﻿1
00:00:10,190 --> 00:00:14,317
‫لا (بابز)، يجب أن تكون هناك
‫قوانين وإلاّ فسُد كل شيء

2
00:00:14,926 --> 00:00:17,098
‫ليس لدى مدمني المخدرات قوانين

3
00:00:18,054 --> 00:00:21,529
‫عندما تقبض عليك الشرطة
‫تتحرك، صحيح؟ وتساعد نفسك

4
00:00:21,660 --> 00:00:27,047
‫- ولكن أن تبدأ الوشاية بدون سبب...
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، دعني أفهم

5
00:00:27,178 --> 00:00:29,524
‫أتقصد أنه بإمكاني
‫أن أشي عندما أكون مسجوناً

6
00:00:29,652 --> 00:00:31,653
‫وإنما لا يمكنني القيام بذلك لٔاجل المال؟

7
00:00:31,999 --> 00:00:38,081
‫لا أقصد الٕاهانة بنيّ ولكن تفكيرك هذا
‫ضعيف، فأنت تراوغ كالسافل

8
00:00:39,342 --> 00:00:42,080
‫- حسناً، الواشي واشٍ إذاً، صحيح؟
‫- أحسنت

9
00:00:42,166 --> 00:00:43,557
‫لمَ تريد أن تكون واشياً؟

10
00:00:43,687 --> 00:00:46,467
‫- أعني نحن نتدبر أمورنا، لئلا...
‫- أجل، نحن نتدبر أمورنا

11
00:00:46,597 --> 00:00:49,987
‫فكل يوم نركض ونجازف بحياتنا هنا
‫وليس لدينا ما يكفينا

12
00:00:51,247 --> 00:00:54,505
‫هذا جزء من كونك جندياً
‫أعني أن ما تفكر فيه، صحيح؟

13
00:00:54,635 --> 00:00:56,807
‫أجل، هذا قبل أن أنهك نفسي
‫إلى هذه الدرجة

14
00:00:56,938 --> 00:01:00,761
‫فانتظر حتى لا تعود شاباً
‫وقل إن كنت لن تبحث عن المزيد

15
00:01:00,892 --> 00:01:03,150
‫وإن كنت لن تبحث عما هو ثابت وأكيد

16
00:01:07,451 --> 00:01:12,145
‫ماذا؟ هل أصبت بتوعّك منذ الٓان؟
‫ما زلنا في فترة الصباح

17
00:01:12,275 --> 00:01:14,968
‫أنا بخير يا رجل، أنا بخير

18
00:01:15,099 --> 00:01:19,139
‫اسمع، سنقابل فتاتي (كيما)
‫ونقبض المال، لذا ستتحسّن

19
00:01:19,269 --> 00:01:22,223
‫لا، تباً لذلك (بابز)، مفهوم؟
‫فأنا لست بواشٍ

20
00:01:22,354 --> 00:01:25,265
‫أتعلم؟ بإمكاني مجادلتك بالعكس

21
00:01:25,395 --> 00:01:27,915
‫إن قمت بالوشاية للتهرّب من تهمة
‫تكون واشياً

22
00:01:28,044 --> 00:01:31,564
‫أما إذا قمت بذلك لكسب رزقك
‫تكون محترفاً

23
00:01:34,649 --> 00:01:37,560
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫أترى هذا؟ ذاك السلّم هناك؟

24
00:01:37,690 --> 00:01:39,558
‫كما في الٔايام الخوالي يا رجل

25
00:01:39,733 --> 00:01:43,078
‫- سأكون الشرير وأنت الفارس البطل
‫- دع الرجل وشأنه

26
00:01:43,208 --> 00:01:49,117
‫- سنقبض مبلغاً أكبر عندما نقابل فتاتي
‫- ولكننا سنقبض المال نقداً هنا

27
00:01:54,373 --> 00:01:58,501
‫من الٔافضل أن أكون أنا الشرير
‫مع الٔابيض، فهكذا لا يتشوش تفكيره

28
00:01:58,632 --> 00:02:02,977
‫- حسناً، وافني في الزقاق
‫- تباً

29
00:02:08,797 --> 00:02:13,012
‫سيدي؟ ارمِ محفظتك
‫وإلّا سأزيح هذا السلّم

30
00:02:13,142 --> 00:02:14,707
‫- ماذا؟ لا، لا
‫- هيا، فأنا رجل فقير

31
00:02:14,837 --> 00:02:18,181
‫- ولست أمزح، ارمِ مالك
‫- لا، لا، هيا، أرجوك

32
00:02:18,313 --> 00:02:19,703
‫- هيا
‫- حسناً!

33
00:02:19,833 --> 00:02:22,440
‫أنت، أنت، دع هذا الرجل وشأنه!

34
00:02:32,823 --> 00:02:34,475
‫شكراً

35
00:02:34,996 --> 00:02:39,514
‫إنه مجنون يا رجل، ماذا يفعل؟ تباً

36
00:02:39,644 --> 00:02:41,209
‫- خذ، خذ
‫- لا، لا يمكنني قبوله، لا يمكنني

37
00:02:41,339 --> 00:02:45,553
‫- بلى، لا، لا، فقد أنقذت حياتي
‫- أقدّر لكن هذا

38
00:02:54,373 --> 00:02:56,674
‫(بابز)، لن تصدّق هذا

39
00:02:59,586 --> 00:03:01,411
‫(بابز)!

40
00:03:12,273 --> 00:03:18,399
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

41
00:03:19,963 --> 00:03:26,089
‫"أرجو المعذرة
‫سر في الطريق المستقيم الضيّق"

42
00:03:27,392 --> 00:03:33,605
‫"إن سرت مع (يسوع) سينقذ روحك"

43
00:03:34,908 --> 00:03:41,252
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

44
00:03:42,772 --> 00:03:49,463
‫"تملك الحماس والسخط تحت إمرته"

45
00:03:50,723 --> 00:03:57,413
‫"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

46
00:03:58,325 --> 00:04:01,106
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

47
00:04:01,322 --> 00:04:04,581
‫"حين يقصف الرعد"

48
00:04:05,060 --> 00:04:12,620
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

49
00:04:12,967 --> 00:04:15,269
‫"أجل"

50
00:04:36,385 --> 00:04:39,818
‫"كنت أعلّق آمالًا كبيرة
‫على علاقتنا، (ماكنولتي)"

51
00:04:50,071 --> 00:04:53,807
‫(دينيس)! هل أنت مستيقظ؟ (دينيس)!

52
00:04:55,110 --> 00:04:56,935
‫جدتي، مرحباً

53
00:04:57,544 --> 00:05:04,451
‫- أظنك لن تعمل اليوم، صحيح؟
‫- بتّ أعمل ليلًا الٓان... في حانة

54
00:05:04,581 --> 00:05:06,406
‫أعمل حاجباً

55
00:05:06,536 --> 00:05:14,356
‫- تعرفين، حتى أجد وظيفة أفضل
‫- أجل، هذا يذكّرني بالتالي

56
00:05:14,530 --> 00:05:20,005
‫اتصلت صديقتك مجدداً صباح اليوم
‫وقالت إنه يجب أن تتذكر موعدك

57
00:05:21,395 --> 00:05:25,218
‫وتقول إن هناك وظيفة لك
‫إن كنت لا تزال تبحث عن واحدة

58
00:05:46,377 --> 00:05:51,460
‫(مارلو) إذاً، صحيح؟ لديه من يحميه
‫وهو فتى اسمه (كريس بارتلو)

59
00:05:51,590 --> 00:05:52,937
‫(بارتلو) بحرف الباء؟

60
00:05:53,067 --> 00:05:57,412
‫(بارت) كالفِرق في شعر البيض
‫و(لو) كالمدمن الحقير الوضيع

61
00:05:57,542 --> 00:05:59,714
‫- (بارتلو)
‫- أجل، هذا ما قلته

62
00:05:59,844 --> 00:06:03,450
‫- هو من يحمي (مارلو) إذاً؟
‫- أجل، لذا...

63
00:06:05,579 --> 00:06:07,361
‫"اتصال من (شيريل)
‫0109 - 959 - 410"

64
00:06:09,359 --> 00:06:13,833
‫- كم تساوي هذه المعلومة إذاً؟
‫- 5 دولارات إن وجدت هوية بصورة

65
00:06:16,702 --> 00:06:19,221
‫الفتى (فروت) يستخدم هذا

66
00:06:19,351 --> 00:06:22,611
‫- (فروت)؟ الذي يدير ناصية لـ(مارلو)؟
‫- احترسي، إذ عليه بصمات

67
00:06:22,741 --> 00:06:26,042
‫بصمات؟ انظر إلى نفسك
‫تتصرّف معي كخبير جنائي

68
00:06:26,174 --> 00:06:28,605
‫هاتف يحمل بصمات
‫فمؤكد هذا يعني المال النقدي، صحيح؟

69
00:06:29,736 --> 00:06:33,993
‫إذا استطعت الحصول على بصمة وتعرّفت
‫على (فروت)، أعطيك 10 دولارات

70
00:06:36,644 --> 00:06:39,250
‫وإذا أرشدتك إلى المكان الذي يخفي فيه
‫(مارلو) سيارته الـ(مرسيدس)؟

71
00:06:39,381 --> 00:06:41,857
‫سيارة الـ(بينز) تكسبك 15 دولاراً

72
00:06:41,944 --> 00:06:44,508
‫أنت لا تدرين ذلك
‫ولكن هذه أوقات عصيبة في أماكن خطرة

73
00:06:44,638 --> 00:06:46,289
‫فأنت تقتلينني هنا يا فتاة

74
00:06:46,419 --> 00:06:52,545
‫- حسناً، أدفع 25 مقابل السيارة
‫- أجل، فأنت طيبة

75
00:06:52,675 --> 00:06:56,933
‫فلنحصِ المجموع، بات لدينا 40، صحيح؟

76
00:07:01,538 --> 00:07:05,318
‫- خذي، احتفظي لي بهذه
‫- أحتفظ بها؟ لماذا؟

77
00:07:05,449 --> 00:07:08,751
‫لدي خطة يا فتاة، هل ترين مروّجي
‫المخدرات في الشوارع هنا؟

78
00:07:08,881 --> 00:07:12,053
‫فهم يرتدون القمصان البيضاء
‫الواسعة بضع مرات فقط قبل رميها

79
00:07:12,139 --> 00:07:15,658
‫لذا أفكر أنه بما أنني أعمل معك
‫أن أجمع المال

80
00:07:15,789 --> 00:07:19,916
‫وأبيعهم القمصان عند الناصية
‫فهذا سيكسبني المال السهل

81
00:07:21,133 --> 00:07:25,173
‫"مؤسسة (بي أند بي)"

82
00:07:37,947 --> 00:07:40,683
‫بصراحة، لا أدري ماذا كان
‫بإمكانك أن تفعل بعد

83
00:07:40,814 --> 00:07:44,115
‫(تشارلي) محق يا رئيس، فقد حاولت

84
00:07:44,246 --> 00:07:46,244
‫لكن أولئك الرعناء يرفضون التعاون

85
00:07:46,375 --> 00:07:48,200
‫فها أنت تقدم لهم حيّاً أو حيين

86
00:07:48,330 --> 00:07:51,414
‫وتقدم لهم مكاناً لبيع المخدرات بسلام
‫ولكن هل يصغون؟

87
00:07:51,545 --> 00:07:56,063
‫هذا مؤسف كذلك، إذ لو نجح ذلك
‫لكان تأثيره إيجابياً على المجتمع

88
00:07:59,321 --> 00:08:02,580
‫أنتم كاذبون ملاعين

89
00:08:03,710 --> 00:08:06,358
‫- سيدي أنا أقصد...
‫- أنا أخمّن فحسب

90
00:08:06,446 --> 00:08:10,530
‫أنكم تعرفون ما يجب فعله من هنا

91
00:08:11,400 --> 00:08:15,006
‫حسناً سيدي
‫كنا نفكّر في عملية (زيبرا) معدّلة

92
00:08:15,136 --> 00:08:18,872
‫أشخاص يتنقّلون من قطاع إلى آخر
‫ويتصرّفون بقسوة وبدون تسامح

93
00:08:19,002 --> 00:08:22,218
‫فنوكل شخصين من كل مناوبة
‫ونشكّل وحدة مرنة

94
00:08:22,348 --> 00:08:24,434
‫ونضاعف وحدات المداهمة
‫وتنظيف النواصي

95
00:08:24,564 --> 00:08:27,214
‫- تقصد أن نضاعف ما نقوم به
‫- وإنما بشكل أفضل

96
00:08:27,344 --> 00:08:29,343
‫أفضل؟

97
00:08:29,647 --> 00:08:31,863
‫أفضل من لا شيء

98
00:08:54,585 --> 00:08:56,844
‫تباً لهذا الهراء!

