﻿1
00:00:14,642 --> 00:00:17,293
‫الفريق اللعين من الطرف الغربي

2
00:00:20,291 --> 00:00:21,898
‫أريد كيساً آخر

3
00:00:22,028 --> 00:00:24,940
‫- (مايك) أين أنت؟
‫- أجل، هنا

4
00:00:25,373 --> 00:00:26,764
‫حرب مخدرات؟

5
00:00:30,761 --> 00:00:33,628
‫(باركسديل)
‫ينتقم من صديقي (مارلو)، صحيح؟

6
00:00:35,019 --> 00:00:36,409
‫تباً

7
00:00:45,403 --> 00:00:47,227
‫لا أدري أين نحن

8
00:00:47,836 --> 00:00:52,658
‫نحن في (بالتيمور) يا (لامار)
‫في (بالتيمور) في (ماريلند)

9
00:02:00,129 --> 00:02:03,301
‫إنه المنزل الثاني العائد لي
‫والذي يداهمه الٔاوغاد هذا الٔاسبوع

10
00:02:03,692 --> 00:02:08,297
‫لقد عبثوا بوكر الدبابير
‫لا أحد يعلم من سيتعرّض للسع

11
00:02:17,117 --> 00:02:20,723
‫- كل جنون الارتياب هذا
‫- أجل، لا بدّ أن الٔامر كذلك

12
00:02:37,321 --> 00:02:38,840
‫لقد قتلوا (لاتروي)

13
00:02:41,534 --> 00:02:45,748
‫لماذا أنتما في الشارع؟
‫ألا تعرفان أن ثمة حرباً مندلعة؟

14
00:02:45,878 --> 00:02:47,616
‫اصعدا إلى السيارة

15
00:02:59,564 --> 00:03:01,129
‫"(نيويورك)، (إمباير ستايت)"

16
00:03:20,157 --> 00:03:24,676
‫- ماذا حصل لكل تلك الٔابراج؟
‫- جاء القطار البطيء

17
00:03:28,109 --> 00:03:31,932
‫الٕاصلاح يا (لامار)، الٕاصلاح

18
00:03:43,183 --> 00:03:49,614
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

19
00:03:50,700 --> 00:03:57,261
‫"أرجو المعذرة، سر في الطريق
‫المستقيم الضيّق"

20
00:03:58,348 --> 00:04:04,864
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫سينقذ روحك"

21
00:04:05,733 --> 00:04:12,597
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

22
00:04:13,596 --> 00:04:20,417
‫"تملك الحماس والسخط
‫تحت إمرته"

23
00:04:21,548 --> 00:04:28,412
‫"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

24
00:04:29,281 --> 00:04:31,931
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

25
00:04:32,322 --> 00:04:35,147
‫"حين يقصف الرعد"

26
00:04:36,189 --> 00:04:43,573
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

27
00:04:44,791 --> 00:04:46,442
‫"أجل"

28
00:05:07,339 --> 00:05:10,599
‫"سمّها أزمة قيادة
‫(بروبوزيشن جو)"

29
00:05:27,367 --> 00:05:32,452
‫- علينا التنصت على الٔاصوات
‫- حصلنا على رقم (بودي) وسنفعل ذلك

30
00:05:32,580 --> 00:05:34,841
‫لدينا ما يكفي من أدلة من الهواتف

31
00:05:34,971 --> 00:05:38,099
‫وكل مرة يستعمل فيها هؤلاء الٔاوغاد هواتفهم
‫نسمع بأنهم يروجون المخدرات

32
00:05:38,230 --> 00:05:40,576
‫لست أنا من سيأخذ
‫الدعوى إلى المحكمة

33
00:05:40,706 --> 00:05:43,922
‫يريد (بيرلمان)
‫أدلة محددة ضد مروج مخدرات معروف

34
00:05:50,394 --> 00:05:54,001
‫مروجو المخدرات هؤلاء
‫يتخلّصون من هواتفهم كل أسبوعين

35
00:05:54,131 --> 00:05:56,564
‫لذا عندما سنتمكن من التنصت عليها
‫سيكون وقتنا محدوداً

36
00:05:56,694 --> 00:06:01,387
‫والتخلي عن الهواتف لا يعفي شركة
‫الخلوي من تحمل مسؤوليتها، صحيح؟

37
00:06:02,473 --> 00:06:04,167
‫ماذا ينوي رئيسك أن يفعل؟

38
00:06:04,385 --> 00:06:08,294
‫(دامبر)؟ كل تركيزه منصب على معركة
‫إعادة انتخابه في السنة المقبلة

39
00:06:08,424 --> 00:06:09,815
‫ماذا عن الشرطة الفدرالية؟

40
00:06:09,946 --> 00:06:11,727
‫لا يمكنهم فعل
‫أي شيء لنا كما يقولون

41
00:06:11,857 --> 00:06:15,203
‫وحسب قانون الاتصالات
‫الفدرالية هم لا يكذبون

42
00:06:15,376 --> 00:06:17,983
‫يمكنهم استعمال قانون مكافحة الٕارهاب
‫إذا تعلّق الٔامر بالٔامن القومي

43
00:06:18,113 --> 00:06:20,545
‫وما عدا ذلك
‫لا يمكنهم التنصت على أحد

44
00:06:20,632 --> 00:06:22,718
‫في الواقع قطاع الخلوي يتحكم بنا

45
00:06:25,758 --> 00:06:27,802
‫اعذر كلامي البذيء
‫سيدي القاضي

46
00:06:29,062 --> 00:06:32,450
‫حسناً، اسمعا أفضل ما يمكنني
‫فعله لكما هو التالي

47
00:06:32,668 --> 00:06:36,185
‫أعطياني إفادة مع تقرير من المحكمة

48
00:06:36,839 --> 00:06:40,531
‫وعندما تحصلان على أرقام جديدة
‫للتنصت عليها، اتصلا بي

49
00:06:41,053 --> 00:06:43,095
‫في أي وقت ليلًا أو نهاراً

50
00:06:43,572 --> 00:06:45,832
‫- للتنصت على الهواتف
‫- هذا مساعد

51
00:06:45,962 --> 00:06:48,873
‫لكننا سنستمرّ في التنصّت عليهم
‫بالرغم من مطاردتهم

52
00:06:49,003 --> 00:06:51,480
‫- أجل على الٔارجح
‫- هذا...

53
00:06:51,610 --> 00:06:53,174
‫سيىء للغاية

54
00:06:54,478 --> 00:07:02,211
‫أتكلم الفرنسية بطلاقة
‫وأنت فاتنة للغاية اليوم

55
00:07:07,295 --> 00:07:11,899
‫القاضي (فيلن) معجب بك
‫منذ متى يحصل ذلك؟

56
00:07:12,204 --> 00:07:16,635
‫بدأ ذلك... خلال مثولي
‫لٔاول مرة أمام محكمته

57
00:07:16,767 --> 00:07:19,460
‫أراهن أنك فزت بكل الدعاوى
‫التي تقدمت بها

58
00:07:23,891 --> 00:07:26,671
‫- أردت رؤيتي سيدي؟
‫- اجلس

59
00:07:31,060 --> 00:07:34,969
‫أشكرك على ولائك
‫بنقل تلك الجثة

60
00:07:36,316 --> 00:07:40,270
‫لم يكن أفضل عمل لكنني أقدّره

61
00:07:41,225 --> 00:07:47,656
‫أنت رجل صالح وماهر أيها الرقيب
‫وبرأيي، أنت مشرف محترم

62
00:07:49,220 --> 00:07:53,912
‫لكن برأيي
‫هذا لا يكفي كعمل شرطة

63
00:07:54,608 --> 00:07:59,169
‫لا تعتبر الٔامور موجهاً ضدك، هذا ينطبق
‫على كل عناصر الشرطة الشبان

64
00:07:59,386 --> 00:08:00,950
‫على كل جيلكم

65
00:08:01,646 --> 00:08:06,817
‫فكّر في الأمر
‫أنت هنا منذ أكثر من عام، (كارفر)

66
00:08:06,902 --> 00:08:13,463
‫ولا أحد يعتني بك أو يكلّمك
‫هل هذا صحيح؟

67
00:08:14,462 --> 00:08:16,285
‫وهذه المشكلة

68
00:08:16,547 --> 00:08:21,761
‫واعتقدت أن لا مجال لتقدمي
‫لكن قُتل (دوزرمان) لسبب تافه

69
00:08:24,194 --> 00:08:30,060
‫وهنا وصلت إلى حدودي وهنا خطرت
‫فكرة المنطقة الحرة في (هامستردام) ببالي

70
00:08:30,190 --> 00:08:35,794
‫لٔان هذه المخدرات
‫ليست من عمل الشرطة، كلا ليست كذلك

71
00:08:36,402 --> 00:08:42,051
‫أستطيع إرسال أي شرطي أخرق
‫إلى الشوارع لاعتقال المدمنين

72
00:08:42,702 --> 00:08:44,526
‫لكن أعمال الشرطة...

73
00:08:46,047 --> 00:08:51,737
‫حين تسمّي شيئاً ما حرباً
‫وسرعان ما سيتصرف الجميع كمحاربين

74
00:08:52,261 --> 00:08:57,994
‫سيشنّون حرباً وسيداهمون الٔامكنة
‫وسيعتقلون الناس وسيقتلون البعض

75
00:08:59,038 --> 00:09:02,340
‫وعندما تخوض حرباً
‫تحتاج إلى عدو

76
00:09:02,470 --> 00:09:07,378
‫وسرعان ما سيصبح الجميع
‫في كل ناحية عدوك

77
00:09:07,553 --> 00:09:12,897
‫والحي الذي يفترض أن تكون
‫الشرطي فيه يصبح أرضاً محتلّة

78
00:09:14,375 --> 00:09:17,242
‫- هل تفهمني؟
‫- أظن ذلك

79
00:09:17,677 --> 00:09:23,411
‫ما أقوله هو التالي
‫الجندي يختلف عن الشرطي

80
00:09:23,759 --> 00:09:28,060
‫وقبل أن نخطىء ونشعل هذه الحروب

81
00:09:28,451 --> 00:09:32,101
‫على الشرطي
‫تعلّم مهنته والقيام بها

82
00:09:32,752 --> 00:09:38,313
‫وإذا واجه جرائم الاغتصاب
‫وإطلاق النار والسرقة

83
00:09:38,575 --> 00:09:41,485
‫فسيكون لديه مخبرون
‫لمساعدته ولٕاعطائه المعلومات

84
00:09:42,658 --> 00:09:47,611
‫لكن كلما جئت إليك بصفتك الرقيب
‫المسؤول للحصول على معلومات

85
00:09:47,872 --> 00:09:53,781
‫لٔاعرف ماذا يحصل في الشوارع
‫لم أحصل سوى على تفاهات

