﻿1
00:00:22,550 --> 00:00:25,505
‫- هل كل شيء هادىء اليوم؟
‫- نحافظ على الحال هكذا، سيدي

2
00:00:27,154 --> 00:00:29,024
‫نحن أسياد حيث نقف

3
00:00:34,497 --> 00:00:37,148
‫الشرطة في كل الزوايا في هذه الناحية

4
00:00:37,713 --> 00:00:41,884
‫- ربما لٔاننا كنا نقتل أشخاصاً
‫- نعم، هذا شأنهم

5
00:00:42,100 --> 00:00:46,836
‫لكن إذا قُتل زنجي آخر ما في مكان آخر
‫سيذهبون للوقوف في منطقة جديدة

6
00:00:46,923 --> 00:00:53,050
‫أوقف (مارلو) تجارته
‫ويُشاع أنه بات يبيع مخدراته بالجملة

7
00:00:54,093 --> 00:00:57,829
‫أليست لديه فِرَق هنا أبداً؟
‫ماذا عن زواياه في الجادة؟

8
00:00:59,175 --> 00:01:00,783
‫لقد استسلم بسرعة، صحيح؟

9
00:01:01,738 --> 00:01:05,344
‫تباً، كنت بدأت أحترم ذلك الوغد
‫بسبب جرأته

10
00:01:06,605 --> 00:01:10,428
‫اسمع، حين تذهب الشرطة
‫ستتدخل وتسيطر على زواياي

11
00:01:10,558 --> 00:01:12,122
‫أعمل على الٔامر يا (بي)

12
00:01:12,861 --> 00:01:16,988
‫- كعكاً بالجبنة من (بيلز)
‫- لا، أكلت ذلك يوم الثلاثاء يا رجل

13
00:01:17,117 --> 00:01:18,465
‫تباً إذاً، اختر أنت

14
00:01:29,066 --> 00:01:30,456
‫كلا، تباً لي

15
00:01:30,934 --> 00:01:33,975
‫- ماذا؟
‫- الغبي في الشاحنة

16
00:01:34,106 --> 00:01:36,582
‫- ما به؟
‫- أظنني اعتقلتُه

17
00:01:36,756 --> 00:01:38,972
‫- حقاً؟
‫- نعم، (أفون) لا أذكر شهرته

18
00:01:39,058 --> 00:01:41,057
‫إنه تاجر مخدارت كبير
‫من منطقة المشاريع

19
00:01:41,144 --> 00:01:45,445
‫كان الهدف في قضية عملت عليها
‫منذ سنوات، تلك التي أخبرتك عنها

20
00:01:50,355 --> 00:01:53,483
‫- لقد خرج الوغد
‫- لماذا؟ ما كانت عقوبته؟

21
00:01:53,873 --> 00:01:58,479
‫- 6 أو 8 سنوات، مَن يتذكر؟
‫- وخرج بعد سنتين؟

22
00:01:59,783 --> 00:02:02,085
‫لعلّي أخطأت في مدة العقوبة

23
00:02:02,302 --> 00:02:04,997
‫الرجل وغد، وأنا اعتقلته
‫هذا كل شيء

24
00:02:07,298 --> 00:02:10,905
‫- لحم مشويّ من السوق
‫- أترى؟ أنت الٓان تفكر كأفراد الشرطة

25
00:02:19,377 --> 00:02:25,503
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

26
00:02:26,720 --> 00:02:33,106
‫"أرجو المعذرة
‫سر في الطريق المستقيم الضيّق"

27
00:02:34,365 --> 00:02:40,883
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫فسينقذ روحك"

28
00:02:41,925 --> 00:02:48,486
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

29
00:02:49,702 --> 00:02:56,436
‫"تملك الحماس والسخط تحت إمرته"

30
00:02:57,522 --> 00:03:04,474
‫"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

31
00:03:05,212 --> 00:03:08,167
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

32
00:03:08,340 --> 00:03:11,512
‫"حين يقصف الرعد"

33
00:03:12,511 --> 00:03:19,463
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

34
00:03:20,722 --> 00:03:22,329
‫"أجل"

35
00:03:43,183 --> 00:03:46,616
‫"الضمير مكلف، (بوتشي)"

36
00:03:48,659 --> 00:03:50,092
‫تغيير في الخطة

37
00:03:51,830 --> 00:03:53,351
‫تعرفون (بيل)

38
00:03:55,001 --> 00:03:57,217
‫الهدف الثاني هو (مارلو ستانفيلد)

39
00:03:57,739 --> 00:04:00,303
‫يبدو أنه يحارب (بيل)
‫على زوايا (وستسايد)

40
00:04:00,433 --> 00:04:04,169
‫- ماذا عن (كينتل ويليامسون)؟
‫- هذه القضية معلّقة الٓان

41
00:04:04,299 --> 00:04:09,079
‫معلّقة؟ نجحنا في تحديد رقم
‫الهاتف الخلوي لاثنين من رجاله

42
00:04:09,165 --> 00:04:11,207
‫- وإن يكن
‫- لننتظر أسابيع قليلة

43
00:04:11,294 --> 00:04:13,293
‫فنستجمع خيوط ما نملكه ضد (كينتل)

44
00:04:13,596 --> 00:04:16,898
‫ونرسل القضية إلى هيئة المحلفين الكبرى
‫ونبدأ بقضية الجانب الغربي هذا

45
00:04:17,029 --> 00:04:21,460
‫- وإلا فقد أهدرنا شهرين...
‫- المفوض والمعاون أمرانا بتغيير الهدف

46
00:04:21,938 --> 00:04:26,066
‫قسم الشرطة يقوم بردة فعل محاولًا
‫خفض معدل الجرائم بأية وسيلة ممكنة

47
00:04:26,196 --> 00:04:28,586
‫كان (كينتل) يقتل أشخاصاً منذ شهرين

48
00:04:28,716 --> 00:04:32,103
‫لكن الجانب الغربي
‫هو الذي يشغل بال القادة اليوم

49
00:04:32,235 --> 00:04:35,406
‫أعرف أنكم اعتبرتموها مسألة تافهة
‫أن أجلس على ذلك السطح

50
00:04:35,537 --> 00:04:40,881
‫يوماً بعد يوم في الحر الشديد أتجنب
‫أسراب الحشرات، لكن هذا سيىء!

51
00:04:41,011 --> 00:04:45,486
‫وماذا عن تحقيقي حول أملاك (كينتل)؟
‫وسياراته؟ وماله؟

52
00:04:46,617 --> 00:04:48,354
‫هل نضع ذلك في الدرج ببساطة؟

53
00:04:56,086 --> 00:04:59,867
‫يوماً ما، أريد العمل
‫في قسم شرطة حقيقي

54
00:04:59,998 --> 00:05:02,561
‫- فقط لٔارى كيف يعملون
‫- أجل

55
00:05:06,384 --> 00:05:10,207
‫(ماكنولتي)، إلى مكتبي

56
00:05:18,201 --> 00:05:20,113
‫- أيمكنك التحقق من شيء لأجلي؟
‫- ماذا؟

57
00:05:20,938 --> 00:05:24,370
‫أريد معرفة مَن استأجر هذه الغرفة
‫في فندق (هيلتون) في وسط المدينة

58
00:05:24,500 --> 00:05:27,195
‫- يوم الخميس ما قبل الفائت
‫- مَن استأجر الغرفة؟

59
00:05:27,325 --> 00:05:30,106
‫العنوان، وتفاصيل بطاقة الائتمان
‫وكل ما يمكنك معرفته

60
00:05:30,323 --> 00:05:34,927
‫- ما صلة ذلك بالقضية؟
‫- من الصعب تحديد ذلك منذ الٓان

61
00:05:37,622 --> 00:05:40,315
‫صديقي، انتهيت من جزّ العشب

62
00:05:40,445 --> 00:05:46,136
‫لذا فكرت في استعمال هذه
‫لقص الٔاعشاب البرية حول السياج

63
00:05:46,354 --> 00:05:47,744
‫إنها تعمل بالوقود

64
00:05:47,875 --> 00:05:51,133
‫أي أن عليّ إعدادها
‫يكفي أن أتعلم مرة واحدة

65
00:05:51,698 --> 00:05:54,696
‫- تناول بعض الماء قبل أن تعود إلى هناك
‫- حسناً

66
00:05:56,955 --> 00:06:00,995
‫أنت مواظب، إن استمررت بالمجيء
‫إلى الموقع، سأستمر بتوظيفك

67
00:06:01,300 --> 00:06:04,211
‫جيد، فليس لدي شيء آخر أفعله

68
00:06:05,079 --> 00:06:07,600
‫لقد عدت إلى درب السوء
‫أليس كذلك؟

69
00:06:09,163 --> 00:06:13,030
‫- حاولت
‫- نعم، ظننت أنه قُضي عليك

70
00:06:13,682 --> 00:06:18,459
‫ضباط إطلاق السراح المشروط
‫ووكالات التوظيف

71
00:06:19,286 --> 00:06:22,588
‫تباً، شعرتُ بأنني أقطع عليهم
‫استراحة الغداء

72
00:06:22,675 --> 00:06:24,587
‫ألا عائلة لديك؟

73
00:06:25,500 --> 00:06:29,496
‫لا أحد إلا جدتي
‫وضعتني في قبو منزلها

74
00:06:29,671 --> 00:06:32,059
‫هذا أمر هائل تطلبه من تلك العجوز

75
00:06:32,711 --> 00:06:37,838
‫أنت بحاجة إلى مَن تكلمه ما عدا جدتك
‫ماذا عن المساعدين الاجتماعيين؟

76
00:06:37,968 --> 00:06:40,444
‫تعرفت على أحدهم وكان جيداً

77
00:06:41,271 --> 00:06:45,832
‫- لكنني لم أكن مستعداً
‫- تبدو مستعداً الٓان

78
00:06:46,397 --> 00:06:49,394
‫لو كان لديك مَن يسمعك
‫لما كنت تكلمني

79
00:06:49,525 --> 00:06:52,827
‫تباً، أعرف أنك ستمل النظر
‫إلى وجهي البشع

80
00:06:54,870 --> 00:06:56,824
‫إذا شربت الماء بسرعة ستصاب بتشنّج

81
00:07:02,385 --> 00:07:04,166
‫- هل تسألني؟
‫- نعم

82
00:07:05,209 --> 00:07:08,381
‫- سيدي الملازم، لم...
‫- لا مشكلة لدي في تغيير الٔاهداف