99
00:08:57,931 --> 00:09:05,012
‫أعطونا 15 علبة أوراق كبيرة
‫لكنهم لم يعطونا تلك الملونة، فماذا يجري؟

100
00:09:09,835 --> 00:09:11,486
‫أنا أهتم به

101
00:09:14,918 --> 00:09:18,047
‫- حضرة الشرطي
‫- بل حضرة المحقق، (سترينغ)

102
00:09:18,177 --> 00:09:20,392
‫- أنت تذكر، محاكمة (بيرد)
‫- أجل

103
00:09:20,522 --> 00:09:21,913
‫أنا المحقق (ماكنولتي)

104
00:09:22,043 --> 00:09:25,910
‫أتريد نسخ أي شيء يا رجل؟
‫مذكرة تفتيش أو أوراق للمحكمة؟

105
00:09:26,040 --> 00:09:29,863
‫- فقد أفعل أي شيء لمساعدتك
‫- ما عدت أراك في الجوار

106
00:09:30,037 --> 00:09:33,947
‫ما عدت في الجوار
‫إن أردت البحث عني تجدني هنا

107
00:09:34,077 --> 00:09:36,555
‫- هنا؟
‫- أجل

108
00:09:36,685 --> 00:09:42,593
‫أنا أعمل هنا وفي مجال العقارات فحسب
‫فهذا كفيل بشغل وقتي فعلاً

109
00:09:47,893 --> 00:09:51,283
‫- قل لي، أين تقيم يا رجل؟
‫- أين أقيم أنا؟

110
00:09:51,413 --> 00:09:56,973
‫إن فكرت في الانتقال إلى وسط المدينة
‫فستفرغ شقق بعد 8 أشهر

111
00:09:57,104 --> 00:10:01,231
‫قل ذلك فحسب فأعثر لك
‫على شقة جميلة قرب ميدان السباق

112
00:10:01,362 --> 00:10:04,534
‫إنها شقق مطلّة وجميلة فعلًا

113
00:10:08,227 --> 00:10:11,963
‫لقد خيّبت ظني، (سترينغ)
‫إذ كنت أعلّق آمالًا كبيرة على علاقتنا

114
00:10:12,354 --> 00:10:14,787
‫أتمنى لك يوماً طيباً حضرة الشرطي

115
00:10:23,650 --> 00:10:25,649
‫هل ترى هذه التفاهة؟

116
00:10:26,213 --> 00:10:27,995
‫أتذكر ذاك الفتى
‫الذي قتل في موقف السيارات

117
00:10:28,125 --> 00:10:32,817
‫- في (لايك كليفتون) منذ شهرين؟
‫- وسط نزاع يتعلق بالمخدرات؟ ماذا عنه؟

118
00:10:32,947 --> 00:10:37,900
‫وجدوا البارحة شاهد العيان الوحيد
‫في زقاق مصاباً بطلقات نارية

119
00:10:38,031 --> 00:10:40,941
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا تقصد بذلك؟

120
00:10:41,071 --> 00:10:43,723
‫أنت تتكلم عن شاهد ملك

121
00:10:43,808 --> 00:10:45,938
‫إن تركت شاهداً
‫يُقتل في قضية مهمة كهذه

122
00:10:46,068 --> 00:10:49,196
‫فهذا يعني أن المدينة فاسدة
‫ولا يمكن إصلاحها

123
00:10:50,283 --> 00:10:53,802
‫- يبدو أننا وجدنا مشكلة
‫- لا، دعك من السياسة قليلًا

124
00:10:53,932 --> 00:10:57,104
‫فهذه مسألة يجب أن نتّفق عليها جميعاً

125
00:10:58,103 --> 00:11:00,232
‫أنا جاد، (طوني)

126
00:11:00,406 --> 00:11:02,968
‫إن سمحت بأمر مماثل، فلن يبقى شيء

127
00:11:03,099 --> 00:11:05,532
‫هل تريد أن تنشر
‫الٔامر علناً؟ وتواجه العمدة به؟

128
00:11:06,358 --> 00:11:09,138
‫هل ستواجه (بوريل) والمدّعي العام؟

129
00:11:09,486 --> 00:11:14,133
‫لن أواجه أحداً
‫كما قلت، دعك من السياسة لمرة

130
00:11:14,265 --> 00:11:17,174
‫وإنما ثمة مشكلة هنا
‫وسأتصرّف وأحلّها

131
00:11:17,262 --> 00:11:20,694
‫هل تريد الرداء
‫والسروال الداخلي الٔاحمر؟

132
00:11:20,868 --> 00:11:23,780
‫أم أنك خبأت زيّك هذا
‫في مقصورة الهاتف؟

133
00:11:25,213 --> 00:11:27,517
‫فلطالما تساءلت عن ذلك!

134
00:11:34,163 --> 00:11:35,944
‫يا رجل! كم أرغب في مضاجعتها

135
00:11:36,074 --> 00:11:39,376
‫- ترغب في مضاجعة أي امرأة
‫- وأنا أرغب في مضاجعة والدتك

136
00:11:39,507 --> 00:11:41,636
‫- مهلًا أيها...
‫- كفّا عن العبث

137
00:11:41,766 --> 00:11:43,982
‫هو البادىء

138
00:11:44,676 --> 00:11:47,762
‫فتانا مهووس بها بالكامل

139
00:11:47,892 --> 00:11:52,367
‫هو يسرقنا
‫وهي السبب في ذلك على الٔارجح

140
00:11:52,498 --> 00:11:56,408
‫راقبا الفتاة
‫فسرعان ما ستدلّنا على مكان المال

141
00:11:56,538 --> 00:11:58,015
‫إلى أين تذهب؟

142
00:12:00,405 --> 00:12:04,054
‫- لدي عمل أقوم به
‫- يفترض أن تبقى هنا برفقتنا

143
00:12:04,141 --> 00:12:07,399
‫راقبا الفتاة، وسأعود إليكما

144
00:12:07,573 --> 00:12:11,267
‫- ماذا؟
‫- لديّ موعد حددته منذ زمن

145
00:12:11,395 --> 00:12:13,091
‫عليّ الالتزام به

146
00:12:13,568 --> 00:12:16,740
‫لدى الرجل موعد
‫وعليه الالتزام به

147
00:12:17,609 --> 00:12:20,954
‫سرعان ما نجد أنه خاضع لفتاة ما
‫كهذا السافل

148
00:12:22,388 --> 00:12:27,341
‫نعود للبيانات
‫متى سرقت معظم السيارات؟

149
00:12:27,471 --> 00:12:28,862
‫ليلًا، سيدي

150
00:12:28,993 --> 00:12:34,684
‫ووحدتكم التي أعتقد أنها موكلة
‫بمكافحة سرقات السيارات

151
00:12:34,814 --> 00:12:37,290
‫- متى تعمل؟
‫- نهاراً سيدي، من الثامنة وحتى الرابعة

152
00:12:37,421 --> 00:12:39,636
‫ولكن كما حاولت أن أشرح سيدي...

153
00:12:44,111 --> 00:12:48,848
‫موقفكم واضح، أنتم توقفون سارقي السيارات
‫خلال النهار أكثر منه خلال الليل

154
00:12:48,933 --> 00:12:52,887
‫أترى؟ فآذاننا تعمل وسمعناك

155
00:12:53,019 --> 00:12:56,319
‫ولكن السؤال هو: لماذا لا تسمعوننا أنتم؟

156
00:12:56,450 --> 00:12:59,231
‫- سيدي، أنا...
‫- ينوي المفوض نقل هذا القسم

157
00:12:59,359 --> 00:13:02,185
‫من العصور المظلمة
‫إلى القرن الواحد والعشرين

158
00:13:02,315 --> 00:13:06,139
‫وهذا يعني مكافحة الجريمة بالاعتماد
‫على البيانات التي ينتجها الكمبيوتر

159
00:13:06,269 --> 00:13:10,092
‫وليس استناداً إلى حدسكم السخيف الٔاحمق

160
00:13:10,917 --> 00:13:16,043
‫أعطني عدد السرقات من المواقف
‫في وسط المدينة في ليالي الجمعة

161
00:13:16,913 --> 00:13:19,433
‫عليّ التحقق من ذلك، سيدي

162
00:13:22,604 --> 00:13:24,820
‫وأين وصلنا مع المسدس؟

163
00:13:25,081 --> 00:13:30,728
‫حضرة الكولونيل، فهمت بأن إيجاد
‫مسدس الشرطي (دوزرمان) يشكل أولوية

164
00:13:30,860 --> 00:13:35,030
‫المسدس، أجل، نحن نعمل على ذلك
‫سيدي، ونحرز تقدماً أثناء حديثنا

165
00:13:36,116 --> 00:13:37,507
‫حضرة الملازم؟

166
00:13:37,637 --> 00:13:40,417
‫سيدي، أدركت الٓان
‫أن الوقاية هي الحل

167
00:13:40,548 --> 00:13:44,197
‫وسأبدّل ساعاتنا على الفور
‫لتعكس البيانات

168
00:13:44,327 --> 00:13:45,979
‫حسناً، حضرة الملازم

169
00:13:48,325 --> 00:13:50,453
‫ويستمر الهراء

170
00:13:50,583 --> 00:13:54,407
‫عندما تضغط على الٔاشخاص المناسبين
‫تحصل الٔامور المهمة

171
00:14:11,219 --> 00:14:13,825
‫- تدعى (دينيس)، صحيح؟
‫- نادني بـ(كاتي)

172
00:14:13,956 --> 00:14:15,650
‫(كاتي) إذاً

173
00:14:18,517 --> 00:14:25,513
‫- أسنكون بمفردنا؟ أعني (غرايس)...
‫- اتصلت الٔاخت (غرايس) بشأنك

