﻿1
00:00:08,126 --> 00:00:12,861
‫نعم، كنا في (كارولتون) إذاً
‫وصل هذا الوغد الٔابيض وزوجته

2
00:00:13,035 --> 00:00:15,902
‫وسألني "هل تعرف أين ملجأ
‫الفقراء، أيّها الشاب؟"

3
00:00:16,033 --> 00:00:20,247
‫أجبته "أتمازحني؟ انظر من حولك
‫واختر من تريد"

4
00:00:24,158 --> 00:00:28,893
‫فقال العجوز "منزل (إدوارد آلن بو)"

5
00:00:29,024 --> 00:00:31,153
‫تباً، عدتما بهذه السرعة؟

6
00:00:31,673 --> 00:00:33,454
‫إنه أوّل الشهر

7
00:00:33,585 --> 00:00:38,842
‫فأجبته "لا أعرف (إدوارد آلن بو)"
‫نظر إليّ الرجل وكأنني خذلته

8
00:00:41,580 --> 00:00:43,881
‫أعلم أنكما تعلمان أنكما لن تأتيا إلى هنا

9
00:00:44,012 --> 00:00:46,271
‫- ماذا؟
‫- تباً، لا أعرفك حبيبتي

10
00:00:46,402 --> 00:00:48,617
‫تعرف الٓانسة (إيلاين)
‫في الغرفة الخلفية، صحيح؟

11
00:00:48,965 --> 00:00:52,092
‫هذا شقيقها (إيرل) من مستشفى
‫المحاربين القدامى، يفترض أن يبقى معها

12
00:00:53,570 --> 00:00:57,003
‫أيمكنكما مساعدتي بإدخاله؟
‫أدعى (شانتيل)

13
00:01:22,202 --> 00:01:26,155
‫- كيف الحال إذاً؟
‫- شكراً، أيها الشاب

14
00:01:29,804 --> 00:01:33,281
‫- تباً
‫- تباً

15
00:01:40,710 --> 00:01:43,708
‫لا، لا، لا

16
00:01:46,312 --> 00:01:52,744
‫بكلّ احترام، (عمر)
‫لكن هذا مكان لـ(باركسدايل)

17
00:01:54,916 --> 00:01:56,351
‫وكأنني لا أعلم

18
00:02:04,562 --> 00:02:10,687
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

19
00:02:11,947 --> 00:02:18,334
‫"أرجو المعذرة، سر في الطريق
‫المستقيم الضيّق"

20
00:02:19,507 --> 00:02:25,633
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫سينقذ روحك"

21
00:02:27,023 --> 00:02:33,540
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

22
00:02:34,843 --> 00:02:41,534
‫"تملك الحماس والسخط
‫تحت إمرته"

23
00:02:42,750 --> 00:02:49,789
‫"لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

24
00:02:50,441 --> 00:02:53,177
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

25
00:02:53,308 --> 00:02:56,175
‫"حين يقصف الرعد"

26
00:02:57,609 --> 00:03:04,691
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

27
00:03:04,908 --> 00:03:07,428
‫"أجل"

28
00:03:28,456 --> 00:03:31,801
‫"لم يكن ثمة كيس ورقيّ يوماً، (كولفن)"

29
00:03:33,539 --> 00:03:37,536
‫تظنّون أن هذا الفتى استيقظ صباح
‫أمس وجلس عند حافة سريره

30
00:03:37,666 --> 00:03:40,055
‫وقال "إنه يومي لٔاموت"؟

31
00:03:40,795 --> 00:03:45,747
‫لا تظنون أن ذلك قد يحصل لكم؟
‫ارفعه، دكتور

32
00:03:50,874 --> 00:03:53,785
‫انظروا إلى ما فعلته تلك الرصاصة بقلبه

33
00:03:54,785 --> 00:03:56,175
‫هذا قلبه

34
00:03:58,260 --> 00:04:01,909
‫- ما كان ذلك؟ أهو أمر مخيف؟
‫- لا، بل هو مضجر جداً

35
00:04:02,908 --> 00:04:04,299
‫ما هذا؟

36
00:04:04,430 --> 00:04:07,253
‫قصدت سجن (جاساب) على أمل مكالمة
‫رجل يمضي عقوبة طويلة

37
00:04:07,384 --> 00:04:12,771
‫لٔارى إذا كان مستعداً لمشاركتي مشاعره
‫اتضح أن (باركسدايل دي آنجيلو) انتحر

38
00:04:12,902 --> 00:04:15,682
‫ملف وزارة الدفاع بتاريخ 22 يوليو 2003

39
00:04:15,812 --> 00:04:18,289
‫- من عمل على القضية؟
‫- شرطة الولاية

40
00:04:18,593 --> 00:04:20,549
‫أتريدني أن أحصل على تقرير بعد الوفاة؟

41
00:04:20,634 --> 00:04:24,936
‫نعم، كان معروفاً هناك وأريد التأكّد
‫من أن أحداً لم يقتله ويجعله يبدو كانتحار

42
00:04:25,847 --> 00:04:29,150
‫نعم، لم يبقَ سوى الغبار
‫وقِطع القرميد هناك الٓان

43
00:04:29,324 --> 00:04:32,583
‫تباً، مع كلّ نضالنا
‫لوضع اليد على الٔابراج

44
00:04:32,713 --> 00:04:35,450
‫أتحاول القول إننا عدنا
‫إلى الشارع مع الٓاخرين؟

45
00:04:35,581 --> 00:04:39,926
‫بأي حال، مع زوال الٔابراج الٓان
‫يعلم الجميع كيف ستحصل الٔامور

46
00:04:40,056 --> 00:04:42,097
‫برأيي أن نرسل رجالنا إلى هناك باكراً

47
00:04:42,228 --> 00:04:44,487
‫قال المسؤول عن الناصية "إننا هنا الٓان"

48
00:04:44,747 --> 00:04:48,786
‫لكن إذا قدّمنا لهم عرضاً
‫سنتصرّف وكأنه يوم حظهم

49
00:04:49,048 --> 00:04:52,741
‫لا التواء ولا تهديدات، سيكون أمراً جيداً

50
00:04:53,349 --> 00:04:55,696
‫نعم، سنحتاج إلى نواصٍ جيدة

51
00:04:55,827 --> 00:04:59,345
‫هذا ما سنحتاج إليه، نواصٍ قريبة
‫من وسط المدينة وملائمة للعمل اليومي

52
00:04:59,693 --> 00:05:01,995
‫- أتكلّم مثل (فريمونت)
‫- (فاييت)

53
00:05:02,126 --> 00:05:03,472
‫- نعم
‫- نعم

54
00:05:03,603 --> 00:05:07,253
‫- 40 أو 50 ألف دولار بسهولة يومياً
‫- نعم، أتولّى الٔامر

55
00:05:07,383 --> 00:05:09,728
‫وتعلم أن الجميع يراقبوننا في هذا

56
00:05:09,860 --> 00:05:12,814
‫يريدون أن يروا إذا كنا سنخفق
‫مع زوال الٔابراج الٓان

57
00:05:12,944 --> 00:05:15,029
‫تعرف ما أقول، إنهم يقيسوننا

58
00:05:15,160 --> 00:05:17,375
‫يريدون أن يروا إذا كنا
‫سنكون ضعفاء أو أقوياء

59
00:05:17,506 --> 00:05:22,589
‫إذا اقترب منا غبي، سنفعل ما علينا فعله
‫لكن الجثث هي التي تعيقنا

60
00:05:23,068 --> 00:05:25,587
‫إذا كنا نستطيع فعل هذا بدون الجثث
‫علينا أن نفعل

61
00:05:25,805 --> 00:05:28,585
‫أتفهم قصدي؟ بخاصة أن لدينا نقصاً
‫في الرجال

62
00:05:28,715 --> 00:05:30,887
‫بالحديث عن الرجال، هل كلّمك
‫الرجل الذي أرسلته إليك؟

63
00:05:31,018 --> 00:05:33,711
‫نعم، (كاتي) الذي يريد حصّة
‫نعم، اتصل بي وتولّينا أمره

64
00:05:33,842 --> 00:05:37,361
‫- جيد، جيد
‫- كيف تسير الٔامور لجلسة الاستماع؟

65
00:05:37,491 --> 00:05:45,703
‫كلّ شيء على ما يرام، تباً، جهّز (ليفي)
‫دفاعاً محكماً، سأعود إلى الديار سريعاً

66
00:05:47,918 --> 00:05:49,483
‫هُدمت أبراج (تيراس)

67
00:05:50,090 --> 00:05:52,915
‫- إذاً...
‫- سنتحرّك إذاً

68
00:05:53,262 --> 00:05:58,823
‫- إلى نواصيّ؟ لا أظن ذلك
‫- مهلًا الٓان، سيفيدك هذا أيضاً

69
00:05:58,953 --> 00:06:01,517
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

70
00:06:01,648 --> 00:06:06,034
‫كم تدفع الٓان؟ 37، 38؟

71
00:06:06,601 --> 00:06:10,597
‫يمكننا دفع 31 أو 32
‫البضاعة ممتازة جداً

72
00:06:10,728 --> 00:06:14,289
‫يمكنك زيادتها 7 أو 8 أضعاف وأخذ المال

73
00:06:22,414 --> 00:06:23,804
‫عجباً

74
00:06:24,587 --> 00:06:26,499
‫هل رأيتم (مارلو)؟

75
00:06:30,453 --> 00:06:31,843
‫لم تروه؟

76
00:06:32,929 --> 00:06:34,275
‫هل تعرفونه؟

77
00:06:35,188 --> 00:06:39,445
‫(مارلو)؟ نعم، نعم، كان هنا

78
00:06:41,010 --> 00:06:42,487
‫ليس هنا الٓان

79
00:06:48,829 --> 00:06:56,911
‫عجباً (تومي)، راقتني رؤيتك
‫في نشرة الٔاخبار تواجه (إيرف)