86
00:09:54,866 --> 00:09:58,038
‫لديك المعلومات واعتقلت
‫الٓاخرين وصادرت المخدرات

87
00:09:58,255 --> 00:10:02,209
‫لكن لا قيمة لذلك عندما تتكلم
‫عن حماية الحي الٓان

88
00:10:02,600 --> 00:10:03,990
‫افعل ذلك

89
00:10:10,202 --> 00:10:15,764
‫أتعرف ما هو الٔاسوأ
‫في حرب المخدرات المزعومة هذه برأيي

90
00:10:20,413 --> 00:10:23,107
‫لقد أفسدت هذه الوظيفة

91
00:10:25,279 --> 00:10:27,147
‫- أيها الرائد
‫- ماذا لديك؟

92
00:10:27,278 --> 00:10:32,664
‫مشكلة، ذهب مراسل من صحيفة
‫(سان بايبر) إلى المناطق الحرة الثلاث

93
00:10:34,577 --> 00:10:36,140
‫سألتقي بك في السيارة

94
00:10:40,224 --> 00:10:44,395
‫أظن أنه ربما علينا إعادة
‫كتابة الٕافادة وإضافة بعض الٔامور

95
00:10:44,525 --> 00:10:47,784
‫- والٕاعداد لقضية لٔاخذها إلى القاضي
‫- هل تحمل إجازة في الحقوق؟

96
00:10:48,132 --> 00:10:50,217
‫إذا كان لديك ذلك
‫فسيكون القرار لك

97
00:10:50,348 --> 00:10:52,345
‫من يدّعي أنه محامٍ وليس كذلك؟

98
00:10:53,562 --> 00:10:57,647
‫- علينا توخّي الحذر هنا
‫- سنبذل جهداً إضافياً لٕاقناع (فيلن)

99
00:10:57,777 --> 00:11:00,252
‫اختصار الٔامور
‫قد يجعلنا نخسر الدعوى

100
00:11:00,383 --> 00:11:04,467
‫طلبنا من القاضي (فيلن) السماح لنا
‫بالتنصت لكن المخادع رفض طلبي

101
00:11:04,597 --> 00:11:08,116
‫اهدأ، لن يترشّح
‫لدورة جديدة وسيفعل ما نريده

102
00:11:08,248 --> 00:11:12,070
‫- أجل، إنه وغد
‫- كلنا نصبح أوغاداً عندما نعترض سبيلك

103
00:11:12,201 --> 00:11:14,156
‫هذا من دواعي العمل

104
00:11:24,409 --> 00:11:25,800
‫فهمت قصدك

105
00:11:27,581 --> 00:11:33,619
‫إذاً هذه المستودعات منازل (ونشستر)
‫القديمة وتلك قرب شارع (فينسنت)؟

106
00:11:33,749 --> 00:11:37,486
‫- الثلاثة
‫- ويسمح لهم بالقيام بهذه الٔاعمال؟

107
00:11:37,573 --> 00:11:40,744
‫طلب منا (كولن)
‫حصر ترويج المخدرات هنا

108
00:11:40,875 --> 00:11:42,570
‫كي يتسنى لنا لاحقاً اعتقال الناس

109
00:11:42,742 --> 00:11:44,915
‫لكن حتى الٓان
‫لم تنفّذ أية عملية اعتقال

110
00:11:45,046 --> 00:11:46,436
‫هل المسؤولون الكبار
‫على علم بهذا؟

111
00:11:46,566 --> 00:11:50,346
‫لا أظن ذلك، لكن بودّي التواجد
‫هناك عندما ستطرح السؤال

112
00:11:53,430 --> 00:11:56,863
‫- هذا...
‫- أعرف ذلك

113
00:12:05,205 --> 00:12:07,551
‫- هذا المكان يبدو جيداً
‫- أجل

114
00:12:07,682 --> 00:12:10,767
‫الٓان عليك الذهاب
‫لٕاحضار بعض الٔاولاد

115
00:12:11,070 --> 00:12:14,589
‫هيا يا رجل
‫أنت تجعل الٔامور تبدو سهلة

116
00:12:14,719 --> 00:12:19,672
‫لكن بصراحة أجهل كيف علي
‫التعامل مع هؤلاء الشبان

117
00:12:19,846 --> 00:12:24,408
‫لا تقلق حيال ذلك
‫لا أحد يعرف كيف يتعامل معهم أيضاً

118
00:12:32,229 --> 00:12:33,619
‫حصلنا على أحدهم

119
00:12:34,488 --> 00:12:35,965
‫- إنها جدته
‫- "تبحثين عني؟"

120
00:12:36,095 --> 00:12:39,267
‫"اسمع يا فتى، لا يمكنك
‫ترك ملابسك في الغسالة"

121
00:12:39,397 --> 00:12:41,265
‫"كم من مرة علي أن أقول لك؟"

122
00:12:41,395 --> 00:12:43,742
‫"آسف جدتي، لقد نسيت، حسناً؟"

123
00:12:43,873 --> 00:12:46,347
‫"لكنني جلبت صابون الغسيل، جلبته"

124
00:12:46,434 --> 00:12:48,174
‫صابون الغسيل
‫هذا بالتأكيد رمز

125
00:12:48,304 --> 00:12:53,777
‫والٓان استمعوا إلى اتصال أجراه (بودي)
‫عبر هاتف عمومي قبل عامين

126
00:12:54,604 --> 00:12:57,904
‫"اسمع، رأيت ذاك الفتى
‫وذلك الشيء ليس بحوزته"

127
00:12:58,036 --> 00:12:59,643
‫الصوت نفسه بدون أي شك

128
00:12:59,774 --> 00:13:03,554
‫سأعلم القاضي، أدرج مقارنة الصوت
‫في تقرير المحكمة

129
00:13:03,684 --> 00:13:05,508
‫نجحنا

130
00:13:10,113 --> 00:13:12,156
‫أملكها هنا، البضاعة جيدة

131
00:13:12,330 --> 00:13:13,763
‫الرائد (كولفن) من المنطقة الغربية

132
00:13:13,893 --> 00:13:17,760
‫(بانسكي) من (سان بايبر)
‫إذاً هذه فكرتك؟

133
00:13:21,930 --> 00:13:23,800
‫هل نستطيع السير معاً؟

134
00:13:24,190 --> 00:13:28,056
‫"(أبوكاليبس)، لدينا (أبوكاليبس)"

135
00:13:28,230 --> 00:13:33,835
‫لديك مروّجون يبيعون المخدرات بوقاحة
‫والمدمنون يتعاطونها في الشوارع

136
00:13:34,096 --> 00:13:39,266
‫والناس هنا يوزعون الٕابر
‫من يعرف بهذا الٔامر في المركز؟

137
00:13:39,441 --> 00:13:42,177
‫اسمع، القيادة تعلم جيداً بهذا الوضع

138
00:13:42,307 --> 00:13:46,999
‫ثمة بعض القلق لكنهم يدركون
‫أننا سنحصل على القضايا...

139
00:13:47,129 --> 00:13:49,736
‫- القضايا؟
‫- أجل، الملاحقة القانونية بالطبع

140
00:13:49,868 --> 00:13:52,473
‫يقول ضبّاطك إنهم لم يعتقلوا
‫أحداً في المناطق الحرة

141
00:13:52,604 --> 00:13:56,253
‫عناصري يقومون فقط بدفع ترويج
‫المخدرات إلى المناطق المعينة

142
00:13:56,384 --> 00:14:00,033
‫ويجهلون كلياً التحقيقات
‫التي تجري في وسط المدينة

143
00:14:00,163 --> 00:14:02,770
‫حقاً؟ ومن هو التحرّي
‫الذي يترأس ذلك؟

144
00:14:03,466 --> 00:14:04,812
‫اسمع

145
00:14:05,854 --> 00:14:08,375
‫سبق أن قلت لك أكثر مما ينبغي علي قوله

146
00:14:08,505 --> 00:14:12,807
‫باختصار إذا بدأت بإجراء
‫الاتصالات الٓان فستسبب الذعر

147
00:14:12,893 --> 00:14:15,804
‫وسيعتقدون أن ثمة من يسرّب المعلومات
‫وسيجرون الملاحقات باكراً

148
00:14:15,935 --> 00:14:18,411
‫ولن نستفيد عندئذٍ
‫من كل العمل الجيد الذي فعلناه هنا

149
00:14:18,585 --> 00:14:22,148
‫أتقول لي إن كل هذا
‫هو استراتيجية الشرطة لتطبيق القانون؟

150
00:14:23,277 --> 00:14:25,840
‫وما عساها تكون غير ذلك؟

151
00:14:26,362 --> 00:14:29,098
‫هل تعتقد أننا نتعمّد
‫حصول هذا الٔامر لولا ذلك؟

152
00:14:29,229 --> 00:14:33,313
‫هيا يا (بانسكي)
‫انظر إلى هذه الفوضى

153
00:14:34,269 --> 00:14:36,746
‫إذا عرف أي صحافي آخر
‫بهذا الٔامر...

154
00:14:37,701 --> 00:14:43,002
‫فسأجعلك بمفردك
‫تهتم بهذه القصة، بكل تأكيد

155
00:14:43,349 --> 00:14:47,302
‫أسبوع، لكن بعد ذلك
‫علي نشر شيء ما مهما كان الٔامر

156
00:14:47,650 --> 00:14:50,127
‫- "(بيربل إيه)، (بيربل إيه)"
‫- مفهوم

157
00:14:53,732 --> 00:14:56,383
‫إذاً أيها الٔاخ، لماذا عدت؟

158
00:14:56,557 --> 00:14:59,772
‫أنا متضايق لٔانني لم أنهِ أعمالي

159
00:15:00,337 --> 00:15:03,726
‫سمعت أنه جرى توقيفك
‫قبل بدئك بالعمل هنا

160
00:15:03,856 --> 00:15:07,200
‫- ليس من عادتك أن تتعرض للمضايقة
‫- تقصد للخيانة

161
00:15:07,592 --> 00:15:09,590
‫أبحث عن الرجل الذي أرسلوه

162
00:15:09,894 --> 00:15:13,197
‫حسب لكنته، إنه محلي
‫ترعرع في الشارع

163
00:15:13,456 --> 00:15:16,977
‫ماهر وذكي وفي أواخر العشرينات
‫من عمره، بشرته داكنة

164
00:15:17,107 --> 00:15:20,539
‫وثمة ندبة على وجهه
‫على هذا الشكل

165
00:15:21,755 --> 00:15:26,405
‫- هل تعرف هذا الزنجي؟
‫- أعرفه، لكنني لا أكلّمه

166
00:15:26,708 --> 00:15:30,140
‫لا يمكنك أن تروج المخدرات
‫بدون أن تعرف ذلك الوغد