174
00:14:25,643 --> 00:14:28,858
‫ولكن حسب علمي
‫لم تخطط للتواجد هنا معنا

175
00:14:29,292 --> 00:14:31,247
‫فهي امرأة جميلة

176
00:14:31,377 --> 00:14:35,722
‫وقد يتفوّه الرجل
‫بما لا يعنيه ليقف قرب امرأة مثلها

177
00:14:37,374 --> 00:14:40,241
‫فهمت أنك تبحث عن عمل

178
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
‫لدي بعض الٔاسئلة أطرحها عليك

179
00:14:42,760 --> 00:14:45,931
‫أتحمل شهادة الثانوية؟ أو خضعت
‫لبرنامج التطوير التربوي العام؟

180
00:14:47,148 --> 00:14:49,668
‫ألديك خبرة في مجال العمل؟

181
00:14:49,973 --> 00:14:57,445
‫- عملت في مستودع لشهرين عام 1986
‫- وكيف ستساعدك الكنيسة برأيك؟

182
00:14:59,400 --> 00:15:04,310
‫قد تجد لي عملًا
‫أو تضع اسمي على لائحة ما، لا أعرف

183
00:15:04,440 --> 00:15:06,656
‫سأتكلم معك صراحة
‫وأقول إننا لا نقوم بأمور مماثلة هنا

184
00:15:06,743 --> 00:15:08,915
‫إن أردت وظيفة
‫فعليك العمل للحصول عليها

185
00:15:09,045 --> 00:15:11,479
‫سنساعدك
‫ولكن أنت من عليه بذل الجهد

186
00:15:11,609 --> 00:15:16,170
‫وبعد توضيح ذلك، علينا تسجيلك
‫ببرنامج التطوير التربوي العام

187
00:15:16,301 --> 00:15:23,340
‫اسمع، لا أقصد الٕاهانة
‫وإنما لم أعتقد أن الٔامر سيكون هكذا

188
00:15:30,986 --> 00:15:39,153
‫أنا و(أوسكار) ومجموعة من الشبان
‫رأينا ذلك ولم نستطع فعل شيء

189
00:15:39,545 --> 00:15:42,151
‫فقد مرّوا بجانبنا

190
00:15:42,281 --> 00:15:45,323
‫والضحية، الفتاة
‫هل كانت تحمل مسدساً؟

191
00:15:45,497 --> 00:15:50,797
‫- إلى جانب من كانت؟
‫- لا أعرف، كانوا سريعين جداً

192
00:15:50,928 --> 00:15:54,534
‫هل كان أحدهم يحمل ندبة كبيرة؟

193
00:15:55,837 --> 00:15:58,314
‫هل تظن أنه بإمكانك التعرّف
‫على أي منهم إن رأيتهم مجدداً؟

194
00:15:58,444 --> 00:16:01,138
‫- أعرف (عمر) فحسب
‫- تعرف (عمر) إذاً؟

195
00:16:01,268 --> 00:16:07,698
‫- ترعرع (عمر) هنا
‫- أجل، هذا جيد، جيد جداً

196
00:16:07,829 --> 00:16:11,651
‫- وتعلم بأنّ لـ(عمر) ندبة، صحيح؟
‫- حقاً؟

197
00:16:12,694 --> 00:16:16,213
‫أظن أنه من الٔافضل أن نذهب إلى مكتبي
‫وندوّن المعلومات، هيا

198
00:16:18,864 --> 00:16:22,469
‫حضرة الشرطي!
‫عفواً، حضرة الشرطي؟

199
00:16:23,339 --> 00:16:27,118
‫أهذا تقاطع الشارعين الشمالي
‫و(بولاسكي)؟

200
00:16:27,248 --> 00:16:31,289
‫لٔانني أقسم إن (دوزرمان) قُتل
‫في تقاطع الشارعين الشمالي و(بولاسكي)

201
00:16:31,419 --> 00:16:34,157
‫لا، لا، مهلًا، مهلًا، دعني أحزر

202
00:16:34,285 --> 00:16:38,154
‫سعيك خلف سلاح خدمة الشرطي صديقك
‫أوصلك إلى هذا المواطن الصالح

203
00:16:38,284 --> 00:16:43,757
‫أخبرني يا سيدي الطيّب، هل تعرف
‫مكان مسدس الشرطي المذكور؟ لم أظن ذلك

204
00:16:43,889 --> 00:16:46,321
‫هذه اتصالات وردت إلى مركز الحجز

205
00:16:46,496 --> 00:16:52,187
‫فبعض الٔاشخاص الصالحين
‫يتوسلون للمساعدة في تحقيقك المتعثّر

206
00:16:56,010 --> 00:16:58,791
‫دعني أستجوب رجلي هنا
‫وأدوّن إفادته

207
00:16:58,921 --> 00:17:03,787
‫ابحث الٓان عن المسدس
‫واعرف قصته لاحقاً، هذه أوامر رقيبك

208
00:17:22,078 --> 00:17:24,251
‫امسح أنفك

209
00:17:24,815 --> 00:17:27,335
‫- ما الذي يجري؟
‫- تباً

210
00:17:29,247 --> 00:17:32,765
‫أيها السافل، لقد أرعبتنا بمجيئك هكذا

211
00:17:33,113 --> 00:17:35,805
‫هذه القذارة تصيبك بالارتياب

212
00:17:35,893 --> 00:17:39,977
‫- هيا أيها الزنجي، تنشقّها
‫- لا يا رجل، لدي فحص بول غداً

213
00:17:40,368 --> 00:17:44,974
‫وأنت قلق حيال ذلك، هيا أيها الٔاسود
‫سنهتم بهذه المسألة

214
00:17:45,105 --> 00:17:47,624
‫- ستهتمّان بهذه المسألة؟
‫- ماذا؟

215
00:17:47,755 --> 00:17:50,361
‫أتظن أنك الوحيد
‫الذي حصل على تسريح مشروط؟

216
00:17:52,100 --> 00:17:55,314
‫- أعطني هذه القذارة يا رجل
‫- خذ

217
00:18:05,263 --> 00:18:08,087
‫حسناً، ماذا فعلت خلال اليوم؟

218
00:18:08,174 --> 00:18:10,650
‫استقلّت سيارة أجرة
‫إلى مركز (تاونسنتاون) التجاري

219
00:18:10,781 --> 00:18:14,039
‫ودخلت متجري مجوهرات
‫وعادت بأكياس محمّلة من المتجرين

220
00:18:14,170 --> 00:18:19,166
‫وعندما التقت بفتانا كانت تضع
‫إحدى السلاسل الباهظة حول عنقها

221
00:18:19,297 --> 00:18:23,119
‫- وأعطته السلسلة الٔاخرى
‫- والسلسلتان متشابهتان

222
00:18:23,251 --> 00:18:26,899
‫أجل (كاتي)، كنت محقاً يا رجل

223
00:18:33,678 --> 00:18:37,848
‫مرّ أسبوع (ماكنولتي)، فإما وجدت
‫شيئاً ضد (سترينغر) أو لم تجد

224
00:18:39,629 --> 00:18:41,932
‫حاول بيعي شقة

225
00:18:43,843 --> 00:18:45,668
‫الوغد

226
00:18:46,841 --> 00:18:50,447
‫وقد ينضم إلى نادي الـ(روتاري) كذلك
‫ويمارس الغولف أو ما شابه

227
00:18:50,881 --> 00:18:54,227
‫يبدو أنه بات مستقيماً برغم أنني متأكد
‫من أنه لا يزال يتاجر بالمخدرات

228
00:18:54,358 --> 00:18:59,137
‫- خرج (سترينغر) من اللعبة؟
‫- أصبح السيد (بيل) "المصرف"

229
00:18:59,658 --> 00:19:03,308
‫- المصرف؟
‫- المصرف يلعب بشكل قانوني

230
00:19:03,394 --> 00:19:04,871
‫فهو يجني مدخولًا شريفاً

231
00:19:05,002 --> 00:19:09,868
‫ولكن هذا المال يموّل في الوقت نفسه
‫بضاعة لن يلمسها أبداً شخصياً

232
00:19:10,389 --> 00:19:12,040
‫فهو لن يقترب من الشارع

233
00:19:12,170 --> 00:19:14,778
‫لقد عزل نفسه عن عمليات الناصية اليومية

234
00:19:15,255 --> 00:19:19,121
‫والمال الذي يكسبونه يتم تبييضه
‫عبر استثمارات أعمال مستقيمة كافية

235
00:19:19,252 --> 00:19:20,686
‫فيستحيل تعقّبه

236
00:19:20,816 --> 00:19:22,380
‫وعندما يصل "اللاعب" إلى هذه المرحلة

237
00:19:22,511 --> 00:19:26,594
‫مستحيل على الشرطة
‫أن تصل إليه أو تتعقّب أثره

238
00:19:26,724 --> 00:19:28,115
‫تباً

239
00:19:28,246 --> 00:19:31,157
‫إذاً (كينتال ويليامسون)
‫هو أمير (بيمليكو)

240
00:19:31,287 --> 00:19:34,197
‫- أجل
‫- وأين وصلنا ببحثنا عنه؟

241
00:19:34,546 --> 00:19:37,239
‫حصلنا على بعض مكالمات
‫من هواتف عمومية

242
00:19:55,095 --> 00:19:57,007
‫أهذا جيد؟

243
00:20:06,435 --> 00:20:08,260
‫تقريباً

244
00:20:08,607 --> 00:20:10,736
‫هل ستساعدنا أم ماذا يا فتى؟

245
00:20:10,866 --> 00:20:15,645
‫ولمَ أزعج نفسي بينما كل ما أفعله
‫هو الوقوف في الزقاق؟

246
00:20:15,993 --> 00:20:17,991
‫مكانك هناك

247
00:20:18,122 --> 00:20:23,465
‫وهكذا لا أقلق من تعرّضي للقتل
‫بسبب خوفك وما إلى ذلك

248
00:20:23,597 --> 00:20:25,551
‫هذا يكفي!

249
00:20:26,854 --> 00:20:29,244
‫هل سمعتماني؟ قلت "هذا يكفي"!

250
00:20:29,374 --> 00:20:34,108
‫تعالي وضعي رصاصات
‫في هذه البندقية يا فتاة! (كيمي)!

