعى (سيدنور)
‫للوصول إليه منذ شهرين الٓان

292
00:22:35,042 --> 00:22:37,996
‫(لافيل) جندي
‫لن يشي بـ(بروب جو)

293
00:22:38,126 --> 00:22:39,517
‫هذا صحيح

294
00:22:39,648 --> 00:22:43,947
‫لكن إذا أزحناه من الصورة، سيكون
‫عليهم ترقية شخص آخر للحلول محلّه

295
00:22:44,034 --> 00:22:47,337
‫- لمَ (دراك)؟
‫- ثمة أمر يتعلّق بفتانا

296
00:22:47,467 --> 00:22:51,682
‫إنه ابن شقيقة (بروب جو)

297
00:23:03,151 --> 00:23:06,323
‫عشرون واثنان

298
00:23:08,191 --> 00:23:10,538
‫هل تعلمان أنكما لا ترتديان سروالاً؟

299
00:23:12,580 --> 00:23:15,664
‫ويقف (دومينيك) في الصف

300
00:23:15,925 --> 00:23:18,184
‫وعندما نهض أخيراً للقاء الرئيس
‫الذي ينظر في الاتجاه الٓاخر

301
00:23:18,315 --> 00:23:20,487
‫مدّ (دومينيك) يده وراء (كارتر)

302
00:23:20,617 --> 00:23:23,962
‫- وسحب حزامه وجذبه بعنف...
‫- ارتعبت الاستخبارات حتماً

303
00:23:24,093 --> 00:23:26,526
‫قال "مرحباً سيدي الرئيس
‫هل تتذكّرني؟"

304
00:23:26,656 --> 00:23:30,480
‫ويتذكّره (كارتر) في الواقع ويقول
‫"طبعاً (دومينيك ديبياترو) من (بالتيمور)"

305
00:23:30,610 --> 00:23:33,303
‫"عملت معنا في الحملة"
‫ولا يفوّت (دومينيك) الفرصة

306
00:23:33,434 --> 00:23:36,301
‫فرفع إصبعه في وجه (جيمي كارتر)
‫وقال "أين المال الذي وعدتني به"

307
00:23:36,432 --> 00:23:38,691
‫"قبل ثلاثة أعوام
‫لتصليح شوارعي وأزقّتي؟"

308
00:23:38,821 --> 00:23:40,472
‫- غير معقول
‫- ليس هذا شيئاً

309
00:23:40,602 --> 00:23:41,992
‫بعد خسارته أمام (رايغن)

310
00:23:42,123 --> 00:23:44,512
‫عاد (كارتر) إلى هنا
‫للتحدّث في عشاء لـ(جفرسون جاكسون)

311
00:23:44,643 --> 00:23:46,163
‫ودُفع (دومينيك) إليه

312
00:23:46,294 --> 00:23:48,379
‫سأله (كارتر) عن صحّته وقال (دومينيك)

313
00:23:48,510 --> 00:23:52,028
‫"أيها الوغد، ما زلت أنتظر
‫ذاك المال لشوارعي وأزقّتي"

314
00:23:52,159 --> 00:23:53,896
‫- بحقك!
‫- بلا هراء

315
00:23:54,027 --> 00:23:56,721
‫شدّ (كارتر) على أسنانه الكبيرة

316
00:23:56,852 --> 00:24:00,935
‫أمسك رجل بذراع (دومينيك)
‫وقال "يا للهول، (دومينيك)"

317
00:24:01,066 --> 00:24:03,889
‫"وصفت رئيس (الولايات المتحدة)
‫بالوغد للتو"

318
00:24:04,020 --> 00:24:07,539
‫هزّ كتفيه استهجاناً وقال "تباً له
‫لا أحتاج إليه، لقد خسر في الانتخابات"

319
00:24:09,233 --> 00:24:12,708
‫نعم، هذا جيد، هذا جيد

320
00:24:14,099 --> 00:24:19,487
‫وأنا آتي من هناك، الابن الفخور
‫للقطاع المناضل الٔاول

321
00:24:21,703 --> 00:24:23,875
‫لكن في الحقيقة

322
00:24:24,743 --> 00:24:27,915
‫لا أريد أن أكون وغداً آخر
‫مثل (دومينيك ديبياترو)

323
00:24:28,046 --> 00:24:29,610
‫ينتقد رجال السياسة

324
00:24:29,740 --> 00:24:32,564
‫ليس مع طريقة حصول الٔامور
‫في المدينة حالياً

325
00:24:32,694 --> 00:24:35,258
‫نخسر 10 إلى 12 ألف مقيم سنوياً

326
00:24:35,388 --> 00:24:38,429
‫وعندما نسألهم عن سبب انتقالهم
‫للعيش في المقاطعة، أتعرف ماذا يقولون؟

327
00:24:38,560 --> 00:24:42,165
‫- المدارس
‫- والجريمة

328
00:24:42,296 --> 00:24:44,034
‫المدارس والجريمة

329
00:24:44,164 --> 00:24:46,380
‫وها هو أساس الضرائب
‫ينخفض إلى ما دون المعدّل

330
00:24:46,510 --> 00:24:51,245
‫ويتصرّف العمدة وكأن ازدياد جرائم
‫القتل بنسبة 10 بالمئة هو أمر طبيعي

331
00:24:51,376 --> 00:24:53,071
‫الحساب من فضلك

332
00:24:53,201 --> 00:24:57,849
‫هل تعلم؟ إذا كنت ذكياً
‫ستقصدني عندما يضيّق العمدة الخناق عليك

333
00:24:57,980 --> 00:25:01,238
‫في التوظيف والمعدات
‫والعمل الٕاضافي والسيارات

334
00:25:01,369 --> 00:25:04,671
‫اقصدني إذا ساءت الٔامور بالنسبة إليك

335
00:25:04,757 --> 00:25:08,407
‫ليس علناً، أعلم أنه لا يمكنك معارضة
‫العمدة علناً لكن من تحت الطاولة...