167
00:15:30,706 --> 00:15:34,528
‫- هل يعمل مع (باركسديل)؟
‫- إنه بمفرده

168
00:15:34,703 --> 00:15:37,005
‫إلا عندما يرافقه شاب أو شابان

169
00:15:39,653 --> 00:15:41,131
‫الانتخابات التمهيدية
‫هي بعد 10 أشهر

170
00:15:41,261 --> 00:15:44,954
‫- والٓان يجب أن يتعلق كل شيء بالمال
‫- أعلم، أعلم، من أجل الدولارات

171
00:15:45,085 --> 00:15:47,908
‫ابدأ هذا الٔاسبوع ولا تتوقف
‫إلا لدى الحصول على رقمك

172
00:15:48,039 --> 00:15:49,821
‫سنحتاج إلى مليون فقط
‫من أجل الدعاية التلفزيونية

173
00:15:49,949 --> 00:15:51,732
‫أتعتقدين أن هذا ممكن؟

174
00:15:51,862 --> 00:15:58,466
‫الحظوظ ضعيفة لكن أجل
‫يمكن القيام به شرط عدم حصول المتاعب

175
00:15:58,596 --> 00:16:02,029
‫- حتى بالنسبة إلى رجل أبيض
‫- أجل

176
00:16:02,203 --> 00:16:10,501
‫بالمناسبة، ألاحظ أننا كلنا
‫بيض هنا وسنحتاج إلى السود

177
00:16:10,675 --> 00:16:13,108
‫وسنحتاج إليهم في المراكز المتقدمة

178
00:16:13,238 --> 00:16:16,322
‫أنت محق، علينا البدء
‫بالحصول على دعم القادة السود

179
00:16:16,496 --> 00:16:19,624
‫الكهنة والفاعليات
‫الاجتماعية والمسؤولون المنتخبون

180
00:16:19,755 --> 00:16:24,882
‫لكن هذا هو الجزء الصعب، تقسيم الٔاصوات
‫السود هو الوسيلة الوحيدة للنجاح

181
00:16:25,359 --> 00:16:30,008
‫لذا على (طوني غراي)
‫خوض الانتخابات وأن يكون فاعلًا فيها

182
00:16:30,138 --> 00:16:33,180
‫- إنه قليل الشهرة، صحيح؟
‫- إنه رجل صالح

183
00:16:33,310 --> 00:16:37,829
‫رائع، إنه رجل صالح لكننا بحاجة إليه
‫لسحب الٔاصوات من (رويس)

184
00:16:37,915 --> 00:16:44,257
‫- لا أدري، لدي مشكلة مع (طوني)
‫- المسألة ليست شخصية بل سياسية

185
00:16:45,212 --> 00:16:47,039
‫تقبل ذلك أو تقبل الخسارة

186
00:16:50,775 --> 00:16:54,597
‫"اسمع، صاحب الٔانف الطويل
‫ذاهب إلى (أبولو)"

187
00:16:54,684 --> 00:16:57,944
‫- "(أبولو)؟"
‫- "أجل، سيحتاج إلى بطاقتين"

188
00:16:58,291 --> 00:16:59,769
‫"(تويتي بيرد) يهتم بذلك"

189
00:16:59,855 --> 00:17:02,027
‫"كم مرة قلت لك
‫ألا تذكر الٔاسماء؟"

190
00:17:02,158 --> 00:17:04,808
‫"أجل صحيح، إذاً أتصل بك؟"

191
00:17:04,939 --> 00:17:06,286
‫- "أجل"
‫- "حسناً"

192
00:17:07,459 --> 00:17:10,413
‫- مسرح (أبولو)؟
‫- بل الشارع 125

193
00:17:10,543 --> 00:17:14,496
‫125 غراماً، ثمن الكيلوغرام
‫بطاقتان تعنيان ضعف تلك الكمية

194
00:17:14,627 --> 00:17:16,625
‫الرمز الوحيد الجديد
‫حتى الٓان هو (هامستردام)

195
00:17:16,755 --> 00:17:19,797
‫- (هامستردام)
‫- ربما له علاقة بمستودع المال

196
00:17:21,057 --> 00:17:24,098
‫سأجتمع بـ(كيما) للمشاركة
‫في اجتماع (تويتي بيرد)

197
00:17:25,879 --> 00:17:27,487
‫أيسعدك ما نحصل عليه؟

198
00:17:28,051 --> 00:17:33,178
‫أسبوع آخر كهذا وسنكشف كل شبكتهم
‫وسنتنصت على المزيد من الهواتف

199
00:17:34,960 --> 00:17:36,697
‫أريد التحدث مع التحريين

200
00:17:38,088 --> 00:17:39,609
‫بالطبع

201
00:17:42,954 --> 00:17:46,213
‫بدأ التحقيق المتعلّق
‫بإطلاق (بيرز) للنار كما كان متوقّع

202
00:17:46,343 --> 00:17:48,472
‫المسألة العرقية لوحدها
‫تسبب التوتر بما يكفي لٕاثارة ردة فعل

203
00:17:48,602 --> 00:17:50,991
‫لم يحالف الحظ ذاك الفتى مطلقاً؟

204
00:17:51,946 --> 00:17:54,119
‫من أجل تقرير المشرف

205
00:17:54,467 --> 00:17:58,682
‫أريد أن أسألكما إن كنتما تعتقدان
‫أن (بيرز) لديه تمييز عنصري؟

206
00:17:58,899 --> 00:18:03,287
‫حسناً إنه يقوم بأعمال غريبة حتماً
‫لكنه ليس عنصرياً

207
00:18:03,416 --> 00:18:05,242
‫أيها الملازم، هل سؤالك جدي؟

208
00:18:13,019 --> 00:18:16,494
‫لا أقصد المتاعب لكن أتعتقد أنهم كانوا
‫ليطلقوا النار على (واغنر) لو كان أبيض؟

209
00:18:16,625 --> 00:18:20,274
‫- المواصفات تقول إنه الذكر رقم واحد
‫- أتكلم فحسب

210
00:18:23,143 --> 00:18:28,660
‫يجب الذهاب إلى الكنيسة
‫صباح الٔاحد، حتى (كاني بيرد)

211
00:18:28,790 --> 00:18:32,656
‫و(بينات) عندما تلقيا التحذير
‫تحلّيا بالفطرة السليمة واحترما الهدنة

212
00:18:33,135 --> 00:18:38,305
‫- أتعلم أن (باركسديل) بعث بقبعة
‫- تاج الكنيسة؟

213
00:18:38,652 --> 00:18:41,519
‫جاء وطرق الباب وتركها على الشرفة

214
00:18:41,650 --> 00:18:43,562
‫لٔانهم يشعرون بالعار

215
00:18:45,560 --> 00:18:49,340
‫- هل الٓانسة (جوزفين) بحالة أفضل؟
‫- ما زالت تتألم لكنها بخير

216
00:18:50,209 --> 00:18:51,599
‫لكن على عكسك

217
00:18:51,860 --> 00:18:54,250
‫ليس قبل تسوية الٔامر بشكل نهائي

218
00:19:00,462 --> 00:19:06,458
‫(بوتش) أريدك أن تنشر الخبر بأن (عمر)
‫يدفع نقداً لينتقم منهم، مفهوم؟

219
00:19:06,588 --> 00:19:08,848
‫- وفّر مالك
‫- هيا (بوتشي)، عليّ فعل ذلك

220
00:19:08,978 --> 00:19:10,976
‫لست مضطراً إلى الدفع

221
00:19:14,582 --> 00:19:16,580
‫(تومكينز) موجود في (ماكالو)

222
00:19:18,362 --> 00:19:20,448
‫ماذا؟ في مؤسسة دفن الموتى؟

223
00:19:22,880 --> 00:19:26,833
‫أتقول إنك كنت تراقب هؤلاء المهرجين
‫طوال الوقت لكنك كتمت ذلك؟

224
00:19:26,964 --> 00:19:29,397
‫تورطت لٔانني كنت أحميك

225
00:19:29,919 --> 00:19:36,218
‫وفرصتك ضعيفة للغاية
‫إذا أردت مواجهة تلك العصابة والنجاح

226
00:19:40,649 --> 00:19:43,169
‫لا أستطيع تجنّب ذلك الٓان يا (بوتش)

227
00:19:48,948 --> 00:19:53,162
‫- أين جماعتي؟
‫- سحبها (سليم تشارلز) واستخدم غيرهم

228
00:19:53,292 --> 00:19:55,812
‫(سليم تشارلز)
‫لماذا فعل ذلك؟

229
00:19:57,463 --> 00:20:01,461
‫- كيف حال المال؟
‫- سيىء للٔاسبوع الثالث على التوالي

230
00:20:01,591 --> 00:20:04,154
‫ومدة صلاحية ما لدينا
‫من مخدرات ليست طويلة (سترينغ)

231
00:20:11,800 --> 00:20:15,189
‫أعرف، يريدهما (سليم)
‫أن يظلا معك لحمايتك

232
00:20:21,707 --> 00:20:24,400
‫تسديدة جيدة
‫حرّك الكرة إلى الوراء، إلى الوراء

233
00:20:25,225 --> 00:20:26,790
‫هيا حرّكها

234
00:20:28,268 --> 00:20:33,610
‫على مهلك، أنتم تضايقونه
‫آلة لاقتراف الٔاخطاء

235
00:20:35,957 --> 00:20:37,521
‫هذه محاولة جيدة

236
00:20:40,909 --> 00:20:43,430
‫ليسوا بارعين، صحيح؟

237
00:20:44,472 --> 00:20:49,206
‫هل هذا كلام تافه
‫أم أنك تريد المساعدة هنا؟

238
00:20:50,945 --> 00:20:55,204
‫سأجرّب ذلك، أبحث عن فتيان
‫يرغبون في تعلّم الملاكمة

239
00:20:56,767 --> 00:20:58,158
‫الملاكمة

240
00:21:00,069 --> 00:21:06,933
‫انظر، هذه ناحيتي، حيث أرسل
‫من لا يستطيع اللعب مع غيره

241
00:21:07,412 --> 00:21:13,233
‫اسمعوا، هذا الرجل يبحث عن ملاكمين
‫وبالنظر إليكم ربما يجدر بكم مرافقته

242
00:21:13,494 --> 00:21:17,795
‫هو سيحتاج إلى ذلك لٔانه لا يجيد
‫استعمال قبضته إلا للٕامساك بقضيبه

243
00:21:18,143 --> 00:21:21,618
‫- تباً لك، سأضربك
‫- هيا يا حقير، لن تفعل شيئاً