251
00:20:38,933 --> 00:20:41,931
‫تعلّما التأقلم معاً وإلّا سترحلان

252
00:20:48,317 --> 00:20:51,750
‫هذه المرة سنقوم بذلك
‫بالشكل الصحيح، هل فهمتما؟

253
00:20:52,314 --> 00:20:54,704
‫علينا نسيان الٔامر حضرة الرئيس
‫فهذا لن ينجح

254
00:20:54,834 --> 00:20:57,267
‫اسمع، سبق أن قلت ذلك أثناء بحث
‫وضع الاتصالات، فالٔامر سيحصل

255
00:20:57,397 --> 00:21:00,656
‫حاولنا التحدث مع مروّجي الشوارع
‫فماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

256
00:21:00,786 --> 00:21:03,523
‫يجدر بنا نقل الٔامر إلى التجّار

257
00:21:04,131 --> 00:21:05,782
‫أيها الرقيب

258
00:21:07,433 --> 00:21:11,387
‫أحتاج إلى لائحة بأسماء المروّجين
‫المتوسطين الذين يديرون نواصيّ

259
00:21:12,560 --> 00:21:13,906
‫سيدي؟

260
00:21:14,037 --> 00:21:17,035
‫أنت الرقيب المسؤول عن وحدة مكافحة
‫المخدرات، صحيح؟ أحتاج إلى لائحة أسماء

261
00:21:17,165 --> 00:21:20,641
‫ربما قسم مكافحة المخدرات
‫في وسط المدينة لديه لائحة، لا أدري

262
00:21:21,466 --> 00:21:26,028
‫نحن نداهمهم ونقضي عليهم
‫فلم أكن أعلم بأنه يفترض بي إجراء مسح

263
00:21:32,372 --> 00:21:35,803
‫آنستي؟ آنستي؟ أين (بيبوت)؟

264
00:21:35,934 --> 00:21:38,193
‫شكراً، مِن هنا

265
00:21:40,322 --> 00:21:44,145
‫- مرحباً، يحتاج صديقي إلى عيّنة سلبية
‫- أجل

266
00:21:47,099 --> 00:21:51,010
‫- 5 دولارات
‫- كانت بدولارين أيها الوغد

267
00:21:51,140 --> 00:21:55,051
‫حاول إيجاد بول نظيف في (بالتيمور)
‫ثمن العيّنة 5 دولارات

268
00:21:57,223 --> 00:22:00,959
‫- وكيف أعلم بأنه نظيف؟
‫- أحضر عيّناتي من مركز الرعاية

269
00:22:05,304 --> 00:22:09,040
‫ضع الدجاج في الفرن
‫على حرارة 190 درجة

270
00:22:09,170 --> 00:22:14,514
‫- أجل، وبعدها ساعدني لتنام أختك
‫- عفواً آنستي

271
00:22:14,949 --> 00:22:16,295
‫ضع إبهامك على آلة المسح

272
00:22:16,425 --> 00:22:19,294
‫"لكنني يا أمي، أخبرتك
‫بأنني سألعب مع (تايفون) بالكرة"

273
00:22:19,422 --> 00:22:21,639
‫- "أمي؟"
‫- انتظر قليلًا

274
00:22:23,812 --> 00:22:27,417
‫- ما اسمك؟
‫- (وايز)، (دينيس وايز)

275
00:22:27,548 --> 00:22:30,111
‫خذ واحدة من هذه واذهب خلف الزاوية
‫وادخل من الباب الثاني

276
00:22:30,241 --> 00:22:32,631
‫- "أيمكنني اللعب مع (تايفون)؟"
‫- لا، لا يمكنك الخروج

277
00:22:32,761 --> 00:22:35,324
‫- "أجل ولكن..."
‫- أتصغي إلى ما أقوله؟

278
00:22:54,528 --> 00:22:56,048
‫"الرائد (جورج سميث)"

279
00:22:57,526 --> 00:22:59,829
‫هذه المعلومات كلها التي حصلنا عليها
‫بخصوص مروّجي الحي الغربي

280
00:23:09,039 --> 00:23:12,384
‫(جورج)، أنظر إلى كومة
‫من السجلات العدلية هنا

281
00:23:12,516 --> 00:23:15,729
‫أتقصد أنه لم يعد ثمة أحد في هذا القسم
‫يعرف من يدير نواصي غرب (بالتيمور)؟

282
00:23:15,860 --> 00:23:18,944
‫(رولز) أرسل رجالي
‫لٕاجراء تحقيقات في الشوارع

283
00:23:19,075 --> 00:23:21,638
‫إن أردت معلومات حديثة
‫جرّب الاتصال بوحدة الاستخبارات

284
00:23:21,769 --> 00:23:24,940
‫- تباً، فقد أرسلوني إليك (جورج)
‫- ماذا يمكنني أن أقول لك؟

285
00:23:25,071 --> 00:23:29,242
‫مع العمل في الشارع لم يبقَ أحد للقيام
‫بأعمال مكافحة المخدرات المهمة

286
00:23:32,370 --> 00:23:38,713
‫حسبما سمعت، يدخل المرء
‫بملء إرادته ويتعرّض للخيانة على أيدينا

287
00:23:39,060 --> 00:23:43,579
‫الحماية في هذه المدينة لا تساوي
‫أكثر من رمي المرء في نزل رخيص

288
00:23:43,709 --> 00:23:48,140
‫يقع على الطريق رقم 40، ووصف ذلك
‫بالخطة، وتركه بدون مراقبة أو مساعدة

289
00:23:48,271 --> 00:23:51,442
‫بدون إعطائه شيئاً
‫باستثناء كومة ثياب وفرشاة أسنان

290
00:23:51,572 --> 00:23:54,788
‫- أجل، يا للهول
‫- هذه ليست بطريقة لمعاملة من يتعاون

291
00:23:54,918 --> 00:23:57,090
‫أعرف شخصاً يملك معلومات كثيرة
‫يمكنه نشرها للصحافة

292
00:23:57,221 --> 00:24:02,173
‫ولكن تباً لذلك، إن فعلت هذا فسيدافع
‫الجميع عن أنفسهم، فلا يُصلح شيئاً

293
00:24:02,304 --> 00:24:07,300
‫- وأنا أعرض عليك الٔامر صراحة
‫- موافق، ما هو موقفنا؟

294
00:24:07,431 --> 00:24:12,340
‫دعوت لعقد اجتماع حول الموضوع
‫مع النائب العام ومفوض الشرطة

295
00:24:12,558 --> 00:24:15,250
‫- وتحدّد ذلك لنهار الٔاربعاء المقبل
‫- لا، لا، لا

296
00:24:15,381 --> 00:24:17,814
‫(تومي) محق بهذا
‫إذ يجب أن نتصرّف بسرعة

297
00:24:17,944 --> 00:24:19,943
‫يسرني أنك عرضت علينا هذه المسألة

298
00:24:20,074 --> 00:24:22,289
‫وسأسرع الٔامور، صدقني

299
00:24:22,680 --> 00:24:24,244
‫حسناً، شكراً

300
00:24:27,547 --> 00:24:31,846
‫- ستبقيني على اطّلاع، صحيح؟
‫- قطعاً، حضرة عضو المجلس

301
00:24:46,402 --> 00:24:47,966
‫- ها هي
‫- أبطئي يا فتاة

302
00:24:48,096 --> 00:24:49,791
‫- نحتاج إلى التحدث قليلًا
‫- أجل أيتها الجميلة

303
00:24:49,921 --> 00:24:52,700
‫- هل سبق أن تعارفنا؟
‫- لا، عزيزتي وإنما بإمكاننا التعرف الٓان

304
00:24:52,919 --> 00:24:55,265
‫- لم نلتقِ من قبل، عن إذنكما
‫- نود التحدث فحسب عزيزتي

305
00:24:55,395 --> 00:24:57,046
‫ابتعدا عن طريقي

306
00:24:57,176 --> 00:24:59,001
‫اسمعي يا فتاة، كل ما تحتاج إليه
‫هو أن تتحدثي معنا لخمس دقائق

307
00:24:59,131 --> 00:25:00,783
‫هل أنتما أصمّان أم أحمقان فحسب؟

308
00:25:00,913 --> 00:25:04,736
‫- مهلًا يا فتاة، نريد...
‫- تباً!

309
00:25:04,866 --> 00:25:06,430
‫تباً!

310
00:25:06,865 --> 00:25:08,951
‫والٓان، سنتحدث

311
00:25:14,946 --> 00:25:21,289
‫كيف يمكن لهذه الوحدة الصغيرة أن تملك
‫هذا الكمّ من المعلومات من المخدرات؟

312
00:25:21,419 --> 00:25:24,026
‫قمت بجولات في المراكز الرئيسية
‫ولم أجد شيئاً

313
00:25:24,156 --> 00:25:25,720
‫بينما أنتم تملكون
‫هذا الكمّ الهائل من المعلومات؟

314
00:25:25,851 --> 00:25:30,065
‫إن وضعت أجهزة تنصّت
‫تملٔا خزانة ملفات بالمعلومات بسرعة

315
00:25:30,237 --> 00:25:32,411
‫هذا رائع، شكراً

316
00:25:34,758 --> 00:25:39,406
‫تباً... سحقاً!

317
00:25:40,840 --> 00:25:42,838
‫علمت بأنك انتقلت إلى هنا

318
00:25:43,012 --> 00:25:47,183
‫أنا من أدخل هذا الفتى الوسيم
‫إلى الدائرة

319
00:25:47,313 --> 00:25:50,094
‫فقد أرسلت بشكاوى بشأن السلوك
‫عن هذا "الٔاشعث" إلى القسم

320
00:25:50,224 --> 00:25:53,874
‫أكثر مما أرسلته
‫عن الفرقة بكاملها لكنه تحسّن

321
00:25:54,004 --> 00:25:55,742
‫أين أنت الٓان يا (ماكنولتي)؟

322
00:25:55,872 --> 00:25:58,522
‫في الشارع 1911، جنوب شارع (كلينتون)
‫في الطابق الٔاول

323
00:25:58,652 --> 00:26:00,217
‫أحسنت

324
00:26:03,432 --> 00:26:07,038
‫أجل، أعرف أنه يجب أن تكون قريباً

325
00:26:07,168 --> 00:26:11,383
‫ولكن برغم ذلك
‫فهذا عمل جيد جداً

326
00:26:11,818 --> 00:26:16,770
‫- ما الذي أتى بك إلى مركزنا؟
‫- أحاول أن أعرف من يدير نواصيّ

327
00:26:16,987 --> 00:26:19,637
‫فوحدة مكافحة المخدرات التابعة لي
‫تجري تحقيقات في الشوارع

328
00:26:19,768 --> 00:26:22,071
‫والمركز الرئيسي رفض المساعدة كذلك

329
00:26:22,374 --> 00:26:24,764
‫ولكنكم أنقذتموني

330
00:26:24,894 --> 00:26:28,196
‫- هل أخبرته عن فتاك (مارلو)؟
‫- المعلومات موجودة في الملفات

331
00:26:28,327 --> 00:26:30,759
‫إلى جانب المعلومات عن التجار
‫المتوسطين جميعهم الذين نعرفهم

332
00:26:30,890 --> 00:26:34,583
‫لكنك لا تمانع إن سألتك عما ستفعله
‫بهذه المعلومات كلها، حضرة الرائد

333
00:26:38,015 --> 00:26:43,446
‫سأجمع هؤلاء الشبان
‫وأعرّضهم لبعض الضغوطات من القيادة

334
00:26:44,271 --> 00:26:48,616
‫حضرات السادة، سيدتي
‫أيها "الٔاشعث"

335
00:26:52,223 --> 00:26:54,003
‫"أشعث"؟

336
00:27:00,954 --> 00:27:02,997
‫- "أهلاً، تعاونية نهارية جديدة"
‫- هذا اتصال لطلب المزيد

337
00:27:03,083 --> 00:27:06,167
‫يقرّ الرئيس بالسمعة الشهيرة
‫لفتيان جادة (فيرونيكا)