80
00:06:58,648 --> 00:07:02,777
‫- تضمر شيئاً، أيها الوغد
‫- لا أضمر شيئاً، صدّقني

81
00:07:03,297 --> 00:07:08,381
‫يمكنني مساعدته، يمكنه مساعدتي
‫تبادل المساعدة قليلًا هنا وهناك

82
00:07:09,727 --> 00:07:12,422
‫إنك رابح في الحالتين، صحيح؟

83
00:07:12,552 --> 00:07:16,592
‫اقضِ عليه إذا لم يجارك
‫لٔان معدّل الجريمة يتزايد

84
00:07:17,113 --> 00:07:19,763
‫تحب الصحافة ذلك وستربح

85
00:07:20,111 --> 00:07:25,977
‫الناحية السيئة هي أنه إذا رضخ
‫سيكون لديك واشٍ بين المقرّبين من العمدة

86
00:07:28,757 --> 00:07:34,577
‫- ما هو دوري في لعبتك إذاً؟
‫- خلت أنك قد ترتّب لاجتماع

87
00:07:35,231 --> 00:07:40,617
‫تعلم، وتساعد رئيسك المقدام ليرى حقيقة
‫صديقه الجديد في المجلس

88
00:07:40,749 --> 00:07:46,483
‫وعليّ القول له أن يستثمر في هلام النفط؟

89
00:07:46,701 --> 00:07:50,002
‫إنها حياته وهذا خياره

90
00:07:54,781 --> 00:07:59,039
‫- لم تكلّمه؟
‫- لم أستطع إيجاد الوغد

91
00:07:59,864 --> 00:08:03,036
‫إذا استمررنا هكذا سنتصادم

92
00:08:07,859 --> 00:08:11,464
‫هناك في منتصف الشارع، هناك تماماً

93
00:08:27,453 --> 00:08:31,015
‫"الاسم، الوزن، الفرق"

94
00:08:56,300 --> 00:08:58,734
‫مهلًا، أين المسدس؟

95
00:09:05,946 --> 00:09:08,118
‫مهلًا

96
00:09:09,595 --> 00:09:10,986
‫انتظروا (مارلو)

97
00:09:25,540 --> 00:09:28,320
‫مرحباً (تشيز)، أين كنت يا رجل؟

98
00:09:35,837 --> 00:09:38,053
‫هذا مجرّد طعم، أيها الزنجي

99
00:09:38,270 --> 00:09:40,051
‫اغسل كلبك فحسب

100
00:09:44,917 --> 00:09:47,828
‫من كلبي المفضّل؟ أنت هو؟
‫إنه كلبي، صحيح؟

101
00:09:48,002 --> 00:09:50,869
‫من هو عزيزي؟
‫اذهب لتُكسِب أباك مالًا

102
00:10:00,515 --> 00:10:04,338
‫- 25 ألف دولار على (دوغ)
‫- سأجاري ذاك الرهان

103
00:10:07,336 --> 00:10:08,726
‫نعم

104
00:10:25,279 --> 00:10:26,625
‫أيّ شخص أريده؟

105
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
‫أيّ شخص

106
00:10:30,492 --> 00:10:33,968
‫أريد أكثر من واحدة
‫أريد التوأمين (أولسن)

107
00:10:34,098 --> 00:10:35,489
‫لك ما تريد

108
00:10:35,662 --> 00:10:38,790
‫جاريات، يعشن فقط لتلبية رغباتك

109
00:10:39,136 --> 00:10:41,137
‫لكن دور من ستلعب معهنّ؟

110
00:10:41,527 --> 00:10:44,004
‫رجل واحد، أداء واحد، مرة واحدة

111
00:10:44,134 --> 00:10:49,869
‫نعم، ولحظة أسمّي رجلًا ستقول إنك علمت
‫أنني منحرف مذ رأيتني للمرة الٔاولى

112
00:10:50,348 --> 00:10:55,213
‫(ستيف ماكوين)، هذا هو حلمك؟
‫يا لك من وغد منحرف

113
00:10:55,907 --> 00:10:59,428
‫- (ستيف ماكوين)؟
‫- تباً لك، إنها مكيدة

114
00:10:59,949 --> 00:11:05,814
‫- التوأمان (أولسن)، (آشلي) و(كايت)
‫- (ماري كايت)

115
00:11:06,292 --> 00:11:10,115
‫- ونعم، يعجبني جسداهما
‫- إنهما لك

116
00:11:10,418 --> 00:11:11,766
‫عليك تسمية رجل فقط

117
00:11:15,373 --> 00:11:18,935
‫- لا ألتقط، إنني أرمي
‫- لا مشكلة

118
00:11:28,015 --> 00:11:29,579
‫اخرجا من الحلبة

119
00:11:37,400 --> 00:11:38,746
‫أطلقا كلبيكما

120
00:12:17,891 --> 00:12:19,238
‫افصلا كلبيكما

121
00:12:19,672 --> 00:12:22,062
‫انظروا إليه
‫انظروا إليه، لقد قتله

122
00:12:39,919 --> 00:12:41,265
‫طعم؟

123
00:13:18,108 --> 00:13:20,149
‫تباً، ها هو

124
00:13:20,628 --> 00:13:25,493
‫ألا يمكن أن تكون امرأة لا تطاق؟

125
00:13:25,624 --> 00:13:28,143
‫كتلك العجوز الشمطاء
‫في "الفتيات الذهبيات"؟

126
00:13:28,274 --> 00:13:30,967
‫القصيرة التي كانت تضع نظّارة سميكة

127
00:13:31,967 --> 00:13:33,314
‫رجل

128
00:13:35,703 --> 00:13:37,093
‫مرحباً

129
00:13:38,354 --> 00:13:39,700
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

130
00:13:40,309 --> 00:13:43,524
‫من أين تشترون تلك القبعات
‫مع الحافة على الٔاذنين؟

131
00:13:43,696 --> 00:13:48,477
‫دخلت متاجر المدينة كلّها
‫ولم أجد سوى التي لها حافة من الٔامام

132
00:13:48,909 --> 00:13:52,473
‫لا، الٔامر سيان، أدرها على رأسك جانبياً

133
00:13:53,951 --> 00:13:56,208
‫شكراً، شكراً

134
00:14:01,467 --> 00:14:03,857
‫إنه حقير من حيّ وضيع هناك

135
00:14:03,987 --> 00:14:05,377
‫تتوسّع المنطقة

136
00:14:06,116 --> 00:14:08,332
‫على المرء الذهاب إلى مكان ما
‫على ما أظن

137
00:14:13,545 --> 00:14:16,107
‫لا أظن أنه كان عليك فعل ذلك

138
00:14:17,716 --> 00:14:20,975
‫- لقد خذلني
‫- لا

139
00:14:21,713 --> 00:14:23,319
‫أظنّك خُدعت

140
00:14:48,693 --> 00:14:51,169
‫من الـ(تيرايس) على ما أظن

141
00:14:51,300 --> 00:14:53,211
‫إنهم يتحاذقون بشأن خط الملكية

142
00:14:54,601 --> 00:14:57,686
‫أردت الانتظار لٔارى ما تريدنا أن نفعل
‫بشأن ذلك

143
00:14:58,772 --> 00:15:01,727
‫ماذا تريدنا أن نفعل إذاً؟

144
00:15:02,987 --> 00:15:06,549
‫- عد إلى العمل
‫- حسناً

145
00:15:22,274 --> 00:15:27,183
‫أساء فتاك إليّ فعلًا، ذاك الوغد
‫شوّه سمعتي في الٔاخبار

146
00:15:27,792 --> 00:15:30,921
‫لم تبدُ كمفوّض بشكل خاص

147
00:15:31,051 --> 00:15:33,744
‫قال لي العمدة الٔامر ذاته

148
00:15:35,005 --> 00:15:37,654
‫لا يمكنك السماح بهذا كلّ أسبوع

149
00:15:37,785 --> 00:15:41,131
‫ليس إذا أردت أن يعطيك القاضي
‫الوظيفة بشكل دائم

150
00:15:41,738 --> 00:15:44,085
‫(تومي) فتى صالح عادةً

151
00:15:44,215 --> 00:15:47,994
‫إنه مزعج عندما يريد شيئاً
‫لكنه طيب بشكل عام

152
00:15:48,125 --> 00:15:52,731
‫- لا أبالي بما هو عليه
‫- لا يمكنك السماح له بمضايقتك، (إيرف)

153
00:15:53,469 --> 00:15:55,077
‫ارشِه

154
00:15:57,032 --> 00:16:02,028
‫- سيعتني بك
‫- حسناً

155
00:16:02,158 --> 00:16:06,373
‫لكنني أرفض التصرّف
‫بدون علم العمدة لٔاجل هذا الرجل

156
00:16:06,894 --> 00:16:11,282
‫لا يمكنك أن تكون مكاني
‫وتدير ظهرك للعمدة

157
00:16:11,412 --> 00:16:16,321
‫آسف لتأخري يا جماعة، كان لدى الولد
‫مباراة بيسبول، بدأت متأخّرة

158
00:16:16,451 --> 00:16:18,711
‫سأدعكما تتولّيان الٔامر

159
00:16:19,972 --> 00:16:24,402
‫ولا تدعا أحداً يفرّق ما جمعته

160
00:16:27,529 --> 00:16:28,877
‫- ربح؟
‫- من؟

161
00:16:29,095 --> 00:16:33,004
‫- ابنك، فريقه
‫- تباً، من يسجّل النتيجة؟

162
00:16:36,090 --> 00:16:40,565
‫نعم، هذا محموم قليلًا
‫لكن الجميع يتنحّون في الوقت الملائم