336
00:25:08,537 --> 00:25:12,013
‫تعال إليّ ويمكنني استخدام
‫تلك اللجنة الفرعية لٕاعطائك ما تريد

337
00:25:13,055 --> 00:25:14,577
‫شكراً

338
00:25:15,750 --> 00:25:19,442
‫- إنه عرض لطيف
‫- يمكنني مساعدتك، (إيرف)

339
00:25:19,572 --> 00:25:24,569
‫- ويمكننا تحويل هذا الوضع في المدينة...
‫- لكن عندما كنت مبتدئاً في الدائرة

340
00:25:24,699 --> 00:25:29,869
‫حالفني الحظ في تعلّم أمر صغير
‫بشأن تراتبية القيادة

341
00:25:29,999 --> 00:25:35,909
‫وبصفتي مفوّضاً حالياً

342
00:25:39,167 --> 00:25:42,338
‫رئيسي هو العمدة (رويس)

343
00:25:43,554 --> 00:25:47,899
‫دفعت ثمن قهوتك
‫اترك بقشيشاً إذا أردت

344
00:25:54,807 --> 00:25:57,719
‫- لمَ كان يحتاج إلى رؤيتي إذاً؟
‫- ستخرج غداً، صحيح؟

345
00:25:57,849 --> 00:26:01,150
‫- نعم
‫- يحاول مدّ القنوات على الٔاغلب

346
00:26:01,455 --> 00:26:03,453
‫ماذا ستفعل أولًا؟

347
00:26:03,758 --> 00:26:06,582
‫غداً، ماذا ستفعل؟

348
00:26:08,102 --> 00:26:11,100
‫- لا أدري
‫- أعرف ما ستفعله أولًا

349
00:26:11,230 --> 00:26:13,663
‫لا تدري، لكنني أعلم

350
00:26:16,053 --> 00:26:17,443
‫"وقت مستقطع!"

351
00:26:31,607 --> 00:26:33,474
‫استأنفوا اللعب!

352
00:26:34,170 --> 00:26:36,516
‫انتبهوا! انتبهوا!

353
00:26:39,036 --> 00:26:41,208
‫يا من تكاد محكوميّته تنتهي

354
00:26:41,556 --> 00:26:44,900
‫بقي لديك يوم واحد فقط
‫انتهى اليوم الٔاول ويبقى اليوم الثاني

355
00:26:45,031 --> 00:26:47,029
‫- حسناً
‫- كما يقولون...

356
00:26:47,378 --> 00:26:49,159
‫يحظى المرء بيومين فقط

357
00:26:49,289 --> 00:26:51,679
‫- يوم الدخول إلى السجن
‫- ويوم الخروج منه

358
00:26:51,809 --> 00:26:54,937
‫لا أدري، سُجنت لـ14 عاماً

359
00:26:55,719 --> 00:26:59,021
‫نعم، أنهيت فترة عقوبتك، صحيح؟

360
00:26:59,152 --> 00:27:01,627
‫لكنك ما زلت واحداً منا، صحيح؟

361
00:27:04,886 --> 00:27:07,536
‫تعلم أن الٔابراج هُدمت الٓان؟

362
00:27:07,668 --> 00:27:10,708
‫الـ(تيرايس)، بيوت (مورفي)
‫زالت كلّها، يا رجل

363
00:27:10,838 --> 00:27:13,792
‫ثمة أمور كثيرة مختلفة الٓان
‫منذ أتيت إلى هنا، سترى

364
00:27:13,924 --> 00:27:15,270
‫ثمة تغييرات كثيرة

365
00:27:15,400 --> 00:27:22,350
‫نعم بلا شك، لكن تباً، تبقى بعض الٔامور
‫على حالها، اللعبة هي اللعبة

366
00:27:22,438 --> 00:27:28,738
‫وبما أن الٔابراج زالت
‫عليّ نقل عملي إلى أماكن جديدة، أتفهمني؟

367
00:27:28,868 --> 00:27:31,953
‫سأكون في الديار قريباً كفاية، صحيح؟

368
00:27:32,084 --> 00:27:35,081
‫نعم، سأخرج فعلًا في جلسة الاستماع
‫لإطلاق السراح المشروط الٔاولى

369
00:27:35,212 --> 00:27:39,033
‫إذا سارت الٔامور على ما يرام...
‫سآتي إلى الديار

370
00:27:39,600 --> 00:27:44,247
‫تباً، سيكون الثمن باهظاً، أتفهم قصدي؟

371
00:27:44,334 --> 00:27:47,116
‫لن يفتقر جندي ماهر إلى العمل

372
00:27:49,419 --> 00:27:53,415
‫خذ رقم الهاتف هذا
‫اتصل عليه عندما تخرج

373
00:27:54,285 --> 00:27:59,237
‫ستجد عملًا، لا مشكلة
‫إنها كهدية ترحيب بعودتك إلى الديار

374
00:27:59,368 --> 00:28:03,495
‫موافق؟ اتصل عليه

375
00:28:07,014 --> 00:28:11,793
‫- ما الٔامر؟
‫- ربما جعله السجن يضعف

376
00:28:13,530 --> 00:28:17,789
‫تتكلّم عن رجل قتل (إيلايجا دايفس)

377
00:28:17,919 --> 00:28:21,960
‫في وضح النهار في (بنسي) و(غولد)

378
00:28:22,090 --> 00:28:24,480
‫رفع السمّاعة واتصل بالطوارىء

379
00:28:24,610 --> 00:28:27,999
‫وقال للشرطة إنه قتل زنجياً للتو
‫وأن يأتوا لٔاخذه

380
00:28:28,825 --> 00:28:33,603
‫لن يضعف ذاك الرجل، لا

381
00:28:36,862 --> 00:28:39,946
‫حصلنا على المال واشترينا سروالين

382
00:28:40,077 --> 00:28:45,854
‫سنعود إليك غداً إذا أخذت المال
‫المتبقي لنا الٓان ونعطيك ما تريد

383
00:28:47,940 --> 00:28:49,635
‫يريد اثنين مقابل 16

384
00:28:49,765 --> 00:28:53,719
‫أحاول الحصول على اثنين، أحاول الحصول
‫على اثنين، هذا الوغد الشاب

385
00:28:55,848 --> 00:28:58,324
‫- لا
‫- هيا يا رجل، ينقصنا المال الٓان

386
00:28:58,454 --> 00:29:00,236
‫لكنني سأعود إلى هنا مع المبلغ كاملاً

387
00:29:00,365 --> 00:29:02,017
‫قال لا

388
00:29:05,015 --> 00:29:06,752
‫تباً

389
00:29:11,530 --> 00:29:16,133
‫لا أملك الٕامكانات
‫لمزيد من المراقبة الهاتفية بهذه الٔاسعار

390
00:29:16,221 --> 00:29:18,090
‫أعي ذلك

391
00:29:18,219 --> 00:29:23,651
‫والخطة الٓان هي العمل مباشرة مع أحد
‫الرجال المقرّبين من (بروبوزيشن جو)

392
00:29:23,782 --> 00:29:30,385
‫- ومن ثم نجعل الرجل ينقلب عليه؟
‫- لا نظن أن لديه الكثير ليشي به

393
00:29:30,515 --> 00:29:32,818
‫ورجال (جو) منضبطون جداً

394
00:29:32,948 --> 00:29:38,249
‫نأمل أن يقوموا بترقية هذا التاجر الوضيع
‫الغبي ليحلّ محلّه وهو يدعى (دراك)