338
00:27:06,254 --> 00:27:11,904
‫حسناً، اسمعنا، سئمنا من تكرار
‫هذا الموضوع، مفهوم؟ متى سنصوّت؟

339
00:27:12,034 --> 00:27:14,424
‫- (ريك) محق
‫- حسناً إذاً

340
00:27:14,509 --> 00:27:16,509
‫كل من يؤيد الفكرة أو يريدنا أن نعمل معاً

341
00:27:16,595 --> 00:27:21,461
‫لٔاجل الحصول على أفضل حسم
‫على طرد (نيويورك)، فليرفع يده

342
00:27:32,888 --> 00:27:35,234
‫- حسناً إذاً
‫- ها نحن

343
00:27:35,362 --> 00:27:38,666
‫يبدو أننا سنجني مزيداً من المال معاً

344
00:27:38,796 --> 00:27:44,140
‫يجب أن أقرّ بأنني فخور بكم
‫لكونكم تناسيتم أحقادكم واجتمعتم معاً

345
00:27:44,270 --> 00:27:48,224
‫فبالنسبة إلى كونكم رجال عصابات قساة
‫تصرّفتم جميعكم كالجمهوريين

346
00:27:48,355 --> 00:27:51,527
‫تذكّروا أن تتكلموا بشكل إيجابي
‫عندما تنزلون إلى الشوارع

347
00:27:51,657 --> 00:27:53,047
‫الطريقة الٔافضل للتعاطي أكثر بالموضوع

348
00:27:53,133 --> 00:27:59,217
‫تقضي بإطلاع الناس على منافع هذه الشراكة
‫بدون مراوغة أو مبالغة، مجرد عمل

349
00:27:59,345 --> 00:28:03,647
‫فأي شخص لديه مشكلة مع أحد هنا
‫فليعرضها على المجموعة

350
00:28:03,777 --> 00:28:06,559
‫ليس علينا نقل المشكلة إلى الشارع

351
00:28:07,340 --> 00:28:11,076
‫حسناً، فلنقم بذلك

352
00:28:14,422 --> 00:28:15,986
‫أنت

353
00:28:17,855 --> 00:28:19,418
‫ما هذا أيها الوغد؟

354
00:28:19,548 --> 00:28:23,719
‫تقضي قوانين (روبرت) بتدوين محاضر
‫للاجتماعات، صحيح؟ وهذا هو المحضر

355
00:28:23,851 --> 00:28:27,890
‫أتدوّن ملاحظات
‫عن مؤامرة جنائية يا رجل؟

356
00:28:28,021 --> 00:28:29,759
‫فيمَ تفكر يا رجل؟

357
00:28:36,406 --> 00:28:39,317
‫- رائع
‫- أبي، إنه يغشّ

358
00:28:39,447 --> 00:28:41,880
‫(مايكل)، ترأف بشقيقك

359
00:28:44,356 --> 00:28:47,137
‫هل تتّفقان مع صديق والدتكما الجديد؟

360
00:28:47,268 --> 00:28:51,525
‫- اسمه (دينيس)، وهو ليس جديداً
‫- حسناً، هل تتفقان معه؟

361
00:28:51,655 --> 00:28:54,132
‫تقول أمي إنه لا يمكننا التحدث معك
‫في شؤون العائلة

362
00:28:54,262 --> 00:28:58,998
‫- أبي، هل ستذهب إلى "الدار المفتوحة"؟
‫- أجل، سأحاول

363
00:28:59,303 --> 00:29:02,473
‫لكنني منهمك جداً في العمل
‫إذ أعمل على قضية جديدة وما إليها

364
00:29:02,604 --> 00:29:05,080
‫تقول أمي إنه عليك الذهاب يا أبي

365
00:29:05,254 --> 00:29:08,556
‫أجل، فآباء الٔاولاد الٓاخرين كلّهم سيحضرون

366
00:29:16,767 --> 00:29:18,202
‫أمسك ساقه

367
00:29:22,459 --> 00:29:24,328
‫تباً

368
00:29:34,190 --> 00:29:36,666
‫هل تسرق منا أيها الوغد؟

369
00:29:37,535 --> 00:29:39,229
‫خذ الخاتم كذلك

370
00:29:41,402 --> 00:29:44,182
‫- لا يمكنني نزعه
‫- ارمِه أرضاً

371
00:29:50,264 --> 00:29:53,045
‫تعلمان أن الرجل يعمل لحسابنا

372
00:29:53,175 --> 00:29:56,044
‫إن استمررتما في ضربه هكذا
‫فلن يبقى منه شيء

373
00:29:56,129 --> 00:29:58,910
‫ليردّ لنا ما يدين به

374
00:30:16,810 --> 00:30:19,068
‫يجب أن يدفع الثمن

375
00:30:19,155 --> 00:30:22,068
‫تفقّد جيوبه، تفقّد جيوبه يا رجل

376
00:30:25,934 --> 00:30:28,932
‫- هذا لي
‫- أنا سآخذه أيها السافل، ابتعد

377
00:30:32,688 --> 00:30:34,122
‫مرحباً

378
00:30:34,773 --> 00:30:36,554
‫كيف الحال يا عزيزي؟

379
00:30:45,764 --> 00:30:49,979
‫مضى على وجودي هنا 26 شهراً
‫فتأتي لاصطحابي بسيارة (فورد) لعينة؟

380
00:30:52,282 --> 00:30:54,541
‫أنا أمازحك فحسب

381
00:30:54,671 --> 00:30:57,625
‫- كيف الحال عزيزي؟
‫- كيف الحال يا رجل؟

382
00:30:57,843 --> 00:30:59,973
‫أشعر بحالة رائعة لخروجي
‫من هذا المكان القذر

383
00:31:00,103 --> 00:31:04,404
‫أتعلم؟ ثمة لافتة في الجهة الٔاخرى
‫من البوابة كتب عليها: "أبداً مجدداً"

384
00:31:04,532 --> 00:31:07,705
‫وهذا الشيء الوحيد
‫الذي سأذكره من هذا المكان

385
00:31:07,836 --> 00:31:09,661
‫فهمت، الٔامور بأوائلها
‫فلنجعلك تبدو أنيقاً

386
00:31:09,747 --> 00:31:13,223
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- أحضرت ثياباً لي... أجل

387
00:31:13,354 --> 00:31:15,483
‫- أجل
‫- تبدو وسيماً، عزيزي

388
00:31:28,038 --> 00:31:30,949
‫ابدأوا بالقطاع الٔاول
‫وأحضروا أكبر عدد ممكن

389
00:31:31,080 --> 00:31:35,729
‫إلى منطقة شارع (فينسنت)
‫قبل نهاية الدوام، ولا تستخدموا عرباتكم

390
00:31:35,815 --> 00:31:38,204
‫أحضروا أكبر عدد ممكن بسياراتكم

391
00:31:38,335 --> 00:31:41,593
‫رفض المروّجون الٕاصغاء، فما الذي يدفعك
‫إلى الاعتقاد أن هؤلاء الشبان سيصغون؟

392
00:31:42,070 --> 00:31:49,370
‫هؤلاء "ملازمون" يديرون النواصي
‫وأنا أشعر بألمهم

393
00:31:49,718 --> 00:31:51,108
‫وكون المرء من المستوى المتوسط في الٕادارة

394
00:31:51,238 --> 00:31:56,843
‫هذا يعني أنه لديه مسؤوليات كافية
‫وعليه الٕاصغاء إلى الناس

395
00:31:56,973 --> 00:32:02,491
‫لكن ليس بما يكفي ليشتم أحداً

396
00:32:25,995 --> 00:32:27,430
‫اصعد إلى السيارة

397
00:32:28,472 --> 00:32:34,902
‫يريد الرائد التحدّث فحسب
‫وأعدكم بأننا سنعيدكم

398
00:32:35,032 --> 00:32:36,901
‫لن يحصل ذلك

399
00:32:38,986 --> 00:32:41,288
‫ماذا قلت؟

400
00:32:41,420 --> 00:32:44,069
‫ماذا تقصد بذلك؟

401
00:32:44,200 --> 00:32:49,413
‫دعني أخبرك شيئاً أيها الوغد
‫وصلتنا أوامر بأخذكم للتحدث مع رئيسنا

402
00:32:49,543 --> 00:32:53,670
‫ونحن مستعدون لٔاخذكم الٓان
‫وبإمكاننا القيام بذلك بالطريقة السهلة...

403
00:32:53,801 --> 00:32:55,756
‫- حمقى سفلة
‫- الخيار لكم

404
00:32:57,364 --> 00:32:59,362
‫- "آلو؟"
‫- (بريز)، هذه أنا

405
00:32:59,492 --> 00:33:03,532
‫أظن أنه لدينا مشكلة هنا، ابقَ معي
‫أراقب عن بعد

406
00:33:03,663 --> 00:33:06,748
‫يريد الرائد الوغد
‫لذا يجب أن يرافقنا

407
00:33:08,399 --> 00:33:11,484
‫- سيُسمح له بالتخلّف هذه المرة
‫- هل أنت واثق؟

408
00:33:11,614 --> 00:33:15,785
‫- أقصد إن أردت، فسيأتي
‫- في المرة المقبلة، (هيرك)

409
00:33:16,480 --> 00:33:19,087
‫نحن نعمل وفقاً لتوقيت الرائد

410
00:33:22,389 --> 00:33:25,647
‫لا تنسَ وجهي أيها السافل
‫إذ سآتي غداً

411
00:33:31,078 --> 00:33:36,161
‫- "هل تريدينني أن أبلغ المركز؟"
‫- لا، لا بأس، نتحدث لاحقاً

412
00:33:36,291 --> 00:33:39,854
‫فلنحضر الرجال
‫ونضرب هؤلاء الٔاوغاد ضرباً مبرحاً

413
00:33:55,624 --> 00:33:58,926
‫- هيا، فلنلعب مجدداً
‫- بحقك يا (تومي)، إنها مجرد لعبة

414
00:33:59,057 --> 00:34:00,708
‫- لا يمكنني أن أرى، تباً
‫- اسمع

415
00:34:00,795 --> 00:34:03,097
‫يبدو أنك حصلت
‫على مرادك بأيّ حال

416
00:34:03,227 --> 00:34:09,007
‫- أقصد، مرادك من العمدة
‫- ولكنه خدعني قبلًا وإنما هذا سيفيدني

417
00:34:09,093 --> 00:34:13,786
‫إن ارتكب أيّ هفوة في هذه المسألة
‫فسأطارده بقوة

418
00:34:13,916 --> 00:34:17,131
‫- حقاً؟
‫- ثق بي

419
00:34:17,261 --> 00:34:21,953
‫وإن استمرّ في تفاديّ فسأقضي عليه

420
00:34:23,821 --> 00:34:28,036
‫هذا هو الجزء الجيد
‫وهو ما أدعوه بالجزرة

421
00:34:28,166 --> 00:34:31,642
‫انقلوا جماعتكم إلى المنطقة المعينة
‫التي حددتها لكم

422
00:34:31,773 --> 00:34:34,683
‫فتحصلون على حصانة
‫ضد الاعتقال والمقاضاة

423
00:34:34,813 --> 00:34:41,851
‫وتكونون أحراراً بالتوزيع والترويج وقبض
‫ما تريدونه بدون إزعاج، أعدكم بذلك