244
00:21:23,574 --> 00:21:27,658
‫اهدآ، هيا، هيا
‫اجلسا، اجلسا

245
00:21:28,745 --> 00:21:30,177
‫اجلس

246
00:21:30,438 --> 00:21:34,566
‫هيا يا رجل، اجلس، اجلس

247
00:21:37,129 --> 00:21:42,864
‫أنزلت يدك اليمنى
‫وخصمك لو كان مدرّباً لهزمك

248
00:21:42,994 --> 00:21:45,124
‫يبدو لي أنه من انهزم

249
00:21:45,254 --> 00:21:46,600
‫هيا اشتروها، اثنان بسعر واحد

250
00:21:46,730 --> 00:21:48,641
‫انهض ودعني أريك شيئاً ما

251
00:21:50,424 --> 00:21:52,727
‫هيا يا رجل، لن أؤذيك

252
00:21:54,073 --> 00:21:58,025
‫بضاعة صفراء، بضاعة صفراء
‫لديّ بضاعة صفراء

253
00:21:59,155 --> 00:22:00,546
‫هل رأيت هذا؟

254
00:22:00,851 --> 00:22:02,197
‫حسناً اجلس

255
00:22:02,892 --> 00:22:08,193
‫اسمعوا، إذا أردتم تعلّم المزيد
‫فلدي نادٍ في شارع (غيلمور)

256
00:22:08,324 --> 00:22:13,667
‫في مصنع العجلات القديم
‫وأرحّب بكم كلكم، حسناً؟

257
00:22:28,787 --> 00:22:34,043
‫هذا (تويتي بيرد) هناك
‫كل ما علينا فعله هو الانتظار

258
00:22:34,304 --> 00:22:37,171
‫آمل ألا يعبثوا ويجبرونا
‫على البقاء هنا طوال النهار

259
00:22:38,475 --> 00:22:40,039
‫هل يزعجك هذا؟

260
00:22:41,777 --> 00:22:43,297
‫كلا، أنا بخير

261
00:22:44,775 --> 00:22:46,382
‫أجل، أرى ذلك

262
00:22:49,988 --> 00:22:55,810
‫- أتذكرين المرأة التي تكلمت عنها؟
‫- السياسية؟ كيف الحال؟

263
00:22:55,940 --> 00:22:57,765
‫سيئة، ساءت الٔامور

264
00:23:01,718 --> 00:23:05,717
‫أشعر كأنني لا أنتمي
‫إلى أي عالم جيد

265
00:23:05,802 --> 00:23:09,800
‫- لٔانك شرطي؟
‫- كلا، ليس هذا فقط

266
00:23:11,799 --> 00:23:15,361
‫أردت لقاءها مرة
‫في غرفة فندق في الطابق العلوي

267
00:23:15,577 --> 00:23:17,358
‫ضغطت على زرّ في المصعد

268
00:23:17,490 --> 00:23:22,484
‫لم أستطع الصعود لٔانه علي الحصول
‫على مفتاح خاص لبلوغ ذلك الطابق الخاص

269
00:23:23,268 --> 00:23:24,615
‫لذا ذهبت إلى مكتب الاستقبال

270
00:23:24,745 --> 00:23:28,828
‫واتصل سافل ساخر حقير بالطابق
‫العلوي ليسمحوا لي بالصعود لٔاضاجع امرأة

271
00:23:31,132 --> 00:23:35,607
‫وعند سماعي كلامها
‫شعرت لٔاول مرة في حياتي أنني تافه

272
00:23:36,040 --> 00:23:40,690
‫وشعرت لو أنني ذكي
‫لحصلت على مهنة أخرى

273
00:23:40,820 --> 00:23:48,510
‫لكسب المال أو ليتم انتخابي
‫وشعرت كأن لا قيمة لي سوى في قضيبي

274
00:23:51,378 --> 00:23:52,942
‫أنا جاد

275
00:23:53,550 --> 00:23:57,373
‫أنا الٔاذكى في 3 مناطق
‫وراحت تنظر إلي كأنني رجل غبي سافل

276
00:23:57,504 --> 00:24:00,849
‫يمارس لعبة سخيفة
‫مقابل رهانات تافهة

277
00:24:03,804 --> 00:24:06,844
‫أدركت ما يخطر ببالي، (كيما)

278
00:24:17,359 --> 00:24:20,183
‫- ابقَ في السيارة
‫- طلب مني الطويل مرافقتك

279
00:24:20,313 --> 00:24:22,703
‫وهل سيكون الطويل هنا
‫عندما سأسحق رأسك؟

280
00:24:23,658 --> 00:24:25,178
‫ابق في السيارة

281
00:24:37,431 --> 00:24:39,299
‫أسرع في ذلك
‫لدي اجتماع لاحقاً

282
00:24:39,429 --> 00:24:43,557
‫تباً للاجتماع، يصعب الوصول إليك
‫أكثر من مهبل زوجتي البدينة يا رجل

283
00:24:43,687 --> 00:24:47,293
‫أجل أنتم آل (باركسديل) المترفون
‫يمكنكم ملازمة مكانكم والتخفي

284
00:24:47,684 --> 00:24:49,726
‫لكن على بعضنا العمل لكسب قوته

285
00:24:49,856 --> 00:24:51,855
‫ألا تعتقد أن هذه الجلبة
‫تفسد أعمالنا؟

286
00:24:51,985 --> 00:24:56,200
‫هذا يعني أن (إيفون) مستعد للجلوس
‫مع (مارلو) للتوصّل إلى اتفاق لحل المشكلة؟

287
00:24:59,588 --> 00:25:02,629
‫إذا لم يحصل ذلك يا (سترينغ)
‫لدي خبر سيىء لك

288
00:25:03,064 --> 00:25:07,713
‫عقدت اجتماعاً مع الرفاق
‫وصوّتنا على اتخاذ القرار التالي

289
00:25:07,973 --> 00:25:10,926
‫إذا لم توقفوا هذه الحرب
‫فسنوقفك عن العمل

290
00:25:11,057 --> 00:25:15,707
‫وهذا يعني كل شيء (سترينغ)
‫والجماعة لن تعطيكم المزيد من المخدرات

291
00:25:15,837 --> 00:25:18,661
‫إذا بقيتم تقتلون
‫بعضكم بعضاً في الشارع

292
00:25:18,791 --> 00:25:20,660
‫ماذا عن الفتى؟ ماذا قال؟

293
00:25:20,790 --> 00:25:23,092
‫قال (فينسون)
‫إن (مارلو) مستعد للتكلم

294
00:25:23,223 --> 00:25:25,091
‫في حال استطاع الحفاظ على نواصيه

295
00:25:26,654 --> 00:25:29,479
‫اسمعني (سترينغ)
‫لسنا ناكرين للجميل

296
00:25:29,610 --> 00:25:34,345
‫كلنا نعترف بمساهمتك في التعاونية
‫لكن الٕاحساس هو التالي

297
00:25:34,476 --> 00:25:38,863
‫ليس من الصواب أن تكون رئيسنا
‫عندما تعجز عن ردع رجالك

298
00:25:40,949 --> 00:25:43,642
‫اعتبرها أزمة قيادة

299
00:25:49,465 --> 00:25:50,811
‫هل ستقول لهم؟

300
00:25:51,897 --> 00:25:55,199
‫علي ذلك، بين عمال
‫الرعاية الصحية والمراسل

301
00:25:55,330 --> 00:25:58,588
‫وبين عناصري الغاضبين
‫فلا بد لذلك الخبر من أن ينتشر

302
00:25:59,240 --> 00:26:00,977
‫إما غداً أو بعد غد

303
00:26:01,238 --> 00:26:04,584
‫علينا اعتقال البعض
‫لجعل الٔامر يبدو تكتيكياً

304
00:26:04,714 --> 00:26:09,319
‫كلا، أتعرف ماذا سيحصل
‫إذا بدأنا بالاعتقالات في (هامستردام)؟

305
00:26:10,796 --> 00:26:14,055
‫بقيّة المنطقة
‫ستعود لتصبح مكاناً للقذارة

306
00:26:15,315 --> 00:26:16,662
‫كلا

307
00:26:17,183 --> 00:26:20,268
‫إذا كان (رولز) سينال مني

308
00:26:20,441 --> 00:26:23,353
‫فعلى الٔاقل امنحني فرصة
‫لٔاسرد روايتي أولًا

309
00:26:38,949 --> 00:26:40,340
‫(ديفون)

310
00:26:46,292 --> 00:26:47,726
‫ما كان ذلك؟

311
00:26:56,719 --> 00:26:58,283
‫كان علينا فعل ذلك

312
00:26:59,065 --> 00:27:01,325
‫أطلِق النار على أحدهم

313
00:27:04,800 --> 00:27:07,841
‫ماذا تريدني أن أفعل
‫بالذي وشى بنا لـ(دينالي)

314
00:27:07,971 --> 00:27:11,404
‫أعني أننا لم نقتل (مارلو)
‫لكن بالرغم من ذلك...

315
00:27:11,708 --> 00:27:13,750
‫نفّذ المطلوب منه، فعل كل شيء

316
00:27:13,881 --> 00:27:18,790
‫- (إيفون)، أريد مكالمتك
‫- أخرج الرجال من هنا

317
00:27:20,702 --> 00:27:22,091
‫تفقّد هذه يا (سترينغ)

318
00:27:22,223 --> 00:27:25,177
‫إنها قادرة على قتل الٔافراد
‫ضمن شعاع قدره 50 متراً

319
00:27:25,307 --> 00:27:29,043
‫حصل عليها (سليم)
‫من جندي عاد من جبهة ما

320
00:27:33,126 --> 00:27:37,776
‫تكلمت مع أعضاء جماعة (بروب جو)
‫يعتقدون أننا نستطيع حل هذه المسألة

321
00:27:37,906 --> 00:27:40,904
‫- اجتماع؟
‫- هذا أفضل وقت لذلك

322
00:27:41,642 --> 00:27:46,421
‫لقد برهنت عن جدارتك وأصبحت
‫مشهوراً لٔانك قللت من قيمة (مارلو)

323
00:27:46,551 --> 00:27:48,463
‫لذا لمَ لا تتوقف عن ذلك
‫بينما نحن متصدّرون؟

324
00:27:48,594 --> 00:27:51,591
‫دعني أقوم بهذا العمل بالشكل الصحيح
‫ثم ستعود الٔاعمال إلى طبيعتها

325
00:27:51,722 --> 00:27:55,415
‫سيقصوننا يا (إيفون)
‫(بروب جو) والزنوج صوتوا على ذلك

326
00:27:55,632 --> 00:27:58,760
‫لن نحصل على تلك المخدرات
‫لذا حتى لو ربحنا سنخسر

327
00:27:58,847 --> 00:28:01,714
‫لٔانه لن يعود لدينا مخدرات
‫لتوزيعها في الشارع يا رجل

328
00:28:01,846 --> 00:28:06,232
‫(إيفون)، انظر إلى نفسك
‫أصبحت مدمناً على المخدرات الٓان