83
00:07:08,509 --> 00:07:10,510
‫إذا كان هذا ما يطلبه القادة مني

84
00:07:10,900 --> 00:07:14,507
‫ما لم يكن الٔامر شخصياً
‫كما حين تعرضت (كيما) لٕاطلاق النار

85
00:07:14,637 --> 00:07:16,679
‫لا أبالي أين نقضي وقتنا ومالنا

86
00:07:16,896 --> 00:07:20,154
‫(بيل) أو (ويليامسون) أو أي شخص آخر
‫ليسوا سوى عمل شرطة بالنسبة إلي

87
00:07:20,503 --> 00:07:24,586
‫أفهم أن لقادتي الحق في اتخاذ القرارات
‫التي لديهم الحق في اتخاذها

88
00:07:24,716 --> 00:07:26,541
‫- وإذا كانوا على خطأ؟
‫- يكونون على خطأ

89
00:07:26,671 --> 00:07:28,800
‫والوقت يثبت ذلك، صحيح؟

90
00:07:29,408 --> 00:07:34,622
‫الٓان أسألك الحقيقة
‫قصدت (كولفن) بغير علمي

91
00:07:34,926 --> 00:07:39,662
‫كنت لٔاقصد الشيطان بنفسه
‫ولم يكن لموقفك أي علاقة بالٔامر إطلاقاً

92
00:07:40,052 --> 00:07:45,484
‫- أيها النذل
‫- قمت بذلك لٔانه كان يجب القيام به

93
00:07:45,614 --> 00:07:48,916
‫كما كان يجب القيام به منذ عامين
‫حين شُكّلنا إلى هنا

94
00:07:49,306 --> 00:07:52,219
‫كان (سترينغر) الهدف آنذاك
‫وما زال الهدف الٓان

95
00:07:56,779 --> 00:08:01,385
‫سيدي الملازم، بالنسبة إلى القادة
‫أنت أفضل من معظمهم

96
00:08:01,689 --> 00:08:06,859
‫وأعرف أنك بذلت جهداً كبيراً لٕاخراجي
‫من ذلك المكان، أعرف ذلك لكن...

97
00:08:07,728 --> 00:08:09,336
‫عدنا الٓان إلى الرجل الصحيح

98
00:08:25,281 --> 00:08:27,409
‫أيها التحري (ماكنولتي)

99
00:08:28,365 --> 00:08:32,840
‫حين نلقي القبض على (سترينغر)
‫ابحث عن عمل جديد

100
00:08:34,143 --> 00:08:36,489
‫عملك في هذه الوحدة انتهى

101
00:08:48,133 --> 00:08:51,479
‫- هل المبلغ صحيح؟
‫- نعم، كدنا نبلغ (ريتشموند) لهذه الرزمة

102
00:08:51,653 --> 00:08:55,650
‫- أنا أنتظر... فعلت كما قلنا، صحيح؟
‫- نعم

103
00:08:55,824 --> 00:08:57,170
‫أعطه هذا

104
00:08:58,690 --> 00:09:01,818
‫- نحتاج إلى 60 آخر بعد بضعة أيام
‫- 60 آخر؟

105
00:09:01,949 --> 00:09:04,469
‫تعرف كيف نعمل
‫فلا تبكِ يا (برنارد)

106
00:09:13,766 --> 00:09:18,546
‫- لا شك بأننا أغفلنا شيئاً
‫- لا، معي تقارير كل القطاعات والمراكز

107
00:09:18,676 --> 00:09:21,804
‫- انخفض المعدل بنحو 2 بالمئة
‫- أين تحديداً انخفض المعدل؟

108
00:09:21,934 --> 00:09:23,803
‫السرقات الصغيرة والسرقات الكبيرة ثابتة

109
00:09:23,933 --> 00:09:26,322
‫لكن معدّلَي عمليات إطلاق النار
‫والاعتداءات الخطيرة انخفضا

110
00:09:26,452 --> 00:09:29,233
‫وكذلك معدل اعتقالات المخدرات
‫لكنني أظن هذا لن يبدو جيداً

111
00:09:29,320 --> 00:09:33,100
‫لا، أعني: أين انخفض المعدل جغرافياً؟
‫في القطاع؟

112
00:09:33,230 --> 00:09:37,358
‫ارتفعت معدلات المراكز بقرب مناطق
‫ترويج المخدرات، كلها تقريباً

113
00:09:37,792 --> 00:09:41,181
‫هذا ليس جميلًا
‫لكنها انخفضت في كل الٔامكنة الٔاخرى

114
00:09:41,311 --> 00:09:43,440
‫وانخفضت في بعض الٔاماكن 4 بالمئة

115
00:09:45,742 --> 00:09:49,174
‫- الرؤساء سيحبونك
‫- الوقت أبكر من أن أتلقى تقديراً

116
00:09:50,478 --> 00:09:53,911
‫قد يكون هذا
‫ما يُسمى بالتضليل الٕاحصائي

117
00:09:54,431 --> 00:09:57,039
‫ألن تدعهم يعلمون
‫بأن تجربتك الصغيرة ربما نجحت؟

118
00:09:57,170 --> 00:10:01,253
‫ليس بعد، كلا
‫لكنني سأقول لكما ما سنفعله

119
00:10:01,774 --> 00:10:04,728
‫بدءاً من الٔاسبوع المقبل
‫أريدك أن تسحب سيارة من الخدمة

120
00:10:04,858 --> 00:10:07,987
‫في المراكز الهادئة في كل قطاع
‫في المناوبات الثلاث كلها

121
00:10:08,335 --> 00:10:12,766
‫سنستخدم هؤلاء الرجال الـ9 لتشديد
‫المراقبة في مراكز الجرائم العالية المعدل

122
00:10:14,721 --> 00:10:16,546
‫إذا تعاملنا مع عدد أقل من الجرائم

123
00:10:16,677 --> 00:10:20,022
‫يصبح بوسعنا معالجة الجرائم
‫التي لدينا على نحو أفضل، أليس كذلك؟

124
00:10:23,801 --> 00:10:25,756
‫أيمكنني الحصول على هاتفين نقالين
‫قابلين للرمي؟

125
00:10:25,887 --> 00:10:28,494
‫إنها معروضة بسعر خاص:
‫4 هواتف بـ180 دولاراً

126
00:10:28,625 --> 00:10:29,971
‫أريد 2 فقط

127
00:10:39,833 --> 00:10:42,352
‫العرض الٔاخير في (وستفيو)
‫الساعة 45:8

128
00:10:42,484 --> 00:10:45,308
‫يمكننا حضوره
‫إذا لم نقم بالجولة كلها اليوم

129
00:10:45,916 --> 00:10:48,088
‫بالنسبة إلي
‫لا يختلف هاتف عن آخر

130
00:10:48,218 --> 00:10:51,130
‫وحده أحمق يدور حول العالم لشراء واحد
‫حين لا حاجة إلى ذلك

131
00:10:51,390 --> 00:10:53,432
‫واصلي هذا الكلام وسأتركك في (بالتيمور)

132
00:10:53,562 --> 00:10:58,341
‫لا أثق بأي رجل يسير وحده على الطريق
‫مفهوم؟ أنا لست غبية

133
00:11:03,511 --> 00:11:04,902
‫اللعنة

134
00:11:05,032 --> 00:11:06,378
‫سيدي المفوض؟

135
00:11:08,248 --> 00:11:09,594
‫كيف الحال؟

136
00:11:10,333 --> 00:11:13,504
‫كانت الحال أفضل بكثير
‫قبل اجتماع مكتب العمدة، صدقني

137
00:11:13,765 --> 00:11:15,155
‫هل انقض عليك؟

138
00:11:15,285 --> 00:11:19,630
‫قال إن علينا أن ننتهي بأقل
‫من 300 جريمة مهما كانت الوسيلة لذلك

139
00:11:19,760 --> 00:11:21,759
‫- حاولت أن أقول له...
‫- دعني أسألك...

140
00:11:25,277 --> 00:11:28,015
‫ما موقفكم بالنسبة
‫إلى برنامج مساعدة الشهود؟

141
00:11:28,449 --> 00:11:29,840
‫ماذا؟

142
00:11:29,971 --> 00:11:32,707
‫تعديل برنامج مساعدة الشهود في المدينة؟

143
00:11:34,184 --> 00:11:38,443
‫ألم يتصل بك أحد من مكتب العمدة
‫بشأن تعرض الشهود للقتل؟

144
00:11:39,572 --> 00:11:42,135
‫تلقيت اتصالًا من رئيس موظفي
‫مكتب العمدة الٔاسبوع الماضي، أجل

145
00:11:42,265 --> 00:11:46,219
‫كل ما قاله كان إن علي محاولة
‫عدم تعريض مزيد من الشهود للقتل

146
00:11:46,349 --> 00:11:50,042
‫أما تعديل البرنامج؟ ما لم يكن أحد
‫مستعداً لٕانفاق مبلغ أكبر بكثير

147
00:11:50,172 --> 00:11:52,562
‫فليس بوسع رجالي القيام بعمل كثير

148
00:11:52,692 --> 00:11:54,735
‫ألم تتكلم مع العمدة مباشرة بهذا الشأن؟

149
00:11:56,993 --> 00:12:01,252
‫لن تنال مني في هذا
‫فالعمدة يضغط علي والحال كما هي

150
00:12:01,382 --> 00:12:03,207
‫اسمك لن يُذكر

151
00:12:05,987 --> 00:12:07,986
‫لم يقل لي العمدة شيئاً

152
00:12:09,724 --> 00:12:11,070
‫شكراً

153
00:12:13,460 --> 00:12:17,848
‫"لم يحصل ذلك قط
‫(دبليو بي جي سي) 5،95"

154
00:12:19,021 --> 00:12:22,714
‫"طريق (بورتونسفيل)"

155
00:12:28,666 --> 00:12:30,056
‫أين نحن الٓان؟

156
00:12:32,011 --> 00:12:35,661
‫اشترِ 4 أو 5 هواتف يا (برنارد)
‫افعل هذا، فننتهي بسرعة أكبر

157
00:12:36,486 --> 00:12:39,353
‫أريد شراب (شريك) المثلّج مع الدونات

158
00:12:43,742 --> 00:12:46,131
‫هذا كله من هاتف نقال
‫قابل للرمي واحد؟

159
00:12:46,262 --> 00:12:48,086
‫ومنتهي الصلاحية أيضاً

160
00:12:48,694 --> 00:12:52,604
‫استخدمه رجال (مارلو)
‫ورفعه عن الٔارض مخبر (كيما)