395
00:29:38,380 --> 00:29:43,115
‫ونراقب هاتفه الخليوي، إذا حصل
‫على ترقية ربما يكلّم (جو) أو أحد مساعديه

396
00:29:43,244 --> 00:29:46,591
‫ربما إذا قطعنا شوطاً طويلًا مماثلًا
‫سنبدأ برؤية (سترينغر بيل)

397
00:29:47,894 --> 00:29:51,239
‫ما الذي يجعلك تظنهم
‫سيقومون بترقية الرجل الخاطىء؟

398
00:29:53,108 --> 00:29:55,584
‫نفعل هذا طوال الوقت

399
00:29:59,538 --> 00:30:03,926
‫بالحديث عن الترقيات، أرسلت
‫ترقيتك إلى دار البلدية كما وعدت

400
00:30:04,056 --> 00:30:06,837
‫- و؟
‫- يؤخّرها العمدة

401
00:30:06,967 --> 00:30:10,878
‫فهمت أنه يريد أن يعرف
‫مجال عمل زوجتك

402
00:30:11,008 --> 00:30:12,527
‫- زوجتي؟
‫- نعم

403
00:30:12,659 --> 00:30:15,265
‫تسري شائعة مفادها أنها ستترشّح
‫لعضوية مجلس المدينة

404
00:30:15,396 --> 00:30:18,568
‫ربما تحاول إبعاد (يونيتا بركينز)

405
00:30:18,696 --> 00:30:21,825
‫- هذا شأن زوجتي
‫- نعم، فعلًا

406
00:30:21,955 --> 00:30:24,476
‫لكن العمدة يعتبر (يونيتا) حليفة

407
00:30:24,606 --> 00:30:28,299
‫كانت صفقتنا هي وحدة دائمة
‫والفرصة السانحة التالية لٔاصبح رائداً

408
00:30:28,430 --> 00:30:29,950
‫حصلت على وحدتك

409
00:30:30,124 --> 00:30:34,903
‫وأرسلت اسمك إلى دار البلدية
‫وفيت بوعدي

410
00:30:35,641 --> 00:30:37,293
‫لكن العمدة...

411
00:30:37,423 --> 00:30:41,941
‫قد يريد معرفة من هم أصدقاؤه
‫قبل تعيين قائد جديد

412
00:30:44,939 --> 00:30:47,720
‫أين قالت إنها ستكون؟

413
00:30:48,241 --> 00:30:50,804
‫بالقرب من مقاعد اللاعبين
‫من جهة القاعدة الٔاولى

414
00:30:50,935 --> 00:30:53,671
‫ستظهر، متى يفترض أن تصطحبهما إليك؟

415
00:30:53,802 --> 00:30:55,670
‫في منتصف الشوط الرابع

416
00:30:56,495 --> 00:31:01,970
‫- أيمكنني شراء شطيرة نقانق، أبي؟
‫- نعم، ما إن يأتي البائع

417
00:31:02,534 --> 00:31:04,620
‫بالمناسبة، أين بائع الجعة؟

418
00:31:08,574 --> 00:31:10,312
‫ها هم

419
00:31:14,395 --> 00:31:17,306
‫تباً، لديهم مقاعد رائعة

420
00:31:17,437 --> 00:31:20,782
‫- تباً
‫- ماذا؟

421
00:31:20,912 --> 00:31:23,605
‫الرجل الذي يجلس إلى يسارها
‫ويرتدي البزّة

422
00:31:24,386 --> 00:31:28,081
‫- مجرّد صديق؟
‫- لا، إنه مهتم بها

423
00:31:32,644 --> 00:31:36,336
‫من يأتي إلى مباراة للـ(أوريولز) في بزّة
‫ويمضي نصف وقته على هاتفه الخليوي؟

424
00:31:36,466 --> 00:31:41,157
‫محامٍ من وسط المدينة، شخص ثري مماثل

425
00:31:46,199 --> 00:31:50,542
‫- ليت لدينا المزيد
‫- الطريق طويل لنصف جرعة

426
00:31:51,498 --> 00:31:54,541
‫سيكون الٔامر أفضل غداً، (بابز)

427
00:31:56,798 --> 00:32:01,231
‫عن أيّ مخدرات تتكلّم غداً؟
‫ليس الغد جيداً

428
00:32:02,404 --> 00:32:05,879
‫اليوم (جوني)، اليوم

429
00:32:06,140 --> 00:32:10,353
‫بحثت عن ذاك المعدن كلّه ونقلته ككلب

430
00:32:11,484 --> 00:32:15,871
‫كدت تُقتل بسبب قطعة معدنية
‫لذا كان عليّ التوسّل للبقاء حياً؟

431
00:32:17,480 --> 00:32:20,780
‫أضعت سروالي يا رجل، سروالي

432
00:32:21,303 --> 00:32:24,431
‫ومن ثم أتوسّل مجدداً
‫لٔاجل نصف جرعة؟

433
00:32:27,515 --> 00:32:30,296
‫أقسم إنني لست منتشياً حتى

434
00:32:38,506 --> 00:32:41,114
‫- فاتنا خطأ مسجّل للتو
‫- حقاً؟

435
00:32:41,244 --> 00:32:43,632
‫مقاعدنا رائعة، وكأننا في الملعب

436
00:32:43,720 --> 00:32:47,978
‫نعم، يحصل صديقي (دنيس)
‫على مقاعد للشركة من حين لٓاخر

437
00:32:48,109 --> 00:32:51,802
‫- أين تجلس؟
‫- في الصف الٔاوسط، هيا بنا

438
00:32:52,193 --> 00:32:55,190
‫لا، اذهبا يا جماعة
‫لم يركما والدكما طيلة الٔاسبوع

439
00:32:55,321 --> 00:32:59,101
‫لا تدعهما يخلعان قميصيهما
‫لٔان (شون) يتعافى من زكام، اتفقنا؟

440
00:32:59,231 --> 00:33:02,663
‫إنك (جيمي)، صحيح؟
‫أدعى (دنيس كربلمن)

441
00:33:03,359 --> 00:33:05,487
‫لديك ولدان رائعان

442
00:33:06,183 --> 00:33:08,919
‫سرّني التعرّف بك بأية حال

443
00:33:09,354 --> 00:33:12,700
‫- هل تريدين شيئاً من الكشك؟
‫- لا، شكراً

444
00:33:19,955 --> 00:33:23,255
‫لا تبقوا حتى الشوط الٔاخير
‫لٔان لديهما مدرسة غداً