329
00:28:06,363 --> 00:28:09,361
‫أصبحت مغروراً
‫وتؤدي دور الجندي

330
00:28:09,621 --> 00:28:12,967
‫عليك أن تجلس
‫وتفكر في أعمالنا، ماذا تريد؟

331
00:28:20,527 --> 00:28:23,568
‫ذلك السافل، إنه بارع

332
00:28:24,133 --> 00:28:25,524
‫ماذا حصل؟

333
00:28:30,042 --> 00:28:33,865
‫(إيفون) عليك التفكير
‫في سبب انخراطنا في هذا العمل يا رجل

334
00:28:34,646 --> 00:28:40,078
‫هل الشهرة ما تهمك؟ هل تريد
‫أن تعرف أسماءنا في شارع الٔاقليات؟

335
00:28:40,208 --> 00:28:43,380
‫كلا يا رجل
‫هناك أمور أهم من هذا

336
00:28:44,205 --> 00:28:49,549
‫اسمع (إيفون)، أنت وأنا شقيقان
‫لم نعتقد أننا كنا سنصل إلى هنا

337
00:28:49,679 --> 00:28:53,372
‫لكن ها نحن نقف هنا الٓان
‫والعالم بأسره أمام أقدامنا

338
00:28:53,677 --> 00:28:56,413
‫العالم بأسره
‫وليس هذه النواحي الحقيرة

339
00:28:56,543 --> 00:29:00,802
‫- العالم بأسره يا رجل
‫- أتعرف ماذا قال لي (سليم) للتو؟

340
00:29:02,757 --> 00:29:05,016
‫ماتت (ديفون)

341
00:29:07,275 --> 00:29:10,447
‫أطلِقَت رصاصة على فمها
‫ورصاصتين في ثدييها

342
00:29:12,922 --> 00:29:15,660
‫أما زلت تريد
‫عقد هدنة يا (سترينغ)؟

343
00:29:18,179 --> 00:29:20,960
‫أنت محق عندما تقول
‫إن علي تعلم المزيد من الانضباط

344
00:29:21,092 --> 00:29:24,870
‫لكن هذا؟
‫يمكنك القيام بهذا بشكل أفضل

345
00:29:25,001 --> 00:29:28,563
‫أنت الطعم المثالي يا (لامار)
‫سيرون اضطرابك

346
00:29:28,694 --> 00:29:31,257
‫رهابك من المثليين
‫هو أمر واضح للغاية

347
00:29:31,387 --> 00:29:36,514
‫أترى ذلك؟ لم أدخل الحانة بعد
‫وها أنت تنعتني بالسافل

348
00:30:04,885 --> 00:30:06,231
‫هل أنت في المكان الصحيح؟

349
00:30:07,491 --> 00:30:12,835
‫أبحث عن المدعو (عمر)، لا أعرف
‫شهرته لكن ثمة ندبة على وجهه

350
00:30:13,096 --> 00:30:15,920
‫رجل على وجهه ندبة
‫ويدعى (عمر)؟ يبدو مختلفاً

351
00:30:16,093 --> 00:30:18,483
‫لكنني لا أستطيع مساعدتك
‫هل تريد تناول شراب؟

352
00:30:24,803 --> 00:30:31,015
‫- ربما قد تنتظر 4 سنوات
‫- كلا، يجب حصول ذلك الٓان

353
00:30:31,666 --> 00:30:35,099
‫ستكون هناك 3 وسائل
‫وسنتخلص من (طوني) هذه المرة

354
00:30:37,663 --> 00:30:42,963
‫لكن... (طوني)
‫أعز صديق لدي في المجلس

355
00:30:44,223 --> 00:30:46,830
‫ألا تستطيع التكلم معه أولًا؟

356
00:30:47,048 --> 00:30:50,522
‫اكشف كل شيء
‫وليكن الفوز حليف الٔافضل

357
00:30:50,653 --> 00:30:56,606
‫في الحقيقة...
‫هو عاجز عن الفوز بوجه (رويس) أيضاً

358
00:30:58,083 --> 00:31:04,643
‫لديه الدعاية ولا شيء غيرها
‫يريد الترويج للتعليم

359
00:31:04,774 --> 00:31:08,336
‫أعني... هل كنت لتفعلين ذلك؟

360
00:31:10,377 --> 00:31:13,984
‫إذا قلت الحقيقة لـ(طوني)
‫وانسحب فلن أفوز عندئذٍ

361
00:31:14,592 --> 00:31:16,633
‫أحتاج إليه في السباق الانتخابي

362
00:31:23,499 --> 00:31:27,235
‫أشعر بسوء كبير، حقاً

363
00:31:54,910 --> 00:31:56,735
‫لا يبدو المكان مميزاً

364
00:31:59,125 --> 00:32:01,123
‫- هذا الوتد ضعيف
‫- أجل

365
00:32:01,254 --> 00:32:05,597
‫- لدينا خزائن ومعدات
‫- إنها كلها بحالة سيئة

366
00:32:05,728 --> 00:32:07,118
‫ابتعد لٔارميه لك

367
00:32:07,510 --> 00:32:09,291
‫هيا، هيا مرّره لي

368
00:32:17,285 --> 00:32:19,196
‫تباً لك أيها السافل

369
00:32:20,066 --> 00:32:22,412
‫ضبطنا وقت لقاء (تويتي بيرد)
‫وبقينا نراقبه طوال الليل

370
00:32:22,542 --> 00:32:25,844
‫ولحقنا به إلى مستودع محتمل
‫ثم عاد إلى منزله في (وودلون)

371
00:32:25,975 --> 00:32:29,189
‫- لدينا صور، رقعه
‫- "لا نشاط، نظام تعليق"

372
00:32:30,362 --> 00:32:32,925
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد تخلصوا من هواتفهم

373
00:32:33,056 --> 00:32:36,792
‫لقد تعطلت كل أجهزة
‫التنصت عند الثالثة

374
00:32:36,922 --> 00:32:39,790
‫كنا سنصبح موصولين بالٕانترنت
‫بعد 30 ساعة فقط

375
00:32:41,615 --> 00:32:43,918
‫اعتقدت أننا سنتنصت على تلك الهواتف
‫القابلة للرمي لٔاسبوعين

376
00:32:44,048 --> 00:32:46,872
‫ما عاد الوضع كذلك
‫إنه أسبوع في أفضل الٔاحوال

377
00:32:47,002 --> 00:32:50,825
‫أنفقنا للتو 9 آلاف دولار
‫مقابل اعتراضنا لـ18 مكالمة

378
00:32:51,389 --> 00:32:53,519
‫خمس منها لا علاقة لها بما نفعله

379
00:32:54,518 --> 00:32:57,168
‫أي حوالى 700 دولار
‫مقابل كل اتصال له علاقة بالمخدرات

380
00:32:57,299 --> 00:33:00,773
‫حتى نعرف ما مصير هذا، ألا يجب
‫بنا العودة إلى (برنارد) وصديقته؟

381
00:33:00,861 --> 00:33:02,730
‫على الٔاقل لنتنصت
‫على الهواتف الجديدة

382
00:33:02,858 --> 00:33:06,683
‫لكن هذا سيعطينا
‫ما كان لدينا أصلًا، 30 ساعة

383
00:33:08,595 --> 00:33:11,288
‫هل ثمة وسيلة ما لنتقدم عليهم؟

384
00:33:11,897 --> 00:33:14,852
‫إذا كانت لدينا وسيلة للتنصت
‫مسبقاً على أجهزة الخلوي القابلة للرمي؟

385
00:33:14,982 --> 00:33:19,629
‫وماذا بعد ذلك؟ نلصقها على رف في محل
‫(بابا) وننتظر قدوم (برنارد) ذلك اليوم؟

386
00:33:19,761 --> 00:33:22,151
‫لا، المشكلة هي مع جماعة اللاسلكي

387
00:33:22,281 --> 00:33:25,409
‫يزعمون أنهم بحاجة إلى 4 أيام أقلّه
‫للحصول على إذن من المحكمة

388
00:33:25,539 --> 00:33:28,407
‫وهذا فقط بعد أن هددت
‫بأن مكتبي سيفضح أمرهم

389
00:33:28,537 --> 00:33:31,361
‫4 أيام للتنصت على هاتف، ترّهات

390
00:33:33,012 --> 00:33:34,359
‫ماذا لو...

391
00:33:37,443 --> 00:33:39,137
‫مستحيل

392
00:33:39,269 --> 00:33:42,265
‫أعرف بماذا تفكر
‫فكرت فيه أيضاً

393
00:33:45,654 --> 00:33:49,217
‫حسناً مدّ قدمك
‫اليسرى قليلًا إلى الٔامام، حسناً؟

394
00:33:49,522 --> 00:33:52,908
‫يعبث العم بقدميّ
‫أجل ويشم مؤخرتي أيضاً

395
00:33:53,779 --> 00:33:55,386
‫كف عن التصرف كمهرّج يا فتى

396
00:33:55,821 --> 00:33:58,123
‫ماذا ستتعلم إن استمررت
‫تتصرف كالغبي؟

397
00:33:58,993 --> 00:34:02,293
‫أجل
‫لا عجب لماذا تشوّه وجهك

398
00:34:02,512 --> 00:34:06,813
‫تباً، لا يمكن لهذا الرجل
‫مكالمتك هكذا، رأيته يبتاع القوارير

399
00:34:06,943 --> 00:34:08,941
‫أجل، إنه يبيع جسمه أيضاً على الٔارجح

400
00:34:09,289 --> 00:34:11,593
‫- اسمع يا حقير
‫- نعم يا وغد

401
00:34:11,678 --> 00:34:14,806
‫المسني، المس يافعاً
‫واعرف ماذا سيحصل

402
00:34:16,110 --> 00:34:17,544
‫- لنذهب
‫- أجل

403
00:34:17,934 --> 00:34:19,890
‫- سافل
‫- مثلي

404
00:34:21,061 --> 00:34:23,148
‫- زنجي حقير
‫- أخرق

405
00:34:32,055 --> 00:34:33,446
‫(ليستر)؟

406
00:34:39,354 --> 00:34:42,786
‫- هذه أول مرة أراه يدخن
‫- عادة سيئة

407
00:34:43,350 --> 00:34:46,131
‫ويبدو مضطرباً للغاية أيضاً

408
00:34:46,913 --> 00:34:50,129
‫ثقيل هو الرأس الذي يعتمر التاج

409
00:35:39,006 --> 00:35:41,786
‫"شركة (باي وايرليس) 411
‫أية مدينة وولاية تريد؟"

410
00:35:41,916 --> 00:35:43,307
‫(بالتيمور) في (ماريلند)

411
00:35:45,436 --> 00:35:46,913
‫"أي رقم من فضلك؟"