161
00:12:52,735 --> 00:12:54,820
‫المشكلة أنها معلومات أولية

162
00:12:54,950 --> 00:12:57,340
‫علينا تأكيد معلوماتنا
‫بشأن ما نعرفه عن عملية (مارلو)

163
00:12:57,470 --> 00:12:59,383
‫مع المراقبة ومقارنتها بمعلومات المخبر

164
00:12:59,513 --> 00:13:02,858
‫من جهة أخرى...
‫لو كان لدينا هاتف قابل للرمي

165
00:13:02,988 --> 00:13:05,335
‫نعرف أن أحد رجال (سترينغر) استخدمه

166
00:13:05,465 --> 00:13:09,462
‫يمكننا استخدام ما نعرفه حول تلك المنظمة
‫لربط المعلومات بعضها ببعض

167
00:13:09,592 --> 00:13:12,546
‫أحضروا لنا هاتفاً جيداً واحداً
‫نعطيكم الشبكة

168
00:13:13,285 --> 00:13:16,153
‫- هذا هو الخبر السارّ
‫- وما هو الخبر السيىء؟

169
00:13:16,501 --> 00:13:21,062
‫هذا كله من التاريخ، يمكننا أن نعطيكم
‫الشبكة، ما من مشكلة بذلك

170
00:13:21,192 --> 00:13:24,451
‫لكن بحلول ذلك الوقت، يكون قد انقضى
‫أسبوع عليها، ويكونون قد رموا هواتفهم

171
00:13:24,581 --> 00:13:29,099
‫وكيف يمكننا التجسس على ذلك؟
‫لا أعرف بعد

172
00:13:29,534 --> 00:13:32,271
‫حاول أن تعرف أيها التحري

173
00:13:42,569 --> 00:13:45,956
‫أجل، احتفظ بهذا العمل
‫وسأكسب وزناً كبيراً

174
00:13:46,087 --> 00:13:47,651
‫- هاتفان فقط؟
‫- فقط

175
00:13:47,954 --> 00:13:49,997
‫أيها الزنجي
‫أما سمعت بأمر الشراء بالجملة؟

176
00:13:50,127 --> 00:13:53,560
‫يمكنك أن توفر على أولئك مالًا كثيراً
‫أو الٔافضل حتى أن تنفقه علي

177
00:14:10,678 --> 00:14:15,108
‫- لماذا لديك مسدس يا (برنارد)؟
‫- أما سمعت؟ (أفون) عاد ونحن نستعد

178
00:14:15,892 --> 00:14:19,758
‫- لست الوحيد قيد إطلاق سراح مشروط
‫- أنت تثيرين آخر أعصابي الهادئة

179
00:14:19,888 --> 00:14:23,711
‫- يمكنني إثارة أشياء أخرى
‫- أعيديني إلى الطريق بين الولايات فحسب

180
00:14:25,058 --> 00:14:27,491
‫لدي هيروين! لدي هيروين!

181
00:14:28,794 --> 00:14:32,835
‫- مَن هو مجدداً؟
‫- (برودوس)، الملقب بـ(برودي) في الشارع

182
00:14:32,965 --> 00:14:36,874
‫كانت حالته مزرية في السابق
‫ثم ظهر عليه الثراء

183
00:14:46,782 --> 00:14:49,388
‫كم دقيقة أخرى بقيت لديه
‫في ذلك الهاتف، برأيكما؟

184
00:14:53,255 --> 00:14:56,947
‫- تباً، لنذهب إلى الحانة
‫- (لستر) بحاجة إلى هاتف يا رجل

185
00:14:57,077 --> 00:14:59,555
‫لا، ثمة طريقة أسهل
‫سأريكم غداً

186
00:15:01,206 --> 00:15:05,158
‫تعالا، الشراب على حسابي

187
00:15:15,455 --> 00:15:17,801
‫لدي هيروين! لدي هيروين!

188
00:15:21,666 --> 00:15:24,664
‫تريدني أن أكون سعيدة فحسب

189
00:15:24,795 --> 00:15:27,706
‫وأنا مستعدة للقيام بالٔامر عينه لها
‫حين أستطيع

190
00:15:29,182 --> 00:15:31,398
‫كتلك القضية مع تحري الشرطة

191
00:15:32,181 --> 00:15:34,570
‫قالت (بريانا)
‫إنها تريدني أن أرافقها إلى المركز

192
00:15:35,743 --> 00:15:37,959
‫وأسمع ما سيقوله الرجل عن (دي)

193
00:15:38,871 --> 00:15:42,477
‫أعرف أن ليس في الٔامر شيئاً
‫لكنها مستاءة جداً

194
00:15:43,042 --> 00:15:45,605
‫حاولت أن أخبرها ما أخبرتني

195
00:15:45,779 --> 00:15:49,992
‫لكنها قالت إنها تريدني أن أذهب
‫إلى هناك وأكلمه بنفسي كما أظن

196
00:15:50,079 --> 00:15:51,470
‫هل أخبرتها عن الشرطي؟

197
00:15:52,252 --> 00:15:54,121
‫- ماذا؟
‫- عن التحري

198
00:15:54,207 --> 00:15:57,162
‫- هل أخبرتها ما أخبرتني إياه؟
‫- هذا ابنها، أليس كذلك؟

199
00:15:57,901 --> 00:16:00,247
‫ألا يحق لها معرفة ما يجري؟

200
00:16:02,505 --> 00:16:04,590
‫- اسمع، ظننت فقط...
‫- ماذا؟

201
00:16:07,241 --> 00:16:10,239
‫لماذا تريدين إثارة استيائها
‫بسبب بعض الهراء؟

202
00:16:10,413 --> 00:16:12,847
‫ها نحن وقد انقضى عام
‫على الٔامر والجميع نسيه

203
00:16:12,932 --> 00:16:15,062
‫هل تعودين الٓان للثرثرة
‫بشأن مسألة تافهة جداً؟

204
00:16:15,192 --> 00:16:17,408
‫- لكن يا (سترينغ)...
‫- ماذا؟ ستصدق هذا الٔامر أيضاً

205
00:16:17,538 --> 00:16:20,580
‫أي أم لن تصدق أن ابنها لم ينتحر؟

206
00:16:20,710 --> 00:16:25,402
‫- (سترينغ)، أنا...
‫- كيف ستتقبل هذا الهراء؟ ستجنّ

207
00:16:25,489 --> 00:16:27,010
‫- أنا فقط...
‫- ماذا؟

208
00:16:28,095 --> 00:16:29,573
‫آسفة

209
00:16:47,560 --> 00:16:50,427
‫- متى أخبرتها هذا؟
‫- منذ نحو أسبوع كما أظن

210
00:16:50,774 --> 00:16:52,554
‫متى أردتما الذهاب لرؤية الشرطي؟

211
00:16:54,033 --> 00:16:56,336
‫أظنها تريد مكالمة محامٍ أولًا
‫لتسأله كيف يجب أن تتصرف

212
00:16:56,466 --> 00:16:59,853
‫- مَن؟ (ليفي)؟
‫- أظن ذلك، أياً كان، المحامي

213
00:16:59,941 --> 00:17:02,114
‫- (ليفي)؟
‫- أظن ذلك

214
00:17:02,244 --> 00:17:03,808
‫ألم تسأليها؟

215
00:17:16,321 --> 00:17:19,666
‫و(رويس) التافه يدع الٔامر يجري

216
00:17:19,796 --> 00:17:22,534
‫أذهب إليه لا لتسجيل النقاط
‫بل للقيام بما هو صواب

217
00:17:22,664 --> 00:17:24,750
‫لكنه لا يفعل سوى تضليلي

218
00:17:26,008 --> 00:17:27,878
‫"يسرني أنك لجأت إلينا
‫بخصوص هذه المسألة يا (طومي)"

219
00:17:28,006 --> 00:17:31,179
‫"سأشعل ناراً، لا تقلق
‫سنقوم بتحريك هذه المسألة"

220
00:17:32,613 --> 00:17:35,741
‫لم أخل قط أن لديه الجرأة لئلا يفعل شيئاً

221
00:17:36,046 --> 00:17:38,957
‫- وأنت كنت تقوم بما هو صواب
‫- نعم

222
00:17:40,086 --> 00:17:43,952
‫- ماذا؟
‫- مضيت آملًا أن يثير (رويس) الخيبة

223
00:17:44,083 --> 00:17:46,906
‫تريد أن تعرف أنك أفضل
‫وأنك تستحق منصبه

224
00:17:47,037 --> 00:17:50,035
‫إذا استلقيت على هذه الٔاريكة
‫هل تأخذين مني أجرة بالساعة؟

225
00:17:50,643 --> 00:17:51,990
‫شكراً

226
00:17:53,032 --> 00:17:56,031
‫أنت لست ساذجاً ولا أنا كذلك

227
00:17:56,159 --> 00:17:59,419
‫لا يترشح إنسان لمنصب عام ما لم يكن
‫يعتقد أن أخلاقه أقوم من الٔاخرين أولًا

228
00:17:59,549 --> 00:18:02,721
‫"أخلاقه أقوم"؟ أنا؟

229
00:18:03,200 --> 00:18:04,546
‫ماذا ستفعل الٓان؟

230
00:18:05,459 --> 00:18:09,238
‫سأستدعي بعض الصحافيين وأفضح العمدة
‫ربما وقد أعلن ذلك رسمياً، لا أعلم

231
00:18:09,368 --> 00:18:12,930
‫تفضحه الٓان فيما الانتخابات التمهيدية
‫ستجري في سبتمبر المقبل؟

232
00:18:13,062 --> 00:18:16,276
‫(طومي)، لا أحد سيتذكر شاهداً ميتاً
‫بعد عام من الٓان

233
00:18:16,407 --> 00:18:20,708
‫الٔافضل أن تذهب إلى (رويس) وتواجهه
‫وليس بغضب

234
00:18:20,838 --> 00:18:23,966
‫امنحه الفرصة للشرح أو ربما للتصرف

235
00:18:24,097 --> 00:18:28,483
‫إذا فعل شيئاً، آنذاك تكون مشكلة
‫قد حُلّت فتشعر بأنك مميز لتقديمك المساعدة