424
00:34:42,808 --> 00:34:46,717
‫- وماذا تستفيد من هذا؟
‫- هذا سؤال عادل

425
00:34:46,848 --> 00:34:49,716
‫أريد أن أنقذ الجزء
‫الذي ما زال يستحق الٕانقاذ في قطاعي

426
00:34:49,802 --> 00:34:54,234
‫ولا يمكنني القيام بذلك بوجود مجموعة
‫من المروّجين الشبان الذين يرعبون الشرفاء

427
00:34:54,364 --> 00:34:57,492
‫فهؤلاء الٔاولاد لن يصغوا إلي
‫وإنما سيصغون إليكم

428
00:34:57,622 --> 00:35:00,794
‫إن طلبتم منهم الانتقال إلى هنا
‫والمتاجرة فسينفّذون ذلك

429
00:35:00,925 --> 00:35:08,657
‫- برأيي أنا أحفّزكم وأنتم تحفّزونهم
‫- لا، فهذا فخّ

430
00:35:08,788 --> 00:35:10,873
‫لا، تفقّدوا المكان

431
00:35:11,004 --> 00:35:14,610
‫لا يوجد كاميرات ولا ميكروفونات ولا شيء

432
00:35:14,741 --> 00:35:17,738
‫وكل رجل شرطة ترونه
‫سيكون عند أطراف المنطقة

433
00:35:17,869 --> 00:35:20,519
‫ليحرص فحسب
‫على عدم حصول أعمال عنف

434
00:35:20,650 --> 00:35:24,820
‫وراقبوا الوضع، فترون
‫إن كنت أفي بوعدي أو لا

435
00:35:25,254 --> 00:35:31,250
‫ليس لدي مشكلة شخصية ضدك، حضرة
‫الرئيس وإنما... ماذا يحصل إن عارضنا؟

436
00:35:31,553 --> 00:35:34,161
‫أنت تذكر الجزرة، صحيح؟

437
00:35:35,636 --> 00:35:38,114
‫إن اخترتم العصا بدلًا منها

438
00:35:38,245 --> 00:35:41,808
‫فستشعرون بهذه العصا
‫كما لم تشعروا بها يوماً

439
00:35:41,894 --> 00:35:45,108
‫سنداهم كل ناصية كل يوم

440
00:35:45,283 --> 00:35:47,065
‫ولديّ ما يزيد على 200 شرطي
‫أقسم على الخدمة

441
00:35:47,151 --> 00:35:51,322
‫وأنوي أن أمنحهم الٕاذن
‫ليصرعوكم ويبرحوكم ضرباً

442
00:35:51,931 --> 00:35:58,882
‫هل تعمل على ناصية في قطاعي؟
‫لن نتصرّف بتواضع ولن نتّهمكم بالتسكّع

443
00:35:59,142 --> 00:36:03,965
‫سنعاقبكم بقسوة وأنتم على متن شاحنة
‫الاعتقال في طريقكم إلى السجن، أتفهمون؟

444
00:36:04,095 --> 00:36:12,263
‫وفيما تواجهون النظام، الٔاذكياء بينكم
‫سيكونون هنا يجنون المال بسهولة

445
00:36:13,523 --> 00:36:15,783
‫لذا فكروا في الٔامر

446
00:36:15,913 --> 00:36:20,518
‫وأقسم إنه بحلول الاثنين
‫سيكون عالمانا مختلفين

447
00:36:29,511 --> 00:36:34,986
‫- ظننتك قلت إن هذه المنازل اللعينة فارغة
‫- لقد فاتتنا بالتأكيد

448
00:36:35,246 --> 00:36:37,940
‫ثمة عمل إضافي أقوم به إذاً

449
00:36:54,406 --> 00:36:58,707
‫(ليتل مان) في الطابق "بي"...
‫كان أحد فتيانه في المهجع

450
00:36:58,881 --> 00:37:03,052
‫تربط شقيقه علاقة جيدة بحبيبة الفتى
‫الذي أردى ذاك الشرطي

451
00:37:03,182 --> 00:37:08,265
‫فقال (ليتل مان) إن جمعتمونا نحن الثلاثة
‫معاً، فسنتمكن من حملها على الكلام

452
00:37:08,396 --> 00:37:11,219
‫وبالتالي سنجد المسدس

453
00:37:12,001 --> 00:37:14,999
‫سمعت أن ذاك الفتى (دينك)
‫أخذ مسدس الرجل

454
00:37:15,130 --> 00:37:21,734
‫لست واثقاً مما إذا كان (دينك دينك)
‫أو (إينكي دينك) أو (فات دينك)

455
00:37:21,864 --> 00:37:25,557
‫ولكن ربما كان (فلات نوز دينك)
‫لا، مهلًا

456
00:37:25,687 --> 00:37:28,815
‫لا، لا، لا يعقل أن يكون هو
‫فـ(دينك) ذاك مات

457
00:37:28,989 --> 00:37:33,942
‫اسمع يا رجل، بإمكاني مساعدتك
‫ولكن عليك إنقاذي من تهم القتل هذه

458
00:37:34,072 --> 00:37:36,419
‫ما عدد الجرائم التي نتحدث عنها؟

459
00:37:40,155 --> 00:37:43,674
‫اسمع يا رجل
‫هل يجب أن يكون مسدس شرطي؟

460
00:37:43,805 --> 00:37:47,410
‫إذ إن أردت مسدسات
‫فبإمكاني إحضارها لك

461
00:37:57,317 --> 00:38:01,703
‫أذكر هذا، في الصف السادس
‫في حصة العلوم مع الٓانسة (هولي)

462
00:38:02,182 --> 00:38:04,744
‫كان طعم علب الغداء مريعاً

463
00:38:04,831 --> 00:38:08,003
‫ألديك شيء مهم إلى درجة
‫أنه لا يمكنك اعتماد القنوات الملائمة؟

464
00:38:08,264 --> 00:38:12,044
‫لا... لا أدري

465
00:38:12,218 --> 00:38:16,867
‫فكرت في أنني لو أخبرت شخصاً غيرك
‫لاعتبرتني خائناً

466
00:38:16,998 --> 00:38:21,863
‫- وما الذي يجعلني أظنك خلاف ذلك؟
‫- أجل، أنت محق، هذه وجهة جيدة

467
00:38:21,993 --> 00:38:29,380
‫اليوم أنا و(تاكي) و(ليتل مايكي)...
‫جمعتنا الشرطة نحن ومجموعة شبان

468
00:38:30,856 --> 00:38:33,202
‫لا يفترض بكم بيع المخدرات

469
00:38:40,415 --> 00:38:42,065
‫حسناً، حسناً

470
00:38:43,196 --> 00:38:46,932
‫لا، لم يأخذونا إلى القسم
‫وإنما إلى آخر شارع (فينسنت)

471
00:38:47,062 --> 00:38:50,146
‫حيث المنازل كلها فارغة
‫وأطلقونا هناك

472
00:38:50,277 --> 00:38:58,227
‫وبالٕاضافة إلى ذلك، كانوا محترمين جداً
‫وعاملونا بشكل جيد فأربكني ذلك للغاية

473
00:38:59,140 --> 00:39:03,659
‫ثم جاء رئيس الشرطة...
‫وهذا هو الجزء الجنوني

474
00:39:03,789 --> 00:39:08,959
‫قال إنه حدد الٔاماكن
‫التي يمكننا أن نبيع فيها المخدرات

475
00:39:09,089 --> 00:39:11,608
‫والشرطة لن تزعجنا البتة

476
00:39:11,739 --> 00:39:18,169
‫أعرف، أعرف، فهذا مربك تماماً
‫لكن فكرت في أنه يجب أن تعلم

477
00:39:20,603 --> 00:39:25,164
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، هذا... والفتى (مارلو)

478
00:39:26,294 --> 00:39:31,768
‫أجل، أهتم بالٔامر... أجل

479
00:39:50,972 --> 00:39:54,403
‫- (2303) تتصل بالمركز
‫- "تكلّمي يا (2303)"

480
00:39:54,534 --> 00:39:58,357
‫- ليخاطبني (فوكستروت) على القناة 6
‫- "(فوكستروت)..."

481
00:39:58,487 --> 00:40:01,527
‫- "(فوكستروت)، عُلم"
‫- (2303) تنادي (فوكستروت)

482
00:40:01,615 --> 00:40:03,180
‫"(فوكس) على أهبة الاستعداد"

483
00:40:03,310 --> 00:40:05,221
‫ثمة سيارة (مرسيدس) سوداء تغادر الموقف

484
00:40:05,352 --> 00:40:07,264
‫"تلقيتك، سنتتبعها"

485
00:40:24,425 --> 00:40:29,117
‫هل هذا هو المكان؟ لٔان (تاكي)
‫قال إنه يفترض بنا بيع المخدرات هنا

486
00:40:29,247 --> 00:40:31,463
‫- ماذا؟
‫- (هامستردام)

487
00:40:31,594 --> 00:40:36,763
‫أجل، هذا هو المكان، وبإمكانكم المتاجرة
‫داخل المنطقة المعلّمة برايات بيضاء

488
00:40:42,977 --> 00:40:45,800
‫- أنا مستعد للرحيل
‫- لكنك وصلت للتو، فما الخطب؟

489
00:40:45,931 --> 00:40:51,535
‫- لا يوجد أحد ليشتري
‫- هذه وجهة نظر جيدة

490
00:40:54,142 --> 00:40:55,576
‫يحتاج الرجل إلى زبائن

491
00:40:55,706 --> 00:40:57,401
‫- أقصد...
‫- لا!