163
00:16:40,695 --> 00:16:42,302
‫فتيان الناصية الذين نتعامل معهم؟

164
00:16:42,519 --> 00:16:44,953
‫لا أظنهم يصغون إلى جماعتهم حتى

165
00:16:45,127 --> 00:16:46,603
‫نعم، سأكلّم بعض الٔاشخاص

166
00:16:47,864 --> 00:16:49,906
‫- أين أنت؟
‫- (مارلو)؟

167
00:16:51,209 --> 00:16:52,555
‫لا يمكنني إيجاده

168
00:16:52,903 --> 00:16:56,553
‫وقلت لنا ألّا نبدأ شيئاً
‫لذا استقررت في وسط الشارع

169
00:16:57,335 --> 00:17:01,115
‫وحتى ذلك كان صعباً، لا أدري

170
00:17:01,245 --> 00:17:02,809
‫لن يصمد ذلك، لا أظن

171
00:17:02,940 --> 00:17:06,241
‫(مارلو) هذا، كم كنت تبحث عنه بجهد؟

172
00:17:08,718 --> 00:17:11,324
‫لمَ لست في الخارج
‫تبحث عن هذا الوغد الٓان؟

173
00:17:11,454 --> 00:17:13,280
‫لٔانك دعوت إلى هذا الاجتماع هنا

174
00:17:21,708 --> 00:17:23,054
‫أغلِق الباب

175
00:17:26,617 --> 00:17:28,006
‫ما هو خبرك السار، يا رجل؟

176
00:17:28,094 --> 00:17:33,220
‫(عمر) يخفي الكمية، أونصتين
‫من الكوكايين الخام الموضوع في قوارير

177
00:17:33,307 --> 00:17:36,871
‫600، أخذ الٔانذال ساعتي حتى

178
00:17:37,002 --> 00:17:39,738
‫إنها الكمية الثانية التي استولوا
‫عليها هذا الشهر

179
00:17:39,868 --> 00:17:43,952
‫ناداك بالاسم، (سترينغ)

180
00:17:44,083 --> 00:17:49,079
‫بكلّ احترام، ستكون الٔامور هكذا
‫ما لم تواجهه

181
00:17:54,162 --> 00:17:57,899
‫حسناً يا رجل، ضاعف الحراسة
‫على كميات المخدرات التي لدينا

182
00:17:58,029 --> 00:18:01,896
‫وإذا كان الرجل قادماً، استعدوا له

183
00:18:02,027 --> 00:18:06,936
‫ليس الٔامر شخصياً، أقسم
‫إنه ليس شخصياً معي يوماً

184
00:18:10,845 --> 00:18:14,712
‫في الحقيقة، إنني عضو في المجلس
‫لثلاثة أعوام تقريباً الٓان

185
00:18:14,844 --> 00:18:17,580
‫وهو وقت طويل ليتجاهلني الناس

186
00:18:18,536 --> 00:18:21,838
‫وليس لدى فتى أبيض فرصة كبيرة
‫في الهرب في (بالتيمور)

187
00:18:21,968 --> 00:18:24,271
‫ربما التشريع، إذا شغر المنصب الملائم

188
00:18:24,357 --> 00:18:26,617
‫لكن حتى ذلك الحين
‫إنني عالق في وظيفة بلا قدرة

189
00:18:26,747 --> 00:18:28,875
‫باستثناء ملء الثغرات

190
00:18:30,440 --> 00:18:34,827
‫بكلّ احترام، يا عضو المجلس
‫لكن لمَ تعبث معي؟

191
00:18:34,959 --> 00:18:37,739
‫- أتشعر بالضجر؟
‫- قليلًا، نعم

192
00:18:38,911 --> 00:18:43,431
‫أقصد أنه في ما يتعلّق بالجريمة
‫تحتاج المدينة إلى كلّ مساعدة ممكنة

193
00:18:43,561 --> 00:18:46,209
‫إذا كنت تبحث
‫عن قذارة، لن تجد شيئاً

194
00:18:46,297 --> 00:18:47,688
‫ثمة قذارة دائماً

195
00:18:47,862 --> 00:18:51,989
‫لكنني أحاول حالياً معرفة
‫كيف يمكننا أن نبلي أفضل

196
00:18:52,119 --> 00:18:55,725
‫أعطني ذلك الٓان ويمكنني محاولة
‫إعطائك ما تريد سرّاً

197
00:18:55,855 --> 00:18:58,376
‫لا جلسات استماع ولا صحافة
‫ولا جمهور مشاهدين

198
00:18:58,506 --> 00:19:03,851
‫ولا ألعب البيسبول، ستسبّب لي المتاعب
‫في كلّ مرة أمثل فيها أمام لجنتك

199
00:19:08,760 --> 00:19:11,626
‫- ثمة أمر يتبادر إلى الذهن
‫- تكلّم

200
00:19:11,758 --> 00:19:16,015
‫لا يمكنني إعادة وحداتي
‫من شارع (ديكمن) لٕانقاذ حياتي

201
00:19:16,493 --> 00:19:19,838
‫لا تعود السيارات التي تُنقل
‫للصيانة قبل أسابيع

202
00:19:20,186 --> 00:19:21,577
‫هل أخبرت العمدة؟

203
00:19:23,834 --> 00:19:27,181
‫- لم تسمع الٔامر مني
‫- قطعاً لا

204
00:19:29,919 --> 00:19:32,220
‫- كم ثمن هذه؟
‫- ثمن المجموعة عشرة آلاف دولار

205
00:19:34,870 --> 00:19:39,172
‫يُظهر الزنجي أنه كان يحمل لافتة
‫كُتب عليها "اسجنوني"

206
00:19:40,041 --> 00:19:43,517
‫بلا مزاح، كيف ستلعبها إذاً؟

207
00:19:44,559 --> 00:19:48,165
‫إذا كانوا من الـ(تيرايس)، إنه (آيفون)

208
00:19:48,295 --> 00:19:50,945
‫- أعلم
‫- و(آيفون) عائد إلى الديار أيضاً

209
00:19:53,335 --> 00:19:57,289
‫الٔامر مختلف إذا كنت تميل
‫إلى إيجاد حلّ

210
00:19:57,419 --> 00:20:02,502
‫- وإلّا بإمكان (آيفون) القتال بجدية
‫- أعلم

211
00:20:02,633 --> 00:20:06,890
‫إذا أردت التمسّك بما لديك
‫يستحسن أن تكون جاهزاً

212
00:20:10,106 --> 00:20:11,627
‫تذكر الفتى (باركسدايل)؟

213
00:20:12,061 --> 00:20:13,928
‫الذي تلقّى الملامة في الجرائم كلّها؟

214
00:20:14,927 --> 00:20:18,491
‫ربط عنقه بمقبض باب
‫في مكتبة السجن وجلس

215
00:20:19,490 --> 00:20:24,878
‫لا أدري، لا ينتحر السود عادةً

216
00:20:25,659 --> 00:20:30,568
‫- خذني على سبيل المثال
‫- نعم، لديك كلّ الٔاسباب في العالم

217
00:20:30,742 --> 00:20:36,521
‫- ولكن ها أنا لا أزال حياً
‫- أكثر أو أقل

218
00:20:39,909 --> 00:20:43,863
‫- رأيت صور المكان؟
‫- لا، لا توجد أيّ صور

219
00:20:44,427 --> 00:20:46,861
‫تعمّدت شرطة الولاية إضاعتها

220
00:20:52,813 --> 00:20:54,421
‫إنه دوري، (بانك)

221
00:20:55,550 --> 00:20:59,287
‫- الٓان
‫- هيا، هيا، اختر الثالثة

222
00:20:59,417 --> 00:21:00,764
‫حسناً

223
00:21:07,715 --> 00:21:10,103
‫ستصغين إلى أغنيتي المفضّلة، حبيبتي؟

224
00:21:12,233 --> 00:21:15,188
‫إذا اخترت الٔاغنية الملائمة بإمكان (بانك)
‫جعلك تصيبين النوتات العالية، عزيزتي

225
00:21:15,318 --> 00:21:17,490
‫- (بانك)
‫- اسمع، رأيتها أولًا (جيمي)

226
00:21:17,621 --> 00:21:19,663
‫- هيا يا رجل، ماذا تفعل؟
‫- هيا حبيبتي، لديّ مكان في (كانتون)

227
00:21:19,793 --> 00:21:22,574
‫- ماذا تفعل؟ هيا، تصرّف كرجل نبيل
‫- أتصرّف كرجل نبيل

228
00:21:22,660 --> 00:21:25,398
‫- دعيني أقبّلك فحسب، حبيبتي
‫- لست مهتمة فعلًا، اتفقنا؟

229
00:21:25,528 --> 00:21:28,569
‫- هيا
‫- إنه زهري، حبيبتي

230
00:21:29,091 --> 00:21:31,045
‫آسف فعلًا، أفرط في الشرب قليلًا

231
00:21:31,176 --> 00:21:33,348
‫- لا بأس، شكراً
‫- آسف

232
00:21:35,564 --> 00:21:38,301
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

233
00:21:38,431 --> 00:21:44,166
‫- ستذهب إلى البيت؟
‫- نعم، فز بها

234
00:21:49,033 --> 00:21:51,509
‫- لا، الزنجي الٔاسوأ يوماً
‫- من؟

235
00:21:51,639 --> 00:21:54,507
‫هذا الزنجي من (نيويورك)
‫من الماضي الغابر، (بامبي)

236
00:21:54,637 --> 00:21:59,460
‫- (بامبي)؟
‫- يقصد مخفر الشرطة شخصياً

237
00:21:59,590 --> 00:22:00,980
‫- لا
‫- أتعرف ما أقول؟

238
00:22:01,111 --> 00:22:04,673
‫يختبىء رجال الشرطة
‫ويقولون "نعتذر (بامبي)، نعتذر"