412
00:35:47,043 --> 00:35:48,694
‫شرطة (بالتيمور)

413
00:35:49,867 --> 00:35:53,474
‫- "أية دائرة معينة؟"
‫- شرطة المنطقة الغربية

414
00:35:54,906 --> 00:35:59,077
‫- "هل هذه حالة طارئة؟"
‫- كلا، ليست كذلك

415
00:36:00,598 --> 00:36:04,813
‫لقد سخروا منك
‫هذا ما يفعلونه

416
00:36:05,074 --> 00:36:08,461
‫إنهم متمرسون في ذلك
‫ويثيرون الٔاعصاب

417
00:36:08,896 --> 00:36:11,416
‫تذكر أنهم مبتدئون

418
00:36:11,547 --> 00:36:16,283
‫اسمعني، لن تصدق ماذا حصل
‫إنهم صاخبون ولا يسمعون

419
00:36:16,802 --> 00:36:19,846
‫- (أندره)، أريدك أن تحاصره
‫- أجل سيدي، سأفعل ذلك

420
00:36:19,931 --> 00:36:21,322
‫حسناً

421
00:36:29,099 --> 00:36:30,445
‫بدأت المباراة

422
00:36:32,704 --> 00:36:34,964
‫عليك المواظبة على ذلك

423
00:36:37,224 --> 00:36:42,654
‫هذان كانا صاخبين للغاية
‫والٓان بدآ يأتيان يومياً

424
00:36:42,871 --> 00:36:45,087
‫أجل سيدي، كلا سيدي

425
00:36:45,739 --> 00:36:48,824
‫ما زال الٔامر صعباً
‫لكن بفضل التدريب الجيد سينجحان

426
00:36:49,042 --> 00:36:50,388
‫كيف؟

427
00:36:50,518 --> 00:36:53,689
‫سيبذلان أقصى جهدهما
‫ولن أدعهما يفشلان

428
00:36:55,036 --> 00:36:57,599
‫عندما تفعل ذلك تعبث بأفكارهم

429
00:36:57,904 --> 00:37:01,423
‫وسرعان ما تنفد منهم الخدع

430
00:37:04,638 --> 00:37:05,985
‫ما رأيك في هذا؟

431
00:37:09,547 --> 00:37:10,938
‫ضعيف للغاية

432
00:37:11,111 --> 00:37:14,935
‫هذا ليس ضعفاً، إنها البداية

433
00:37:21,061 --> 00:37:26,622
‫لا، لا، لا أعرف اسمه
‫لكنني رأيته سابقاً، إنه من الجزء الغربي

434
00:37:26,795 --> 00:37:30,228
‫ليس مروج مخدرات
‫إلا إذا كان يفعل ذلك بشكل جانبي

435
00:37:30,619 --> 00:37:35,441
‫- ألا يمكنك مراقبته؟
‫- لا أدري (كيما)، سيبدو ذلك جلياً

436
00:37:35,963 --> 00:37:37,440
‫ماذا عنها؟

437
00:37:37,614 --> 00:37:40,220
‫هذه (سكويك)
‫إنها (أوفا لانفال)

438
00:37:41,437 --> 00:37:44,087
‫أجل، كانت تروج المخدرات
‫لـ(تورتل والز)، العصابة القديمة

439
00:37:44,348 --> 00:37:47,779
‫وفقدت القليل من وزنها
‫تبدو أجمل بكثير مما أذكرها

440
00:37:48,041 --> 00:37:49,995
‫وأذكر الكثير عن تلك المرأة

441
00:37:50,691 --> 00:37:53,819
‫تباً (بابز) هل هناك أي شخص
‫في الجزء الغربي لا تعرفه؟

442
00:37:54,210 --> 00:37:56,209
‫فقط المواطنين

443
00:37:58,859 --> 00:38:01,465
‫- مخبري يعرف المرأة
‫- هل يستطيع مراقبتها؟

444
00:38:01,596 --> 00:38:04,463
‫- إذا كانت الٔامور جيدة، أجل
‫- شاهدا التالي

445
00:38:05,202 --> 00:38:07,027
‫"هاتف (بيل) الشرعي"

446
00:38:09,373 --> 00:38:12,674
‫إنها المنطقة الغربية
‫(سترينغر) يتصل بها؟

447
00:38:12,804 --> 00:38:14,847
‫ربما يريد الاستسلام

448
00:38:14,977 --> 00:38:17,844
‫بعد كل العمل الذي قمنا به
‫لن أسامح الوغد أبداً

449
00:38:22,407 --> 00:38:24,448
‫إلى الٔاسفل
‫إلى الٔاسفل وإلى الخارج

450
00:38:25,839 --> 00:38:28,184
‫مطامر، مطامر

451
00:38:29,401 --> 00:38:31,617
‫رائع، انظر إلى اليدين

452
00:38:37,829 --> 00:38:42,956
‫- ماذا؟ ألم يأتِ المغفلون؟
‫- بلى جاؤوا لكنهم غادروا

453
00:38:44,825 --> 00:38:46,171
‫إلى هنا

454
00:38:48,735 --> 00:38:50,560
‫(كارف)، يمكنني التسديد، أنا هنا

455
00:38:50,690 --> 00:38:54,774
‫- هل تريد حسماً يا عجوز؟
‫- كلا، أبحث عنك

456
00:38:55,122 --> 00:38:58,902
‫- لماذا، هل فقدت شيئاً ما؟
‫- جئت لٔاعتذر

457
00:38:59,206 --> 00:39:03,635
‫عمل المدرّب هو شيء جديد بالنسبة إلي
‫وبدأت العلاقة بيننا بشكل سيىء

458
00:39:03,723 --> 00:39:07,807
‫ولا أريدكم أن تعتقدوا
‫أنني تخلّيت عنكم

459
00:39:07,938 --> 00:39:11,458
‫ذاكرة هذا الٔاحمق ضعيفة جداً
‫نحن تخلّينا عنه

460
00:39:13,890 --> 00:39:17,366
‫بأي حال أنا هنا الٓان

461
00:39:21,623 --> 00:39:25,404
‫دعاني أفهم الوضع، تريدان
‫بيع مروجي المخدرات هواتف خلوية

462
00:39:25,532 --> 00:39:27,793
‫تحتوي على أجهزة
‫تنصت موافق عليها مسبقاً

463
00:39:28,184 --> 00:39:34,484
‫وتريدانني أن أعطي الٕاذن بالتنصت
‫على مجموعة هواتف، في وقت التوقيع

464
00:39:34,614 --> 00:39:38,350
‫لم تستعمل للقيام
‫بأي عمل غير قانوني

465
00:39:38,481 --> 00:39:41,088
‫إذا كنت تبحث عن سوابق قضائية
‫حضرة القاضي فهي ليست موجودة

466
00:39:41,174 --> 00:39:44,217
‫إنها أدلة ظرفية في أحسن الٔاحوال

467
00:39:49,256 --> 00:39:53,470
‫لنفعل ذلك، لندع محكمة
‫الاستئناف تحل هذه المسألة

468
00:39:53,601 --> 00:39:55,858
‫هذا في حال وصلت القضية إليها

469
00:40:04,939 --> 00:40:06,982
‫يا له من عقل قانوني مذهل

470
00:40:32,738 --> 00:40:34,084
‫هل أقدم لك شراباً؟

471
00:40:34,606 --> 00:40:37,517
‫- لماذا تسللت من ورائي؟
‫- آسف

472
00:40:49,681 --> 00:40:51,203
‫شكراً عزيزتي

473
00:40:56,633 --> 00:40:58,197
‫صاحب الشعر الكثيف

474
00:40:58,327 --> 00:40:59,849
‫اتصلت بي لكنني لم أكن أعلم
‫أنني سأجدك هنا برغم تأخر الوقت

475
00:40:59,979 --> 00:41:03,280
‫- أستعد لاجتماع القيادة غداً
‫- ما الٔامر أيها الرائد؟

476
00:41:07,842 --> 00:41:11,449
‫ما زالت وحدتك تعمل
‫على حرب المخدرات، صحيح؟

477
00:41:11,577 --> 00:41:13,099
‫نحن نكدّ في العمل

478
00:41:13,578 --> 00:41:17,096
‫هل الاسم (إيفون باركسديل)
‫يعني لك أي شيء؟

479
00:41:17,749 --> 00:41:19,919
‫- إنه مروج مخدرات؟
‫- إنه الزعيم

480
00:41:20,050 --> 00:41:22,528
‫اعتقدنا أنه اختفى
‫لكنه ظهر في سبتمبر

481
00:41:22,919 --> 00:41:25,742
‫إذا أضفته إلى المعادلة
‫فستحصل على تفسير للعنف

482
00:41:27,610 --> 00:41:29,695
‫إذاً لن تكون مشكلة
‫إذا تعرض لٕاطلاق النار

483
00:41:29,827 --> 00:41:31,216
‫هل سمعت إنه تعرض لذلك؟

484
00:41:31,955 --> 00:41:33,693
‫أتعرف أين ومتى؟
‫أستطيع التحقق من ذلك بسرعة

485
00:41:33,823 --> 00:41:35,301
‫كلا، هذا لن يغير أي شيء

486
00:41:35,431 --> 00:41:37,732
‫حسب ما سمعته، لم يدخل
‫إلى أية غرفة طوارىء

487
00:41:41,122 --> 00:41:44,598
‫سأكون صادقاً معك أيها الرائد
‫نتنصت على هؤلاء الناس

488
00:41:45,249 --> 00:41:48,768
‫وبالكاد حققنا أية نتيجة
‫ولم نراقبه بعد

489
00:41:54,373 --> 00:41:56,285
‫يفترض أن يعيش هناك

490
00:41:57,198 --> 00:41:59,413
‫تحقق من ذلك واتصل بي
‫حالما تتمكن من ذلك

491
00:41:59,542 --> 00:42:01,194
‫لديك مخبر، صحيح؟

492
00:42:01,325 --> 00:42:04,062
‫تريد أن تعرف
‫إذا كانت معلوماته صحيحة

493
00:42:04,713 --> 00:42:09,449
‫لا تحاول التلاعب بي، يا صاحب
‫الشعر الكثيف، لم أقل إنه ذكر أو أنثى

494
00:42:09,666 --> 00:42:12,490
‫حسناً، سأبدأ بمراقبته حالًا

495
00:42:12,620 --> 00:42:15,270
‫حسب مصدري
‫اسم (باركسديل) موجود على الورق

496
00:42:15,401 --> 00:42:17,183
‫- بلا مزاح؟
‫- أجل

497
00:42:18,311 --> 00:42:20,832
‫عندما تتأكد من ذلك
‫اتصل بي على هاتفي الخلوي

498
00:42:24,395 --> 00:42:26,740
‫- أتمنى لك التوفيق غداً
‫- أجل، حسناً

499
00:42:33,823 --> 00:42:36,516
‫"الحكومة الفدرالية أعطت
‫المساعدات لمقاولي المنطقة الغربية"

500
00:42:38,688 --> 00:42:40,426
‫"حصول 9 مقاولين
‫على مساعدات مالية"

501
00:42:56,762 --> 00:42:58,109
‫(شام)!