445
00:33:25,428 --> 00:33:26,819
‫إلى اللقاء

446
00:33:39,462 --> 00:33:43,154
‫الدماء متناثرة في اتجاهين مختلفين
‫عند الحافة المطوّقة

447
00:33:46,240 --> 00:33:48,672
‫- نعم
‫- "إطلاق نار في المنطقة الغربية"

448
00:33:48,804 --> 00:33:52,452
‫- حادثة أخرى؟ يا للهول، أين؟
‫- "(نورث) و(بلاسلين)، (كول) متوفر"

449
00:33:52,582 --> 00:33:54,972
‫لا، يهتم (كول)
‫بعملية توقيف في (بلفيدير)

450
00:33:55,103 --> 00:33:57,232
‫اتصل بـ(كراتشفيلد)
‫لترى إذا عاد من مسرح جريمة (وستبورت)

451
00:33:57,362 --> 00:33:59,622
‫- "مفهوم"
‫- إذا لم يفعل، اتصل بـ(بانك) في بيته

452
00:33:59,751 --> 00:34:02,489
‫- "إنه يوم إجازة (بانك)، (إد)"
‫- تباً ليوم إجازته

453
00:34:08,788 --> 00:34:10,701
‫أحب هذه البلدة

454
00:34:17,087 --> 00:34:19,737
‫(ماز) سريع جداً
‫في تضليل رامٍ، صحيح؟

455
00:34:25,255 --> 00:34:28,209
‫أفكّر في أن أصبح امرأة

456
00:34:28,339 --> 00:34:33,596
‫فستق ساخن، فستق ساخن!
‫فستق أحمر ساخن!

457
00:34:35,986 --> 00:34:37,332
‫اتصال من المكتب

458
00:34:37,463 --> 00:34:42,850
‫أجل؟ أنا في مباراة البايسبول

459
00:34:43,631 --> 00:34:45,674
‫مباراة البايسبول!

460
00:34:49,931 --> 00:34:52,582
‫نعم، ماذا عن (كول)؟ اتصل به

461
00:34:54,537 --> 00:34:56,883
‫تباً

462
00:34:58,100 --> 00:35:00,227
‫حسناً

463
00:35:02,922 --> 00:35:07,832
‫هل تصدّق هذا؟ لديهم خمس جرائم الليلة
‫يقولون إن عليّ المجيء في يوم إجازتي

464
00:35:08,092 --> 00:35:12,784
‫- خمس جرائم؟
‫- نعم، تسوء أحوال المدينة

465
00:35:14,609 --> 00:35:18,215
‫حسناً، اسمع
‫عليّ الذهاب إلى العمل، اتفقنا؟

466
00:35:18,389 --> 00:35:19,780
‫حسناً

467
00:35:20,953 --> 00:35:23,298
‫السيد (جيمي) سوف...

468
00:35:24,601 --> 00:35:27,296
‫سيصطحبك إلى البيت، حسناً

469
00:35:28,599 --> 00:35:30,685
‫أنت بمفردك يا زميلي

470
00:36:14,565 --> 00:36:16,260
‫"(إي وايز)"

471
00:36:33,508 --> 00:36:35,114
‫مرحباً، جدتي

472
00:36:42,674 --> 00:36:46,194
‫- وجادة (أوردمن)؟
‫- لا معلومات عن المقذوفات

473
00:36:46,715 --> 00:36:48,756
‫هل أنت واثق؟

474
00:36:49,711 --> 00:36:51,797
‫خذ وقتك، أيها الرائد

475
00:36:52,624 --> 00:36:56,404
‫هل تصدّق أن ذاك النذل (كاركيتي)
‫يظنني سأخون قيادتي؟

476
00:36:56,534 --> 00:36:57,969
‫في أيّ يوم الٓان، (مارفن)

477
00:36:58,054 --> 00:37:02,052
‫ماذا قد يعطيني عضو مجلس أبيض
‫يعجز عمدة أسود عن إعطائي إياه؟

478
00:37:02,182 --> 00:37:03,572
‫لا، أحسنت التصرّف

479
00:37:03,703 --> 00:37:06,395
‫سُجّل اعتداء بسيط
‫في جادة (يوربيد)، سيدي

480
00:37:06,482 --> 00:37:08,481
‫ما تقوله إذاً، أيها الرائد...

481
00:37:08,612 --> 00:37:13,522
‫عوضاً عن التحقيق في مجموعة السرقات
‫التي وقعت على طول شارع (مونومنت)

482
00:37:13,652 --> 00:37:17,084
‫كلّفت أشخاصاً مختلفين
‫التحقيق في كلّ سرقة

483
00:37:17,214 --> 00:37:19,517
‫لا، سيدي، كانت ثلاث
‫من تلك القضايا سرقات تجارية

484
00:37:19,734 --> 00:37:21,863
‫لذا حوّلناها إلى وحدة التحقيق الجنائي
‫في وسط المدينة

485
00:37:21,994 --> 00:37:25,425
‫- كانت لدى رجالي مسؤولية...
‫- تباً، (مارفن)

486
00:37:25,556 --> 00:37:30,987
‫هل ذكرت كلمة مسؤولية لتشرح
‫سبب عجزك عن تولّي هذه المسألة؟

487
00:37:31,117 --> 00:37:34,506
‫هل فعلت ذلك للتو؟
‫لا أظنك تعرف معنى تلك الكلمة

488
00:37:34,593 --> 00:37:37,243
‫عندما أنظر إلى التقارير اليومية
‫وأرى بوضوح...

489
00:37:37,374 --> 00:37:41,153
‫أن وغداً مسلّحاً بمسدس عيار
‫38 مليمتراً ينتهك قطاعك بكامله

490
00:37:41,284 --> 00:37:45,237
‫من (غرينماونت)
‫وصولًا إلى طريق (إديسون) السريع

491
00:37:45,367 --> 00:37:52,840
‫أسلوب العمل هذا هو ما يجعل وقوع 5
‫جرائم قتل في ليلة واحدة ممكناً يا جماعة

492
00:37:52,970 --> 00:37:56,881
‫- (مارفن) المسكين اللعين
‫- من الٔافضل أنه المسكين وليس نحن

493
00:37:57,011 --> 00:37:59,922
‫استناداً إلى شهادتك
‫سيكون الشراء كافياً للٕادانة

494
00:38:00,053 --> 00:38:02,529
‫نسجّل أقواله... إن ذلك أفضل حتى

495
00:38:02,659 --> 00:38:04,874
‫هل أنت واثق من أن هذا الرجل
‫يريد بيعك المخدرات؟

496
00:38:05,048 --> 00:38:06,744
‫لٔاننا لا نريد فرض هذا

497
00:38:06,872 --> 00:38:10,610
‫- أجهّز هذا الرجل منذ شهرين
‫- ليس هذا ما سألك إياه