236
00:18:28,571 --> 00:18:31,223
‫وإن لم يفعل تمكث منتظراً

237
00:18:31,353 --> 00:18:36,653
‫لا أعلم، ربما توثّق اجتماعك في رسالة
‫تعبّر فيها عن قلقك وأسفك

238
00:18:36,783 --> 00:18:39,346
‫فتكون مستعداً
‫إذا ما تعرّض الشاهد التالي للقتل

239
00:18:41,606 --> 00:18:44,429
‫- كسب في كلا الاتجاهين
‫- إلا إذا كنت أنت الشاهد

240
00:18:44,560 --> 00:18:49,382
‫أعرف، أنت على حق، لكنه يواجه
‫شخصاً فاز بمنصب العمدة مرتين

241
00:18:49,513 --> 00:18:52,466
‫وسيكون الٔامر كله بشعاً من هنا

242
00:18:57,811 --> 00:18:59,376
‫حسناً

243
00:19:01,981 --> 00:19:04,936
‫أجل، لا بأس

244
00:19:06,935 --> 00:19:10,367
‫- نحتاج إلى 30 آخر قبل الاثنين، موافق؟
‫- حسناً

245
00:19:12,931 --> 00:19:14,581
‫ما هذه؟

246
00:19:16,579 --> 00:19:20,968
‫أيتها السافلة تفهمين
‫كل ما أقوله معكوساً، أنت معتوهة

247
00:19:24,052 --> 00:19:29,484
‫اشتروا بعض القمصان البيضاء
‫القميص بـ3 دولارات والقميصان بـ5

248
00:19:33,523 --> 00:19:37,694
‫لدي قمصان بيضاء
‫القميص بـ 3 دولارات والقميصان بـ5

249
00:19:50,381 --> 00:19:53,292
‫- معي هذه، 5 دولارات، إنها جديدة
‫- كلا، شكراً

250
00:19:53,422 --> 00:19:54,812
‫- بـ5 دولارات فقط
‫- كلا، شكراً

251
00:19:54,944 --> 00:19:57,724
‫تباً لك، تباً لك، تباً لك!

252
00:20:11,105 --> 00:20:12,496
‫لدي...

253
00:20:14,320 --> 00:20:16,318
‫لدي قمصان

254
00:20:23,269 --> 00:20:26,745
‫هيروين، هيروين، لدي هيروين

255
00:20:40,300 --> 00:20:42,256
‫أيها البائع، ماذا لديك؟

256
00:20:43,820 --> 00:20:46,991
‫- قمصان بيضاء طويلة للصغار
‫- أليس لديك شموع؟

257
00:20:47,122 --> 00:20:51,076
‫أريد شراء شموع
‫وورق صحي للمرحاض أيضاً

258
00:20:51,510 --> 00:20:55,247
‫- هل ستعود إلى هنا غداً؟
‫- لا يسعني الرحيل لئلا يسرق أحد محلي

259
00:20:56,420 --> 00:20:58,592
‫حسناً، سأعود غداً

260
00:21:23,964 --> 00:21:26,093
‫(جوني)!

261
00:21:34,782 --> 00:21:36,433
‫مرحباً يا (بابز)

262
00:21:40,865 --> 00:21:42,255
‫تباً يا (جوني)

263
00:21:43,557 --> 00:21:45,817
‫أتعاطى بعض الهيروين فقط

264
00:21:46,426 --> 00:21:51,161
‫وهذا ما أثار فيّ حكاكاً كبيراً
‫لا بأس

265
00:21:53,378 --> 00:21:57,025
‫تعال يا رجل، أنت بحاجة إلى استراحة
‫مفهوم؟ أنا جادّ، تحتاج إلى استراحة، هيا

266
00:21:57,156 --> 00:21:59,069
‫كلا يا رجل، انظر من حولك

267
00:22:01,501 --> 00:22:04,108
‫هذه جنة بائعي المخدرات

268
00:22:14,275 --> 00:22:16,013
‫أنا من الفايكينغ يا (بابز)

269
00:22:20,705 --> 00:22:22,399
‫هل أنت من الفايكنغ؟

270
00:22:38,170 --> 00:22:40,082
‫تباً! هذا لا يحدث من جديد!

271
00:22:41,603 --> 00:22:44,296
‫- هل ستأتيان؟
‫- طلب الرائد إحضارهم إلى هنا

272
00:22:44,427 --> 00:22:47,641
‫ولم يطلب منا لعب دور الحاضنة
‫لزمرة من الوحوش

273
00:22:56,157 --> 00:22:57,982
‫انتبهوا! انتبهوا! انتبهوا!

274
00:23:00,502 --> 00:23:03,412
‫- هل نقيّدهم، سيدي الرقيب؟
‫- لا، أطلق سراحهم

275
00:23:04,585 --> 00:23:06,584
‫ماذا قلنا لكم عن العراك هنا؟

276
00:23:07,148 --> 00:23:11,623
‫القاعدة الوحيدة: لا عراك ولا تطاعن
‫ولا تبادل لٕاطلاق النار، وما زلتم تعبثون!

277
00:23:11,754 --> 00:23:13,535
‫حين تجبروني في المرة المقبلة
‫على المجيء إلى هنا

278
00:23:13,666 --> 00:23:15,534
‫فاحرص على أن أطلب الرمز 38-10

279
00:23:15,925 --> 00:23:18,706
‫ولمعلوماتك أيها الأخرق
‫وهذا رمز سيارة الٕاسعاف

280
00:23:19,183 --> 00:23:22,355
‫تفرقوا، تفرقوا، تفرقوا، تفرقوا

281
00:24:03,454 --> 00:24:06,713
‫- هل أيقظت الطفل؟
‫- كنت لتعرفي لو أيقظته

282
00:24:08,494 --> 00:24:10,884
‫لطف منك أن تعودي عند الثالثة صباحاً

283
00:24:11,015 --> 00:24:15,316
‫- ذهبت بعد العمل لٔاسترخي
‫- نعم، تبدين مسترخية

284
00:24:19,660 --> 00:24:23,049
‫خلتك تسيطرين على كل شيء
‫في المنزل

285
00:24:23,179 --> 00:24:24,570
‫ماذا دهاك؟

286
00:24:25,916 --> 00:24:30,045
‫ما هذه السخرية؟
‫لماذا تكلمين الجميع ما عداي؟

287
00:24:30,175 --> 00:24:34,085
‫- أحقاً تريدين أن تعرفي؟
‫- أنا أصغي

288
00:24:36,431 --> 00:24:37,777
‫اشتقتُ إلينا معاً

289
00:24:39,515 --> 00:24:43,382
‫لا تلومي الطفل... لا تلوميه

290
00:24:43,512 --> 00:24:46,945
‫- لا ألوم أحداً
‫- لم أفعل ذلك وحدي

291
00:24:47,031 --> 00:24:51,073
‫- تناقشنا هذا الٔامر كله
‫- تحدثنا عنه، نعم...

292
00:24:51,158 --> 00:24:52,592
‫لكن...

293
00:24:56,546 --> 00:24:59,587
‫لم يكن قراري بقدر ما كان قرارك

294
00:24:59,718 --> 00:25:02,151
‫- ولماذا؟
‫- لٔانك...

295
00:25:05,192 --> 00:25:06,582
‫لٔانك أردت هذا

296
00:25:09,754 --> 00:25:13,142
‫ولم أرد تخييب ظنك فحسب

297
00:25:18,226 --> 00:25:21,962
‫لا أظنني قد أكون أكثر خيبة
‫مما أنا عليه الٓان

298
00:25:28,392 --> 00:25:29,739
‫يجب أن ترحلي

299
00:26:02,106 --> 00:26:03,496
‫هل كان الوضع هادئاً خلال الليل؟

300
00:26:03,628 --> 00:26:06,494
‫اضطرت مناوبة منتصف الليل
‫إلى طرد فريق كان يراقب المكان

301
00:26:06,712 --> 00:26:08,579
‫عدا ذلك...

302
00:26:09,927 --> 00:26:12,056
‫عدد الٔاولاد كبير جداً

303
00:26:14,185 --> 00:26:16,747
‫لماذا يحتاجون إلى مراقبين ومسوقين
‫ما دامت البضاعة قانونية؟

304
00:26:16,878 --> 00:26:21,745
‫- كثيرون منهم تركهم المروجون
‫- هذا كأحد برامج الطبيعة المتلفزة

305
00:26:21,873 --> 00:26:25,176
‫إذا عبثنا بالبيئة تُطرد بعض الٔانواع
‫من مواطنها الطبيعية

306
00:26:25,307 --> 00:26:28,174
‫- استخدمت كلمة "مواطن" في جملة للتو؟
‫- نعم، فعلت

307
00:26:38,210 --> 00:26:42,727
‫- تركت المراقبين يذهبون
‫- والبائعين أيضاً، تباً، ما جدوى ذلك؟

308
00:26:43,076 --> 00:26:47,464
‫أنت هنا تكسب المال الوفير لكن طمعك
‫يمنعك من الاهتمام بالعاملين لديك

309
00:26:47,594 --> 00:26:50,506
‫- لا أحتاج إليهم
‫- لكنهم يحتاجون إليك، أليس كذلك؟

310
00:26:50,897 --> 00:26:53,720
‫لم يكن لديهم سواك حين لم يكن
‫بوسعك البيع في الزوايا بدون بائعين

311
00:26:53,851 --> 00:26:56,806
‫لم تكن تمانع آنذاك
‫بجعلهم يتركون المدرسة ويعملون

312
00:27:01,237 --> 00:27:04,235
‫- مبادرة ضريبية جديدة يا أخي
‫- ماذا؟

313
00:27:04,365 --> 00:27:07,580
‫إذا أردت العمل في (هامستردام) بعد اليوم
‫أنت وكل الأغبياء الٓاخرين

314
00:27:07,710 --> 00:27:09,274
‫على كلّ منكم أن يدفع لي
‫مئة دولار أسبوعياً

315
00:27:09,405 --> 00:27:13,750
‫- أي أنك تحاول أن تقبض مالًا؟
‫- المال ليس لي، ليس لي

316
00:27:15,965 --> 00:27:18,179
‫أحضر المال، سأعود

317
00:27:25,089 --> 00:27:26,870
‫"(بوت)"

318
00:27:27,435 --> 00:27:29,216
‫"(سترينغر)"

319
00:27:35,905 --> 00:27:37,991
‫"(مارلو)"