239
00:22:04,804 --> 00:22:06,933
‫"اذهب رجاء، رجاء"

240
00:22:21,834 --> 00:22:25,223
‫...وجِد وظيفة مربحة ولا تتعامل
‫مع مجرمين معروفين

241
00:22:25,353 --> 00:22:28,178
‫وأبقِ هذا المكتب على اطلاع
‫بمكان إقامتك وأيّ تغيير فيه

242
00:22:29,221 --> 00:22:31,522
‫أستنتج إذاً أنك لا تعمل حالياً؟

243
00:22:31,653 --> 00:22:34,521
‫لا يزالون يقومون بالتوظيف
‫صباحاً في السوق؟

244
00:22:34,738 --> 00:22:36,259
‫لا أدري ولا أبالي

245
00:22:36,389 --> 00:22:38,475
‫جِد عملًا، أيّ عمل فحسب

246
00:22:40,560 --> 00:22:42,820
‫- نبح؟
‫- نبح ككلب

247
00:22:43,036 --> 00:22:47,120
‫- تباً، أطلق عليه النار وقتله
‫- كان (تري) أحد رجال (تشيز)

248
00:22:52,247 --> 00:22:53,897
‫ستردّ الصاع صاعين أم ماذا؟

249
00:22:57,200 --> 00:23:00,675
‫- لديك صورة أفضل لخيط رباط الٔاوعية؟
‫- نعم، في الداخل

250
00:23:07,366 --> 00:23:09,059
‫ماذا فعل؟ شنق نفسه مرتين؟

251
00:23:09,191 --> 00:23:13,753
‫ربما كان يميل إلى الٔامام حتى فقد الوعي
‫ومن ثم انزلق فشنق نفسه

252
00:23:13,883 --> 00:23:16,576
‫أو ماذا لو أتيت من خلفه و...

253
00:23:17,880 --> 00:23:20,834
‫ومن ثم جعلت الٔامر يبدو وكأنه انتحر
‫ليرتاح من هذا العالم الوحشي؟

254
00:23:21,356 --> 00:23:24,136
‫- ماذا تُظهر صور المكان؟
‫- لم تُلتقط أيّ صور

255
00:23:24,484 --> 00:23:26,613
‫أساء رجال الشرطة التصرّف فعلًا

256
00:23:26,699 --> 00:23:28,655
‫لديّ فقط بلاغ غير مكتمل

257
00:23:28,783 --> 00:23:31,088
‫يبدو فيه المحقق وكأنه أقلع
‫عن تناول الـ(ريتالين)

258
00:23:31,911 --> 00:23:35,954
‫- ما معنى منطقة ازرقاق...
‫- لا، منطقة ازرقاق في منتصف الظهر

259
00:23:36,953 --> 00:23:38,299
‫إنها كدمة

260
00:23:39,298 --> 00:23:44,643
‫- منتصف الظهر كما...
‫- أو خبط نفسه قبل أيام خلال الاستحمام

261
00:23:44,773 --> 00:23:48,162
‫- لكن نعم، ربما
‫- لا شيء يضاهي ربما قاطعة

262
00:23:48,814 --> 00:23:50,899
‫"قتل (تري) ذاك الوغد أخيراً"

263
00:23:51,072 --> 00:23:53,550
‫"فعل ذلك سيراً على الٔاقدام أيضاً
‫صوّب المسدس إليه مباشرة"

264
00:23:53,680 --> 00:23:55,026
‫(كارولاين)

265
00:23:55,243 --> 00:23:58,937
‫"مات الزنجي
‫لدى (تري) نقاط على كمّه"

266
00:23:59,023 --> 00:24:01,108
‫- "ماذا؟"
‫- "وكأنها نقاط صغيرة"

267
00:24:01,282 --> 00:24:04,541
‫"لكنه أمر عليك معرفته بواسطة الخبرة
‫أتفهمين ما أقول؟"

268
00:24:05,062 --> 00:24:08,972
‫"كان عليّ تعليمه بشأن المسدس حتى
‫لا يزال يسير وهو يحمله"

269
00:24:09,103 --> 00:24:12,969
‫"خذ تلك التفاهات من هنا، ما خطبك؟"

270
00:24:13,751 --> 00:24:18,749
‫"سينشغل الزنوج كثيراً بهذا
‫لذا سنفعل أيضاً"

271
00:24:18,878 --> 00:24:24,222
‫- "متى ستأتي إذاً؟"
‫- "تباً أيتها الساقطة، ألا تصغين حتى؟"

272
00:24:24,657 --> 00:24:26,916
‫"مرحباً؟ أما زلت تسمعني؟"

273
00:24:33,215 --> 00:24:34,910
‫حاذروا

274
00:24:36,127 --> 00:24:37,518
‫وقت مستقطع

275
00:24:46,249 --> 00:24:48,117
‫- افعل ذلك مجدداً
‫- أفعل ماذا؟

276
00:24:48,248 --> 00:24:51,376
‫- افعل تلك الحركة بيدك أمامي
‫- عمّ تتكلّم بحق السماء؟

277
00:24:52,201 --> 00:24:53,809
‫- عجباً يا رجل
‫- لم أفعل شيئاً

278
00:24:56,937 --> 00:25:01,584
‫- ثمة فسحة كبيرة هنا
‫- ماذا يريدون مني؟ لا أفعل شيئاً

279
00:25:10,536 --> 00:25:11,927
‫تباً للشرطة

280
00:25:12,013 --> 00:25:16,748
‫- لا، كنت أتسكّع فحسب يا رجل
‫- تبيع المخدّرات فحسب

281
00:25:17,183 --> 00:25:21,137
‫كيف تتدبّرون الٔامر مع تجار المخدرات
‫عند الناصية؟ تأتون من الـ(تيرايس) هكذا؟

282
00:25:21,268 --> 00:25:22,614
‫أجهل ما تتكلّم عنه

283
00:25:22,744 --> 00:25:25,525
‫يستحسن أن تنتبه لنفسك
‫لٔان تجّار المخدرات هنا

284
00:25:25,612 --> 00:25:27,263
‫متخلّفون عقلياً

285
00:25:27,393 --> 00:25:32,433
‫يقول الجميع كلّ عام: "نعم
‫هؤلاء الفتيان هناك من نوع جديد"

286
00:25:32,563 --> 00:25:35,865
‫"لم أرَ أمراً مماثلًا من قبل يوماً
‫إنها نهاية العالم الٓان"

287
00:25:35,994 --> 00:25:38,819
‫انظر من حولك، أيها الغبي
‫أيبدو لك هذا فجر يوم جديد؟

288
00:25:40,123 --> 00:25:44,077
‫أيمكنني الذهاب الٓان؟
‫أم تريدون صفعي أكثر أولًا؟

289
00:25:50,029 --> 00:25:51,634
‫اذهب من هنا

290
00:25:58,933 --> 00:26:00,456
‫ماذا عن مداعبة باليد؟

291
00:26:03,192 --> 00:26:06,104
‫لا تحصل على (ويزي جفرسون)
‫لمداعبة باليد حتى

292
00:26:06,886 --> 00:26:08,276
‫- مرحباً
‫- (دوزرمن)

293
00:26:08,363 --> 00:26:10,145
‫أتريدان الذهاب إلى البيت؟

294
00:26:16,444 --> 00:26:20,746
‫"ارتدّوا علينا، أخذ (داز)
‫والٓاخرون (بينات)"

295
00:26:20,831 --> 00:26:24,090
‫- "تباً، هل مات (بينات)؟"
‫- "لا، إنه بخير"

296
00:26:24,220 --> 00:26:27,131
‫"تناثر دماغه على الرصيف
‫لكنه بخير"

297
00:26:27,262 --> 00:26:31,389
‫- "ما رأيك؟"
‫- "تباً، عليّ الاتصال بـ(طوني) ومكالمتك"

298
00:26:31,519 --> 00:26:34,909
‫- "حسناً"
‫- سمعنا باثنين

299
00:26:35,429 --> 00:26:38,254
‫- ماذا يجري؟
‫- حرب مخدّرات، ربما

300
00:26:38,731 --> 00:26:41,946
‫- "ما الجديد؟"
‫- "لا شيء جيد يا رجل"

301
00:26:42,338 --> 00:26:44,900
‫"أعجز عن النوم مذ قتلته"

302
00:26:45,205 --> 00:26:49,637
‫"أغمض عينيّ وأراه ممدداً أرضاً
‫في بركة من الدماء"

303
00:26:49,767 --> 00:26:52,678
‫"فعلت ما عليك فعله، (تشيز)"

304
00:26:53,242 --> 00:26:55,893
‫- "ما ظننت أن عليّ فعله"
‫- إنه (تشيز)؟

305
00:26:56,024 --> 00:26:59,672
‫"كان كلبي وصديقي أيضاً
‫كان يحبني كثيراً حتى عندها"

306
00:27:00,195 --> 00:27:03,149
‫"لن أجد كلباً مماثلًا يوماً"

307
00:27:04,365 --> 00:27:07,624
‫- "يدفعون الثمن الٓان"
‫- "قطعاً"

308
00:27:10,447 --> 00:27:13,880
‫أظهر هؤلاء الٔاوغاد انضباطاً
‫هاتفياً مثالياً لٔاشهر

309
00:27:14,008 --> 00:27:17,746
‫- يتحدّثون عن جرائم قتل الٓان؟
‫- يأتي (تشيز) بعد (بروبوزيشن جو)

310
00:27:18,137 --> 00:27:20,266
‫فجأة، أصبح لهذه القضية ساقان

311
00:27:20,396 --> 00:27:23,090
‫- "دائرة جرائم القتل"
‫- (فريمون) من قسم القضايا الكبرى يتكلّم