498
00:38:10,740 --> 00:38:14,911
‫هذا الرجل ناضج وجاهز، (كيما)
‫ليس بالٔامر الهام

499
00:38:17,474 --> 00:38:19,126
‫إنهم جاهزون

500
00:38:21,557 --> 00:38:24,079
‫هل تعيش في المكتب، (سدريك)؟

501
00:38:30,812 --> 00:38:33,941
‫حسناً، يعتمد (دراك) عليكم يا جماعة

502
00:38:34,462 --> 00:38:36,026
‫لنتحرّك

503
00:38:41,369 --> 00:38:43,238
‫جدوا طريق العودة

504
00:38:50,581 --> 00:38:53,057
‫إنها خفيفة قليلًا لتكون أونصة، صحيح؟

505
00:38:53,187 --> 00:38:57,314
‫لا، ليست خفيفة
‫إنها مضغوطة فحسب

506
00:38:57,445 --> 00:39:02,051
‫حسناً، إذا سارت الٔامور كما نريد
‫سأعود إليك لٔاخذ 3 أو ربما 4 أسبوعياً

507
00:39:02,136 --> 00:39:03,570
‫نعم، سينجح ذلك

508
00:39:03,702 --> 00:39:05,874
‫- هل نحن متفقان إذاً؟
‫- نحن متفقان

509
00:39:06,004 --> 00:39:07,915
‫- قُضي الٔامر
‫- لنوقفه

510
00:39:27,032 --> 00:39:29,986
‫- ثمة من يشي بنا!
‫- اخرس!

511
00:39:32,549 --> 00:39:34,244
‫هيا بنا (لافيل)

512
00:39:48,450 --> 00:39:52,839
‫(كاتي) يتكلّم، قيل لي
‫إنه بإمكاني الاتصال طلباً للمساعدة

513
00:39:53,708 --> 00:39:55,706
‫ماذا عن الـ(أوكسبو)؟

514
00:39:55,837 --> 00:40:00,138
‫الـ(أوكسبو) في (لورينز)
‫في (فولتون)، حسناً

515
00:40:02,440 --> 00:40:03,874
‫يا للهول

516
00:40:09,565 --> 00:40:11,955
‫"أقول إنهم قبضوا على (لافيل)
‫بسبب ما بدا أنها أونصة كاملة"

517
00:40:12,042 --> 00:40:16,734
‫"قد لا تُحدد كفالة بسبب تلك الكمية
‫قد يسلّمونها إلى الفدراليين وينتهي أمرهم"

518
00:40:16,864 --> 00:40:19,515
‫"وتعلم أن على (جو) إعطاء
‫ناصية (لافيل) لٔاحدهم، اتفقنا؟"

519
00:40:19,645 --> 00:40:22,773
‫- "ربما حان دوري..."
‫- لا يخرس فتانا أبداً

520
00:40:22,904 --> 00:40:25,683
‫تقولين ذلك وكأنه أمر سيىء، (كارولاين)

521
00:40:25,814 --> 00:40:29,898
‫لنأمل أننا نصغي إلى مرشّح للترقية

522
00:40:44,931 --> 00:40:49,622
‫سمعت عنك، يا رجل
‫سمعت أنك كنت شخصاً مهماً

523
00:40:49,753 --> 00:40:51,751
‫هل لديك شيء لي؟

524
00:40:52,186 --> 00:40:56,575
‫هل ترى الفتى الجالس هناك؟
‫ستجد القليل من المساعدة

525
00:40:56,705 --> 00:41:00,006
‫لكن عندما تصبح جاهزاً
‫لدينا عمل حقيقي لك، اتفقنا؟

526
00:41:14,127 --> 00:41:15,602
‫يا إلهي!

527
00:41:31,201 --> 00:41:34,763
‫مرحباً، كيف حالك؟

528
00:41:36,024 --> 00:41:38,022
‫بخير

529
00:41:46,755 --> 00:41:49,405
‫- كنا نتكلّم عنك للتو
‫- حقاً؟

530
00:41:49,535 --> 00:41:50,926
‫تعرف (دنيز) من نادي السيدات

531
00:41:51,054 --> 00:41:52,533
‫و(تشارلز) طبعاً

532
00:41:52,663 --> 00:41:54,836
‫- تسرني رؤيتك دائماً، أيها الملازم
‫- تسرني رؤيتك

533
00:41:54,966 --> 00:41:58,007
‫ولا أظنك تعرّفت بالمندوب (واتكينز)

534
00:41:58,137 --> 00:42:00,526
‫- كيف حالك؟
‫- يسرّني التعرّف بك

535
00:42:00,658 --> 00:42:03,568
‫كنا نقول إن منصب ملازم يليق بك

536
00:42:03,698 --> 00:42:07,522
‫- يؤثّر على الحملة
‫- هل هذا هام؟

537
00:42:07,737 --> 00:42:10,867
‫(مارلا) وجه جديد مرشّح لمنصب قديم

538
00:42:10,997 --> 00:42:14,560
‫- أخشى أن لكلّ شيء أهميته
‫- إنني مستعد لتقديم كلّ مساعدة ممكنة

539
00:42:14,690 --> 00:42:18,384
‫سأتنحّى جانباً وأدعكم تكملون عملكم

540
00:42:22,641 --> 00:42:27,464
‫(مارلا)، عليّ القول إن صورتك مع (سدريك)
‫ستبدو جيدة على برنامج البريد

541
00:42:27,550 --> 00:42:28,941
‫نعم

542
00:42:29,071 --> 00:42:33,850
‫آمل قطعاً أنه يعي ما ينتظره
‫لٔان فترة طويلة تفصلنا عن الاقتراع

543
00:42:34,329 --> 00:42:37,934
‫- ولن يكون ذلك سهلًا
‫- بالمناسبة، علينا...