320
00:27:39,165 --> 00:27:41,034
‫لكنه ليس أمراً سأدخل السجن لٔاجله
‫أليس كذلك؟

321
00:27:41,380 --> 00:27:43,162
‫ليس أمراً مماثلاً، صحيح؟

322
00:27:53,329 --> 00:27:56,891
‫- هذا؟
‫- كان لونه أسود أكثر مما هو فضي

323
00:27:57,021 --> 00:27:58,412
‫هذا، كما أظن

324
00:28:04,755 --> 00:28:08,969
‫أرى أنكم تعدون لي أمراً بشعاً
‫أرى ذلك

325
00:28:11,881 --> 00:28:15,573
‫لقد اصطدمت برجل شرطة ذكي، ليس إلّا

326
00:28:15,703 --> 00:28:18,137
‫لٔانه سيحاول أن يلقي عليك
‫تهمة الفتاة الميتة

327
00:28:18,267 --> 00:28:22,176
‫أو بعض المشاكل التي تتعلق بالفتيان
‫الذين يرمقون (عمر) وسلاحه بإعجاب

328
00:28:22,438 --> 00:28:28,042
‫هذا كل ما يستطيع عمله
‫خصوصاً وأنك سحبت شاهده

329
00:28:28,216 --> 00:28:31,388
‫إنه يُغرقك في الذنب يا فتى

330
00:28:31,518 --> 00:28:34,820
‫أجل، لكن ذلك السمين أزعجني
‫بمسألة لا يمكنني نسيانها يا (بوتشي)

331
00:28:34,993 --> 00:28:38,035
‫على كل شخص
‫في هذا العالم القيام بواجبه

332
00:28:38,383 --> 00:28:43,943
‫أنا وأنت وذلك الشرطي
‫لكل إنسان في العالم مكانه الخاص به

333
00:28:44,769 --> 00:28:50,287
‫وحين يبدأ رجل يقوم بعملك
‫بالقلق من نظرة الٓاخرين إليه

334
00:28:50,417 --> 00:28:54,632
‫والتصرف كما يرضي الٓاخرين
‫لا كما يرضي نفسه، فسوف يموت

335
00:29:02,408 --> 00:29:05,666
‫ما زلت أشعر
‫بأنني مدين بشيء يا (بوتش)

336
00:29:06,883 --> 00:29:11,966
‫كان لي عمّ في (كارولينا)
‫وهو الٓان ميت

337
00:29:12,444 --> 00:29:19,309
‫لكنني أتذكر أنه كان حزيناً للغاية
‫بسبب طرده صديقته

338
00:29:19,439 --> 00:29:24,347
‫فقرر أن يعاقب نفسه
‫فقطع خنصره

339
00:29:24,434 --> 00:29:25,825
‫ثم بنصره

340
00:29:26,477 --> 00:29:30,214
‫وفيما كان الدم يسيل منهما
‫على الطاولة، توقف

341
00:29:30,995 --> 00:29:37,686
‫وأتذكر أنه ظل يقول لما تبقى من حياته
‫"الساقطة لم تكن تساوي أكثر من خنصر"

342
00:29:39,468 --> 00:29:41,771
‫لكن الوقت كان قد فات

343
00:29:41,901 --> 00:29:43,856
‫يمكنك أن تجرب ذلك إن أردت

344
00:29:45,029 --> 00:29:49,372
‫لا أعلم يا (بوتش)
‫أفكر في أمر أقل دراماتيكية

345
00:29:49,459 --> 00:29:51,068
‫- نعم
‫- أتفهمني؟

346
00:29:53,892 --> 00:29:56,108
‫هل قلت بـ(بريانا) إن بوسعها
‫الذهاب إلى الشرطة بشأن هذه المسألة؟

347
00:29:56,238 --> 00:29:58,672
‫(دي أنجلو) هو ابنها
‫كيف كنت لأوقف ذلك؟

348
00:29:59,106 --> 00:30:02,146
‫اسمع، لن يقع أي أذى
‫إذا لزمت الصمت واكتفت بالٕاصغاء

349
00:30:02,276 --> 00:30:07,360
‫لا، لا، هذا أمر سيىء...
‫لا يمكن العبث مع (بريانا) في هذا الهراء

350
00:30:07,490 --> 00:30:11,488
‫- ما يمكنك أن تفعل؟
‫- لا أعلم، قدّم شكوى ضد الشرطي

351
00:30:11,661 --> 00:30:15,440
‫- بتهمة الٕازعاج؟
‫- إنه الوغد الذي تولى قضية (أفون)

352
00:30:15,832 --> 00:30:19,526
‫والوغد نفسه الذي يلاحقني في مطبعتي
‫ويتكلم أموراً تافهة والٓان...

353
00:30:19,786 --> 00:30:21,827
‫يأتي إلى (بريانا) بهذا الهراء

354
00:30:21,958 --> 00:30:24,217
‫الشكوى لن تؤدي إلى شيء

355
00:30:24,347 --> 00:30:28,476
‫والواقع أنه إذا قالت الشرطة
‫إن موت ابنها قد لا يكون انتحاراً

356
00:30:28,649 --> 00:30:31,168
‫فستصغي (بريانا) إلى هذا القول
‫مهما كان الثمن

357
00:30:32,559 --> 00:30:34,644
‫لكنني أظن أن على (أفون)
‫أن يعلم بالٔامر

358
00:30:36,817 --> 00:30:38,685
‫أجل، سأتولى ذلك

359
00:30:51,674 --> 00:30:56,105
‫- لا يجري ترويج كثير من المخدارت هنا
‫- رجال الشرطة موجودون في العقار

360
00:31:00,884 --> 00:31:04,229
‫نعم، حسناً، حسناً، هذا سينجح أيضاً

361
00:31:04,447 --> 00:31:09,530
‫حسناً... يقول (شامروك) إن علينا أخذ
‫بعض رجالنا إلى (هامستردام) والبيع هناك

362
00:31:09,789 --> 00:31:12,918
‫أقله حتى يستطيع هؤلاء
‫البيع عند بعض الزوايا

363
00:31:13,178 --> 00:31:14,569
‫تعال

364
00:31:14,700 --> 00:31:16,741
‫أجل، أجل، هيا

365
00:31:20,391 --> 00:31:22,824
‫- نوقف السيارة ربما؟
‫- لمَ لا؟

366
00:31:33,643 --> 00:31:36,248
‫- أيها اللعين...
‫- هنا!

367
00:31:48,369 --> 00:31:50,238
‫ليس الٓان أيها الجرذ التافه!

368
00:32:03,403 --> 00:32:06,010
‫لا يمكنك فعل هذا
‫نحن ذاهبون إلى (هامستردام)

369
00:32:06,096 --> 00:32:09,007
‫إذا ابتعدت عن السيارة ثانية فستذهب
‫إلى غرفة الطوارىء في المستشفى، أتسمع؟

370
00:32:09,659 --> 00:32:12,396
‫لدينا حصانة، نذهب إلى المنطقة الحرة

371
00:32:12,874 --> 00:32:14,264
‫ما هي المنطقة الحرة؟

372
00:32:15,221 --> 00:32:16,871
‫نحن ذاهبون إلى هناك!

373
00:32:17,002 --> 00:32:18,695
‫- موضّبة للبيع
‫- صحيح

374
00:32:18,826 --> 00:32:21,389
‫- لماذا تظنوننا نذهب إلى هناك أصلًا؟
‫- أخفض رأسك

375
00:32:22,215 --> 00:32:24,300
‫- أين تذهب؟
‫- إلى (هامستردام)

376
00:32:24,691 --> 00:32:26,212
‫تباً لكم!

377
00:32:32,816 --> 00:32:35,119
‫- أتريدون أن نقودكم بعربة شرطة؟
‫- تباً لكم!

378
00:32:35,466 --> 00:32:38,247
‫اصمت وأوقف هذا الهراء حالًا!

379
00:32:47,022 --> 00:32:48,413
‫كما قلت

380
00:32:49,847 --> 00:32:51,193
‫هذا إيصالك

381
00:32:51,974 --> 00:32:57,103
‫244 دولاراً كلفة تجهيزات كرة السلة
‫تعود إلي 250 دولاراً تعويضاً عن ثمن الوقود

382
00:32:57,667 --> 00:33:01,534
‫هذا يعيد إلي مالي... أما بقية هذا؟

383
00:33:01,794 --> 00:33:03,749
‫استخدمه لدفع أجور الرجال هذا الٔاسبوع

384
00:33:03,880 --> 00:33:06,269
‫سواء استخدمتهم أم لم تستخدمهم
‫ادفع لهم هذا المال

385
00:33:06,617 --> 00:33:10,701
‫هذا كتأمين البطالة
‫على كل أرباب العمل المشاركة في الدفع

386
00:33:10,788 --> 00:33:14,655
‫إذا عرفت أن أحدكم امتنع عن الدفع
‫فسأحطم رأسه إذا عاد إلى الشارع

387
00:33:15,263 --> 00:33:18,391
‫أقل ما يمكنكم عمله
‫هو الاعتناء بقومكم قليلًا

388
00:33:19,911 --> 00:33:21,824
‫ماذا؟ هل أنت شيوعي؟

389
00:33:22,128 --> 00:33:24,994
‫"نحتاج إلى الدعم
‫إلى (فاييت)، غرب (فنسنت)"

390
00:33:25,472 --> 00:33:27,645
‫- المكان قريب من هنا
‫- "الوحدات تستجيب"

391
00:33:38,115 --> 00:33:39,506
‫ماذا حدث؟

392
00:33:39,680 --> 00:33:42,808
‫أوقفنا سيارة، وضبطنا كيس مخدرات
‫من تحت مقعد الراكب

393
00:33:42,938 --> 00:33:47,239
‫كنا في طريقنا إلى (هامستردام)، قال
‫الرجل إننا لن نتعرض للٕازعاج في الطريق

394
00:33:47,369 --> 00:33:49,064
‫- فماذا حدث؟
‫- ما هي (هامستردام)؟

395
00:33:49,195 --> 00:33:51,019
‫تباً للشرطة!

396
00:33:51,236 --> 00:33:52,582
‫لا يمكنني أن أسمح لكم بفعل هذا

397
00:33:53,017 --> 00:33:54,408
‫معهم كيس مخدرات

398
00:33:54,536 --> 00:33:56,233
‫كانوا بطريقهم إلى منطقة حرة
‫تعرف القوانين

399
00:33:56,363 --> 00:33:59,881
‫- أجل، كنت أحاول أن أقول لهم...
‫- اخرس!