502
00:43:00,064 --> 00:43:01,454
‫(شامروك)؟

503
00:43:02,975 --> 00:43:06,494
‫خذ هذه لـ(ليفي) وقل له أن يقرأها

504
00:43:07,015 --> 00:43:08,361
‫يقرأها؟

505
00:43:08,536 --> 00:43:12,229
‫أريد وجهة نظر جديدة
‫قل له إنني سأتصل به غداً

506
00:43:12,359 --> 00:43:13,705
‫حسناً

507
00:43:20,092 --> 00:43:21,744
‫تعال يا حارسي الشخصي

508
00:43:51,721 --> 00:43:56,241
‫- لذا سنتعامل معها كالتالي
‫- إذاً ستعطونها تلك الهواتف لبيعها

509
00:43:56,631 --> 00:43:59,281
‫- سنسترجع المال كله (بابز)
‫- كله؟

510
00:44:02,365 --> 00:44:03,712
‫مهلًا

511
00:44:04,451 --> 00:44:06,752
‫- هل هذه (بيدي راسل)؟
‫- تبدو كذلك

512
00:44:09,273 --> 00:44:11,098
‫لا يمكنك الاستدارة هكذا

513
00:44:17,179 --> 00:44:19,526
‫(بياتريس راسل) الجميلة...

514
00:44:22,829 --> 00:44:24,610
‫أردت إلقاء التحية وحسب

515
00:44:30,387 --> 00:44:33,948
‫تقاطع (نورث) و(بولاسكي)
‫التقطت هذه الصورة عند الرابعة عصراً

516
00:44:34,036 --> 00:44:36,383
‫إنه وقت الذروة لترويج المخدرات

517
00:44:37,773 --> 00:44:42,031
‫هذا تقاطع شارعي (ريغز) و(كالهون)
‫و(ماونت) و(فاييت)

518
00:44:42,769 --> 00:44:46,376
‫(أدمنسون) و(برايس)
‫منطقتك السابقة حضرة المساعد

519
00:44:46,722 --> 00:44:52,328
‫أعرف أين هي أيها الرائد
‫لكن ما لا أعرفه وما أريد أن أعرفه هو...

520
00:44:52,501 --> 00:44:54,890
‫أين أصبح ترويج المخدرات
‫في غرب (بالتيمور)؟

521
00:44:55,238 --> 00:44:59,104
‫آمل ألا تكون هذه صوراً
‫مزيفة تقدمها لنا

522
00:44:59,235 --> 00:45:04,014
‫كلا سيدي، ليست كذلك
‫كلا حضرة المساعد وجدت وسيلة أخرى

523
00:45:04,188 --> 00:45:07,881
‫- أسمعك (باني)
‫- أبعدتهم عن النواحي

524
00:45:08,055 --> 00:45:11,009
‫تباً، لا تكن مغروراً
‫أستطيع رؤية ذلك

525
00:45:11,530 --> 00:45:16,614
‫ما أريد معرفته هو كيف تمكنت
‫من نقلهم وأين هم الٓان؟

526
00:45:17,829 --> 00:45:23,261
‫أيها المساعد، لا أعرف
‫كيف أشرح التالي لكننا...

527
00:45:24,390 --> 00:45:25,911
‫أعني أنا...

528
00:45:27,127 --> 00:45:31,689
‫بدأت بتحديد المناطق حيث ترويج
‫المخدرات ليس مؤذياً للغاية فيها

529
00:45:31,863 --> 00:45:35,426
‫ثم عملت على نقل كل عمليات
‫ترويج المخدرات إليها

530
00:45:35,773 --> 00:45:40,900
‫في البداية حققت بعض النجاح
‫مع القاصرين عند النواحي

531
00:45:41,812 --> 00:45:48,242
‫لكن في النهاية عبر جمع كل مروجي
‫المخدرات من الفئة الوسطى في منطقتي

532
00:45:48,677 --> 00:45:51,067
‫وبعد أن قدمت لهم عرضاً
‫لا يمكنهم رفضه، تمكنت من...

533
00:45:51,153 --> 00:45:54,281
‫- قدّمت لهم عرضاً؟
‫- أجل سيدي

534
00:45:57,366 --> 00:46:02,623
‫إما أن ينقلوا جماعتهم
‫إلى واحد من الٔامكنة الثلاثة المعينة

535
00:46:03,014 --> 00:46:06,316
‫حيث مكافحة المخدرات
‫ليست من الٔاولويات

536
00:46:06,749 --> 00:46:09,878
‫أو يواجهون غضب كل عناصري

537
00:46:13,876 --> 00:46:17,307
‫أيها الرائد لا أفهم
‫لا يمكننا حجز منطقة لبيع المخدرات

538
00:46:17,438 --> 00:46:19,828
‫إلّا إن كان لدينا ضباط يعملون هناك

539
00:46:19,958 --> 00:46:23,607
‫لا تظهر صورك وجود
‫أيّ عناصر في أيّ زاوية

540
00:46:23,738 --> 00:46:28,518
‫- كيف استطعت أن...
‫- أيها الغبي، ألا ترى ماذا فعل؟

541
00:46:28,995 --> 00:46:34,339
‫- لقد شرّع المخدرات
‫- في الواقع لقد تجاهلتها

542
00:46:34,469 --> 00:46:37,467
‫فقدت عقلك، لقد فقد عقله

543
00:46:38,510 --> 00:46:42,201
‫أنت، ادخل إلى مكتبي حالًا

544
00:46:42,898 --> 00:46:44,418
‫يا للهول

545
00:46:44,722 --> 00:46:46,417
‫هذا كل شيء يا سادة

546
00:47:12,745 --> 00:47:14,136
‫لقد انطلقت

547
00:47:14,266 --> 00:47:15,743
‫حان وقت العمل يا (بابز)

548
00:47:28,734 --> 00:47:30,124
‫تباً

549
00:47:30,862 --> 00:47:33,381
‫- الٔاخت (سكويك)
‫- (بوتم إند بابلز)

550
00:47:33,555 --> 00:47:36,250
‫كيف حالك يا فتاة؟
‫لم أرك منذ زمن بعيد

551
00:47:36,380 --> 00:47:39,595
‫قمصان تائية؟ أية أرباح يمكن
‫الحصول عليها من بيع القمصان؟

552
00:47:39,725 --> 00:47:43,070
‫"لا تعرفين يا فتاة، كيف أعمالك؟
‫سمعت أنك كنت مسجونة"

553
00:47:43,375 --> 00:47:46,721
‫"تباً، أمارس الٔاعمال الشرعية منذ سنة
‫لديّ أعمالي الخاصة"

554
00:47:46,849 --> 00:47:48,197
‫"أجل، أرى ذلك
‫تبدين بأفضل حال..."

555
00:47:48,328 --> 00:47:51,369
‫- كيف حاله؟
‫- إنه يبلي حسناً

556
00:47:51,499 --> 00:47:54,932
‫- "حسناً (بابز)، علي الذهاب"
‫- حسناً، إلى اللقاء

557
00:47:58,060 --> 00:48:04,012
‫(سكويك)، (سكويك)، كدت أنسى
‫أستطيع بيعك هذا الهاتف بثمن بخس

558
00:48:08,183 --> 00:48:10,268
‫أنا هالك

559
00:48:10,399 --> 00:48:16,045
‫تعني أننا هالكون
‫جميعنا هالكون بسبب هذه القذارة، يا إلهي

560
00:48:16,524 --> 00:48:19,218
‫ما فعلته كان من تلقاء نفسي

561
00:48:19,957 --> 00:48:23,823
‫لا علاقة لرجالي به
‫اعتقدوه جزءاً من فخ معقّد

562
00:48:25,430 --> 00:48:28,732
‫لذا إذا أردتني
‫أن أتحمل المسؤولية فسأفعل ذلك

563
00:48:29,211 --> 00:48:30,862
‫ستفعل ذلك؟

564
00:48:31,122 --> 00:48:35,510
‫أجل، لدي إجازاتي وهي 30 يوماً وشهران

565
00:48:35,640 --> 00:48:37,553
‫لذا إذا أردتني
‫أن أتحمل المسؤولية فأنا جاهز

566
00:48:38,726 --> 00:48:42,157
‫لكن لا تفرض أيّ سلوك تأديبي
‫على عناصري

567
00:48:43,155 --> 00:48:47,588
‫لٔانني أستطيع الظهور أمام الصحافة
‫والكذب ببراعة إذا اضطررت إلى ذلك

568
00:48:48,456 --> 00:48:50,370
‫هل تهددني؟

569
00:48:52,671 --> 00:48:56,626
‫أجل، سيدي وأعتذر

570
00:48:58,015 --> 00:49:01,535
‫(باني) أيها الوغد
‫أعترف لك بأنها فكرة مبدعة

571
00:49:01,665 --> 00:49:05,618
‫مجنونة وغير شرعية
‫لكنها مبدعة على الرغم من ذلك

572
00:49:07,139 --> 00:49:10,007
‫بالرغم من كل الجهد
‫لٕانقاص نسبة الجريمة

573
00:49:10,137 --> 00:49:15,351
‫أتى وبضربة واحدة
‫أنزلها بنسبة 14 بالمئة

574
00:49:16,263 --> 00:49:19,825
‫لسوء الحظ سيقضي ذلك
‫على حياتنا المهنية لكن مع ذلك...

575
00:49:21,477 --> 00:49:24,517
‫ربما سئمتم من سماعي لكن...