544
00:42:45,841 --> 00:42:49,057
‫يا إلهي، مَن اتصل بوسائل الٕاعلام؟

545
00:43:02,742 --> 00:43:06,087
‫"لا، تظن أن الرجل قد يحترمني كفاية
‫للسماح بترقيتي"

546
00:43:06,174 --> 00:43:08,434
‫- "لكن الٔامر ليس كذلك حتى"
‫- "لمَ لا؟"

547
00:43:08,564 --> 00:43:11,518
‫"سيعطي نواصي (لافيل)
‫لذاك الزنجي الحقير (تشيز)"

548
00:43:11,648 --> 00:43:16,384
‫"وهل تعلمين أمراً؟ (جو) خالي
‫إنني قريب الوغد البدين"

549
00:43:16,515 --> 00:43:20,425
‫لو أن ذاك الغبي عمل لحسابنا
‫لٔاصبح نائب المفوّض الٓان

550
00:43:21,337 --> 00:43:23,943
‫لا يحالفنا الحظ البتة في هذه القضية

551
00:43:25,812 --> 00:43:29,374
‫وكيف يمكنني بضمير مرتاح
‫كرئيس لهذه اللجنة الفرعية

552
00:43:29,505 --> 00:43:31,329
‫السماح بمزيد من العمل لساعات إضافية

553
00:43:31,503 --> 00:43:35,891
‫فيما من الواضح كفاية من المعطيات التي
‫أمامي أن ذاك المال لن يُعطى لرجال الشرطة

554
00:43:36,022 --> 00:43:38,889
‫أو التحرّيين العاملين
‫بل يُستعمل للدفع للسائقين

555
00:43:39,019 --> 00:43:42,625
‫والٕاداريين و...
‫ويا للهول، انظروا إلى هذا ليحضر عقيدان

556
00:43:42,755 --> 00:43:46,492
‫وثلاثة روّاد ندوة اجتماعية
‫في (ميامي)، (فلوريدا)

557
00:43:46,623 --> 00:43:49,881
‫- سيدي الرئيس...
‫- ماذا لدى (ساوث بيتش) لتعلّم الدائرة

558
00:43:49,968 --> 00:43:52,184
‫بشأن جعل (بالتيمور) مكاناً آمناً
‫أيها المفوّض؟

559
00:43:52,314 --> 00:43:56,051
‫ليس لديّ أدنى فكرة
‫وأنت أيضاً، وهذا محرِج

560
00:43:59,526 --> 00:44:02,959
‫(سدريك)؟ لقد انصرفوا

561
00:44:13,821 --> 00:44:15,949
‫أريد أن أشكرك على هذا

562
00:44:16,035 --> 00:44:19,598
‫- لا مشكلة
‫- ليس الٔامر سهلًا، أعلم

563
00:44:19,729 --> 00:44:22,770
‫لكنهم يظنون أنه من الهام أن
‫أقدّم نفسي بصفتي...

564
00:44:23,031 --> 00:44:24,551
‫لا أمانع

565
00:44:25,855 --> 00:44:28,983
‫كنت تهتمين بحياتي المهنية
‫طيلة تلك الٔاعوام

566
00:44:29,721 --> 00:44:32,328
‫هذا أقل ما يمكنني فعله، صحيح؟

567
00:44:35,890 --> 00:44:37,629
‫طابت ليلتك

568
00:44:43,883 --> 00:44:45,664
‫لا نبخل بشيء في هذا القطاع

569
00:44:45,794 --> 00:44:49,965
‫إعادة الرصف، دوريات راجلة
‫أنوار في الشارع

570
00:44:50,095 --> 00:44:52,355
‫سيحصل على حصّته

571
00:44:52,833 --> 00:44:56,829
‫إلّا إذا لم يكن الٔامر يتعلّق بقطاعه

572
00:44:57,264 --> 00:44:59,306
‫بل به

573
00:44:59,912 --> 00:45:02,912
‫ربما يضع شيئاً كبيراً نصب عينيه

574
00:45:03,085 --> 00:45:04,954
‫أي شيء؟

575
00:45:05,301 --> 00:45:08,690
‫ليس أنا ولا منصبي، ليس في هذه البلدة

576
00:45:08,864 --> 00:45:12,209
‫لا، إذا كان الرجل أكثر نزاهة
‫فسيصبح شفّافاً

577
00:45:12,341 --> 00:45:13,773
‫لكن إذا كان هذا ما تريد فعله فليكن

578
00:45:13,947 --> 00:45:17,683
‫- في الواقع، أرجوك يا إلهي
‫- أو ربما (يوحنا المعمدان)

579
00:45:17,814 --> 00:45:19,724
‫يجعلك تلين وتقبل بشخص آخر

580
00:45:19,812 --> 00:45:23,592
‫- إذا كان سيحاسبنا على الجريمة...
‫- يحاسبني على الجريمة

581
00:45:23,982 --> 00:45:26,851
‫هل لديك طريقة ما
‫للتكلم مع هذا الرجل؟

582
00:45:26,981 --> 00:45:28,632
‫ومنعه من الضغط عليّ؟

583
00:45:28,762 --> 00:45:30,848
‫يعمل في القطاع الٔاول

584
00:45:30,978 --> 00:45:33,280
‫لا يمكننا طلب الكثير من الخدمات
‫من تلك الجهة من البلدة

585
00:45:33,411 --> 00:45:34,932
‫علينا أن نريه شيئاً، صحيح؟

586
00:45:35,062 --> 00:45:38,147
‫انخفاض بنسبة 4 أو 5 بالمئة
‫في الجنايات

587
00:45:38,277 --> 00:45:39,623
‫وجرائم القتل

588
00:45:39,885 --> 00:45:43,448
‫لنخفض عدد جرائم القتل
‫إلى ما دون الـ250 سنوياً

589
00:45:43,706 --> 00:45:47,793
‫مع كل احترامي، سيدي العمدة
‫أصبح عددها 232 جريمة قتل حتى الٓان

590
00:45:47,878 --> 00:45:49,921
‫ماذا يمكننا أن نفعل واقعياً؟

591
00:45:50,007 --> 00:45:55,438
‫الاحتمال الٔافضل إذا زدنا
‫ساعات العمل الٕاضافية... 275 ربما

592
00:45:55,568 --> 00:45:58,046
‫275 جريمة قتل؟ يا إلهي!

593
00:45:58,176 --> 00:46:02,563
‫إنه وعد، صحيح؟ 275...

594
00:46:02,694 --> 00:46:06,343
‫وليست لدى هذا الوغد (كاركيتي) مشكلة

595
00:46:21,984 --> 00:46:26,763
‫أيها السادة، وفقاً للقيادة
‫معدّلات الجناية في قطاع تلو القطاع

596
00:46:26,893 --> 00:46:30,282
‫ستنخفض بنسبة 5 بالمئة
‫قبل نهاية هذا العام

597
00:46:30,412 --> 00:46:35,061
‫نتعامل مع أمور مؤكّدة
‫ستخفّضون الجنايات بنسبة 5 بالمئة أو أكثر

598
00:46:35,191 --> 00:46:40,709
‫أو... لطالما أردت قول هذا
‫لا نريد أن يعود أحد حياً

599
00:46:40,839 --> 00:46:45,227
‫بالٕاضافة إلى ذلك، سنبقي عدد
‫جرائم القتل هذا العام 275 أو أقل

600
00:46:45,357 --> 00:46:46,965
‫يا إلهي!