400
00:34:00,012 --> 00:34:02,445
‫"إلى كل الوحدات في الموقع
‫عند تقاطع (فنسنت) و(فاييت)"

401
00:34:02,878 --> 00:34:05,269
‫- نعم، سيدي؟
‫- "هل لديكم مشكلة هناك؟"

402
00:34:06,094 --> 00:34:08,876
‫- لا أصدق هذا الهراء
‫- نعم، كلمة هراء صحيحة

403
00:34:09,006 --> 00:34:14,306
‫- قلت لك أن تخرس
‫- أنت وعدتنا، فعلت ذلك، هذا هراء حقاً

404
00:34:14,523 --> 00:34:18,694
‫- أنتم كاذبون
‫- هلا تخبرني ما يجري هنا يا (كارف)

405
00:34:20,476 --> 00:34:22,387
‫قال الرائد إنه في الطريق إلى هنا

406
00:34:24,559 --> 00:34:25,905
‫(كارف)؟

407
00:34:30,424 --> 00:34:31,815
‫عجباً

408
00:34:44,848 --> 00:34:48,541
‫- أمتأكد من أنه هو؟
‫- (ريسي) قال إنه هو

409
00:34:48,673 --> 00:34:50,454
‫مَن أنا لٔاقول غير ذلك؟

410
00:34:53,494 --> 00:34:57,187
‫- قل له إنني لن أدفع حتى يثبت نفسه
‫- قلت له ذلك

411
00:34:58,057 --> 00:35:01,706
‫- يقول إنه يريد 1500 ثمناً لعنائه
‫- تباً

412
00:35:02,966 --> 00:35:05,399
‫الضمير مكلف

413
00:35:10,960 --> 00:35:13,610
‫"(موندومارت)"

414
00:35:14,436 --> 00:35:17,086
‫"أجل، هذه طريقتنا اليوم
‫إنها 10653"

415
00:35:17,216 --> 00:35:20,083
‫"الٕاذاعة الٔاولى في (ريتشموند)
‫للهيب هوب والبلوز، أطلقنا قطار الحب"

416
00:35:20,214 --> 00:35:23,038
‫"أبقوا معنا
‫سنقدم لكم الٔافضل، إنهم جماعتي هنا"

417
00:35:23,167 --> 00:35:24,515
‫"يغنّون"

418
00:35:26,557 --> 00:35:30,553
‫رأيته يا (برنارد)، لم تكد تجتاز الباب
‫حتى رمى الٔاوراق كلها في النفايات

419
00:35:30,858 --> 00:35:32,249
‫أرى بوضوح أنك تكذبين

420
00:35:32,379 --> 00:35:37,723
‫أنت الوحيد الذي يبالي
‫ولو لم تكن أغبى مَن أواعدهم

421
00:35:37,809 --> 00:35:39,461
‫لاشتريت كمية كبيرة
‫من الهواتف دفعة واحدة

422
00:35:39,591 --> 00:35:42,720
‫أحتاج فقط إلى 6 هواتف أخرى
‫وسننتهي بعد نصف ساعة

423
00:35:42,850 --> 00:35:46,760
‫ما رأيك بأن نتوقف مرة واحدة
‫وتشتري 6 هواتف دفعة واحدة؟

424
00:35:46,890 --> 00:35:48,888
‫وألعق قضيبك
‫في الدقائق الـ20 الباقية

425
00:36:09,177 --> 00:36:10,568
‫نلت منك

426
00:36:11,481 --> 00:36:16,086
‫تباً... تباً لكم جميعاً

427
00:36:16,868 --> 00:36:19,257
‫- تباً، عملت مناوبة مزدوجة يا رجل
‫- أجل، صحيح

428
00:36:19,388 --> 00:36:21,777
‫- (بانك)، الخط 3
‫- حسناً

429
00:36:25,730 --> 00:36:29,901
‫- التحري (مورلاند)
‫- "سمعتُ أنك تبحث عن شيء ما"

430
00:36:34,116 --> 00:36:37,244
‫أريد بعض من هواتف (تراك) مشغّلة
‫أريد 8 منها

431
00:36:49,084 --> 00:36:50,430
‫هذا للقطاع الثاني

432
00:36:51,299 --> 00:36:54,557
‫في القطاع الٔاول، أستخدم
‫مشروع الفقراء السكني في (ونشستر)

433
00:36:54,688 --> 00:36:56,426
‫في القطاع الثالث، مصنع (كوبرز) القديم

434
00:36:56,513 --> 00:36:59,727
‫- هل بيع المخدرات هنا قانوني؟
‫- ليس قانونياً

435
00:37:00,944 --> 00:37:03,725
‫- لكننا نغض الطرف فحسب
‫- كيف يمكنكم ذلك؟

436
00:37:03,812 --> 00:37:05,724
‫أعرف أن التفكير في الٔامر مؤلم للرأس

437
00:37:05,852 --> 00:37:07,853
‫لكن قبل أن تقرروا
‫فقدان صوابكم بشأن هذه المسألة

438
00:37:07,939 --> 00:37:12,675
‫تريّثوا، وامضوا إلى أسوأ زوايا
‫بيع المخدرات: (إدمنسون) و(برايس)

439
00:37:12,805 --> 00:37:15,455
‫تقاطع الشارع الشمالي و(بولاسكي)
‫(هولينز) و(بايسون)

440
00:37:15,586 --> 00:37:18,193
‫إنها فارغة، كلها

441
00:37:19,669 --> 00:37:22,146
‫على صعيد القطاع
‫انخفضت الجرائم بنسبة 5 بالمئة

442
00:37:22,277 --> 00:37:25,405
‫- لكن هل يعرف القادة؟
‫- لا، القادة لا يعرفون شيئاً

443
00:37:25,664 --> 00:37:30,401
‫- هذا قائد قطاع يقوم بالمبادرة بنفسه
‫- يا للهول!

444
00:37:31,920 --> 00:37:35,484
‫أعرف أنها مسألة وقت قبل أن أصطدم
‫بأحد من المركز في هذا الشأن

445
00:37:35,614 --> 00:37:39,306
‫وأعرف أن ردة فعلكم الطبيعية
‫هي أن تفيدوا قيادة الشرطة بما رأيتموه

446
00:37:39,438 --> 00:37:41,305
‫- لكنني أسألكم...
‫- أنت تشرّع المخدرات؟

447
00:37:41,436 --> 00:37:44,782
‫اسمعوا، هذا انتشار تكتيكي

448
00:37:44,912 --> 00:37:49,604
‫ننتظر استقرار الحال هنا
‫في هذه المناطق الـ3 ثم نتحرك

449
00:37:51,342 --> 00:37:54,470
‫نقدم عرضاً ضخماً ونسجن الجميع
‫ثم نغلق المكان

450
00:37:59,554 --> 00:38:02,638
‫آسف لٔانني كنت مضطراً
‫إلى عرقلة هذا الاعتقال

451
00:38:04,331 --> 00:38:07,113
‫آسف لٔانه كان عليك أن تراني
‫أعيد كيس المخدرات إلى ذلك الغبي

452
00:38:07,244 --> 00:38:08,590
‫كان هذا بشعاً، أعرف

453
00:38:10,067 --> 00:38:14,890
‫لكنني أحاول إنقاذ ما تبقى من قطاعي
‫بأية وسيلة ممكنة، إذا استطعت

454
00:38:15,020 --> 00:38:18,757
‫وكلما طالت الفترة قبل أن أضطر
‫إلى أن أشرح للقادة هذا الانتشار...

455
00:38:18,843 --> 00:38:21,842
‫حصلنا على كل ما نحتاج إليه
‫من عملية التوقيف، لا تقلق

456
00:38:25,099 --> 00:38:27,359
‫دعاني أكلم قائدي القديم

457
00:38:33,181 --> 00:38:38,569
‫لا أعلم، أيها الرائد... حين تداهم
‫هذا المكان سيعودون إلى زواياهم عينها

458
00:38:38,915 --> 00:38:41,826
‫كما أنك لم تحب قط القيام
‫بعرض علني كبير

459
00:38:45,952 --> 00:38:48,952
‫إذا لم ينجح هذا الٔامر يا (جيمي)
‫فسنعود إلى الوضع المألوف

460
00:38:49,080 --> 00:38:50,994
‫أنا أقترب من سن التقاعد بأية حال

461
00:38:52,775 --> 00:38:54,904
‫لكنني بحاجة إلى مزيد من الوقت
‫يا (جيمي)

462
00:38:55,295 --> 00:38:59,031
‫وأحتاج إلى الاعتماد عليك وعلى رجالك
‫للتكتّم حول هذا الموضوع

463
00:39:01,638 --> 00:39:03,506
‫القادة لا يعلمون، صحيح؟

464
00:39:07,894 --> 00:39:09,502
‫تباً للقادة

465
00:39:24,707 --> 00:39:26,185
‫هل أنت المتصل؟

466
00:39:29,746 --> 00:39:31,224
‫نعم

467
00:39:35,700 --> 00:39:38,175
‫هل شهدت الٔامر أم ماذا؟

468
00:39:41,826 --> 00:39:46,171
‫أخشى أنني أعمى... قانونياً

469
00:39:50,123 --> 00:39:52,685
‫لكن هناك ما يجب أن تراه

470
00:40:05,026 --> 00:40:07,459
‫أعتقد أنه (غلوك 40)

471
00:40:14,974 --> 00:40:17,710
‫أظنك لن تخبرني مَن أحضره إلى هنا
‫أليس كذلك؟

472
00:40:17,798 --> 00:40:21,969
‫كما قلت، أنا أعمى

473
00:40:23,925 --> 00:40:26,444
‫لكنني ظننتك قد تعرف

474
00:40:36,567 --> 00:40:41,868
‫أخبره بالنيابة عني أنني أرجو
‫أن يحتاج إلى هذه في المحكمة يوماً ما

475
00:40:55,640 --> 00:40:57,900
‫قد يعود أفراد شرطة مكافحة المخدرات

476
00:40:58,292 --> 00:41:02,592
‫نعم، لكن إلى أن يعودوا
‫ابقَ في هذه الزاوية

477
00:41:03,027 --> 00:41:06,329
‫- ماذا عن فريق (مارلو)؟
‫- اسمع، (أفون) عاد إلى الديار