576
00:49:29,034 --> 00:49:30,383
‫جلبت هذه

577
00:49:31,078 --> 00:49:36,857
‫رسائل من فعاليات المجتمع
‫والكهنة والتجار والمواطنين

578
00:49:38,073 --> 00:49:43,633
‫كلها رسائل إيجابية وكلهم سعداء
‫لٕابعاد المروجين عن الشوارع

579
00:49:44,112 --> 00:49:47,457
‫هل تعتقد أن هذا سينقذنا؟

580
00:49:48,283 --> 00:49:49,673
‫حقاً؟

581
00:49:50,064 --> 00:49:54,974
‫كلا، لا أظن ذلك
‫لكن هذه وشارتي هي كل ما لدي

582
00:49:55,102 --> 00:49:59,145
‫قد أسحب منك شارتك أيها الرائد
‫لكن ليس اليوم

583
00:49:59,753 --> 00:50:02,185
‫لا أريد جذب الٔانظار
‫إلى هذه القذارة

584
00:50:02,317 --> 00:50:05,835
‫قبل أن نصبح جاهزين لمعالجتها

585
00:50:06,617 --> 00:50:10,830
‫لذا إذا كانت لديك
‫أية إجازة فخذها الٓان

586
00:50:11,135 --> 00:50:16,088
‫لا تعد إلى عملك
‫قبل أن نعلمك بذلك

587
00:50:27,254 --> 00:50:34,770
‫ثمة شيء آخر سيدي، أحد مراسلي
‫الـ(سان) على علم بما فعلته

588
00:50:35,813 --> 00:50:40,635
‫قلت له إن ثمة تحقيقاً
‫بهذا الخصوص ووعدني بتأخير المقال

589
00:50:41,156 --> 00:50:44,109
‫- لكم من الوقت؟
‫- حوالى أسبوع

590
00:50:44,459 --> 00:50:45,849
‫كحد أقصى

591
00:50:51,106 --> 00:50:54,190
‫كنت أعمل
‫مع (سوبر ستروك) في الماضي

592
00:50:54,321 --> 00:50:56,667
‫ولكن معظم أعمالي كانت النشل
‫وجرائم الاحتيال البسيطة

593
00:50:57,014 --> 00:51:00,924
‫كنت أسرق بطاقات الاتصال عن مسافات
‫بعيدة قبل اختراع الهاتف الخلوي

594
00:51:01,142 --> 00:51:05,487
‫- كنت تفك رموز الٔارقام؟
‫- أجل، كانت المطارات مفضلة لدي

595
00:51:05,617 --> 00:51:08,092
‫- هل ما زلت تقرأ الٔارقام؟
‫- مهلًا، ما كل هذا؟

596
00:51:08,179 --> 00:51:11,482
‫هل تعتقد أنني جلبت بضاعة فاسدة؟
‫لٔانه إن كان هذا رأيك، نغادر حالًا

597
00:51:12,655 --> 00:51:16,609
‫(برنارد) لمَ كل هذه التحقيقات؟
‫نحاول جمع المال هنا

598
00:51:16,739 --> 00:51:20,432
‫لو كنت تعملين مع مَن أعمل معهم لتوخيت
‫الحذر الشديد أيضاً، هذا كل ما أقوله

599
00:51:20,604 --> 00:51:24,950
‫أقدّر توخي الحذر
‫لٔانني أعرّض نفسي للخطر أيضاً

600
00:51:25,733 --> 00:51:28,991
‫جرّب ذلك، استعمل هاتفك الخلوي

601
00:51:38,940 --> 00:51:41,546
‫(مارلين)، هل أرسلت
‫تلك النسخة إلى (باريس)؟

602
00:51:42,199 --> 00:51:43,545
‫شكراً عزيزتي

603
00:51:44,240 --> 00:51:47,715
‫هذا سيفي بالغرض
‫أنا في المطار، المكوك أجل

604
00:52:06,094 --> 00:52:10,570
‫31044

605
00:52:10,655 --> 00:52:14,956
‫8169177

606
00:52:15,131 --> 00:52:18,302
‫8312

607
00:52:18,433 --> 00:52:21,169
‫والٓان آخر رقم
‫قد يكون 7، لست متأكداً

608
00:52:21,300 --> 00:52:24,819
‫- وهذا بسبب المفاتيح الصغيرة
‫- أريدك أن تعمل معنا

609
00:52:28,468 --> 00:52:31,596
‫هكذا، 1 2، 1 2

610
00:52:31,727 --> 00:52:36,897
‫1 2، 1 2 هكذا
‫2، ها أنت

611
00:52:37,332 --> 00:52:40,069
‫حسناً، أحسنت
‫الٓان بدأت تجيد ذلك

612
00:52:40,199 --> 00:52:42,197
‫أبق اليد اليسرى عالية الٓان

613
00:52:44,979 --> 00:52:47,237
‫- مرحباً
‫- مرحباً

614
00:52:48,453 --> 00:52:53,580
‫حسناً، راقب توازنك، لا تنحنِ كثيراً
‫إلى الٔامام، تنحني إلى الٔامام، حسناً؟

615
00:52:53,711 --> 00:52:57,187
‫حسناً، هيا خطوتان فقط
‫إلى الٔامام، أحسنت، 1 2، استدر

616
00:52:57,838 --> 00:53:02,052
‫أنت تمزح، قل لي إنه يمزح

617
00:53:03,182 --> 00:53:08,352
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- فعل ذلك بدون معرفتنا

618
00:53:08,483 --> 00:53:12,870
‫بدون معرفتك
‫هذا أسوأ، أنت المفوض

619
00:53:13,001 --> 00:53:14,347
‫كان المفوض

620
00:53:15,347 --> 00:53:17,519
‫تعتقد أن المشكلة
‫ستتوقف في هذا المكتب؟

621
00:53:17,649 --> 00:53:19,996
‫- أنت مخطىء
‫- إذا سمحت لي

622
00:53:20,995 --> 00:53:24,298
‫هذه رسائل من أشخاص في منطقته

623
00:53:24,471 --> 00:53:27,426
‫كهنة، رجال أعمال، ناخبون

624
00:53:27,902 --> 00:53:35,029
‫كلها تقارير مذهلة وانخفضت عدد
‫الجرائم بنسبة 14 بالمئة في غرب المدينة

625
00:53:35,115 --> 00:53:39,243
‫وهذا ليس شذوذاً
‫إنها معلومات أكيدة

626
00:53:40,155 --> 00:53:43,500
‫نستطيع إلغاء ذلك وإخفاء المسألة

627
00:53:43,630 --> 00:53:50,017
‫ربما علمت الصحافة به
‫لكن يمكننا شرح ذلك على أنه مبادرة جديدة

628
00:53:50,147 --> 00:53:55,144
‫- لاعتقال كبار مروجي المخدرات
‫-  14 بالمئة؟

629
00:53:55,579 --> 00:54:00,010
‫إذا تعاملنا مع هذا الٔامر بشكل صحيح
‫فقد ننفذ منه بشكلٍ سليم

630
00:54:00,139 --> 00:54:02,573
‫ولن يتعرض أحد لٔاية مشكلة

631
00:54:04,354 --> 00:54:11,609
‫لا، لا، وثقت بك (إرف)
‫حقاً فعلت ذلك، أنت خذلتني

632
00:54:12,479 --> 00:54:14,695
‫إن ساء الوضع
‫لا يمكننا تحديد الٔاضرار

633
00:54:14,781 --> 00:54:19,169
‫في هذه المسألة، ستنسحب
‫هكذا تسير الٔامور (إرف) وتعرف ذلك مثلي

634
00:54:25,948 --> 00:54:27,294
‫شكراً (إرفن)

635
00:54:28,597 --> 00:54:33,637
‫سآتي حالًا لٔارى
‫خطة التخلص فوراً من هذه الورطة

636
00:54:49,973 --> 00:54:53,317
‫إن استطعت تسمية هذه القذارة
‫بغير ما هي عليه

637
00:54:53,404 --> 00:54:55,533
‫لا تفكر حتى في ذلك

638
00:54:58,314 --> 00:55:00,617
‫"محلّ الهواتف والٔاجهزة الٕالكترونية
‫بأسعار مخفّضة"

639
00:55:01,095 --> 00:55:02,617
‫طريقة العمل هي كالتالي

640
00:55:02,702 --> 00:55:05,830
‫إذا لم تشترِ دقائق جديدة
‫لهاتفك الخلوي قبل 60 نهاراً

641
00:55:05,961 --> 00:55:09,741
‫فإن شركة الخلوي تسترجع الٔارقام
‫وأنا أحصل عليها من هناك

642
00:55:10,000 --> 00:55:14,129
‫نشرت الخبر بأنني أشتري
‫خطوطاً قابلة للرمي بدولارين لكل خط

643
00:55:14,258 --> 00:55:16,388
‫يجلب المروجون لي مئات الخطوط

644
00:55:16,518 --> 00:55:19,082
‫أجلبها إلى هنا
‫وابنة أخي تعبث بالكومبيوتر

645
00:55:19,212 --> 00:55:22,166
‫وتحصل على 200 دقيقة أخرى
‫بحساب وهمي

646
00:55:22,340 --> 00:55:26,815
‫وهذا يؤدي إلى تمديد
‫صلاحية الخط إلى 60 يوماً آخر

647
00:55:27,293 --> 00:55:29,811
‫تأخذ مني 20 دولاراً عن كل خط

648
00:55:29,899 --> 00:55:32,855
‫وأنا أتقاضى ضعف ذلك أو أكثر
‫في الشارع بغية الربح

649
00:55:32,941 --> 00:55:34,636
‫إذاً ماذا تقول؟

650
00:55:35,156 --> 00:55:38,633
‫الخط العادي الذي يكون معه
‫200 أو 400 دقيقة

651
00:55:38,807 --> 00:55:43,325
‫ثمنه 150 أو 200 دولار بسهولة
‫سآخذ منكما مئة دولار

652
00:55:43,412 --> 00:55:45,150
‫وأنتما ستحصلان على 50 دولاراً
‫مقابل كل خط تبيعانه

653
00:55:45,324 --> 00:55:47,191
‫هذا إذا استطعت إعطائي إيصالًا بذلك

654
00:55:47,365 --> 00:55:49,623
‫علي أن أبرز إيصالات تفيد
‫بأنني اشتريت الخطوط من أماكن مختلفة

655
00:55:49,711 --> 00:55:51,101
‫وإلا لن أستطيع بيعها

656
00:55:52,275 --> 00:55:53,925
‫هل يمكننا تلبية طلب الرجل الصالح؟

657
00:55:54,404 --> 00:55:56,922
‫تباً (كالفن)، تعرف أن علي الذهاب
‫إلى صالة البينغو الليلة

658
00:56:09,434 --> 00:56:11,739
‫اسمع يا صديقي، لا أظنك
‫تريد التواجد هنا

659
00:56:11,869 --> 00:56:15,084
‫وبالتأكيد سئمنا من وجودك هنا
‫هل كلامي واضح؟

660
00:56:15,258 --> 00:56:18,690
‫حتماً تعرف أنني لا أريد
‫التواجد مع المثليين

661
00:56:18,819 --> 00:56:21,470
‫لكنني لن أتوقف عن المجيء
‫إلا بعد لقائي بـ(عمر)

662
00:56:21,601 --> 00:56:23,121
‫لذا عليك نشر هذا الخبر

663
00:56:23,251 --> 00:56:26,988
‫- لٓاخر مرة أنا لا أعرفه
‫- إذاً سأعود غداً

664
00:56:51,709 --> 00:56:53,664
‫ربما أستطيع مساعدتك

665
00:56:58,400 --> 00:57:00,746
‫لا أشك في ذلك مطلقاً

666
00:57:09,956 --> 00:57:13,084
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