312
00:27:23,264 --> 00:27:25,740
‫- من هو الضابط المسؤول الليلة؟
‫- "انتظر لٔاصلك بـ(نوريس)"

313
00:27:27,391 --> 00:27:28,825
‫"مرحباً (تي)"

314
00:27:29,172 --> 00:27:32,649
‫- "ما الٔامر؟"
‫- "أصِبت، أصِبت"

315
00:27:33,213 --> 00:27:38,470
‫"تباً، تباً، إنهم يعودون، يا للوغد"

316
00:27:44,205 --> 00:27:45,639
‫"من هذا؟"

317
00:27:47,724 --> 00:27:50,503
‫- "التحرّي (نوريس)"
‫- (إد)، هذا (ليستر)

318
00:27:50,591 --> 00:27:52,112
‫"سمعت أن ثمة جثثاً
‫في المنطقة الشرقية"

319
00:27:52,242 --> 00:27:53,631
‫سمعت ذلك؟ ماذا؟

320
00:27:53,719 --> 00:27:58,021
‫سبب مرجّح؟ أمر حسّي؟
‫أم سمعت بذلك فحسب؟

321
00:27:58,456 --> 00:28:01,062
‫"لديّ كلّ الوقت في العالم
‫لتبادل الكلام القاسي معك، أتسمع؟"

322
00:28:01,192 --> 00:28:03,017
‫كم جثة لديك، (إدي)؟

323
00:28:03,191 --> 00:28:04,755
‫كم جثة لديك، (إدي)؟

324
00:28:05,146 --> 00:28:06,536
‫وغد

325
00:28:09,708 --> 00:28:11,967
‫- تريدني أن أقصد دائرة جرائم القتل؟
‫- لا، أتولّى الٔامر، أتولّى الٔامر

326
00:28:12,098 --> 00:28:14,877
‫ستعملين باكراً غداً
‫لذا اذهبي إلى البيت لتري طفلك

327
00:28:16,571 --> 00:28:20,613
‫أقول لك إن (بيرمن) رائع
‫انظر إلى هذا

328
00:28:20,873 --> 00:28:26,347
‫تمّ الٕابلاغ عن سرقة ست سيارات، كُتب
‫على اثنتين منها "السيارة مستعارة"

329
00:28:26,521 --> 00:28:29,345
‫ممّا يجعلها أربع سيارات مسروقة
‫ولم يجدوا اثنتين منها

330
00:28:29,475 --> 00:28:31,865
‫وعمليات السطو المسلّح
‫الٔاربع هي الرابحة

331
00:28:31,996 --> 00:28:34,993
‫قال اثنان من المتذمّرين إن الظلام
‫كان حالكاً جداً للتعرّف على السلاح

332
00:28:35,168 --> 00:28:37,425
‫قد يكون سكيّناً ولم يكن مشطاً

333
00:28:37,513 --> 00:28:39,510
‫- ربما صقلهم حتى الموت
‫- نعم

334
00:28:39,598 --> 00:28:41,424
‫نبيذ إلى ماء

335
00:28:42,380 --> 00:28:43,726
‫ها هو

336
00:28:43,900 --> 00:28:46,725
‫- (أبادابا بيرمن)
‫- دكتور (أتكينز) بالنسبة للجريمة

337
00:28:47,245 --> 00:28:48,636
‫أفعل ما طُلب مني فحسب

338
00:28:53,415 --> 00:28:56,455
‫- يا له من فيلم جميل
‫- لم أفهم كلمة واحدة منه

339
00:28:56,717 --> 00:28:59,367
‫- عليك قراءة الترجمة، حبيبي
‫- تباً

340
00:29:01,407 --> 00:29:03,321
‫تأتيان إلى السينما؟

341
00:29:05,450 --> 00:29:07,405
‫وأنت السيدة (هيرك) الجميلة حتماً

342
00:29:08,665 --> 00:29:10,011
‫هل راقك الفيلم؟

343
00:29:11,011 --> 00:29:12,401
‫لا بأس به

344
00:29:12,618 --> 00:29:15,747
‫يحاول (هيرك) و(كارفر) هنا
‫سلبنا بضاعتنا كلّ يوم

345
00:29:15,877 --> 00:29:18,961
‫يسألاننا "أين البضاعة؟ من يحتفظ بها؟"

346
00:29:19,395 --> 00:29:21,611
‫لكنهما لا يحصلان على شيء يوماً

347
00:29:21,785 --> 00:29:24,305
‫تأتيان إلى السينما إذاً

348
00:29:24,870 --> 00:29:26,348
‫تباً

349
00:29:27,563 --> 00:29:30,519
‫حسناً إذاً، سنراكما غداً؟

350
00:29:33,124 --> 00:29:34,515
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

351
00:29:42,813 --> 00:29:44,159
‫سأعدّ حتى اثنين

352
00:29:45,420 --> 00:29:48,417
‫أجِب، أجِب

353
00:29:48,548 --> 00:29:51,199
‫- عليك مساعدتي، (إد)
‫- لا أستطيع، ليس الٓان

354
00:30:22,152 --> 00:30:23,498
‫إذاً

355
00:30:24,976 --> 00:30:26,367
‫إذاً

356
00:30:28,755 --> 00:30:30,450
‫كلّ شيء على ما يرام؟

357
00:30:34,448 --> 00:30:36,359
‫كيف حال النافوخ؟

358
00:30:38,400 --> 00:30:39,834
‫إنه يافوخ

359
00:30:44,222 --> 00:30:49,088
‫- هل يقفل؟
‫- لن يقفل قبل فترة

360
00:30:50,393 --> 00:30:54,693
‫- جيد
‫- جيد؟

361
00:30:58,386 --> 00:31:02,383
‫حسناً، أقول فحسب...

362
00:31:16,590 --> 00:31:20,065
‫6 رجال، 6 دولارات

363
00:31:20,239 --> 00:31:21,803
‫6 رجال

364
00:31:38,357 --> 00:31:40,876
‫"لم أنم مذ قتلته"

365
00:31:41,267 --> 00:31:45,525
‫"أغمض عينيّ وأراه ممدداً
‫في بركة من الدماء"

366
00:31:46,699 --> 00:31:49,913
‫- (تشيز)
‫- (تشيز) على طبق

367
00:31:50,130 --> 00:31:51,869
‫لا يتكلّم هكذا يوماً

368
00:31:52,911 --> 00:31:56,821
‫- لمَ قد...
‫- لٔان الصبورين يكافأون

369
00:31:57,211 --> 00:31:59,862
‫- هل يعلم (ماكنولتي)؟
‫- سأتصل به

370
00:32:00,949 --> 00:32:04,207
‫سنواصل التنصّت وجمع الخيوط
‫لا مشكلة

371
00:32:04,597 --> 00:32:09,464
‫لكن إذا واصلت الجثث الوقوع في القطاع
‫الشرقي، قد نضطر إلى وقف التنصّت

372
00:32:13,113 --> 00:32:17,067
‫تأتي الٓان، انقضى أكثر من عام

373
00:32:18,849 --> 00:32:20,542
‫يشبه والده كثيراً

374
00:32:30,577 --> 00:32:35,488
‫دعيني أسألك، ما كان رأيك
‫عندما سمعت أن (دي) انتحر؟

375
00:32:39,833 --> 00:32:42,048
‫(تيريل)، تعال

376
00:32:49,912 --> 00:32:53,604
‫إليك الٔامر، حصلنا على معلومة
‫وأكّدها تقرير التشريح لنا

377
00:32:53,736 --> 00:32:57,603
‫- أيمكنك إنزاله رجاء؟
‫- طبعاً

378
00:33:04,988 --> 00:33:10,116
‫تعلمين أنني آسف بشأن خسارتك
‫بدا كرجل محترم

379
00:33:14,025 --> 00:33:19,282
‫عندما علمت بهذا الٔامر
‫شعرت بأنني مدين له

380
00:33:21,193 --> 00:33:24,409
‫لكن آخر ما أريد فعله هو إغضابك
‫إذا كان ذلك بدون جدوى

381
00:33:24,539 --> 00:33:27,015
‫لذا، لذا...

382
00:33:32,881 --> 00:33:36,964
‫إذا كان بإمكاني مساعدتك
‫أو إذا كنت تريدين أن أجيب عن أسئلة

383
00:33:37,095 --> 00:33:38,441
‫أو مهما يكن

384
00:33:47,218 --> 00:33:49,823
‫"شرطة (بالتيمور)، التحري (جايمس
‫ماكنولتي)، قسم جرائم القتل"

385
00:33:50,172 --> 00:33:54,169
‫- كم شخصاً يعمل تحت أمرتك؟
‫- 278 شخصاً، سيدي

386
00:33:54,430 --> 00:33:56,079
‫278 شخصاً

387
00:33:56,428 --> 00:33:58,861
‫وكم عملية توقيف
‫نفّذوا الشهر الفائت؟

388
00:34:00,208 --> 00:34:01,554
‫لا تزعج نفسك

389
00:34:02,120 --> 00:34:07,594
‫قمتم بـ16 عملية توقيف
‫قمتم بـ16 عملية توقيف خلال شهر

390
00:34:08,637 --> 00:34:13,286
‫في الفترة ذاتها، كم مسدساً يدوياً صادرتم
‫خلال الدوامات كلّها وفي القطاعات كلّها؟

391
00:34:14,936 --> 00:34:18,412
‫لا تزعج نفسك مجدداً، الجواب سلبي

392
00:34:18,586 --> 00:34:20,149
‫لم تصادروا أيّ مسدس

393
00:34:20,715 --> 00:34:23,886
‫ما كانت المدة الزمنية
‫لٕايجادكم أربع جثث ليل أمس؟

394
00:34:24,407 --> 00:34:27,405
‫- أغلِق الكتاب، ما كانت المدة الزمنية؟
‫- سبع ساعات

395
00:34:29,925 --> 00:34:31,447
‫بل قُل خمس ساعات

396
00:34:33,792 --> 00:34:35,313
‫أخبرني عن هذا الشاب

397
00:34:38,788 --> 00:34:43,393
‫- أظنه يدعى (جايمس)
‫- (جايمس توني)، متى أوقِف؟

398
00:34:43,828 --> 00:34:45,262
‫برفقة من؟

399
00:34:45,436 --> 00:34:49,041
‫أين يبيع المخدرات؟ ماذا عن هذا الرجل؟

400
00:34:52,127 --> 00:34:54,690
‫أو هذا؟ أو هذا؟

401
00:34:55,601 --> 00:34:58,600
‫أتعلم؟ لديك أربع جثث
‫يفصل بينها شارعان

402
00:34:58,687 --> 00:35:02,424
‫ولا يمكنك ربط المعطيات حتى

403
00:35:02,554 --> 00:35:05,594
‫لديك ثماني ساعات لتضبط هذه الفوضى
‫وإلّا سينتهي أمرك، أتسمعني؟

404
00:35:06,246 --> 00:35:07,767
‫اعتبر الٔامر منتهياً

405
00:35:41,785 --> 00:35:43,350
‫(مارلو)؟

406
00:35:49,519 --> 00:35:51,083
‫تعلم أنني مع (آيفون)، صحيح؟

407
00:35:52,864 --> 00:35:54,255
‫(سترينغر بيل)؟

408
00:35:57,687 --> 00:35:59,077
‫أيمكننا التحدّث؟

409
00:36:01,640 --> 00:36:04,856
‫أريدك أن تذهب إلى هناك وتجمع رجالك

410
00:36:10,460 --> 00:36:12,589
‫أتصرّف كرجل نبيل بشأن ذلك حالياً

411
00:36:23,537 --> 00:36:27,056
‫إذا عرضتم ما تعرفون عن هذا
‫سيبدأ الوقت بمداهمتكم

412
00:36:27,187 --> 00:36:30,184
‫يجب أن يظهر التنصّت في المحكمة
‫لا مجال للمراوغة

413
00:36:30,401 --> 00:36:31,792
‫إنها محقة

414
00:36:32,053 --> 00:36:35,181
‫لدينا أمر يستحق الٕاصغاء أخيراً
‫وتتكلّمون عن وقف التنصّت؟

415
00:36:35,311 --> 00:36:38,526
‫- هذا غير منطقي
‫- ثمة حرب جارية

416
00:36:38,657 --> 00:36:42,654
‫- قد تكون لدينا أربع جثث أخرى الليلة
‫- هذه (بالتيمور)، قد نجد ست جثث

417
00:36:42,784 --> 00:36:47,475
‫رأيت (مارفن تايلر) من المنطقة الشرقية
‫يُعنّف اليوم لٔان ليست بيده حيلة

418
00:36:47,780 --> 00:36:49,169
‫لا أصدّق هذا

419
00:36:49,605 --> 00:36:53,863
‫يتكلّم رجال عصابات نافذون عن جرائم
‫قتل ونلزم الصمت وندوّن ملاحظات

420
00:36:53,993 --> 00:36:57,034
‫لدينا جثث على الٔارض، (جيمي)
‫لهذا الٔامر أهمية قطعاً

421
00:36:57,164 --> 00:37:01,423
‫لا، إذا وجدنا (تشيز) فقد اقتربنا
‫من (بروب جو) وبالتالي من (سترينغر)

422
00:37:01,813 --> 00:37:03,812
‫- لهذا أهميته قطعاً
‫- اسمعوا

423
00:37:03,986 --> 00:37:08,243
‫كنت معكم عندما تركنا (سترينغر)
‫في الشارع وهذا يغضبني أيضاً

424
00:37:08,980 --> 00:37:12,892
‫لكن الواقع هو أننا لم ننشىء هذه الوحدة
‫لسجن تجّار المخدرات فحسب

425
00:37:13,023 --> 00:37:15,238
‫إنها مهمة وحدة مكافحة
‫المخدرات في وسط المدينة

426
00:37:15,368 --> 00:37:17,888
‫نتولّى أمر العنف منذ البداية

427
00:37:18,106 --> 00:37:21,842
‫كان (باركسدايل) عنيفاً
‫لكن (سترينغر) هادىء الٓان

428
00:37:21,972 --> 00:37:24,014
‫ولدينا جثث في المنطقة الشرقية

429
00:37:24,232 --> 00:37:26,622
‫يعطينا التنصّت معلومات كافية

430
00:37:26,707 --> 00:37:28,792
‫لمحاولة توقيف (تشيز)

431
00:37:28,879 --> 00:37:32,443
‫إذا جمعتم قضية أو قضيتين يمكنكم
‫جعل أحدهم يشي بـ(بروبوزيشن جو)

432
00:37:32,574 --> 00:37:35,962
‫- أو بـ(سترينغر)
‫- بالنسبة للجثث، أربع جثث عدد كبير

433
00:37:40,089 --> 00:37:44,304
‫حسناً إذاً، منذ الٓان فصاعداً سنستعمل
‫الهواتف للعمل على جرائم القتل هذه

434
00:37:56,121 --> 00:38:04,159
‫أريد نشر بذور أقل من الخشب الٔاحمر
‫ولتكن أكثر اتساعاً بقليل

435
00:38:04,289 --> 00:38:06,548
‫مفهوم؟ شكراً

436
00:38:14,672 --> 00:38:16,757
‫- "من المتكلّم؟"
‫- "إننا نتحرّك، بنيّ"

437
00:38:17,148 --> 00:38:20,972
‫"تعال أيها الزنجي، علينا التكلّم عن (داز)
‫كن في منزل (نيسي) بعد ساعة"

438
00:38:21,102 --> 00:38:23,318
‫"(داز) برفقة (نيسي)؟ خلت أنها فتاتك"

439
00:38:23,448 --> 00:38:25,360
‫- "لا، أيها الغبي"
‫- (نيسي)، فهمت

440
00:38:25,490 --> 00:38:28,836
‫"سنلتقي هناك ومن ثم نذهب إلى المعركة
‫اجلب مسدسك، بعد ساعة"

441
00:38:30,965 --> 00:38:32,355
‫استعدوا

442
00:38:35,092 --> 00:38:38,525
‫(كارولاين)، أبلغي فرقة الاستجابة السريعة
‫بمكاننا وواصلي التنصّت

443
00:38:39,045 --> 00:38:41,088
‫- إننا على القناة الثانية
‫- حسناً

444
00:38:52,209 --> 00:38:53,905
‫ما هو حجم علبة البطاطس
‫المقلية التي تريد، (تري)؟

445
00:38:54,035 --> 00:38:55,381
‫ماذا؟

446
00:38:55,642 --> 00:38:59,118
‫- هيا
‫- الشرطة، لا تتحرّك

447
00:38:59,552 --> 00:39:02,116
‫مكانكما، ارفعا أيديكما

448
00:39:06,417 --> 00:39:10,978
‫ارفعا أيديكما، ارفعا أيديكما
‫ضعا أيديكما على رأسيكما

449
00:39:12,674 --> 00:39:17,887
‫حسناً، (ماري تايلر مور) بدون ثياب
‫افتحي الباب، ها أنا قادم

450
00:39:18,321 --> 00:39:22,405
‫سأرمي حقيبتي أرضاً، أجعلها تنحني
‫وأثبت لها رجولتي

451
00:39:22,492 --> 00:39:26,967
‫- فتقول "(روب)، (روب)"
‫- من هو (روب)؟

452
00:39:28,140 --> 00:39:30,051
‫- من المسلسل
‫- انتهى الٔامر

453
00:39:30,182 --> 00:39:34,960
‫(ماري كايت) و(آشلي)، لا أريد القول
‫أقبل الصور التي تجول في خاطري الٓان

454
00:39:35,221 --> 00:39:39,392
‫- هل من أحد آخر؟
‫- نعم، فتاة (دورزمن)، ما اسمها؟

455
00:39:40,131 --> 00:39:46,995
‫تُعدّ كعكة بدون ثياب، ثمة نثرات طحين
‫أبيض على بشرتها السمراء، أدخل...

456
00:39:47,126 --> 00:39:50,819
‫وأنا أعتمر قبعة طاهٍ بدون ثياب
‫يكون قضيبي متدلّياً وأقول...

457
00:39:51,601 --> 00:39:55,425
‫- (بوبي)
‫- "لا تحرّكيه هكذا، دعيني أحاول..."

458
00:39:55,814 --> 00:40:00,551
‫- مرحباً (دوز)، كيف الحال؟
‫- انتهينا، حان دور الرجل الٓان

459
00:40:01,724 --> 00:40:06,502
‫إنه أمر يصعب على أحد فهمه
‫لا صلة له بالعلاقات الجنسية

460
00:40:07,199 --> 00:40:12,498
‫- بل بالتعاطف ومنح رجل فرصة
‫- نعم، حسناً، حسناً

461
00:40:15,583 --> 00:40:16,929
‫(غاس ترياندوس)

462
00:40:19,015 --> 00:40:23,186
‫- من هو (غاس ترياندوس)؟
‫- كان ملتقطاً مع فريق (أوريولز)

463
00:40:23,316 --> 00:40:27,270
‫كان شقيقي يحتفظ ببطاقته، إنه وغد قبيح

464
00:40:27,400 --> 00:40:31,876
‫كان يشبه فتى صغيراً تركه
‫والداه في محطة للحافلات

465
00:40:32,700 --> 00:40:34,091
‫أتعرف السبب؟

466
00:40:34,917 --> 00:40:37,480
‫لٔانه التقط طابة (هويت ويلهلم) البطيئة

467
00:40:37,567 --> 00:40:40,695
‫كانت مباراة البايسبول الٔاسوأ
‫طوال خمسة أعوام

468
00:40:40,825 --> 00:40:43,302
‫كان الٔامر أشبه بمحاولة الٕامساك
‫بخنزير مجنّح مغطّى بالشحم

469
00:40:43,432 --> 00:40:47,690
‫حتى أنه قال لمراسل ذات مرة
‫إن (ويلهلم) كاد يقضي عليه

470
00:40:47,821 --> 00:40:51,339
‫(غاس ترياندوس)، رجل ضخم بطيء

471
00:40:51,643 --> 00:40:55,467
‫- خيار جيد
‫- هيا قلها، أعلم أنك تريد قولها

472
00:40:55,597 --> 00:40:58,074
‫- قول ماذا؟ ليس لديّ ما أقوله
‫- لا شيء؟

473
00:40:58,204 --> 00:41:01,504
‫- تفكّر في الٔامر كثيراً، لا بأس
‫- حسناً

474
00:41:03,287 --> 00:41:07,023
‫حسناً، ثلاثة أمور الليلة، أولًا

475
00:41:07,458 --> 00:41:10,933
‫أبقوا أرقام حوادثكم متسلسلة
‫وإلّا ستعمّ الفوضى غداً

476
00:41:11,455 --> 00:41:12,846
‫ثانياً

477
00:41:12,974 --> 00:41:19,102
‫سنصوّر أدلة في مكان الجريمة
‫لا تضعوا شيئاً في أكياس قبل ذلك

478
00:41:19,710 --> 00:41:22,750
‫وثالثاً، لا تحرجوا أنفسكم

479
00:41:24,923 --> 00:41:27,617
‫احرصوا على وضع فيلم في كاميرتكم

480
00:41:28,399 --> 00:41:29,745
‫حسناً، اركبوا

481
00:41:32,092 --> 00:41:34,872
‫من هو صديقك إذاً، (تشيز)؟

482
00:41:36,001 --> 00:41:37,392
‫أنت صديقي

483
00:41:39,087 --> 00:41:44,083
‫- أريد أن أعرف من هو صديقك فحسب
‫- ما هذا؟ فحص نفساني؟

484
00:41:44,865 --> 00:41:50,165
‫نعم، حسناً، كفى رجاء
‫سأخبرك بكلّ ما أعرف

485
00:41:50,383 --> 00:41:52,555
‫هيا، (تشيز)

486
00:41:54,336 --> 00:41:55,987
‫من هو صديقك؟

487
00:41:59,289 --> 00:42:03,895
‫تباً لا، لن تتهموني بأيّ جريمة قتل
‫حان وقت الاتصال بمحامٍ

488
00:42:04,590 --> 00:42:10,323
‫كان صديقي يا رجل، لم أنم مذ قتلته

489
00:42:10,411 --> 00:42:14,452
‫كان ينظر إليّ وهو مضرّج بالدماء

490
00:42:15,190 --> 00:42:17,537
‫كان يحبني كثيراً

491
00:42:17,623 --> 00:42:21,924
‫حتى عندها، لن أجد صديقاً آخر يوماً

492
00:42:25,965 --> 00:42:29,007
‫إنكم أوغاد قساة

493
00:42:30,484 --> 00:42:31,874
‫سجّلنا كلامك

494
00:42:36,957 --> 00:42:38,348
‫ماذا حصل إذاً، (تشيز)؟

495
00:42:39,911 --> 00:42:44,125
‫ظننته خذلني
‫لذا فعلت ما عليّ فعله

496
00:42:45,298 --> 00:42:48,991
‫- وهو؟
‫- قتلته

497
00:42:52,511 --> 00:42:54,162
‫يتكلّم بأيّ حال

498
00:42:58,811 --> 00:43:00,504
‫ما حصل قد حصل

499
00:43:01,765 --> 00:43:03,850
‫لكن ربما يمكننا مساعدتك في هذا

500
00:43:04,719 --> 00:43:09,150
‫- كيف؟ ستعيدانه؟
‫- لا، نساعدك في العواقب

501
00:43:09,281 --> 00:43:11,974
‫- ساعدنا لنساعدك
‫- ماذا؟

502
00:43:12,104 --> 00:43:13,495
‫ربما يمكننا القيام بمقايضة

503
00:43:13,929 --> 00:43:18,491
‫- مقايضة بمَ؟ بهذا؟ تباً...
‫- (بروبوزيشن جو)

504
00:43:19,752 --> 00:43:23,705
‫أعطنا (بروب جو) وربما ننظر إلى المسألة
‫مع صديقك بطريقة مختلفة

505
00:43:23,922 --> 00:43:27,399
‫لمَ قد أتكلّم عن (بروب جو)؟

506
00:43:27,484 --> 00:43:30,135
‫أتعلم؟ لا أعرف (بروب جو) حتى

507
00:43:31,221 --> 00:43:36,044
‫حسناً، أيّ واحد منهم هو؟
‫أين تلك الجثة؟

508
00:43:36,522 --> 00:43:40,388
‫حيث تركتها على الٔاغلب
‫في مستودع في المنطقة الشرقية

509
00:43:40,519 --> 00:43:43,169
‫- ولا يزال هناك؟
‫- على حدّ علمي

510
00:43:43,299 --> 00:43:45,733
‫ما لم تأتِ جمعية الرفق بالحيوان

511
00:43:48,337 --> 00:43:52,814
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنهما جعلاه يرضخ

512
00:43:53,249 --> 00:43:57,071
‫عليّ القول، أريتنا شيئاً عن هذا فعلًا

513
00:44:00,722 --> 00:44:04,893
‫ماذا يمكنني أن أضيف إلى ذلك
‫باستثناء أنني أدين لك بخدمة، (سدريك)

514
00:44:13,060 --> 00:44:16,188
‫هل مررت بأحد الٔايام الحافلة يوماً؟

515
00:44:17,449 --> 00:44:19,403
‫أظنه قد يكون يومي الٔاول

516
00:44:23,487 --> 00:44:26,789
‫- أخبرني أمراً جيداً
‫- سندينه

517
00:44:27,093 --> 00:44:30,873
‫تخلّص غير لائق بحيوان
‫وإطلاق سلاح ناري ضمن حدود المدينة

518
00:44:31,264 --> 00:44:33,740
‫معاملة وحشية للحيوانات
‫عليك التركيز عليها

519
00:44:39,649 --> 00:44:43,602
‫هيا، انعتني بالمنحرف السافل
‫تعلم أنك تريد أن تفعل ذلك

520
00:44:43,732 --> 00:44:45,123
‫المعذرة؟

521
00:44:45,254 --> 00:44:50,511
‫تحققت من إحصاءات (غاس ترياندوس)
‫إنه ضارب قوي، صحيح؟

522
00:44:52,813 --> 00:44:54,160
‫تباً لكما

523
00:45:08,778 --> 00:45:11,993
‫- إلى اللقاء، يا صديقي
‫- تباً لك

524
00:45:14,687 --> 00:45:16,685
‫- طابت ليلتك، (بانك)
‫- وليلتك

525
00:45:19,074 --> 00:45:20,724
‫يا له من يوم غريب

526
00:45:21,898 --> 00:45:25,287
‫إنني حيوان الدائرة الٔاليف الجديد
‫لٔانني أوقفت حرب مخدرات

527
00:45:25,937 --> 00:45:28,633
‫لكنني فضحت أمر التنصّت
‫بسبب كلب ميت

528
00:45:34,151 --> 00:45:42,318
‫أتذكر قولك إنك تأمل
‫أن يكون يومك حافلًا؟

529
00:45:43,751 --> 00:45:45,447
‫ماذا عن ذلك؟

530
00:46:10,774 --> 00:46:13,686
‫حسناً أيها السادة، إذا رأيتم
‫مصباحيّ الفرملة يضاءان مرتين

531
00:46:13,818 --> 00:46:15,903
‫ستعلمون أن المواجهة نظيفة

532
00:46:20,464 --> 00:46:26,502
‫وصلت صباحاً ونظرت إلى ثلاث رسائل
‫هاتفية من (بادي فيرارو)

533
00:46:26,634 --> 00:46:28,023
‫في وزارة الٔاشغال العامة

534
00:46:28,198 --> 00:46:34,106
‫تؤكّد لي أن عشرين سيارة ستعود
‫إلى الخدمة في نهاية الٔاسبوع

535
00:46:34,237 --> 00:46:36,235
‫(بادي) ووالدي صديقان منذ وقت طويل

536
00:46:36,539 --> 00:46:39,276
‫احتفلا بمناولتهما الٔاولى معاً
‫في كنيسة (سانت ليو)

537
00:46:43,229 --> 00:46:50,138
‫- إلامَ تحتاج أيضاً إذاً؟
‫- لم تخبر العمدة بذلك

538
00:46:50,312 --> 00:46:51,832
‫هل حصلت على سياراتك؟

539
00:46:52,527 --> 00:46:55,786
‫هل تأذّى أحد بسبب ذلك؟
‫أو أن عملك أصبح أسهل؟

540
00:47:01,564 --> 00:47:08,298
‫سيتقاعد سبعون شرطياً في نهاية العام
‫على حدّ علمي، ولا مال للٔاكاديمية

541
00:47:08,428 --> 00:47:11,905
‫خدعك العمدة، لٔانني أعلم
‫أن ذاك المال كان ضمن الميزانية

542
00:47:12,035 --> 00:47:14,598
‫أخّر العمدة الٔامر للصيف المقبل

543
00:47:14,771 --> 00:47:17,639
‫عدد أقل من الٔاشخاص، راتب وفوائد أقل

544
00:47:17,769 --> 00:47:22,505
‫حتى تأخير ستة أشهر يوفّر
‫على المدينة مليونين أو ثلاثة ملايين

545
00:47:22,721 --> 00:47:24,634
‫دعني أكلّم بعض الٔاشخاص

546
00:48:33,626 --> 00:48:35,017
‫نعم

547
00:48:35,278 --> 00:48:36,669
‫- "الرائد (كولفن)؟"
‫- نعم

548
00:48:37,971 --> 00:48:44,010
‫"هنا مركز الاتصالات، آسف للاتصال بك
‫سيدي لكن لدينا شرطي مصاب في قطاعك"

549
00:48:45,705 --> 00:48:47,181
‫في أيّ مستشفى؟

550
00:48:54,090 --> 00:48:56,784
‫استأجرتها للتو

551
00:49:08,731 --> 00:49:12,729
‫شرطي منفرد في سيارة
‫كان عليّ جعل أحد يرافقه، أخطأت

552
00:49:13,076 --> 00:49:17,680
‫الوغد بحكم الميت
‫لن نسلّمه حياً إذا قبضنا عليه

553
00:49:19,592 --> 00:49:20,983
‫أليس كذلك؟

554
00:49:30,975 --> 00:49:36,884
‫شريان وداجي ممزّق
‫وكسر في الفك، سينجو

555
00:49:45,487 --> 00:49:46,834
‫أعطني واحدة

556
00:49:51,570 --> 00:49:53,567
‫عدت للتو من قسم الصدمات

557
00:49:55,218 --> 00:49:58,608
‫أنقذتم حياته بنقله إلى هناك
‫بأسرع ما يمكن

558
00:49:59,824 --> 00:50:02,300
‫من المشتبه به الذي لدينا إذاً؟

559
00:50:02,430 --> 00:50:06,426
‫ذكر يرتدي قميصاً أبيض وسروالًا
‫فضفاضاً وينتعل حذاء رياضياً

560
00:50:06,514 --> 00:50:09,860
‫إنه فار، لكننا نفرض
‫طوقاً أمنياً حول المنطقة

561
00:50:10,684 --> 00:50:12,727
‫ماذا أعرف عن المسدس إذاً؟

562
00:50:14,639 --> 00:50:19,679
‫حاول (دوز) أن يردّ على إطلاق النار
‫أوقع مسدسه فأخذه وغد ما وهرب

563
00:50:20,113 --> 00:50:22,242
‫لا أصدّق هذا الهراء

564
00:50:24,806 --> 00:50:26,978
‫- سآخذها
‫- لا

565
00:50:33,452 --> 00:50:36,796
‫لا، لا، لا، لا

566
00:51:09,164 --> 00:51:11,858
‫سيكون المكان أفضل عندما أرتّبه

567
00:51:12,378 --> 00:51:16,289
‫(سدريك)، لا أبالي

568
00:51:26,802 --> 00:51:29,974
‫لا، قل له إنني مرهق
‫أتيت من المستشفى للتو، سأنام

569
00:51:30,104 --> 00:51:32,060
‫"كان يسأل إذا كان بإمكانك
‫مكالمة المراسلين"

570
00:51:32,408 --> 00:51:34,101
‫لا، لا يريدني أن أكلّم المراسلين الٓان

571
00:51:34,710 --> 00:51:36,795
‫- "حسناً"
‫- لن يكون ذلك حكيماً فعلًا

572
00:51:36,926 --> 00:51:38,968
‫- "حسناً، حسناً، سأخبره"
‫- حسناً

573
00:51:42,530 --> 00:51:45,484
‫(باني)، تبدو بحالة يرثى لها

574
00:51:46,398 --> 00:51:47,961
‫ألديك قهوة جاهزة؟

575
00:51:50,525 --> 00:51:56,520
‫أتعرف رأيي؟ الليلة جيدة، لمَ؟

576
00:51:57,259 --> 00:52:00,126
‫لٔان الشرطي المصاب لم يمت

577
00:52:01,951 --> 00:52:09,727
‫ومن ثم أدركت الٔامر، هذا ما يجعل الليلة
‫جيدة تحت أمرتي، انعدام السلبية

578
00:52:10,640 --> 00:52:12,422
‫كانت ليلة جيدة

579
00:52:13,812 --> 00:52:15,203
‫إليك الٔامر

580
00:52:16,984 --> 00:52:23,326
‫بعد ستة أشهر من الٓان سأرحل
‫سأنهي عامي الثلاثين في الخدمة

581
00:52:23,500 --> 00:52:29,713
‫الٔامر الوحيد الذي سيبقى لي هو صورة
‫قياسها 8 على 11 في رواق المنطقة الغربية

582
00:52:30,930 --> 00:52:34,970
‫لكن أتعلم؟ القذارة في الخارج

583
00:52:36,057 --> 00:52:40,444
‫المدينة أسوأ ممّا كانت عليه عند مجيئي

584
00:52:40,834 --> 00:52:46,614
‫ماذا يقول ذلك عني إذاً؟ عن حياتي

585
00:52:47,657 --> 00:52:50,567
‫هيا يا رجل، تتكلّم عن المخدرات

586
00:52:51,089 --> 00:52:56,041
‫إنها قوة الطبيعة، تقاوم قوة أقوى منك

587
00:52:56,823 --> 00:52:58,953
‫خضت معركة جيدة

588
00:53:12,594 --> 00:53:15,722
‫لا اتصال مذ أوقفنا (تشيز)

589
00:53:15,853 --> 00:53:17,242
‫ماذا توقّعت؟

590
00:53:20,024 --> 00:53:21,412
‫انتباه

591
00:53:24,933 --> 00:53:26,542
‫صباح الخير

592
00:53:32,059 --> 00:53:33,448
‫اجلسوا

593
00:53:40,922 --> 00:53:47,091
‫في ما يتعلّق بالشرطي (دوزرمن)
‫تحسّن وضعه

594
00:53:48,568 --> 00:53:53,086
‫قيل لي إنه يمكن زيارته
‫ونُقل إلى وحدة التعافي

595
00:53:54,695 --> 00:54:00,603
‫أمّا بالنسبة إلى مهمة الشراء المتخفية

596
00:54:01,341 --> 00:54:04,035
‫فقد أوقِفت كلّها في القطاع الغربي

597
00:54:08,293 --> 00:54:13,332
‫في الماضي الغابر

598
00:54:14,158 --> 00:54:18,198
‫كان لدى الدائرة نزاع مدني كبير

599
00:54:19,936 --> 00:54:25,845
‫أصدر مجلس المدينة قانوناً
‫يمنع احتساء الكحول في الٔاماكن العامة

600
00:54:26,322 --> 00:54:30,711
‫في الشوارع وعند النواصي

601
00:54:31,275 --> 00:54:37,922
‫لكن الناصية كانت ولا تزال
‫وستبقى ملجأ الفقير

602
00:54:38,054 --> 00:54:40,834
‫إنها حيث يريد رجل
‫أن يكون في ليلة صيف حارة

603
00:54:40,964 --> 00:54:45,526
‫إنها أقل كلفة من حانة، الهواء منعش
‫ويشاهد المرء الفتيات يعبرن

604
00:54:46,221 --> 00:54:52,347
‫لكن القانون هو القانون وكان رجال
‫شرطة المنطقة الغربية يمرّون

605
00:54:52,477 --> 00:54:53,867
‫ماذا سيفعلون؟

606
00:54:54,737 --> 00:55:00,254
‫إذا أوقفوا كلّ رجل يحتسي الكحول
‫لن يجدوا الوقت للقيام بعمل الشرطة

607
00:55:01,124 --> 00:55:03,643
‫وإذا أشاحوا بنظرهم وغضّوا الطرف

608
00:55:03,817 --> 00:55:10,160
‫سيعرّضون أنفسهم لكلّ أنواع التباهي
‫وقلّة الاحترام

609
00:55:14,025 --> 00:55:16,634
‫حصل هذا قبل انخراطي
‫بالشرطة حتى لكن...

610
00:55:17,545 --> 00:55:21,108
‫في الخمسينيات والستينيات

611
00:55:21,325 --> 00:55:28,495
‫كان ثمة عمل عبقري لشخص مجهول
‫خرج ذات يوم

612
00:55:29,059 --> 00:55:35,445
‫وهو في طريقه إلى الناصية
‫دسّ زجاجة الكحول التي اشتراها

613
00:55:35,922 --> 00:55:37,400
‫في كيس ورقيّ

614
00:55:38,748 --> 00:55:42,788
‫إنها لحظة رائعة من المساومة المدنية

615
00:55:43,093 --> 00:55:46,785
‫ذاك الكيس الورقي الصغير...

616
00:55:46,959 --> 00:55:50,695
‫سمح لفتيان النواصي
‫باحتساء شرابهم بسلام

617
00:55:50,869 --> 00:55:56,864
‫وأعطانا الٕاذن للقيام بعمل الشرطة

618
00:55:58,473 --> 00:56:02,860
‫من النوع الذي يستحق العناء في الواقع

619
00:56:04,120 --> 00:56:08,942
‫ويستحق الٕاصابة برصاصة لٔاجله

620
00:56:10,681 --> 00:56:17,241
‫أصيب (دوزرمن) ليلة أمس
‫وهو يحاول شراء ثلاث قوارير

621
00:56:17,414 --> 00:56:18,761
‫ثلاث

622
00:56:28,319 --> 00:56:33,794
‫لم يكن ثمة كيس ورقي للمخدرات يوماً

623
00:56:40,745 --> 00:56:42,136
‫حتى الٓان

624
00:56:50,086 --> 00:56:52,910
‫إذا كنا لن نقوم بمواجهة مباشرة
‫ما أهمية عملنا؟

625
00:56:54,125 --> 00:56:57,733
‫وذاك الهراء بشأن الكيس؟ ما هذا؟

626
00:57:19,760 --> 00:57:22,888
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