478
00:41:06,459 --> 00:41:09,022
‫وأنت في زاوية لـ(باركسدايل)
‫هل تفهمني؟

479
00:41:09,413 --> 00:41:14,366
‫- (أفون) ليس هنا الٓان
‫- نحن نحميك، لا تقلق بشأن هذا يا رجل

480
00:41:26,835 --> 00:41:29,268
‫هاتف (بودي برودوس)

481
00:41:29,658 --> 00:41:31,180
‫وما زالت فيه دقائق

482
00:41:33,960 --> 00:41:35,872
‫لائحة طلب الٔارقام السريعة؟

483
00:41:41,563 --> 00:41:45,603
‫(كارولين)؟
‫هل في منزلك غرفة إضافية؟

484
00:41:46,864 --> 00:41:49,992
‫فقط لليلة أو ليلتين حتى أتدبر أمري

485
00:41:50,123 --> 00:41:54,554
‫- ألا يمكن إصلاح الٔامر؟
‫- أظنه أصلِح تماماً

486
00:41:58,202 --> 00:41:59,593
‫شكراً

487
00:42:03,895 --> 00:42:07,979
‫كانت بطاقة الائتمان
‫حساب أعمال باسم (تريزا داغوستينو)

488
00:42:08,109 --> 00:42:09,455
‫نعم، هذه هي

489
00:42:10,672 --> 00:42:14,930
‫- أي نوع من الٔاعمال؟
‫- لجنة الحملات الديمقراطية للكونغرس

490
00:42:15,060 --> 00:42:18,926
‫فواتير البطاقة تذهب إلى عنوان مؤسسة
‫في شمال غرب (واشنطن)

491
00:42:19,100 --> 00:42:21,447
‫اتصلت بالمقسم، وهي مسجلة

492
00:42:25,791 --> 00:42:29,571
‫(داغوستينو)؟ لا يبدو لي
‫اسماً من غرب (بالتيمور)

493
00:42:29,745 --> 00:42:31,222
‫ولا يبدو كذلك لي أيضاً

494
00:42:35,348 --> 00:42:38,607
‫الحقيقة أنني لا أعرف ما أريد

495
00:42:38,782 --> 00:42:44,125
‫أعرف أنني أبحث عن شيء ما
‫لكنني لا أستطيع أن أقول لك ما هو

496
00:42:44,300 --> 00:42:50,033
‫- علمت أنك وجدت عملًا
‫- ليست وظيفة ثابتة لكنها تفي بالغرض

497
00:42:51,947 --> 00:42:56,508
‫لم تأتِ إلى هنا لٔاجل وظيفة
‫أو لبرنامج تنموي

498
00:42:56,638 --> 00:42:58,332
‫هل تريد الالتحاق بالكنيسة؟

499
00:43:02,156 --> 00:43:03,502
‫أنا...

500
00:43:05,284 --> 00:43:06,674
‫أنا فقط...

501
00:43:08,282 --> 00:43:11,627
‫يخامرني هذا الشعور منذ فترة طويلة

502
00:43:11,801 --> 00:43:16,798
‫وكأنني واقف خارج ذاتي

503
00:43:16,928 --> 00:43:20,056
‫أنظر إلى نفسي أقوم بأمور
‫لا أريد القيام بها، هل تفهم؟

504
00:43:21,576 --> 00:43:24,747
‫أراني وكأنني شخص آخر

505
00:43:24,879 --> 00:43:28,527
‫لكنني لم أستطع قط أن أوقف ما يجري

506
00:43:31,742 --> 00:43:33,133
‫أنا متعب

507
00:43:34,741 --> 00:43:36,087
‫اسمك (كاتي)، أليس كذلك؟

508
00:43:37,782 --> 00:43:41,562
‫لا يا رجل، أنا (دنيس)

509
00:43:42,081 --> 00:43:43,864
‫- هل رحلت؟
‫- "إنها خارج المكتب"

510
00:43:44,298 --> 00:43:47,210
‫خيّل إلي ذلك
‫لٔان من المفترض أن ألتقيها

511
00:43:48,382 --> 00:43:49,772
‫الليلة، نعم

512
00:43:51,901 --> 00:43:53,379
‫صحيح، تماماً

513
00:43:55,378 --> 00:43:58,288
‫أردت أن أمر لاصطحابها إلى هناك
‫لكنني تأخرتُ

514
00:43:58,418 --> 00:44:01,460
‫- "لعل مشاريعها تغيرت"
‫- أجل، أجل، أعرف

515
00:44:02,935 --> 00:44:09,411
‫- أين المكان تحديداً؟ لا أعرف المنطقة
‫- "إنه عند زاوية..."

516
00:44:09,976 --> 00:44:11,322
‫حسناً

517
00:44:12,235 --> 00:44:15,320
‫تضارب كبير في المواعيد، لسوء الحظ

518
00:44:15,448 --> 00:44:18,100
‫لكننا وضعنا هذا البند
‫على جدول أعمال الاجتماع المقبل

519
00:44:18,230 --> 00:44:20,229
‫للمجلس التنسيقي حول العدالة الجنائية

520
00:44:21,097 --> 00:44:23,661
‫هل تحوّلون الٔامر إلى لجنة؟

521
00:44:23,790 --> 00:44:26,963
‫سيدي العمدة، نتكلم على الٔارجح فقط
‫عن بضعة آلاف من الدولارات كبداية

522
00:44:27,093 --> 00:44:29,527
‫لا أقول إن علينا إيجاد
‫هويات جديدة لهؤلاء الٔاشخاص

523
00:44:29,657 --> 00:44:31,699
‫وإرسالهم إلى (نيو مكسيكو)
‫كما تفعل الشرطة الفدرالية

524
00:44:31,829 --> 00:44:34,045
‫- علينا فقط تجنيبهم الٔاذى
‫- دعني أخبرك شيئاً يا عضو المجلس

525
00:44:34,175 --> 00:44:36,303
‫لا يمكنني وضع يدي
‫على عدة آلاف من الدولارات

526
00:44:36,433 --> 00:44:37,824
‫التي لم يتم تخصيصها أصلاً لشيء ما

527
00:44:37,955 --> 00:44:40,692
‫- سيدي العمدة، لم...
‫- ماذا تريدني أن أفعل يا عضو المجلس؟

528
00:44:40,822 --> 00:44:44,993
‫هل أحوّل المال المرصود أصلًا
‫لجرف الثلج من القطاع الٔاول هذا الشتاء؟

529
00:44:45,384 --> 00:44:49,685
‫ما رأيك بأن أخفض رفع النفايات
‫إلى مرة واحدة أسبوعياً في المدينة كلها؟

530
00:44:49,858 --> 00:44:52,944
‫وأنزل الشهود في فندق (هيات)
‫في منطقة المرفأ الداخلي؟

531
00:44:53,595 --> 00:44:56,593
‫لا أحاول أن أكون صعب المراس
‫بحقك يا (طومي)!

532
00:44:56,940 --> 00:45:01,633
‫نظراً للوضع المالي الحالي للمدينة...
‫أصدقاؤنا قليلون جداً في (أنابوليس)

533
00:45:02,024 --> 00:45:04,500
‫قمنا بكل ما يمكننا القيام به
‫في هذه المسألة حتى الٓان

534
00:45:05,326 --> 00:45:06,672
‫حسناً إذاً

535
00:45:10,148 --> 00:45:13,277
‫شكراً على وقتك
‫إلى اللقاء أيها السيدان

536
00:45:40,667 --> 00:45:42,058
‫تباً لذلك

537
00:45:53,353 --> 00:45:57,568
‫لا أعرف، سيدي، لو لم يكن ثمة
‫عدد كبير من الٔاولاد هنا لتحمّلت الٔامر

538
00:46:08,169 --> 00:46:10,646
‫- شرطة (بالتيمور)
‫- (بالتيمور)؟

539
00:46:10,993 --> 00:46:12,383
‫(بالتيمور)، (ماريلاند)

540
00:46:24,504 --> 00:46:26,720
‫- هل لي بكأس (جايمسون)؟
‫- ألا بأس بويسكي (بوشميل)؟

541
00:46:26,850 --> 00:46:28,241
‫إنها ويسكي بروتستانتية

542
00:46:28,675 --> 00:46:31,412
‫- أليس السعر مناسباً؟
‫- اجعلها جيدة

543
00:47:02,042 --> 00:47:03,433
‫المعذرة

544
00:47:10,340 --> 00:47:12,773
‫- مرحباً
‫- مرحباً

545
00:47:13,034 --> 00:47:16,552
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أطرح على نفسي السؤال عينه

546
00:47:16,770 --> 00:47:20,767
‫هل تأتي إلى هنا لتنظر إلي
‫عبر القاعة ثم ترحل؟ هذا مخيف قليلاً

547
00:47:20,897 --> 00:47:24,113
‫- بدوت مشغولة
‫- هو؟ هذه مجرد أعمال يا عزيزي

548
00:47:25,330 --> 00:47:27,719
‫- هؤلاء ليسوا ممن أحب الاختلاط بهم
‫- طبعاً لا

549
00:47:27,850 --> 00:47:29,978
‫ارتكبت خطأ، لذا علي الذهاب

550
00:47:30,978 --> 00:47:32,324
‫428؟

551
00:47:33,193 --> 00:47:36,321
‫تعيشين في هذه المدينة
‫لماذا تحجزين غرفة؟

552
00:47:36,451 --> 00:47:40,492
‫أقيم في الجهة الثانية من المدينة
‫هذه وسيلة لتفادي القيادة بحال السكر

553
00:47:41,318 --> 00:47:44,618
‫- هل تمنحني ساعتين يا (ماكنولتي)؟
‫- وماذا أفعل في ساعتين؟

554
00:47:45,488 --> 00:47:46,835
‫احلم

555
00:47:53,047 --> 00:47:57,088
‫ماء عذب؟ لإبقائها باردة؟

556
00:47:59,869 --> 00:48:02,259
‫هذه طيور تبني أعشاشها

557
00:48:04,083 --> 00:48:05,777
‫وتهتم بالطيور الصغيرة

558
00:48:06,038 --> 00:48:08,516
‫- أحب رؤية هذا
‫- أجل يا (مارلو)