601
00:46:47,096 --> 00:46:50,051
‫هل تشعر بالانزعاج قليلًا
‫أيها العقيد (فورستر)؟

602
00:46:50,181 --> 00:46:51,874
‫هل تشعر بالتشاؤم قليلًا؟

603
00:46:52,006 --> 00:46:56,611
‫ماذا؟ لا سيدي
‫إنني جاهز للعمل

604
00:46:57,958 --> 00:46:59,912
‫إليكم واقع ممتع يا جماعة

605
00:47:00,043 --> 00:47:04,431
‫لو كان لـ(بالتيمور) عدد سكّان (نيويورك)
‫كانت 4 آلاف جريمة قتل ستُسجّل سنوياً

606
00:47:04,561 --> 00:47:08,341
‫لن أقبل بأيّ عذر
‫لا أبالي بكيفية قيامكم بالعمل

607
00:47:08,471 --> 00:47:09,862
‫قوموا به فحسب

608
00:47:09,992 --> 00:47:14,771
‫أيها المفوض
‫بقدر معرفتنا ببيئة الجريمة في المدن

609
00:47:14,902 --> 00:47:21,636
‫أظننا نفهم جميعاً أن ثمة مسارات معينة
‫لتخفيض عدد الجنايات الٕاجمالي

610
00:47:21,722 --> 00:47:26,934
‫يمكننا إعادة تصنيف اعتداء عنيف
‫أو تكذيب عملية سطو، لكن...

611
00:47:27,022 --> 00:47:29,499
‫لكن كيف نجعل جثة تختفي؟

612
00:47:31,021 --> 00:47:35,104
‫ما من أحد غير معيّن في هذه الغرفة

613
00:47:35,234 --> 00:47:38,796
‫إذا كنتم تريدون
‫مواصلة حمل تلك الأوسمة

614
00:47:38,928 --> 00:47:41,532
‫ستخرسون وتمضون قدماً

615
00:47:41,620 --> 00:47:43,618
‫ومن منكم لا يستطيع تحقيق الٔارقام
‫التي نحتاج إليها

616
00:47:43,705 --> 00:47:47,095
‫سيُستبدَل بشخص يمكنه ذلك

617
00:47:49,311 --> 00:47:51,266
‫هذا كلّ شيء

618
00:47:52,004 --> 00:47:56,088
‫يا إلهي، ماذا دهاك يا (باني)؟

619
00:47:56,218 --> 00:48:00,042
‫تفصلني ستة أشهر عن التقاعد
‫وبعدها سأحصل على معاش تقاعدي

620
00:48:00,173 --> 00:48:02,084
‫لا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً

621
00:48:05,950 --> 00:48:08,340
‫هيروين، كراك

622
00:48:36,754 --> 00:48:39,405
‫- هل من أفكار لامعة أخرى؟
‫- ماذا عن جهاز تنصّت؟

623
00:48:39,535 --> 00:48:41,272
‫- جهاز تنصّت؟
‫- نعم، جهاز تنصّت

624
00:48:41,403 --> 00:48:44,053
‫عند النواصي الرئيسية
‫حيث يتسكّع هؤلاء الحثالة

625
00:48:44,140 --> 00:48:48,353
‫عند مراقبة تلك النواصي في (آشلند) أمس
‫رأيت مكبّات نفايات وحشيش

626
00:48:48,485 --> 00:48:50,223
‫وربما عمود طاقة

627
00:48:50,351 --> 00:48:53,133
‫إذا وضعنا جهاز تنصّت عند الناصية
‫الصحيحة في الوقت الملائم، ستنجح القضية

628
00:48:53,263 --> 00:48:56,435
‫ليست لدينا الموارد البشرية
‫ناهيك عن المال

629
00:48:56,566 --> 00:48:59,694
‫ولمَ؟ ما زالت مسافة طويلة
‫تفصلنا عن الهدف المرجو

630
00:48:59,780 --> 00:49:03,213
‫أقول أن نوقف التنصّت
‫وندين بما نستطيع ونمضي قدماً

631
00:49:03,343 --> 00:49:06,428
‫نهاجم باكراً؟
‫قبل عامين، تركنا وغداً حقيقياً في الشارع

632
00:49:06,558 --> 00:49:10,034
‫وتقولين لي إنك ستدعين
‫ذاك الوغد نفسه يهزمني مجدداً؟

633
00:49:10,162 --> 00:49:13,162
‫كم مرة تركت نذلًا كـ(سترينغر بيل)
‫ينجو بفعلته بدون محاكمة؟

634
00:49:13,291 --> 00:49:16,160
‫ويحصل على مئتيّ مليون أخرى

635
00:49:16,768 --> 00:49:18,810
‫ثمة مجرمون آخرون، (ماكنولتي)

636
00:49:18,940 --> 00:49:24,197
‫(سترينغر) هو الهدف، ما من وغد أهم منه
‫تعرف ذلك، أيها الملازم

637
00:49:28,932 --> 00:49:31,627
‫لا تدعه يتهاون في هذه المسألة

638
00:49:31,975 --> 00:49:34,885
‫إنه أنت في مواجهة العالم، صحيح؟

639
00:49:39,968 --> 00:49:42,054
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

640
00:49:42,966 --> 00:49:46,529
‫- كراك...
‫- أتريد القليل منها؟

641
00:49:57,608 --> 00:50:00,128
‫ابتعد أيها الوغد

642
00:50:00,431 --> 00:50:03,125
‫كلّم أحد الشبان الصغار
‫إذا كانت لديك حاجة ما

643
00:50:03,256 --> 00:50:05,992
‫لست في السوق، أنا أبيع

644
00:50:06,123 --> 00:50:08,990
‫وتبدو الشخص الملائم لٔاكلّمه
‫أيها الرئيس

645
00:50:09,120 --> 00:50:12,206
‫يبدو أنك تدير الٔامور بشكل نظامي هنا

646
00:50:12,336 --> 00:50:14,595
‫ما أنت؟ هل أنت شرطي؟

647
00:50:14,726 --> 00:50:17,115
‫إنني بعيد كلّ البعد عن الشرطة

648
00:50:17,245 --> 00:50:20,069
‫خرجت من السجن بعد 14 عاماً للتو

649
00:50:20,199 --> 00:50:24,891
‫لديّ بضاعة كهدية ترحيب
‫إنها بقيمة ألف دولار

650
00:50:25,022 --> 00:50:31,191
‫- لمَ لا تبيعها بنفسك؟
‫- خرجت للتوّ، لا أريد ارتكاب مخالفة

651
00:50:32,581 --> 00:50:36,535
‫- سنتقاسمها مناصفة
‫- تباً، إنه ربح صافٍ بالنسبة إليك