492
00:40:57,531 --> 00:41:00,833
‫لا يمكنك إرغامي
‫فأنا شرطي وأقسمت اليمين

493
00:41:16,951 --> 00:41:18,949
‫كيف الحال يا رجل؟
‫أما زال الكيس معك؟

494
00:41:19,080 --> 00:41:21,253
‫- أجل
‫- أريد 2

495
00:41:22,382 --> 00:41:23,989
‫وصلت الشرطة

496
00:41:29,290 --> 00:41:32,592
‫أعطني إياه أيها الوغد
‫أعد المال الٓان

497
00:41:35,546 --> 00:41:39,109
‫مهلًا يا رئيس، لم تسمح لي بالهرب حتى
‫قبل اعتقالي

498
00:41:39,239 --> 00:41:41,151
‫أهذه قاعدة؟

499
00:41:42,845 --> 00:41:45,235
‫تتصلون بنا فنحضر بسرعة

500
00:41:45,670 --> 00:41:47,755
‫- أتحمل شيئاً؟
‫- قطعاً لا

501
00:41:47,883 --> 00:41:50,448
‫فذاك المبتدىء الغبي
‫لم يسمح لي بالهرب حتى

502
00:41:50,579 --> 00:41:51,970
‫هذه الناصية محظّرة

503
00:41:52,055 --> 00:41:55,444
‫انتقل إلى شارع (فينسنت)
‫وإلا عدنا ومعنا الٔاغلال

504
00:42:00,093 --> 00:42:02,265
‫"شرطة (بالتيمور)"

505
00:42:22,121 --> 00:42:25,596
‫- "ماذا لديك؟"
‫- وافني إلى تقاطع (ريغز) و(كالهون)

506
00:42:26,508 --> 00:42:32,461
‫رغم التأخير غير المتوقع
‫سنبدأ حصصاً أكاديمية في شهر يناير

507
00:42:32,592 --> 00:42:36,328
‫مما سيحسّن أداءنا في العام المقبل

508
00:42:36,588 --> 00:42:41,061
‫- شكراً، حضرة المفوض
‫- حضرة الرئيس، لدي بعض الٔاسئلة

509
00:42:42,105 --> 00:42:47,841
‫حضرة المفوض، أعرف بأنك تعلم بأن شاهداً
‫رئيسياً في قضية جريمة حديثة قُتل

510
00:42:49,839 --> 00:42:53,489
‫أجل، نعطي تلك الحادثة أولوية كبيرة

511
00:42:53,575 --> 00:42:55,531
‫فقد أعدّ قسم مكافحة الجرائم فريق عمل

512
00:42:55,659 --> 00:42:58,529
‫وقسم مكافحة المخدرات
‫يهم بجمع المعلومات

513
00:42:58,659 --> 00:43:02,135
‫كما طلبنا دعم الشرطة الفدرالية
‫وشعبة مكافحة المخدرات

514
00:43:02,265 --> 00:43:04,220
‫- تبدو لي خطة دفاعية مُحكمة
‫- أجل

515
00:43:04,350 --> 00:43:08,521
‫ولكن عليك الٕاقرار بأن هذا أشبه
‫"بإغلاق باب الحظيرة بعد خروج الحصان"

516
00:43:08,738 --> 00:43:11,216
‫فإطلاق النار على الفتى
‫في موقف ثانوية (لايك كليفتون)

517
00:43:11,301 --> 00:43:14,126
‫شكّل قضية مهمة جداً
‫أليس كذلك حضرة المفوض؟

518
00:43:15,168 --> 00:43:16,515
‫- صحيح
‫- "انسَ الٔامر"

519
00:43:16,645 --> 00:43:19,253
‫وبرغم ذلك، سُمح لشاهد رئيسي...

520
00:43:19,513 --> 00:43:21,425
‫لحظة

521
00:43:25,205 --> 00:43:29,984
‫عفواً حضرة المفوض لكن الرئيس كان لطيفاً
‫كفاية إذ ذكرني أن لديك موعداً طارئاً

522
00:43:30,070 --> 00:43:33,633
‫إن كنتم لا تمانعون
‫فبإمكاننا المتابعة في وقت لاحق

523
00:43:33,763 --> 00:43:35,414
‫تأجّل الاجتماع

524
00:43:40,280 --> 00:43:42,453
‫هل رأيت (بوريل) يتصبّب عرقاً؟

525
00:43:42,581 --> 00:43:45,754
‫- كادت ياقته أن تذوب
‫- ماذا دهاك؟

526
00:43:45,885 --> 00:43:49,099
‫أنت السبب يا صديقي، أنت

527
00:44:03,959 --> 00:44:07,130
‫لقد وصلنا! ترجّلوا جميعكم

528
00:44:09,172 --> 00:44:14,863
‫لدينا بضاعة (روكفلر)
‫تعالوا إلى هنا، لدينا بضاعة (روكفلر)

529
00:44:14,950 --> 00:44:17,078
‫ما الذي يجري؟

530
00:44:18,730 --> 00:44:20,859
‫لدي بضاعة (روكفلر) يا رجل

531
00:44:22,423 --> 00:44:24,943
‫لدينا مخدرات (دبليو إم دي) هنا، هنا

532
00:44:25,074 --> 00:44:29,027
‫- سمعت أن (دبليو إم دي) رائعة
‫- (دبليو إم دي) هنا

533
00:44:40,105 --> 00:44:42,016
‫أعطني غرامين

534
00:44:42,321 --> 00:44:44,928
‫(دبليو إم دي) هنا

535
00:44:45,536 --> 00:44:48,447
‫(دبليو إم دي) هنا، هنا

536
00:44:50,619 --> 00:44:52,271
‫هنا

537
00:44:53,530 --> 00:44:55,486
‫لدينا بضاعة (روكفلر) هنا

538
00:44:57,831 --> 00:44:59,483
‫لدينا (روكفلر) هنا

539
00:45:04,781 --> 00:45:08,083
‫- ماذا لدينا؟
‫- ثمة منظار على أرضية السيارة

540
00:45:14,209 --> 00:45:17,945
‫- هل (مارلو) يتحرك؟
‫- راقب فحسب

541
00:45:18,119 --> 00:45:20,943
‫انسَ كل ما قاله لك الفتى (بودي)

542
00:45:21,160 --> 00:45:24,244
‫وانسَ أمر الضرب
‫فالموضوع لا يتعلق بذلك

543
00:45:25,679 --> 00:45:27,851
‫أنت ذكي يا رجل، أدرك ذلك

544
00:45:28,719 --> 00:45:33,152
‫وأردت أن تختار مكاناً آمناً
‫لنتحدث ولكن بحق السماء

545
00:45:34,195 --> 00:45:37,669
‫الٔاشياء الوحيدة التي تتنصّت هنا
‫هي حشرات لديها قوائم

546
00:45:39,190 --> 00:45:44,360
‫وأنا أقدّر الذكاء، ولكن فلتعلم
‫أنه في هذه اللعبة، هذا ليس كافياً

547
00:45:44,490 --> 00:45:46,229
‫هل أنت تلميذ تاريخ؟

548
00:45:46,359 --> 00:45:49,965
‫لهذه المدينة حصتها
‫من اللاعبين الٔاذكياء يا رجل

549
00:45:50,139 --> 00:45:55,525
‫أمثال (ميلفين)، (ليتل ويل)
‫و(بيغ هيد براذر)، (بينات)، (وارن)

550
00:45:55,657 --> 00:45:59,132
‫جمعيهم أذكياء فعلاً يا رجل
‫أذكياء فعلًا

551
00:45:59,262 --> 00:46:04,518
‫وما إن كانت أسماؤهم تُذكر
‫حتى تأتي الشرطة الفدرالية

552
00:46:05,432 --> 00:46:08,560
‫هل تفهم قصدي؟
‫تريدكم الحكومة أن تكونوا منظّمين؟

553
00:46:08,689 --> 00:46:10,558
‫لا، فهي تريدكم أن تقاتلوا وتتعاركوا

554
00:46:10,689 --> 00:46:13,295
‫وتقتلوا بعضكم البعض للسيطرة
‫على الناصية بسبب ترهات ما

555
00:46:13,600 --> 00:46:18,553
‫وإنما أنا لست كذلك
‫لذا أنا و(بروب جو) نستعد لبدء التعاون

556
00:46:18,683 --> 00:46:24,417
‫وسننشىء فرقاً عديدة مع بضاعة واحدة
‫أفضل الحشيشة والكوكايين ونتقاسمها

557
00:46:24,721 --> 00:46:29,674
‫- سمعت عن هذا
‫- سمعت عن هذا؟ جيد، فهذه بداية

558
00:46:30,413 --> 00:46:35,799
‫تلك الـ(مرسيدس) في الخارج يا رجل؟
‫هل سجلتها باسم عمتك؟

559
00:46:37,800 --> 00:46:39,493
‫عندما سيأتون للقبض عليك

560
00:46:39,624 --> 00:46:43,143
‫هذه السيارة التي لست مؤهلاً لشرائها
‫ستتسبب بالقضاء عليك

561
00:46:44,099 --> 00:46:48,139
‫هذا ما يفعلونه، يؤلّبون مالك ضدك

562
00:46:48,270 --> 00:46:54,439
‫أما مع النواصي التي تملكها، فلا بد
‫أنك جنيت ما يقارب المليون، صحيح؟

563
00:46:54,655 --> 00:46:57,697
‫- أبلي حسناً
‫- تبلي حسناً؟

564
00:46:57,827 --> 00:47:00,739
‫ولكنه لا يتيح لك امتلاك منزل، صحيح؟

565
00:47:01,347 --> 00:47:04,692
‫ولم يكسبك مكاناً
‫تبيّض فيها "الٔاموال القذرة"

566
00:47:05,909 --> 00:47:08,777
‫هذا ما أعرضه عليك

567
00:47:12,469 --> 00:47:16,770
‫- هيا، برفقة من هو في الداخل؟
‫- قلت لك، تابع المراقبة

568
00:47:17,508 --> 00:47:20,854
‫هل جعلك (بانك) تقومين بهذا؟
‫سأخبرك بما سنفعله

569
00:47:20,985 --> 00:47:23,026
‫ما رأيك لو نراهن بصندوق جعة
‫من النوع الذي تشربينه

570
00:47:23,157 --> 00:47:24,590
‫مقابل كأس من الشراب الٕايرلندي

571
00:47:24,722 --> 00:47:28,414
‫أنه خرج من الباب الخلفي
‫وأنت تراقبين ذلك المنزل سدى

572
00:47:28,718 --> 00:47:30,934
‫ها هو السدى الذي ذكرته

573
00:47:38,623 --> 00:47:43,273
‫- أحب شرابي في زجاجات
‫- كما تشائين عزيزتي

574
00:47:47,747 --> 00:47:52,570
‫(كريس)
‫اطلب من جماعتنا الاستعداد

575
00:47:54,438 --> 00:47:56,349
‫حسناً

576
00:48:04,257 --> 00:48:07,341
‫(دبليو إم دي)
‫لدينا (دبليو إم دي)

577
00:48:11,644 --> 00:48:16,813
‫- سرعان ما تكيّفوا مع الوضع
‫- أجل، وكأننا لسنا موجودين هنا حتى

578
00:48:16,942 --> 00:48:19,767
‫المروّجون يسمّون المكان (هامستردام)

579
00:48:20,071 --> 00:48:22,156
‫مثل (أمستردام)

580
00:48:23,198 --> 00:48:25,502
‫(هامستردام)

581
00:48:28,935 --> 00:48:31,107
‫- "دار (سانت ماري أنذا هيل) المفتوحة"
‫- استخدام المفاهيم الرياضية التكاملية

582
00:48:31,237 --> 00:48:35,364
‫كالتحليل الجبري ومنحنيات الٔارقام
‫والهندسة والٔارجحية

583
00:48:35,495 --> 00:48:36,841
‫مدهش جداً

584
00:48:36,972 --> 00:48:40,100
‫نحاول إبقاء عدد التلاميذ ما بين 10
‫و12 تلميذاً كحد أقصى بكل مستوى

585
00:48:40,231 --> 00:48:42,272
‫- وثمة 3 مستويات؟
‫- أجل، فإن كان...

586
00:48:42,403 --> 00:48:44,358
‫عفواً، أنا (جيم ماكنولتي)

587
00:48:44,576 --> 00:48:46,269
‫تأخرت بسبب حصول تطورات في العمل

588
00:48:46,399 --> 00:48:47,921
‫سيد (ماكنولتي)

589
00:48:48,138 --> 00:48:51,309
‫أشعر بالقلق
‫حيال برنامج الرياضيات التكاملي

590
00:48:51,396 --> 00:48:54,959
‫حضر (مايكل) في مدرسته السابقة
‫صف مدخل إلى علم الجبر

591
00:48:55,089 --> 00:48:56,826
‫وأفهم أن هذه المدرسة
‫تقوم بشيء مختلف

592
00:48:56,957 --> 00:48:59,824
‫- صحيح، برنامج الرياضيات التكاملي
‫- عفواً، أنا أشعر بعطش شديد

593
00:48:59,954 --> 00:49:02,302
‫هل آتيكما بشراب؟

594
00:49:02,996 --> 00:49:05,168
‫يتألّف برنامج الرياضيات التكاملي هنا...

595
00:49:12,771 --> 00:49:16,682
‫ليست وليمة فاخرة ولكن لا يمكن للمرء
‫أن يخطىء مع الخضار النيئة

596
00:49:16,856 --> 00:49:18,723
‫"فظاظة"؟

597
00:49:19,723 --> 00:49:22,894
‫عفواً لكنني جئت تواً من العمل
‫وإلا لَكنت غيّرت ثيابي

598
00:49:23,024 --> 00:49:28,065
‫- لا داعي لشتمي، اتفقنا؟
‫- بمَ تعمل سيد...

599
00:49:28,195 --> 00:49:31,714
‫أنا عضو في مجلس (ليغ مايسون)
‫واسمي (جيم ماكنولتي)

600
00:49:31,845 --> 00:49:35,450
‫- (ليغ مايسون)؟
‫- إما هذا أو أنني شرطي في المدينة

601
00:49:35,581 --> 00:49:37,536
‫لا أنفك أنسى ذلك

602
00:49:38,927 --> 00:49:41,185
‫(تيري) (داغستينو)

603
00:49:41,401 --> 00:49:45,877
‫أنا في رابطة الخريجين وإحدى منظّمات
‫المروعات لحفلات جمع التبرعات للمدرسة

604
00:49:46,615 --> 00:49:49,744
‫يقدم برنامج الرياضيات فرصاً للتعليم

605
00:49:49,874 --> 00:49:51,960
‫إن وجد (مايكل) صعوبة في التكيّف

606
00:49:52,090 --> 00:49:55,522
‫فبإمكاننا إقامة حصص
‫أيام الثلاثاء والخميس

607
00:49:55,653 --> 00:49:59,128
‫- كيف وجدت المدرسة؟
‫- إنها جيدة

608
00:49:59,258 --> 00:50:01,953
‫أنا وزوجتي السابقة
‫نفكر في إرسال ولدينا إلى هنا

609
00:50:02,561 --> 00:50:05,689
‫- هل يواجهان مشاكل أو صعوبات؟
‫- لا، ليس فعلًا

610
00:50:05,819 --> 00:50:11,511
‫صف التكامل الرياضي بالنسبة إلى ابني
‫البكر هو في الصف السادس أو السابع

611
00:50:11,640 --> 00:50:16,116
‫ولست واثقاً
‫من أنه مستعد لهذا الكمّ من الرياضيات

612
00:50:43,270 --> 00:50:47,179
‫- انتبهي، فأنا فتى ريفي
‫- اصمت

613
00:50:58,649 --> 00:51:02,732
‫- كيف الحال؟
‫- تعرف رأيي

614
00:51:02,820 --> 00:51:05,688
‫- أجل
‫- مرحباً عزيزي وأهلًا بعودتك

615
00:51:05,819 --> 00:51:07,730
‫- كيف الحال؟
‫- أنا بخير

616
00:51:09,599 --> 00:51:10,989
‫أنا بخير

617
00:51:11,075 --> 00:51:13,900
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال يا رجل؟

618
00:51:19,157 --> 00:51:20,503
‫أهلًا بعودتك

619
00:51:22,111 --> 00:51:23,762
‫مرحباً يا أختاه

620
00:51:23,892 --> 00:51:31,670
‫- يا إلهي، ليتني لم أكن الوحيد العائد
‫- أعرف

621
00:51:31,973 --> 00:51:35,144
‫استمتع الليلة وسنتحدث لاحقاً

622
00:51:36,535 --> 00:51:38,534
‫- أهلًا بعودتك
‫- كيف الحال (بروب)؟ كيف تشعر؟

623
00:51:38,664 --> 00:51:40,054
‫أنا بخير

624
00:51:40,185 --> 00:51:42,097
‫- تبدو بحالة جيدة
‫- أجل

625
00:51:42,227 --> 00:51:44,441
‫كنت أمارس التمارين الرياضية هناك
‫إن ممارسة التمارين هي كل ما يمكنك فعله

626
00:51:44,528 --> 00:51:49,004
‫قد يكون مكاناً مفيداً لشخص بدين
‫فيتعرّف إلى ذاته الداخلية

627
00:52:16,636 --> 00:52:20,720
‫ثمة رجال أعمال من وسط المدينة
‫يريدون التحدث معك، تعال

628
00:52:20,851 --> 00:52:24,587
‫تباً، خذني إليهم
‫أحاول رؤية بعض الفتيات

629
00:52:36,534 --> 00:52:41,313
‫- ما هو عملك إذاً؟
‫- يجب أن ترتدي ثيابك

630
00:52:44,398 --> 00:52:48,786
‫لدي الكثير من الٔاعمال هنا
‫ينتظرني يوم عمل طويل غداً

631
00:52:51,089 --> 00:52:53,304
‫سأكون هادئاً جداً

632
00:52:56,387 --> 00:52:59,560
‫لا أحد يعلم، قد تملّين من العمل

633
00:52:59,821 --> 00:53:01,993
‫يجب أن أعمل

634
00:53:04,253 --> 00:53:06,730
‫وأنت عليك الانصراف

635
00:53:12,943 --> 00:53:16,809
‫ما فعله (سترينغر) بالملكية
‫في وسط المدينة، (آيفون)

636
00:53:16,939 --> 00:53:21,674
‫أعجز عن تقدير الٔارباح
‫حالما تصل أموال إعادة التطوير الفدرالية

637
00:53:21,805 --> 00:53:26,454
‫فمشروع شارع (هاورد) سينطلق
‫وستكونون موجودين لجني المكاسب

638
00:53:26,584 --> 00:53:29,973
‫فكل دولار تنفقونه الٓان
‫سيعود عليكم بعشرات الٔاضعاف

639
00:53:30,103 --> 00:53:36,490
‫وأعرف بأنك لا تريد العودة إلى الشوارع
‫ليس بعد ما عانيته، أعرف

640
00:53:36,620 --> 00:53:40,661
‫لٔانني خرجت من الشوارع نفسها
‫وحالما حظيت بفرصة لٔاغيّر اللعبة

641
00:53:40,791 --> 00:53:43,137
‫لم أتردد للحظة وعرفت أين أتجه

642
00:53:43,268 --> 00:53:47,786
‫والحكومة ستراقبكم عن كثب كذلك
‫ولا داعي لمنحهم ما يريدونه

643
00:53:47,916 --> 00:53:51,262
‫- فخذ ما لديك وابنِ عليه
‫- أجل، هذا جيد

644
00:53:51,392 --> 00:53:54,521
‫حددوا موعداً ولنعقد اجتماعاً

645
00:53:58,648 --> 00:54:05,078
‫(سليم)، هل ترى هذين الرجلين هناك؟
‫إنهما هناك ينتشيان وسط هذا كله

646
00:54:05,206 --> 00:54:07,771
‫أين حسّ الانضباط لديك؟

647
00:54:08,206 --> 00:54:10,421
‫تباً، اطردهما

648
00:54:15,201 --> 00:54:16,807
‫ما خطبك يا رجل؟

649
00:54:31,362 --> 00:54:35,142
‫تكلمي معي قليلًا
‫ولكن لا تحدّقي إليّ هكذا

650
00:54:36,967 --> 00:54:39,009
‫أريد أن أريك شيئاً، تعال

651
00:54:39,139 --> 00:54:40,746
‫- عفواً عزيزتي
‫- يا رجل

652
00:54:40,877 --> 00:54:42,745
‫تعلم بأنني كنت مسجوناً يا رجل

653
00:54:43,093 --> 00:54:46,134
‫ستحب هذا، ثق بي

654
00:54:51,086 --> 00:54:53,171
‫حسناً

655
00:54:58,300 --> 00:55:00,081
‫أجل

656
00:55:03,035 --> 00:55:05,120
‫تباً، فهذه ليست شقتي في (جيسوب)

657
00:55:05,251 --> 00:55:08,379
‫ولكن هل تفهم قصدي؟
‫لا يشبهها شيء، صحيح؟

658
00:55:08,596 --> 00:55:13,636
‫إنها ملكك (بي)
‫بكاملها ومسجلة باسمك أيضاً

659
00:55:13,766 --> 00:55:17,111
‫أتفهم قصدي؟
‫هذه الورقة تجعلها باسمك قانونياً

660
00:55:18,545 --> 00:55:20,761
‫هذه المفاتيح للسيارة في القبو

661
00:55:20,891 --> 00:55:23,933
‫وهي مستأجرة فحسب
‫إلى أن تختار سيارة جميلة

662
00:55:24,193 --> 00:55:27,842
‫تباً، هذا كله؟ لقد أبليت حسناً

663
00:55:27,972 --> 00:55:35,098
‫أجل، نحن نجني أموالًا شريفة يا رجل
‫وبإمكاننا صرف المال هكذا علناً وبأسمائنا

664
00:55:35,228 --> 00:55:39,530
‫أتذكر عندما كنا نجلس
‫على سطح المبنى 734 يا رجل؟

665
00:55:39,660 --> 00:55:42,484
‫وننظر إلى المدينة
‫ونتحدث عما سنفعله؟

666
00:55:42,614 --> 00:55:45,394
‫وكنت مهووساً بترهات "كبرياء السود"

667
00:55:45,525 --> 00:55:49,218
‫كنت تتكلم وكأنك ستملك متجرَي بقالة
‫وتجعل والدتك فخورة

668
00:55:49,349 --> 00:55:56,257
‫طبعاً يا رجل، وأنت كنت تبحث
‫عن رشاش، وتريد السعي وراء (وارن)

669
00:55:58,385 --> 00:56:02,774
‫يا رجل... أجل

670
00:56:02,904 --> 00:56:09,550
‫- نحن أخوان يا (بي)
‫- وسنبقى كذلك دائماً، عزيزي، دائماً

671
00:56:11,897 --> 00:56:16,199
‫ثمة أمر بعد يا رجل
‫لا أقصد إزعاجك لكن...

672
00:56:16,632 --> 00:56:18,718
‫لا سيما بعد هذا كله الذي فعلته لٔاجلي

673
00:56:19,109 --> 00:56:21,499
‫ولكن اسمع يا رجل
‫كنت مسجوناً، أتفهم قصدي؟

674
00:56:21,629 --> 00:56:24,757
‫أجل، أتعلم أمراً؟
‫علي حضور هذا الاجتماع

675
00:56:24,887 --> 00:56:26,930
‫- أنا... أنا...
‫- وسأعود إليك

676
00:56:27,016 --> 00:56:28,581
‫أهلًا بعودتك يا رجل

677
00:56:39,311 --> 00:56:41,788
‫هذا أنا، نسيت غرضاً

678
00:56:54,648 --> 00:56:57,385
‫تباً، يا صديقي

679
00:57:02,468 --> 00:57:05,596
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