559
00:48:08,992 --> 00:48:12,512
‫إنه وفي جداً
‫لا أستطيع إبعاده عن العش

560
00:48:12,771 --> 00:48:16,379
‫عمل جيد، هذا عمل جيد حقاً

561
00:48:16,770 --> 00:48:20,810
‫- غادرت الشرطة الزوايا
‫- رأيت ذلك

562
00:48:22,547 --> 00:48:27,023
‫سأتوقف عن بيع الٔاكياس لبعض الوقت
‫وأواصل البيع بالجملة

563
00:48:27,456 --> 00:48:28,847
‫أريد أن أتراجع قليلًا

564
00:48:29,890 --> 00:48:34,843
‫سيظننا (باركسدايل) ضعفاء
‫إذا لم نخرج للمطالبة بما هو حقنا

565
00:48:36,190 --> 00:48:40,143
‫- إذا غادرت الشرطة الزوايا سيعود إليها
‫- أعرف ذلك

566
00:48:45,487 --> 00:48:49,310
‫- دورك يا فتاة
‫- حان الوقت، حقاً

567
00:48:52,309 --> 00:48:57,435
‫أولًا، تحتفظ الذاكرة بآخر 10 اتصالات
‫أجراها المستخدم أو تلقاها

568
00:48:57,607 --> 00:49:00,477
‫- هذا يكفي لٕاعطائنا توقيعاً
‫- توقيع؟

569
00:49:00,607 --> 00:49:02,649
‫أرقام الهواتف التي يتفرد بها شخص ما

570
00:49:02,779 --> 00:49:06,385
‫هكذا نستطيع التعرف إلى المستخدم
‫حين يستخدم هاتفاً آخر

571
00:49:06,950 --> 00:49:09,904
‫آسف لتأخري
‫استيقظت في المدينة غير المناسبة

572
00:49:11,555 --> 00:49:16,464
‫دققنا في هذه الٔارقام
‫ووجدنا نمطاً مثيراً للاهتمام

573
00:49:16,768 --> 00:49:22,633
‫انظروا: هذا نمط شبكة اتصالات مغلقة
‫كالتي قد نتوقعها من منظمة مخدرات

574
00:49:23,112 --> 00:49:28,716
‫هذه الشبكة تحديداً
‫تتضمن 15 هاتفاً مختلفاً حتى الٓان

575
00:49:28,847 --> 00:49:30,193
‫15؟

576
00:49:30,497 --> 00:49:34,018
‫- ولا يتضمن أي منها معلومات عن مشترك
‫- أيمكن القيام بهذا؟

577
00:49:34,103 --> 00:49:36,319
‫باستخدام الهواتف القابلة للرمي
‫التي تبيعها هذه الشركة تحديداً

578
00:49:36,449 --> 00:49:38,578
‫لا حاجة إلى معلومات عن المشتركين

579
00:49:39,100 --> 00:49:44,617
‫أظهرت معطياتنا أن أكثر من 92 بالمئة
‫من الاتصالات جرت ضمن هذه الشبكة

580
00:49:44,748 --> 00:49:49,918
‫ومعدل مدة الاتصال أقل من دقيقة
‫وأيضاً، يشير هذا إلى تجارة المخدرات

581
00:49:50,786 --> 00:49:54,263
‫- هذا المستخدم يقوم بدور الموزع
‫- "(سبيد إس)"

582
00:49:54,393 --> 00:49:58,172
‫يتلقى الاتصالات ويأمر بالتواصل
‫إنه ينسق العمل

583
00:49:58,303 --> 00:50:00,345
‫سيكون لطيفاً أن يكون هذا (سترينغر)

584
00:50:00,475 --> 00:50:03,821
‫إليكم الٓان الجزء الٔافضل: إنه أمر
‫اكتشفه (بيرز) حين كان يلعب به

585
00:50:03,952 --> 00:50:06,688
‫فيه إمكانية طلب الٔارقام السريع

586
00:50:11,251 --> 00:50:15,811
‫أي أن أحدهم أخذ وقتاً لبرمجة الهاتف

587
00:50:15,942 --> 00:50:19,244
‫لعلها الطريقة الوحيدة التي تسمح
‫لبائعي الزوايا بتذكر الٔارقام كلها

588
00:50:19,374 --> 00:50:21,720
‫فهذه الهواتف تُرمى كل بضعة أيام

589
00:50:22,851 --> 00:50:25,718
‫لا شك بأن أرقام الهواتف الٔاخرى كلها
‫في الشبكة مبرمجة بالطريقة عينها

590
00:50:25,849 --> 00:50:28,672
‫سمعتُ ما يكفي
‫علينا البدء بطلب إذن التنصت

591
00:50:28,803 --> 00:50:30,367
‫- متى يمكننا البدء؟
‫- بمَ؟

592
00:50:30,627 --> 00:50:32,886
‫إنهم يرمون الهواتف
‫بمعدل مرة كل أسبوعين

593
00:50:33,017 --> 00:50:35,450
‫حين نحصل على الٕاذن بالتنصت
‫يكون الهاتف قد رُمي

594
00:50:35,580 --> 00:50:38,231
‫الشبكة كلها تُغلق في وقت واحد

595
00:50:41,141 --> 00:50:43,791
‫- هل لدينا خطة؟
‫- ليس بعد

596
00:50:43,964 --> 00:50:46,441
‫لكن حالياً إذا استطعتُ الوصول
‫إلى هاتفين مرميين آخرين

597
00:50:46,572 --> 00:50:49,265
‫فقد يساعدني هذا على تدعيم النظرية
‫للشهادة المكتوبة

598
00:50:49,396 --> 00:50:52,480
‫(كيما)، ربما بوسعك سؤال أفراد الشرطة
‫إحضار ما يجدونه على الٔارض

599
00:50:52,611 --> 00:50:55,217
‫- في الٔايام القليلة المقبلة
‫- أجل، طبعاً

600
00:50:59,604 --> 00:51:04,167
‫تباً يا فتى، تفوح منك رائحة المضاجعة
‫ألم تستحم؟

601
00:51:04,472 --> 00:51:05,948
‫تأخرت عن العمل

602
00:51:07,252 --> 00:51:11,597
‫"أجل، المتجر مفتوح"

603
00:51:11,945 --> 00:51:15,768
‫- نسيت سجائري، صحيح؟
‫- تباً يا رجل، نعم

604
00:51:16,246 --> 00:51:18,939
‫دعني أتناول هذه الرقائق
‫وسأذهب لٔاحضر لك السجائر

605
00:51:50,612 --> 00:51:51,959
‫تباً

606
00:51:59,344 --> 00:52:03,601
‫"حادث إطلاق نار في الموقع الٔاولى
‫نحتاج إلى مساندة هنا"

607
00:52:04,340 --> 00:52:08,121
‫- "(700 كي جي إيه)، أنا في طريقي"
‫- "علم يا (700)"

608
00:52:08,251 --> 00:52:11,726
‫- هل عدتم بسرعة؟
‫- ظننتكم اكتفيتم من قطاعنا السعيد أمس

609
00:52:12,378 --> 00:52:15,853
‫نريد خدمة، يريدكم (لستر) أن تحضروا
‫أي هواتف نقالة مرمية

610
00:52:15,984 --> 00:52:18,026
‫التي تجدونها في زوايا بيع (باركسدايل)

611
00:52:18,157 --> 00:52:20,720
‫هل تريدون لوحات سيارات (باركسدايل)؟
‫أقصد الٔارقام وما شابه؟

612
00:52:20,894 --> 00:52:22,240
‫كل شيء، طبعاً

613
00:52:22,370 --> 00:52:26,454
‫لٔانني رأيت الضخم يركب شاحنة منذ أيام
‫لم أرَ اللوحات، لكن إذا رأيته مجدداً

614
00:52:26,585 --> 00:52:28,758
‫- (سترينغر)؟
‫- لا، الرجل الٓاخر

615
00:52:28,888 --> 00:52:32,841
‫- أي رجل آخر؟
‫- الضخم، الذي اعتقلناه... (أفون)

616
00:52:32,971 --> 00:52:35,014
‫- (أفون باركسدايل)؟
‫- يا للهول يا (هرك)

617
00:52:35,144 --> 00:52:39,705
‫إنه في السجن لـ 4 أو 5 أعوام على الٔاقل
‫هل نتشابه كلنا بالنسبة إليك؟

618
00:52:39,836 --> 00:52:42,660
‫- إذا لم تصدقيني، فتباً
‫- محال

619
00:52:43,703 --> 00:52:49,829
‫لكن الواقع يبقى أننا ما كنا لنعيد
‫سلاح الخدمة هذا إلى هذا الشرطي

620
00:52:49,959 --> 00:52:52,913
‫بدون مساعدة مواطني (بالتيمور) أيضاً

621
00:52:53,609 --> 00:52:58,257
‫وهنا، أظن أن عمدتنا
‫يود أن يقول بضع كلمات

622
00:53:02,775 --> 00:53:04,166
‫شكراً، حضرة المفوض (بوريل)

623
00:53:04,340 --> 00:53:09,771
‫أود أن أستغل هذه الفرصة لتهنئة شرطتنا
‫على حل هذه القضية بنجاح

624
00:53:09,944 --> 00:53:14,593
‫ولأتمنى للشرطي (دوزرمان)
‫عودة سريعة إلى العمل

625
00:53:17,982 --> 00:53:19,328
‫"حضرة الشرطي (دوزرمان)"

626
00:53:19,807 --> 00:53:22,109
‫- "المواطنون يريدونك أن تستعيد هذا"
‫- "عزيزي العمدة (رايس)"

627
00:53:23,629 --> 00:53:27,888
‫"ويشكرونك على خدمتك دفاعاً
‫عن مدينتنا"

628
00:53:30,146 --> 00:53:35,969
‫"وأريد خصوصاً أن أشكر كل مواطنينا
‫المهتمين الذين اتصلوا بالخط الساخن"

629
00:53:36,055 --> 00:53:37,837
‫"ما كنا لنكون هنا اليوم..."

630
00:53:55,345 --> 00:53:58,648
‫- (لستر)؟
‫- سيدي الملازم؟ يجب أن ترى هذا

631
00:54:00,863 --> 00:54:03,557
‫"إطلاق سراح مشروط
‫في 24 سبتمبر 2004"

632
00:54:10,639 --> 00:54:12,029
‫دعابة كبيرة

633
00:54:16,243 --> 00:54:19,241
‫"في ذكرى (جيرالدين بيروني) الناشرة
‫والزميلة والصديقة، 2004- 1953"

634
00:54:21,848 --> 00:54:24,976
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