652
00:50:36,666 --> 00:50:40,878
‫وأنا من أجازف أيضاً
‫ما الذي يجعلك تظن أنني لا أبغي الربح؟

653
00:50:40,966 --> 00:50:42,879
‫60 مقابل 40

654
00:50:47,135 --> 00:50:48,613
‫حسناً

655
00:50:48,874 --> 00:50:50,742
‫أعطِ بضاعتك لفتاي

656
00:50:51,305 --> 00:50:54,652
‫- سيتولّى الٔامر وعُد الليلة
‫- حسناً

657
00:50:56,955 --> 00:50:58,953
‫وبند أخير لكم أيها السادة

658
00:50:59,084 --> 00:51:02,038
‫يبدو أن (فوكستروت) كان يحوم
‫حول المخفر قبل بضعة أيام

659
00:51:02,168 --> 00:51:07,338
‫ورأى المنظر الجميل لـ700 أو 800 عبوة
‫جعة مرمية على سطح مرآب

660
00:51:07,469 --> 00:51:10,510
‫جدياً، الشرب ممنوع خارج الدوام
‫في موقف سيارات المركز

661
00:51:10,640 --> 00:51:13,899
‫وإذا وجدتم أنفسكم تحملون عبوة جعة
‫فلا ترموها على السطح

662
00:51:14,029 --> 00:51:15,897
‫بل خذوها معكم إلى البيت

663
00:51:16,680 --> 00:51:21,502
‫هيا يا جماعة، أتت المذكّرة
‫من نائب مدير العمليات العزيز

664
00:51:21,849 --> 00:51:24,630
‫حسناً، اذهبوا من هنا

665
00:51:25,238 --> 00:51:27,063
‫لا تدعوا أحداً يضبطكم

666
00:51:31,277 --> 00:51:33,015
‫استريحوا

667
00:51:35,057 --> 00:51:38,315
‫- هل من جديد من الدوام النهاري؟
‫- لا شيء سيُنشر في الصحف

668
00:51:38,446 --> 00:51:41,574
‫حسناً إذاً، سأدير القطاع
‫حتى مجيء الرائد المعاون

669
00:51:41,705 --> 00:51:43,746
‫اتصلوا بي على اللاسلكي
‫إذا احتجتم إليّ

670
00:51:46,223 --> 00:51:48,091
‫التوزيع؟

671
00:51:49,090 --> 00:51:50,871
‫الحيازة

672
00:51:51,001 --> 00:51:52,566
‫وبعض التسكّع

673
00:51:52,697 --> 00:51:54,043
‫التسكّع؟

674
00:51:54,173 --> 00:51:58,214
‫والتصرّف كأوغاد في حضور
‫رجال شرطة محلّفين، أيها الرئيس

675
00:52:13,680 --> 00:52:15,549
‫- "مرحباً يا أخي"
‫- "مرحباً، كيف الحال؟"

676
00:52:15,680 --> 00:52:17,722
‫- "كيف الحال يا رجل؟"
‫- "ما الٔاخبار؟"

677
00:52:17,850 --> 00:52:20,936
‫- "ما الذي يجري يا رجل؟"
‫- "هل حصل شيء اليوم؟"

678
00:52:21,023 --> 00:52:22,979
‫- "شيء كبير أم شيء صغير؟"
‫- "شيء صغير"

679
00:52:23,065 --> 00:52:25,107
‫"(باركسدايل)، 2002"

680
00:53:10,204 --> 00:53:12,072
‫الشرطة تراقب، يا رجل

681
00:53:24,759 --> 00:53:27,670
‫وصل فريق العمل منتصف الليل ليريحك

682
00:53:54,606 --> 00:53:56,779
‫ما هذا كلّه؟

683
00:53:58,430 --> 00:54:02,036
‫إذا لم يراجع المرء عمله
‫فسيقع في الٔاخطاء ذاتها مجدداً

684
00:54:03,079 --> 00:54:04,730
‫سأرحل من هنا

685
00:54:19,719 --> 00:54:23,063
‫"(باركسدايل، دي آنجيلو)"

686
00:54:24,888 --> 00:54:28,060
‫"العرق 1، الجنس ذكر
‫العمر 23"

687
00:54:28,189 --> 00:54:31,970
‫"الوضع الحالي: في السجن
‫إصلاحية (ماريلاند)"

688
00:54:50,001 --> 00:54:52,607
‫هيروين، كراك
‫كوكايين وهيروين

689
00:54:57,472 --> 00:54:59,428
‫أين هو؟

690
00:55:10,855 --> 00:55:13,591
‫أكياس هيروين! أكياس هيروين!

691
00:55:22,020 --> 00:55:23,844
‫إلامَ تنظر؟

692
00:55:27,277 --> 00:55:30,926
‫- ماذا؟ هل تريد القليل من هذا؟
‫- أريد حصّتي فحسب

693
00:55:31,317 --> 00:55:33,663
‫لم يحالفك الحظ

694
00:55:33,795 --> 00:55:37,313
‫نعم، أتت الشرطة
‫وصادرت بعض البضاعة المخبأة

695
00:55:37,443 --> 00:55:41,353
‫صدف أنها مخدّراتك
‫تباً، صحيح؟

696
00:55:41,527 --> 00:55:44,351
‫- هل لديك رقم؟
‫- رقم؟

697
00:55:44,481 --> 00:55:48,393
‫في الماضي، عندما كان أحدهم
‫يقول إن الشرطة صادرت بضاعته

698
00:55:48,478 --> 00:55:51,086
‫كان عليه إعطاء رقم للبلاغ

699
00:55:51,521 --> 00:55:54,040
‫ولّت تلك الٔايام

700
00:55:54,605 --> 00:55:57,429
‫بدأت أسأم منك

701
00:56:08,985 --> 00:56:15,719
‫نعم، اذهب أيها الوغد
‫حقير قديم الطراز

702
00:56:17,066 --> 00:56:18,457
‫تباً

703
00:56:25,452 --> 00:56:26,929
‫شرطة!

704
00:56:34,618 --> 00:56:37,484
‫لديّ هيروين
‫احصل على ثلاثة أكياس لقاء ثمن كيسين

705
00:56:37,572 --> 00:56:39,875
‫- ماذا؟
‫- هل يهمّك الٔامر؟

706
00:56:40,006 --> 00:56:42,613
‫هيروين، اشترِ كيسين
‫واحصل على ثلاثة أكياس

707
00:56:44,351 --> 00:56:47,261
‫أيهمّك الٔامر أم لا؟

708
00:56:56,689 --> 00:56:58,905
‫ألا تعرف الشرطة؟

709
00:57:17,326 --> 00:57:20,454
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلنغ

