﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:11,037
‫- من يعمل على مسرح الجريمة؟
‫- (ماسي) و(كراتشفيلد)

2
00:00:11,167 --> 00:00:13,817
‫(نوريس) في طريقه إلى المشرحة
‫سيسبق الجثتين إلى هناك

3
00:00:14,035 --> 00:00:15,512
‫ماذا عن المختبر الجنائي؟
‫هل حصلوا على حماية؟

4
00:00:15,598 --> 00:00:17,857
‫- هل يحصل على أكسجين كاف؟
‫- يخضع للعلاج الكامل أيها الرئيس

5
00:00:17,988 --> 00:00:20,811
‫- أجل، هناك 3
‫- جيد

6
00:00:21,246 --> 00:00:24,114
‫لدينا شاهد حتى الٓان

7
00:00:25,026 --> 00:00:28,371
‫تعلم ما يعنيه هذا
‫"زنجي ضخم، سلاح ضخم"

8
00:00:28,676 --> 00:00:30,805
‫إنها المغامرة الكبرى لـ(آندي كرو)

9
00:00:31,239 --> 00:00:34,585
‫سبق واتصل مكتب العمدة
‫مرتين وهو قلق على الرجل

10
00:00:34,715 --> 00:00:36,149
‫أنت تمزح

11
00:00:36,451 --> 00:00:40,103
‫إنه مساهمة كبيرة للحملة
‫ذلك الجالس في مؤخر سيارة الٕاسعاف

12
00:00:40,319 --> 00:00:43,231
‫- علام يدل مسرح الجريمة؟
‫- قاتلان

13
00:00:43,361 --> 00:00:49,313
‫بندقية نصف آلية، أحد الضحيتين جندي
‫من (ويستسايد) وسجله العدلي حافل

14
00:00:49,574 --> 00:00:52,615
‫الٓاخر لاعب أساسي
‫في قضية تنصت (دانيال)

15
00:00:52,745 --> 00:00:55,439
‫- سبق وقلت لك هذا
‫- هذا ما عرفته، تتعلق بالمخدرات

16
00:00:55,569 --> 00:00:57,437
‫بتورط متعهد بناء مهم

17
00:00:57,567 --> 00:01:01,348
‫- ما الترابط؟
‫- الضحية الثانية (راسل بيل)

18
00:01:01,521 --> 00:01:03,737
‫مالك هذا المبنى هنا والمتعهد المعاون

19
00:01:04,302 --> 00:01:06,734
‫وعقار آخر في وسط المدينة

20
00:01:07,343 --> 00:01:10,037
‫كان رجلًا يملك عقارات عدة

21
00:01:12,513 --> 00:01:16,597
‫ولكنك كنت مدركاً أنّ (راسل بيل)
‫كان منتهكاً كبيراً لقانون تجارة المخدرات

22
00:01:17,944 --> 00:01:22,330
‫- وكيف جنى ماله برأيك؟
‫- لم أسأل

23
00:01:22,418 --> 00:01:24,808
‫ولم تر أياً من مطلقي النار؟

24
00:01:24,982 --> 00:01:27,805
‫قلت لك، رأيت واحداً منهما فقط

25
00:01:27,980 --> 00:01:33,801
‫كان أسود، وضخماً
‫ويحمل سلاحاً كبيراً

26
00:01:34,930 --> 00:01:36,844
‫"زنجي ضخم، سلاح ضخم"

27
00:01:42,578 --> 00:01:45,401
‫"أسود ضخم، مسدس ضخم"

28
00:02:05,473 --> 00:02:09,168
‫- ثمة رصاصتان مماثلتان فوق
‫- حقاً؟

29
00:02:12,642 --> 00:02:15,292
‫اطلب من مختبر المقذوفيات
‫الٕاسراع في المقارنة

30
00:02:15,424 --> 00:02:18,898
‫القضايا المتعلقة بالمخدرات
‫خلال الٔاشهر الـ6 الٔاخيرة، حسناً؟

31
00:03:28,760 --> 00:03:34,365
‫ضبطته (بانك)
‫عبر جهاز التنصت، ضبطته

32
00:03:36,840 --> 00:03:39,100
‫هو لا يعرف ذلك

33
00:03:52,830 --> 00:03:59,172
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

34
00:04:00,345 --> 00:04:07,079
‫"أرجو المعذرة، سر في الطريق
‫المستقيم الضيّق"

35
00:04:07,905 --> 00:04:14,465
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫سينقذ روحك"

36
00:04:15,420 --> 00:04:22,025
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

37
00:04:23,242 --> 00:04:30,149
‫"تملك الحماس والسخط
‫تحت إمرته"

38
00:04:31,322 --> 00:04:38,359
‫"لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

39
00:04:38,795 --> 00:04:41,619
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

40
00:04:41,749 --> 00:04:45,226
‫"حين يقصف الرعد"

41
00:04:45,703 --> 00:04:53,654
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

42
00:04:53,784 --> 00:04:55,696
‫"أجل"

43
00:05:16,941 --> 00:05:20,373
‫"نقاتل بناء على تلك الكذبة"
‫(سليم تشارلز)

44
00:05:22,589 --> 00:05:26,804
‫- الملاكمة، أجل
‫- أعلم أنك تحبها

45
00:05:26,978 --> 00:05:33,538
‫- أكرهها، وأكره مشاهدتها
‫- أجل أعلم، إذاً أنت بخير؟

46
00:05:34,753 --> 00:05:39,924
‫- يوماً بعد يوم، أنا بخير
‫- لٔانني كنت أفكر ربما...

47
00:05:45,920 --> 00:05:49,308
‫أنا فخورة بك (دنيس)، اعتنِ بنفسك

48
00:06:02,256 --> 00:06:04,776
‫أغلق ذلك الباب اللعين

49
00:06:18,070 --> 00:06:20,373
‫تباً يا رجل، عليه الاستعداد لهذا

50
00:06:20,546 --> 00:06:22,414
‫إنهم يقضون علينا، أترى؟

51
00:06:22,546 --> 00:06:24,327
‫هل تصدق هذا الهراء؟

52
00:06:25,412 --> 00:06:27,931
‫ما كان ليحصل ما حصل بوجود حماية

53
00:06:29,062 --> 00:06:33,102
‫(سليم)، أعطنا الٕاذن فحسب
‫أعطنا الٕاذن اللعين

54
00:06:38,446 --> 00:06:40,357
‫يمكننا البدء

55
00:06:47,266 --> 00:06:49,221
‫ما الٔامر (بي)؟

56
00:06:56,216 --> 00:06:57,736
‫هل أنت بخير؟

57
00:06:57,954 --> 00:07:00,952
‫سننتقم من الحقير، هذا مؤكد

58
00:07:01,082 --> 00:07:03,775
‫- تنتقم ممّن؟
‫- (مارلو) أيها الرئيس

59
00:07:03,906 --> 00:07:05,297
‫سيسقط

60
00:07:05,382 --> 00:07:07,598
‫(مارلو)، لا علاقة لـ(مارلو) بالٔامر

61
00:07:07,728 --> 00:07:11,987
‫(مارلو) يعجز عن قتل (سترينغ) هكذا
‫قُتل (سترينغ) لسبب آخر

62
00:07:13,638 --> 00:07:17,374
‫- ماذا؟
‫- قُتل لسبب آخر

63
00:07:18,936 --> 00:07:21,502
‫لم أتمكن من تصليح الٔامر، حاولت

64
00:07:21,632 --> 00:07:24,760
‫التفكير في أنّ (سترينغ)
‫كان محقاً بشأن الٔامور

65
00:07:24,890 --> 00:07:30,365
‫كان محقاً، تباً لـ(مارلو)
‫وتباً لهذه الحرب اللعينة

66
00:07:30,451 --> 00:07:33,666
‫هذا القتال كله حول زاويتي شارع

67
00:07:34,969 --> 00:07:37,793
‫لا يهم من قتل من في هذه المرحلة

68
00:07:37,924 --> 00:07:41,792
‫الواقع هو أننا خضنا الحرب
‫ولا عودة الٓان

69
00:07:41,921 --> 00:07:45,092
‫تباً، هذه ماهية الحرب، أتعلم؟

70
00:07:45,310 --> 00:07:49,091
‫حالما تخوضها تعلق

71
00:07:50,479 --> 00:07:55,911
‫إن كانت كذبة، فسنقاتل بناء
‫على تلك الكذبة ولكن علينا القتال

72
00:08:01,775 --> 00:08:03,818
‫أخرجت هذه من جيبه

73
00:08:07,815 --> 00:08:09,422
‫لا أملك فكرة

74
00:08:10,335 --> 00:08:12,290
‫إنها رقاقة خلوية من هاتف

75
00:08:14,158 --> 00:08:17,156
‫- ماذا سحبت منه أيضاً؟
‫- مئتي دولار نقداً

76
00:08:17,286 --> 00:08:18,894
‫ومجموعة مفاتيح ورخصة سوق

77
00:08:19,067 --> 00:08:20,718
‫عنوان السكن الحالي؟

78
00:08:21,500 --> 00:08:24,411
‫أرسلت (لاندسمان)
‫لٕاحضار مذكرة تفتيش للمكان

79
00:08:26,714 --> 00:08:28,670
‫تباً للسياسة قليلًا

80
00:08:29,190 --> 00:08:31,015
‫ماذا لو صادف أنّ الرجل محق؟

81
00:08:31,145 --> 00:08:34,361
‫- يشرّع تجارة المخدرات؟
‫- انخفض مستوى الجرائم في منطقته

82
00:08:34,491 --> 00:08:36,272
‫والناس في تلك المنطقة
‫موافقون على الٔامر

83
00:08:36,402 --> 00:08:38,923
‫إن كان لا وجود لك
‫فماذا يحصل هنا؟

84
00:08:39,053 --> 00:08:41,834
‫إن كان لا وجود لـ(طومي كاركيتي)
‫في هذه المسألة، فماذا سيحصل؟

85
00:08:42,007 --> 00:08:44,483
‫العمدة و(بوريل) سيوقفان تلك العملية

86
00:08:44,614 --> 00:08:46,222
‫أعتقد أنّ العمدة
‫يحاول إيجاد طريقة لٕايقافها

87
00:08:46,352 --> 00:08:49,827
‫وجعل الٔامر يبدو كخطة تطبيق للقانون
‫في حال صار الٔامر علنياً

88
00:08:49,958 --> 00:08:53,086
‫وإلا كان ليتحرك لٕانهاء الٔامر أصلًا

89
00:08:53,260 --> 00:08:54,694
‫هذا منطقي

90
00:08:54,824 --> 00:08:58,473
‫ولكن مهما حصل
‫انتهت تجربة (كولفن) الصغيرة

91
00:08:59,951 --> 00:09:01,471
‫بحقك (طومي)

92
00:09:01,776 --> 00:09:05,512
‫وزّعوا لك ورقاً رابحاً
‫وتتصرف وكأنك نسيت اللعب

93
00:09:08,813 --> 00:09:12,376
‫سيدي العمدة، إن اعتبرت الٔامر
‫قانونياً فلا يمكن لمكتبي قبول ذلك

94
00:09:12,507 --> 00:09:14,201
‫أوافقك الرأي، ما من أحد يقبل

95
00:09:14,331 --> 00:09:18,415
‫ولكن تخفيض الضرر، هذا مقنع
‫شرط انخفاض نسبة الجريمة

96
00:09:18,589 --> 00:09:21,630
‫تخفيض الضرر، يبدو ذلك جيداً

97
00:09:21,804 --> 00:09:27,148
‫(ستيفن) ماذا لو اقترحنا
‫حد الشرطة على مستوى الشوارع؟

98
00:09:27,321 --> 00:09:30,971
‫كنا نركز مواردنا
‫على التجار الكبار المهمين

99
00:09:31,102 --> 00:09:32,448
‫هل سينجح ذلك؟

100
00:09:32,578 --> 00:09:35,055
‫إن تمكنت من إظهار هذا النوع من التقصي
‫فأجل، ربما

101
00:09:35,185 --> 00:09:37,010
‫ولكنهم يجرون عمليات صغيرة
‫في الشوارع منذ وقت طويل

102
00:09:37,140 --> 00:09:38,835
‫فلا أعتقد بوجود تجار كبار

103
00:09:38,965 --> 00:09:43,918
‫ماذا لو قلنا إنّ وجود التجار الكبار
‫غير مسموح في المنطقة الحرة...

104
00:09:45,612 --> 00:09:48,654
‫إنّ المنتهكين الكبار
‫ما زالوا مستهدفين؟

105
00:09:48,784 --> 00:09:52,825
‫هل تقترح معيار قبول للمناطق؟
‫كيف سيتحقق ذلك؟

106
00:09:52,955 --> 00:09:56,386
‫لا أعلم، أنا أقول ذلك
‫لمصلحة المنظور العام حسناً؟

107
00:09:56,517 --> 00:09:59,125
‫بحقكم يا جماعة
‫اعملوا معي على هذه القضية!

108
00:09:59,645 --> 00:10:03,338
‫"هذا سيىء أليس كذلك؟
‫يجب قتل (مارلو)، هو وفرقته كلها"

109
00:10:03,469 --> 00:10:05,381
‫"سيسقطون بني، سترى"

110
00:10:05,598 --> 00:10:07,248
‫"حسناً، أطلعني على الٔامور"

111
00:10:07,379 --> 00:10:09,812
‫هذا ما سجلته
‫أجهزة التنصت بأية حال

112
00:10:09,941 --> 00:10:12,853
‫كل ذكر يلقي بالٔامر
‫على عاتق جماعة (مارلو ستانفيلد)

113
00:10:12,984 --> 00:10:15,808
‫مما يعني أنّ الحرب
‫ستحتدم بلا شك

114
00:10:16,284 --> 00:10:17,675
‫أين (جيمي)؟

115
00:10:17,806 --> 00:10:21,021
‫ذهب و(بانك مورلاند) لتفقد
‫مكان (سترنغر) في وسط المدينة

116
00:10:21,152 --> 00:10:22,498
‫كيف تقبّل الٔامر؟

117
00:10:23,454 --> 00:10:25,365
‫وكأن (سترنغر)61W.كان قريبه

118
00:10:27,104 --> 00:10:28,754
‫- أجل؟
‫- "صاحب الشعر الٔاشعث"

119
00:10:28,885 --> 00:10:30,276
‫"عليك أن تستعد يا فتى"

120
00:10:30,406 --> 00:10:33,272
‫- ما الٔامر أيها الرائد؟
‫- "لدي أمر لكم"

121
00:10:33,707 --> 00:10:35,576
‫"ما رأيك في لقائي في ساحة
‫(ماونت فيرنون) بعد ساعة؟"

122
00:10:35,706 --> 00:10:37,052
‫سأكون هناك

123
00:11:02,382 --> 00:11:07,509
‫- هذه شقة (سترنغر)؟
‫- أجل

124
00:11:34,749 --> 00:11:36,704
‫من كنت أطارد؟

125
00:11:38,443 --> 00:11:40,962
‫"ثروة الٔامم"

126
00:12:03,945 --> 00:12:06,161
‫ما حصل قد حصل

127
00:12:18,152 --> 00:12:22,236
‫رجل عصابة مثلي، بربّك

128
00:12:32,792 --> 00:12:35,357
‫تحمّلت قدر ما استطعت

129
00:12:39,788 --> 00:12:43,915
‫لنذهب يا رجل، لنذهب

130
00:13:02,423 --> 00:13:07,289
‫كونها منطقتك
‫أثق بأنك ستتخلص منه بطريقة ملائمة

131
00:13:18,412 --> 00:13:22,061
‫- لديك عطلة اليوم أيها الرئيس؟
‫- كل يوم في هذه المرحلة

132
00:13:22,235 --> 00:13:24,927
‫أخبرتهم في مركز القيادة
‫عن تجربتي الصغيرة

133
00:13:25,624 --> 00:13:27,448
‫وجنّ جنون الرؤساء، صحيح؟

134
00:13:28,405 --> 00:13:31,099
‫بأية حال، لهذا اتصلت بك

135
00:13:31,315 --> 00:13:34,270
‫رجلك (باركسدايل)
‫يتجهز لحالة قتال

136
00:13:34,399 --> 00:13:37,701
‫يقول لي مصدري إنّ الرجل هناك
‫معظم الوقت ومعه رجال كثر

137
00:13:37,832 --> 00:13:40,526
‫بنادق قصيرة
‫ونصف آلية و(ماك 11)

138
00:13:40,655 --> 00:13:43,045
‫الكثير من الٔامور الجيدة
‫إن أحسنت الضربة

139
00:13:44,045 --> 00:13:46,131
‫- هذه معلومة مهمة
‫- تباً

140
00:13:47,738 --> 00:13:52,299
‫قد يكون هذا العمل الٔاخير
‫كشرطي في مسيرة طويلة حافلة

141
00:13:52,604 --> 00:13:54,646
‫حسناً، أكلمك لاحقاً
‫يا صاحب الشعر الٔاشعث

142
00:14:01,553 --> 00:14:03,249
‫أي واحد هو (علي)؟

143
00:14:04,204 --> 00:14:05,942
‫بالسروال القصير الٔابيض يا فتى

144
00:14:06,246 --> 00:14:08,027
‫- تباً يبدو يافعاً
‫- كان كذلك!

145
00:14:08,158 --> 00:14:11,156
‫هذه مباراة (باترسون) هنا
‫من المدرسة التقليدية

146
00:14:11,286 --> 00:14:13,241
‫(باترسون) من؟ إنه ضعيف

147
00:14:13,415 --> 00:14:15,152
‫(علي) يبرحه ضرباً

148
00:14:15,326 --> 00:14:17,021
‫كان بطلًا أيضاً

149
00:14:17,107 --> 00:14:21,409
‫اسمع، أي رجل يصمد حتى نهاية الجولة
‫لا يمكنك اعتباره ضعيفاً

150
00:14:21,539 --> 00:14:23,319
‫هذه القاعدة، حسناً؟

151
00:14:29,142 --> 00:14:31,010
‫من منزل (سترنغر) وسط المدينة

152
00:14:31,141 --> 00:14:32,661
‫أوراق تافهة

153
00:14:32,748 --> 00:14:34,704
‫أوراق جامعية ومعاملات عقارية

154
00:14:34,790 --> 00:14:36,441
‫لا خط هاتفي في المنزل

155
00:14:36,572 --> 00:14:40,699
‫هذه فحسب، رقاقات
‫هواتف خلوية حوالى المئة منها

156
00:14:40,873 --> 00:14:43,610
‫لهذا لم يكن يتلقى اتصالات
‫رجلي (برنارد)؟

157
00:14:43,740 --> 00:14:47,085
‫كان (سترنغر) يملك هاتفه الخاص
‫كان يغيّر الرقم كلما غيّر الرقاقة

158
00:14:47,217 --> 00:14:49,779
‫(شامروك) أيضاً على الٔارجح بواسطة
‫الهاتف الذي استخدمه للاتصال بـ(بيل)

159
00:14:49,910 --> 00:14:51,387
‫رجل حذر

160
00:14:52,559 --> 00:14:55,427
‫- أجل ولا
‫- أعلم، انظروا هنا

161
00:14:55,558 --> 00:14:58,077
‫مصنّعون مختلفون...

162
00:14:58,686 --> 00:15:00,119
‫شكراً

163
00:15:04,290 --> 00:15:10,241
‫قبل قتل (سترنغر بيل)، فعل ما بوسعه
‫لٕادخال صديقه (آيفون باركسدايل)

164
00:15:11,763 --> 00:15:13,588
‫هذا مخبأ لـ(باركسدايل)

165
00:15:14,891 --> 00:15:16,933
‫من أين حصلت على هذه؟

166
00:15:20,669 --> 00:15:24,406
‫(كولفن)، اتصالات بالمركز الغربي

167
00:15:25,058 --> 00:15:26,447
‫أين (دانيال)؟

168
00:15:26,578 --> 00:15:29,576
‫لديه مسألة في وسط المدينة
‫تتعلق بزوجته

169
00:15:29,750 --> 00:15:31,096
‫يجدر بك الاتصال به

170
00:15:33,181 --> 00:15:35,485
‫هذا ليس كافياً للتعويض عن (سترنغر)

171
00:15:36,614 --> 00:15:38,786
‫سيكفي هذا في الوقت الحالي

172
00:15:40,221 --> 00:15:45,304
‫...لٔان الٔاحياء والسكان
‫في هذه المقاطعة من الٔافقر في المدينة

173
00:15:45,434 --> 00:15:50,256
‫وهؤلاء السكان أكثر من يحتاج
‫إلى صوت قوي في المجلس البلدي

174
00:15:50,387 --> 00:15:52,341
‫حان وقت التغيير

175
00:15:52,472 --> 00:15:59,206
‫"وأعتقد أنّ بإمكاني إدخال هذا التغيير
‫بتأمين صوت قوي للمنطقة 11 الجديدة"

176
00:15:59,379 --> 00:16:01,683
‫"إن كنتم ستمنحونني شرف..."

177
00:16:01,813 --> 00:16:05,288
‫من الرائع أنّ زوجة الملازم
‫تترشح لمنصب حكومي

178
00:16:06,331 --> 00:16:10,459
‫"كما سمعتم، عضو مجلس بلدية
‫غرب (بالتيمور) (يونيتا بيركينز)"

179
00:16:10,589 --> 00:16:14,065
‫"ستنشغل كثيراً في الانتخابات الٔاولية
‫الديمقراطية في سبتمبر"

180
00:16:16,040 --> 00:16:18,646
‫(سترنغ بيل) تباً

181
00:16:19,341 --> 00:16:23,077
‫من بلغه؟ كلكم كنتم تريدون النيل منه

182
00:16:23,208 --> 00:16:25,337
‫تعلم أنّ (آيفون)
‫سيلومك أنت، صحيح؟

183
00:16:25,467 --> 00:16:29,072
‫تباً، دعه يلقي اللوم علي
‫لا يهمني الٔامر

184
00:16:29,159 --> 00:16:32,116
‫أعتقد أنها قد تكون ما يمكن تسميته
‫مشكلات جيدة

185
00:16:33,288 --> 00:16:34,677
‫أجل

186
00:16:39,979 --> 00:16:42,889
‫سمعت أنّ (كولفن)
‫في مأزق كبير في وسط المدينة

187
00:16:43,670 --> 00:16:45,497
‫بالنظر إلى هذا هنا؟

188
00:16:47,103 --> 00:16:49,189
‫قد لا يكون الوحيد

189
00:16:50,406 --> 00:16:52,665
‫إن تبيّن أمر ما
‫فأنا على الجهاز اللاسلكي

190
00:16:54,402 --> 00:16:57,270
‫يا رجل... أتظن أنّ بإمكاني
‫الحصول على 5 دولارات؟

191
00:16:57,400 --> 00:16:59,226
‫أحتاج إلى 5 دولارات لٔاستقل الحافلة

192
00:16:59,311 --> 00:17:01,615
‫- هل أبدو لك كسائح؟
‫- أقسم!

193
00:17:01,745 --> 00:17:04,352
‫بهذا المظهر وفي سوق مفتوح
‫لتجارة المخدرات

194
00:17:04,482 --> 00:17:08,001
‫لمَ سأظن أنك ستنفق
‫الدولارات الـ5 على تعرفة الحافلة؟

195
00:17:09,174 --> 00:17:12,259
‫لٔانني سبق
‫وحصلت على مال المخدرات

196
00:17:45,234 --> 00:17:48,015
‫"(شيريل)"

197
00:18:04,350 --> 00:18:09,173
‫طوال الليل وأنت تشرب بإفراط

198
00:18:10,999 --> 00:18:12,692
‫هذا مؤسف

199
00:18:18,688 --> 00:18:20,861
‫رصاصات عيار 12

200
00:18:23,251 --> 00:18:26,552
‫عندما رأيتها المرة الٔاخيرة
‫كانت في (بيمليكو)

201
00:18:26,682 --> 00:18:31,679
‫وأعلم أنّ ذلك الوغد
‫كان وسط تلك الفوضى

202
00:18:32,111 --> 00:18:36,892
‫وإن كنت تذكر فتاك
‫فهو لا يحب جماعة (باركسدايل)

203
00:18:37,066 --> 00:18:40,498
‫لا، أسلوب الٕاعدام؟
‫هذا ليس أسلوب (عمر ليتل)

204
00:18:41,063 --> 00:18:45,060
‫ومن ثم ما سمعناه على جهاز التنصت
‫هو أنّ جماعة (مارلو) قتلوا (سترنغر)

205
00:18:45,190 --> 00:18:48,101
‫- (مارلو ستانفيلد)
‫- الوريث الشرعي

206
00:18:48,232 --> 00:18:50,796
‫هذه المدينة ستتدهور يا رجل

207
00:18:52,315 --> 00:18:55,661
‫سنتخطى 300 جريمة
‫قتل قبل العام الجديد

208
00:18:55,835 --> 00:18:57,660
‫الوضع سيىء

209
00:19:02,656 --> 00:19:04,220
‫مرحباً (شيريل)

210
00:19:05,002 --> 00:19:11,302
‫لا، أظنها تحضر سجيناً
‫أجل، حادثتها قبل 10 دقائق

211
00:19:11,476 --> 00:19:14,560
‫أجل، لا، يجبرون المرء
‫على ترك أغراضه خارجاً

212
00:19:14,778 --> 00:19:18,035
‫الهاتف الخلوي، المال، السلاح

213
00:19:18,210 --> 00:19:20,512
‫ستتصل عندما تصلها الرسالة

214
00:19:21,424 --> 00:19:23,814
‫ما من مشكلة

215
00:19:24,162 --> 00:19:26,074
‫أحتاج إلى المزيد (جيمي)

216
00:19:41,584 --> 00:19:42,974
‫المزيد!

217
00:19:44,408 --> 00:19:48,229
‫- أيها الوغد
‫- أنا متعب (بانك)

218
00:19:58,528 --> 00:19:59,874
‫لنذهب

219
00:20:02,134 --> 00:20:03,915
‫سمعت أنّ طليعة الشرطة اجتمعوا

220
00:20:04,262 --> 00:20:06,870
‫سمعت أنهم صوتوا لينظر مجلس
‫المراجعة المدني في المسألة

221
00:20:06,998 --> 00:20:08,346
‫لم يكن القرار إجماعياً

222
00:20:08,476 --> 00:20:12,821
‫- وثمة من تكلم لمصلحتك
‫- سمعت هذا أيضاً

223
00:20:13,429 --> 00:20:18,383
‫إذاً 6 من 10 شرطيين سود
‫يعتبرونني وغداً متعصباً

224
00:20:18,513 --> 00:20:23,813
‫من جهة أخرى، 4 من 10 شرطيين
‫يعتبرونك وغداً فحسب

225
00:20:27,028 --> 00:20:32,285
‫إنها تهمة إدارية
‫يمكنك محاربتها والفوز إن أردت

226
00:20:32,459 --> 00:20:36,455
‫فشل في تعريف نفسي كشرطي

227
00:20:37,803 --> 00:20:41,407
‫يبدو ذلك وكأنه ما كنت مذنباً
‫فيه طوال سيرتي المهنية

228
00:20:43,929 --> 00:20:46,536
‫لست واثقاً من أنه كان يفترض بي
‫أن أكون شرطياً

229
00:20:48,013 --> 00:20:49,533
‫ليس فعلًا

230
00:20:51,228 --> 00:20:53,661
‫وماذا كان يفترض بك أن تكون؟

231
00:21:01,003 --> 00:21:04,827
‫هذا من مخبر الرائد (كولفن)؟
‫ما البرهان؟

232
00:21:04,957 --> 00:21:08,259
‫عرف المصدر أنّ (باركسدايل)
‫لديه شقة كواجهة باسمه

233
00:21:08,389 --> 00:21:12,516
‫منح الموقع المحدد والمعلومات
‫حتى صك نقل الملكية

234
00:21:12,689 --> 00:21:15,732
‫هذا جيد لكنه يضعه
‫في الجانب الشرعي

235
00:21:15,818 --> 00:21:18,946
‫ما الٕاثبات على نشاطات غير قانونية؟

236
00:21:19,381 --> 00:21:22,378
‫أعتذر عن التأخير، اضطررت
‫إلى المرور بصديق

237
00:21:22,509 --> 00:21:24,508
‫عرف المصدر أنّ (باركسدايل)
‫تعرّض لٕاطلاق نار الشهر الماضي

238
00:21:24,638 --> 00:21:26,854
‫- أصيب في كتفه
‫- نُقل إلى غرفة الطوارىء؟

239
00:21:26,984 --> 00:21:30,634
‫- لا، لا تقارير مستشفيات
‫- سنحتاج إلى ما هو أفضل من ذلك

240
00:21:30,764 --> 00:21:33,804
‫إما أن يعود (كولفن) إلى مخبره
‫أو نراقب هذا العنوان لفترة

241
00:21:33,935 --> 00:21:36,846
‫- ونرى ما يمكننا اكتشافه
‫- تباً إذاً

242
00:21:37,063 --> 00:21:38,931
‫لنكشف المصدر
‫ونجعله يوقّع شهادة خطية

243
00:21:39,106 --> 00:21:41,408
‫- إنه قرار (كولفن) أليس كذلك؟
‫- إنه (سترنغر بيل)

244
00:21:44,015 --> 00:21:46,535
‫عرف (ليستر) من طلب عدم الٕانعاش

245
00:21:46,709 --> 00:21:49,011
‫كان (بيل) يشي بـ(باركسدايل)؟

246
00:21:49,315 --> 00:21:51,792
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- ربما هذا يشرح الجريمة

247
00:21:51,923 --> 00:21:53,486
‫ما الخبر على أجهزة التنصت؟

248
00:21:53,616 --> 00:21:57,353
‫كلام عن أنّ الفاعلين جماعة
‫(مارلو) لكنها كلها شائعات

249
00:21:57,483 --> 00:22:01,568
‫برحيل (بيل)، قد يضطر (باركسدايل)
‫إلى الانحدار ومراقبة الٔاعمال اليومية

250
00:22:01,696 --> 00:22:05,478
‫وربما يضعه هذا على اتصال
‫ببعض هواتفنا الخلوية المراقبة

251
00:22:05,608 --> 00:22:08,910
‫إن كان حذراً
‫بقدر (سترنغر)... ربما لا

252
00:22:08,996 --> 00:22:11,777
‫أعتقد أنّ (باركسدايل)
‫لا يلمس هاتفاً خلوياً

253
00:22:12,124 --> 00:22:14,167
‫قد يكون المخبأ فرصتنا الفضلى

254
00:22:15,470 --> 00:22:19,945
‫حسناً، نواصل التنصت
‫حتى إتلاف الهواتف القابلة للرمي

255
00:22:20,076 --> 00:22:21,639
‫آملين سماع (باركسدايل)

256
00:22:21,769 --> 00:22:25,245
‫لكن في هذه الٔاثناء
‫نحضر مذكرة للمخبأ وننتظره هناك

257
00:22:35,281 --> 00:22:37,584
‫شكراً على التستر علي ليلة أمس

258
00:22:40,148 --> 00:22:42,277
‫"(راسل بيل)
‫الملقب بـ(سترينغر)، مقتول"

259
00:22:42,363 --> 00:22:45,621
‫(غريغز) تتكلم، من وحدة القضايا الهامة
‫من قائد المناوبة؟

260
00:23:11,429 --> 00:23:15,990
‫لديّ (ليتل جون) هنا
‫مخدرات من نوع (ليتل جون)

261
00:23:17,294 --> 00:23:18,944
‫يا للهول

262
00:23:34,020 --> 00:23:35,541
‫"إنهم يتهافتون
‫على المسألة أيها المفوض"

263
00:23:35,671 --> 00:23:37,148
‫حسناً

264
00:23:38,626 --> 00:23:42,883
‫كان ذلك (فوكستروت)
‫عثرت الكاميرات على مكاننا

265
00:23:43,014 --> 00:23:46,403
‫أخيراً، عضو مجلسكم المشؤوم
‫أخذ وقته أليس كذلك؟

266
00:23:48,227 --> 00:23:49,879
‫الكل ينتقدنا

267
00:23:50,269 --> 00:23:52,963
‫إن لم تحلّ هذه المسألة
‫ففيم ستعمل لاحقاً؟

268
00:23:55,743 --> 00:23:58,567
‫نحن هنا في غرب (بالتيمور) حيث...

269
00:24:01,088 --> 00:24:04,911
‫لٔاكثر من شهر، الشرطة
‫في منطقة (بالتيمور) الغربية...

270
00:24:05,650 --> 00:24:07,344
‫ابتعدوا!

271
00:24:11,688 --> 00:24:13,557
‫إنه تطور مشين

272
00:24:14,035 --> 00:24:17,379
‫إنه أمر لم أتوقع رؤيته
‫من هذه الٕادارة أو غيرها

273
00:24:17,640 --> 00:24:20,248
‫بصراحة، هذه إحدى الٔاسباب لحاجتنا
‫إلى تغيير في رئاسة هذه المدينة

274
00:24:20,376 --> 00:24:22,593
‫هل كان العمدة يعلم؟
‫ماذا عن مفوّض الشرطة؟

275
00:24:22,723 --> 00:24:25,027
‫هذه أسئلة تُطرح
‫على العمدة ومفوّض الشرطة

276
00:24:25,157 --> 00:24:28,633
‫حيال هذه المسائل المركزية للجريمة
‫والٔامن، إدارة (رويس) مفلسة ببساطة

277
00:24:28,719 --> 00:24:30,457
‫أما زلت ستترشح
‫لمنصب العمدة الشهر القادم؟

278
00:24:30,587 --> 00:24:33,238
‫كنت سأنتظر، لكن الوقوف هنا
‫اليوم والنظر إلى ما يحصل؟

279
00:24:33,412 --> 00:24:35,888
‫لا أرى كيف أتصرف
‫غير إعلاني عن الٔامر الٓان

280
00:24:36,017 --> 00:24:38,102
‫جلّ ما يمكنني قوله
‫هو أنه لٔاكثر من 4 أسابيع الٓان

281
00:24:38,190 --> 00:24:42,101
‫منحت دائرة شرطة (بالتيمور) أجزاء
‫من منطقة الشرطة لتجارة المخدرات

282
00:24:42,231 --> 00:24:43,969
‫ولم يتم إعلام المجلس

283
00:24:44,142 --> 00:24:48,921
‫تباً، كنت أملك هذه القصة
‫بمفردي منذ أسبوع

284
00:24:49,183 --> 00:24:51,529
‫"لٔاسابيع أغفل رجال الشرطة
‫تجارة المخدرات في مناسبات عدة"

285
00:24:51,657 --> 00:24:54,917
‫- فيم كنت أفكر؟
‫- "...في غرب (بالتيمور)"

286
00:24:55,047 --> 00:24:57,698
‫..."مجيزين على ما يبدو
‫بأسواق المخدرات الحرة"

287
00:24:57,829 --> 00:24:59,175
‫اعذرونا

288
00:24:59,306 --> 00:25:01,391
‫"فيما وقف الشرطيون في المناطق
‫المعروفة بالمناطق الحرة بلا حراك"

289
00:25:01,521 --> 00:25:04,128
‫واصل تجار المخدرات عملهم العادي"

290
00:25:04,215 --> 00:25:06,474
‫سيدي العمدة
‫المفوّض (بوريل) هنا، يريد...

291
00:25:06,605 --> 00:25:08,951
‫قولي للمفوض
‫إنني سألتقيه بعد قليل

292
00:25:09,081 --> 00:25:11,905
‫..."والٔاولاد يديرون الشوارع بمفردهم"

293
00:25:12,165 --> 00:25:17,725
‫"سكان ما صارت تُعرف بـ(هامستردام)
‫لم يقولوا الكثير للكاميرا"

294
00:25:17,813 --> 00:25:20,202
‫"لكن المحطة الـ5
‫علمت أنّ الشرطة..."

295
00:25:22,201 --> 00:25:24,069
‫- أجل
‫- "ماذا ترى؟"

296
00:25:24,200 --> 00:25:27,589
‫البعض يدخلون ويخرجون
‫ولكن لا أثر لـ(باركسدايل)

297
00:25:27,719 --> 00:25:30,065
‫- "المكان هادىء هنا أيضاً"
‫- حسناً

298
00:25:30,673 --> 00:25:32,281
‫نحتاج إلى تفقد الخلف

299
00:25:32,368 --> 00:25:35,800
‫صديقنا (كاركيتي)
‫سيحقق نجاحاً بفضل هذا

300
00:25:35,931 --> 00:25:39,015
‫وعلى ما يبدو
‫(غراي) سيشاركه ذلك

301
00:25:39,145 --> 00:25:42,881
‫إن كان (طوني غراي)
‫يظن أنه سيضعف موقعي بهذا الهراء...

302
00:25:43,012 --> 00:25:46,836
‫سنرميك من على متن القارب (إيرفين)
‫هذا المأزق عليك وحدك

303
00:25:49,181 --> 00:25:50,703
‫ليس بالضرورة

304
00:25:50,833 --> 00:25:54,307
‫ليس إن تكلمت عن تعرضنا للضغط
‫لٕاخفاض نسبة الجرائم

305
00:25:54,439 --> 00:25:56,741
‫للقيام بخطوات مخادعة لٕاخفاض
‫الٕاحصائيات منطقة تلو الٔاخرى

306
00:25:56,871 --> 00:25:58,262
‫لم نقل هذا قط

307
00:25:58,391 --> 00:26:01,303
‫عن كيف فقد (كولفن)
‫السيطرة تحت الضغط

308
00:26:01,434 --> 00:26:03,910
‫- عن كيف قصدتك قبل أسابيع...
‫- قبل أيام

309
00:26:04,040 --> 00:26:08,949
‫قبل أسابيع لٔاخبرك عما فعله
‫ولٔاؤكد لك أننا نسيطر على الوضع

310
00:26:09,079 --> 00:26:12,251
‫أنه سيتم إقالة (كولفن)
‫وإحباط خطته

311
00:26:12,382 --> 00:26:13,947
‫أيها القذر الكاذب

312
00:26:14,076 --> 00:26:17,378
‫لكنك سمعت عن الانخفاض
‫في نسبة جرائم (كولفن)

313
00:26:17,551 --> 00:26:19,376
‫فطلبت مني الرحيل

314
00:26:19,550 --> 00:26:24,634
‫وأحضرت فاعلي الخير الليبراليين
‫للتفكير فعلياً في هذا الهراء

315
00:26:24,894 --> 00:26:31,064
‫فيما تضخم خطأ (كولفين) أكثر فأكثر
‫كانت يداي مقيدتين سيدي العمدة

316
00:26:31,194 --> 00:26:34,018
‫وتم ردع دائرتي

317
00:26:34,235 --> 00:26:37,711
‫كنت سجيناً للسياسيين المشؤومين

318
00:26:38,145 --> 00:26:39,622
‫أو...

319
00:26:43,751 --> 00:26:47,790
‫أغادر مكتبك الٓان
‫مستعداً لقول أقل من هذا

320
00:26:47,921 --> 00:26:53,786
‫ألقي اللوم قدر الٕامكان على (باني كولفن)
‫المجنون وأتحمل المسؤولية

321
00:26:53,916 --> 00:27:01,345
‫وإن عقد (كاركيتي) أو (غراي)
‫جلسات استماع فأنا الحاجز بينهما وبينك

322
00:27:01,519 --> 00:27:07,645
‫وفي هذه الحالة
‫أنا مفوضك لمدة الٔاعوام الـ5

323
00:27:09,818 --> 00:27:14,032
‫ننتظر تعليقاً من العمدة (رويس)
‫الذي سيجيب عن الٔاسئلة...

324
00:27:18,290 --> 00:27:22,504
‫- الوحدة 1 إلى الوحدة 2
‫- الوحدة 2 في حالة جهوزية

325
00:27:22,722 --> 00:27:24,112
‫عُقدت الصفقة

326
00:27:26,502 --> 00:27:29,716
‫الوحدة 2 إلى القطاع 3
‫تحركوا نحو (وينشستر هومز)

327
00:27:29,847 --> 00:27:31,628
‫"تلقينا، سنتحرك"

328
00:27:31,758 --> 00:27:35,147
‫الوحدة 2 إلى القطاع 2
‫تحركوا نحو مصنع (كوبرز)

329
00:27:35,278 --> 00:27:37,059
‫"تلقينا"

330
00:27:39,492 --> 00:27:41,534
‫فلننطلق يا سادة!

331
00:28:02,778 --> 00:28:04,517
‫حان الوقت لذلك

332
00:28:14,944 --> 00:28:18,245
‫يا رجل، سينقص عددنا
‫إن لم ينضم إلينا المزيد

333
00:28:18,375 --> 00:28:21,243
‫- أين (تاكي)؟
‫- لا أعلم

334
00:28:25,414 --> 00:28:27,282
‫- أين (تاكي) يا رجل؟
‫- لقد فرّ

335
00:28:27,413 --> 00:28:29,583
‫- ماذا؟
‫- قال إنّ الشرطة قادمة

336
00:28:35,233 --> 00:28:37,232
‫ها هم، لنهرب!

337
00:28:47,833 --> 00:28:49,440
‫ابتعد عني!

338
00:28:52,828 --> 00:28:55,739
‫توقفوا مكانكم، توقفوا!

339
00:28:55,913 --> 00:28:59,085
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!

340
00:29:13,075 --> 00:29:15,204
‫مكانكم! لا تتحركوا!

341
00:29:26,282 --> 00:29:28,629
‫"هذا مذهل، هذا مذهل"

342
00:29:50,743 --> 00:29:55,739
‫(سترنغر بيل) ذلك
‫كان يتوسل إلى (كريس) حقاً

343
00:29:55,870 --> 00:30:01,039
‫كذلك الرجل، كان يفتش جيوبه
‫ويقول كم سيعطينا من المال

344
00:30:01,170 --> 00:30:05,600
‫وتركناه يرحل وراح (كريس) يصرخ:
‫"أيها الحقير ستموت"

345
00:30:05,731 --> 00:30:10,684
‫فركع على ركبتيه
‫كالضعفاء وراح يبكي

346
00:30:10,814 --> 00:30:12,987
‫كان مثيراً للشفقة

347
00:30:15,463 --> 00:30:19,329
‫- هذا (مارلو)
‫- استعمل الهاتف القابل للرمي يا رجل

348
00:30:26,803 --> 00:30:29,453
‫- "وجدته"
‫- "الرقم 1؟ أين؟"

349
00:30:29,626 --> 00:30:33,146
‫"يطلب منكم الرئيس الاستعداد
‫إنهم في متجر الٕاطارات"

350
00:30:33,277 --> 00:30:35,188
‫"أجل حسناً"

351
00:30:37,099 --> 00:30:40,009
‫- أيها الرئيس هل أنت بخير؟
‫- ماذا تريد؟

352
00:30:40,141 --> 00:30:43,616
‫- يقول (سليم) إنهم يراقبون (مارلو)
‫- ماذا؟

353
00:30:43,747 --> 00:30:47,136
‫أقول وحسب إنهم ينتظرون أوامرك

354
00:30:48,135 --> 00:30:51,393
‫اذهب يا رجل، أنا خلفك

355
00:31:14,809 --> 00:31:16,417
‫ماذا تريد منا أيضاً أيها النائب؟

356
00:31:16,545 --> 00:31:18,631
‫يريد مجلس البلدية
‫هدم المكان كله هنا فجراً

357
00:31:18,762 --> 00:31:20,500
‫تمّ تسييج الموقع بكامله

358
00:31:20,631 --> 00:31:23,498
‫(وينشستر هومز)
‫ومصنع (كوبرز) أيضاً

359
00:31:23,628 --> 00:31:24,974
‫حسناً

360
00:31:26,930 --> 00:31:31,144
‫يوم غد، لن يملك
‫مراسلو التلفاز ما يقفون أمامه

361
00:31:31,362 --> 00:31:35,011
‫عذراً حضرة النائب، عثرنا على جثة

362
00:31:45,525 --> 00:31:46,871
‫هل من ضربات؟

363
00:31:47,002 --> 00:31:49,348
‫لا يمكنني التأكد
‫بوجود عضات الجرذان كلها

364
00:31:49,913 --> 00:31:52,216
‫خذه إلى المشرحة
‫في شاحنة احتجاز

365
00:31:52,346 --> 00:31:55,344
‫لا أريد أن يرى المراسلون
‫المشؤومون أية سيارات إسعاف

366
00:31:57,038 --> 00:31:58,385
‫تباً

367
00:32:09,377 --> 00:32:11,550
‫وصل للتو، ومعه شخص آخر

368
00:32:11,940 --> 00:32:14,938
‫- مفهوم، ابقوا مستعدين
‫- كم صار عددهم؟

369
00:32:17,197 --> 00:32:19,717
‫مع (باركسدايل)
‫أحصى (سايدنور) 10 دخلوا

370
00:32:19,848 --> 00:32:22,236
‫ولم يخرج أحد
‫لذا لدينا 10 رجال على الٔاقل

371
00:32:26,451 --> 00:32:30,535
‫- 2301 إلى مركز الجهاز الٔارضي
‫- "تكلم 2301"

372
00:32:30,883 --> 00:32:34,576
‫نريد أن يلقانا فريق
‫تدخل سريع للبحث والقبض

373
00:32:34,923 --> 00:32:38,660
‫ثمة عدة مشتبه بهم في الموقع
‫وقد يتضمن أسلحة آلية

374
00:32:38,790 --> 00:32:40,137
‫"تلقينا"

375
00:32:48,175 --> 00:32:50,650
‫الٔاخبار تنتقل بسرعة، صحيح؟

376
00:32:51,085 --> 00:32:52,474
‫تباً

377
00:32:54,431 --> 00:32:57,124
‫اتصل (بوريل) بـ(جونز هوبكينز)
‫شخصياً هذا الصباح

378
00:33:00,774 --> 00:33:02,468
‫وشوّه سمعتك

379
00:33:02,599 --> 00:33:04,684
‫(جونز هوبكينز)
‫لا يحتاج إلى الصيت السيىء

380
00:33:04,814 --> 00:33:07,726
‫الضابط المسؤول
‫عن بحث جامعي هام

381
00:33:07,856 --> 00:33:11,722
‫لا يريد سماع أنّ مستخدماً جديداً
‫قد يضع القوانين وهو يسايرها

382
00:33:17,630 --> 00:33:20,758
‫- أجل، (كولفن) يتكلم
‫- "أجل أيها الرائد، أنت الٔاول"

383
00:33:25,452 --> 00:33:27,145
‫اجتماع القيادة غداً

384
00:33:32,359 --> 00:33:33,924
‫أنا مستعد

385
00:33:40,439 --> 00:33:43,395
‫- كلكم على باب واحد؟
‫- أين الفرقة التكتيكية؟

386
00:33:44,307 --> 00:33:45,958
‫طلبت فريق التدخل السريع

387
00:33:46,132 --> 00:33:49,998
‫ألم تسمعوا؟ انشغلوا الليلة
‫بتصحيح خطأ (باني كولفن)

388
00:33:50,172 --> 00:33:52,823
‫بكل ما يحصل، أنت محظوظ
‫لٔانك حصلت علينا يا رجل

389
00:33:52,951 --> 00:33:54,343
‫من نداهم هنا؟

390
00:33:54,473 --> 00:33:56,211
‫(آيفون باركسدايل) وجماعته

391
00:33:56,341 --> 00:33:59,513
‫قلت لكم إنه خرج
‫ألم أقل لكم؟

392
00:34:00,599 --> 00:34:02,207
‫قلت لهم

393
00:34:02,336 --> 00:34:03,727
‫"منذ أكثر من 4 أسابيع الٓان"

394
00:34:03,858 --> 00:34:07,072
‫"سلّمت دائرة شرطة (بالتيمور) أجزاء
‫من منطقة الشرطة لتجار المخدرات"

395
00:34:07,203 --> 00:34:10,593
‫بحلول يوم غد، ستنتشر القصة
‫على الصعيد الوطني وستتحرك (واشنطن)

396
00:34:12,460 --> 00:34:14,979
‫احتفظ بالٔاسئلة الفضلى لـ(طوني غراي)

397
00:34:15,197 --> 00:34:17,152
‫يحتاج إلى التألق أكثر منك

398
00:34:17,283 --> 00:34:20,237
‫"هل كان (رويس) يضغط على القسم
‫للحدّ من معدل الجريمة قبل نهاية العام؟"

399
00:34:26,797 --> 00:34:28,491
‫لا أصدق أنه يريدنا
‫أن نطرق الباب

400
00:34:28,622 --> 00:34:30,273
‫لا يمكنك إطلاق النار الٓان
‫أليس كذلك؟

401
00:34:30,404 --> 00:34:32,141
‫تباً لذلك، ماذا لو أطلقوا النار علينا؟

402
00:34:32,272 --> 00:34:34,227
‫هؤلاء الرجال في حرب
‫وجماعة أخرى

403
00:34:34,357 --> 00:34:37,399
‫إن اندفعنا فجأة إلى الداخل
‫فالفرص أننا سنتعرض لٕاطلاق النار

404
00:34:37,529 --> 00:34:39,788
‫أجل حسناً

405
00:34:44,045 --> 00:34:47,868
‫هل هم هناك الٓان؟ سأقول له

406
00:34:48,520 --> 00:34:49,954
‫حسناً

407
00:34:51,866 --> 00:34:53,386
‫اسمع (بي)

408
00:34:53,473 --> 00:34:56,472
‫يقول (شام) إنّ (تشارلز) يقول
‫إنهم ما زالوا في متجر الٕاطارات

409
00:34:56,557 --> 00:34:59,382
‫(مارلو) و(كريس) و(فينسون)
‫ما زالوا يتناولون الطعام

410
00:34:59,512 --> 00:35:02,162
‫ولكن بقية الرجال رحلوا

411
00:35:11,373 --> 00:35:12,763
‫الشرطة!

412
00:35:13,763 --> 00:35:16,891
‫لا، ليس رجال الشرطة

413
00:35:17,021 --> 00:35:19,454
‫- رجال شرطة في الخلف أيضاً
‫- تباً

414
00:35:19,541 --> 00:35:23,278
‫افتحوا الباب الٓان!
‫نعرف أنكم في الداخل

415
00:35:23,538 --> 00:35:24,971
‫افتحوا الباب اللعين

416
00:35:25,101 --> 00:35:29,707
‫تباً، هذا سيىء

417
00:35:29,923 --> 00:35:36,224
‫ما كان عليكم
‫العبث بهذه الٔاسلحة، أتفهمونني؟

418
00:35:38,180 --> 00:35:39,613
‫افتح الباب

419
00:35:43,870 --> 00:35:47,172
‫هيا (آيفون)، كفى هراء
‫افتح الباب المشؤوم

420
00:35:47,390 --> 00:35:50,518
‫أيها الحقير!
‫هنا الشرطة! افتح الباب!

421
00:35:50,649 --> 00:35:53,342
‫افتحوا الباب أيها الٔاوغاد!

422
00:35:54,255 --> 00:35:56,252
‫الشرطة! الشرطة! الشرطة!

423
00:35:59,338 --> 00:36:00,728
‫مذكرة تفتيش!

424
00:36:06,289 --> 00:36:08,809
‫- أنا غير مسلح يا رجل
‫- انبطح!

425
00:36:08,983 --> 00:36:11,806
‫- اجمع أصابعك جيداً!
‫- (غريغز)، سأفتح الباب

426
00:36:18,930 --> 00:36:22,494
‫هذا لي، في الواقع كلها لي

427
00:36:22,668 --> 00:36:24,363
‫أتحمل شهادة في الحقوق؟

428
00:36:27,621 --> 00:36:29,099
‫خذه

429
00:36:29,532 --> 00:36:31,358
‫لقد انتهكت تسريحك المشروط

430
00:36:31,444 --> 00:36:35,919
‫مهما حصل، ستسجن لبقية عقوبتك
‫بدون المثول أمام هيئة محلفين

431
00:36:36,049 --> 00:36:38,135
‫وقد تُتهم حتى بالتآمر على القتل

432
00:36:38,265 --> 00:36:40,915
‫إن جعلناها قضية فدرالية، فقد نحصل
‫على حكم من 10 أعوام للمؤبد

433
00:36:41,046 --> 00:36:43,436
‫- بدون إطلاق سراح مشروط
‫- لا يهم

434
00:36:45,173 --> 00:36:47,650
‫تباً، يسجن المرء ليومين بأية حال

435
00:36:47,780 --> 00:36:50,691
‫- يوم دخوله السجن...
‫- ويوم خروجه

436
00:36:51,734 --> 00:36:53,340
‫أجل، إليك المذكرة

437
00:36:53,601 --> 00:36:55,774
‫أيها السافل اللعين
‫إليك عني

438
00:37:00,075 --> 00:37:01,726
‫اقرأها على مهل

439
00:37:03,551 --> 00:37:06,114
‫سيمنحك هذا أمراً تفكر فيه
‫ما بين هذين اليومين

440
00:37:06,244 --> 00:37:08,634
‫"مصدر المعلومات: (راسل بيل)
‫الملقب بـ(سترنغر بيل)"

441
00:37:25,448 --> 00:37:30,922
‫تباً! فاتتنا الفرصة، قُد يا رجل

442
00:37:33,398 --> 00:37:36,961
‫اخضع لنا وإلا أقسم
‫إنني سأقضي بقية مسيرتي المهنية

443
00:37:37,178 --> 00:37:39,829
‫أعامل بتنازل كل مشرف في منطقتك

444
00:37:39,959 --> 00:37:41,740
‫من القادة المناوبين إلى رقباء القطاعات

445
00:37:41,870 --> 00:37:46,172
‫ما من واحد منهم سيحظى
‫برتبة إن سمعنا اعتراضاً منك

446
00:37:46,302 --> 00:37:48,909
‫اعتبرت جماعتي هذا
‫كانتشار تكتيكي فحسب

447
00:37:49,039 --> 00:37:50,690
‫تقع المسؤولية على عاتقي وحدي!

448
00:37:50,820 --> 00:37:57,076
‫لن تسقط بمفردك إلا إن كنت
‫تريد السقوط كما نريدك أن تفعل

449
00:37:57,250 --> 00:38:01,074
‫بعد الاجتماع تقصد خدمات
‫التقاعد وتجري المعاملات

450
00:38:01,160 --> 00:38:02,682
‫ستتقاعد برتبة ملازم

451
00:38:02,855 --> 00:38:06,157
‫هذا صحيح لقد تراجعت
‫لا يمكننا نزع امتيازات خدمتك

452
00:38:06,287 --> 00:38:08,026
‫لكنك لن تتقاعد بمعاش رائد

453
00:38:08,156 --> 00:38:10,675
‫يمكنني التقاعد الٓان
‫قبل أن تُنزلوا رتبتي

454
00:38:10,806 --> 00:38:12,977
‫لدي عطلة كافية لتحقيق ذلك!

455
00:38:13,109 --> 00:38:18,800
‫تباً لعطلتك
‫لقد خرجت اليوم برتبة أدنى

456
00:38:18,887 --> 00:38:23,014
‫- هذا مخالف للعقد!
‫- أي جزء من الخضوع لم تفهمه؟

457
00:38:26,881 --> 00:38:29,835
‫- (آيفون) مسجون
‫- مع معظم رجاله، أجل

458
00:38:30,139 --> 00:38:32,833
‫إنه يوم جيد للعودة
‫إلى الزوايا، صحيح؟

459
00:38:34,482 --> 00:38:37,134
‫- لجني بعض المال
‫- هذا مؤكد

460
00:38:47,822 --> 00:38:52,384
‫لم تعرّض للخطر التمويل الفدرالي البالغ
‫17 مليوناً لشرطة (بالتيمور) فحسب

461
00:38:52,514 --> 00:38:55,468
‫احسم أيضاً مئتي مليون من المال
‫الفدرالي لميزانيتك العملية

462
00:38:55,598 --> 00:38:58,466
‫و75 مليوناً كنفقات...

463
00:38:58,596 --> 00:39:02,159
‫بالٕاضافة إلى ملايين غير محسوبة
‫بدولارات فدرالية متداولة من (أنابوليس)

464
00:39:02,767 --> 00:39:07,764
‫نتكلم عن نصف مليار سنوياً
‫ستعمل شرطة (بالتيمور) بدونه

465
00:39:07,850 --> 00:39:11,369
‫وأيضاً النائب العام
‫سيستخدم موارد وزارة العدل كلها

466
00:39:11,501 --> 00:39:16,278
‫لمنع أية محاولة لٕانشاء
‫كيان جغرافي وتدميرها

467
00:39:16,410 --> 00:39:18,582
‫حيث تكون تجارة المخدرات قانونية

468
00:39:18,712 --> 00:39:21,362
‫على (واشنطن) أن تعلم
‫أن ما حصل في غرب (بالتيمور)

469
00:39:21,449 --> 00:39:24,751
‫لا يعكس سياسات إدارتي

470
00:39:24,882 --> 00:39:26,619
‫كان ذلك انحرافاً سيد (تالمادج)

471
00:39:26,749 --> 00:39:28,922
‫عمل مسؤول واحد ضال في الشرطة

472
00:39:29,052 --> 00:39:30,573
‫نتفهم مخاوفك

473
00:39:30,789 --> 00:39:36,177
‫لكن كي يقوم مساعد زعيم
‫تجارة المخدرات برحلة لـ48 كلم شمالًا

474
00:39:36,308 --> 00:39:39,046
‫لتسليم الرسالة؟
‫هذا بالكاد ضروري

475
00:39:41,087 --> 00:39:42,434
‫اطمئن

476
00:39:46,821 --> 00:39:48,212
‫ما الجديد (جي)؟

477
00:39:48,602 --> 00:39:50,600
‫أين الٔاكبر سناً؟

478
00:39:51,080 --> 00:39:53,470
‫(مارلو) خرج للعمل مجدداً

479
00:40:04,287 --> 00:40:09,066
‫اطرد (بوريل)، بدأ هذا الهراء
‫في متجره ولم يعرف حتى

480
00:40:09,284 --> 00:40:10,935
‫اطرد الرجل وأكمل

481
00:40:11,065 --> 00:40:13,584
‫(أوديل) أحترم رأيك

482
00:40:14,366 --> 00:40:20,450
‫ولكن حالياً بوجود مناورة (طوني غراي)
‫و(كاركيتي) ليس الوقت ملائماً

483
00:40:22,796 --> 00:40:26,097
‫نتخطى الانتخابات الٔاولية
‫ثم أقضي عليه

484
00:40:26,227 --> 00:40:27,705
‫لكنني الٓان أحتاج إليه حيث هو

485
00:40:27,835 --> 00:40:31,181
‫إن لا لسبب آخر
‫غير تحمّل لوم ما حصل

486
00:40:31,267 --> 00:40:33,267
‫لكنني سأخبرك بما سأفعله

487
00:40:33,352 --> 00:40:36,090
‫سأدعم تلك الفتاة الجديدة
‫التي تروقك في الدائرة 11

488
00:40:36,221 --> 00:40:41,173
‫أجل، امنحها موقعاً وأبعد (يونيتا)
‫حصلت (يونيتا) على أيامها

489
00:40:42,433 --> 00:40:46,906
‫أحترم واقع دعمك لي (أوديل)
‫أحترم الولاء

490
00:40:48,776 --> 00:40:52,295
‫...وفعل ذلك بدون إعلام
‫ضباطه الٔاعلى بشكل ملائم

491
00:40:52,425 --> 00:40:56,206
‫وبدون اعتبار القانون الجنائي
‫الذي أقسم على تطبيقه

492
00:40:56,292 --> 00:40:59,638
‫فأذل نفسه وقيادته

493
00:41:01,896 --> 00:41:06,763
‫هل تعترض على ما قيل
‫أيها الرائد (كولفن)؟

494
00:41:06,893 --> 00:41:09,847
‫- لا سيدي
‫- لا حجج أبداً (باني)؟

495
00:41:09,977 --> 00:41:12,846
‫لا يمكنك قول الكثير صحيح؟
‫ليس لشرطي حقيقي

496
00:41:13,801 --> 00:41:16,147
‫- أكمل أيها السافل
‫- عذراً أيها الرائد؟

497
00:41:18,146 --> 00:41:20,535
‫هل الملازم المعاون موجود؟

498
00:41:22,274 --> 00:41:24,315
‫الرائد (كولفن) معفى من الخدمة

499
00:41:24,444 --> 00:41:27,834
‫أنت الٓان القائد الفاعل
‫في المنطقة الغربية

500
00:41:56,291 --> 00:41:58,941
‫تباً (برنارد)، ألم أخبرك
‫عن هؤلاء الرجال؟

501
00:41:59,072 --> 00:42:01,765
‫وتلك الهواتف، أخبرتك...

502
00:42:01,981 --> 00:42:04,677
‫- مرحباً (بانك)
‫- مرحباً (فريمون)

503
00:42:05,806 --> 00:42:10,107
‫- لمن هذه؟ (كراتشفيلد)؟
‫- لا، (نوريس)، نام خلال عملية مراقبة

504
00:42:15,452 --> 00:42:17,971
‫أجل، هؤلاء جميع من سمعناهم
‫عبر أجهزة التنصت

505
00:42:18,102 --> 00:42:21,230
‫(ماكنالتي) هناك في الغرفة الٔاولى
‫مع (بيرلمان)، لم لا تلقي التحية؟

506
00:42:25,922 --> 00:42:29,962
‫لا بد أنك أغبى شخص واعدته يوماً

507
00:42:30,135 --> 00:42:31,831
‫أتوق إلى دخول السجن

508
00:42:33,178 --> 00:42:36,914
‫ماذا؟ ماذا قلت؟
‫ماذا قلت (برنارد)؟

509
00:42:48,687 --> 00:42:50,121
‫مرحباً (دونالد)

510
00:42:55,159 --> 00:42:56,508
‫سمعت الٔاشرطة

511
00:42:56,638 --> 00:42:59,246
‫هو قصدني وقال إنّ بإمكاننا بيع
‫المخدرات إن انتقلنا إلى شارع (فنسنت)

512
00:42:59,331 --> 00:43:02,069
‫ونقلت جماعتي إلى هناك
‫وتعلم أنني فعلت

513
00:43:02,242 --> 00:43:06,761
‫لٔانك من ضبطتني في طريقي
‫إلى الموقع وأطلقت سراحي، أتذكر؟

514
00:43:06,891 --> 00:43:09,455
‫كنت تبيع المخدرات
‫في منطقة الرائد (كولفن) الحرة؟

515
00:43:09,585 --> 00:43:12,062
‫- يمكنك إثبات ذلك
‫- اسأليه، هو يعلم

516
00:43:13,017 --> 00:43:15,190
‫لا بد من أن هذه محاولة احتجاز

517
00:43:15,320 --> 00:43:18,230
‫- تعني إيقاع؟
‫- لدى الفتى وجهة نظر

518
00:43:25,834 --> 00:43:28,614
‫19 مكبّلون من (باركسدايل) نزولًا

519
00:43:28,745 --> 00:43:30,309
‫و8 آخرون مطلوبون بمذكرات توقيف

520
00:43:30,439 --> 00:43:34,219
‫أيمكنك ربط قضيتك
‫بفوضى قضية (كولفن)؟

521
00:43:34,436 --> 00:43:37,087
‫تظهر كما لو أن ما فعله
‫أدى إلى عمليتك؟

522
00:43:37,217 --> 00:43:38,737
‫لا أرى ذلك

523
00:43:38,869 --> 00:43:43,124
‫حسناً لكنك أحسنت العمل
‫بأية حال، أيها الرائد (دانييلز)

524
00:43:45,863 --> 00:43:51,163
‫تلقيت الاتصال من مكتب العمدة
‫قبل نصف ساعة موافقاً على ترقيتك

525
00:43:51,294 --> 00:43:54,117
‫والٓان برحيل (كولفن) ثمة مكان فارغ

526
00:43:56,679 --> 00:43:59,026
‫- ماذا عن زوجتي؟
‫- ماذا عنها؟

527
00:43:59,157 --> 00:44:01,547
‫العمدة؟ مقعد (يونيتا)؟

528
00:44:01,677 --> 00:44:04,066
‫- لمَ سيقوم العمدة...؟
‫- عمل شرطة جيد ربما

529
00:44:07,803 --> 00:44:09,932
‫ليست السياسة كل شيء

530
00:44:14,797 --> 00:44:17,187
‫سآخذ جعتين
‫أنا من قدامى المركز الغربي

531
00:44:19,186 --> 00:44:23,574
‫- أيها الرائد... سمعت للتو
‫- لا أعلم، رأيته في مكان ما

532
00:44:25,398 --> 00:44:27,614
‫كيف تقبلت عائلتك الخبر؟

533
00:44:32,481 --> 00:44:36,912
‫(لوليتا) فقدت 13 كلغ
‫وحصلت على شهادة عقارات لذا...

534
00:44:38,041 --> 00:44:39,910
‫أظنها تستعد لهجري

535
00:44:48,686 --> 00:44:53,335
‫أردتك أن تعلم فحسب أنّ المعلومة
‫الٔاخيرة التي زوّدتني بها كانت ناجحة

536
00:44:53,509 --> 00:44:58,071
‫أجل سمعت ذلك
‫أحسنت، أحسنت

537
00:45:00,069 --> 00:45:04,543
‫وأيضاً أجهل إن علمت
‫قُتل (سترينغر بيل) قبل يومين

538
00:45:05,934 --> 00:45:11,061
‫لذا بأية حال وضعت اسمه
‫على الورقة لتقوية موقع القائد

539
00:45:12,451 --> 00:45:15,579
‫فكرت في أنه قُتل أصلًا، صحيح؟

540
00:45:18,446 --> 00:45:20,923
‫أنت دائماً تأخذ
‫الطرق المختصرة أليس كذلك؟

541
00:45:26,440 --> 00:45:29,091
‫يبدو أنك فعلت ذلك
‫بنفسك أيها الرائد

542
00:45:32,480 --> 00:45:34,695
‫كيفما انتهى الٔامر
‫فأنت شرطي جيد

543
00:45:34,955 --> 00:45:43,254
‫فعلت ما فعلته
‫بدا لي صائباً وأنا تقبلت ذلك

544
00:46:05,020 --> 00:46:07,976
‫(طوني) أين سترتي يا رجل؟

545
00:46:24,091 --> 00:46:25,916
‫- شكراً
‫- شكراً

546
00:46:26,264 --> 00:46:28,262
‫لا أفهم

547
00:46:31,000 --> 00:46:32,346
‫اشربي نبيذك

548
00:46:38,819 --> 00:46:40,600
‫أنا وأنت علناً؟

549
00:46:41,861 --> 00:46:45,075
‫- لكن زوجتك...
‫- تفوز بدوني

550
00:46:48,030 --> 00:46:51,201
‫على حساب العمدة، إنها تفوز

551
00:46:51,332 --> 00:46:53,287
‫وأنت تصبح رائداً؟

552
00:46:55,502 --> 00:46:58,500
‫أظنها كانت تنتظر هذا اليوم أكثر مني

553
00:47:00,239 --> 00:47:06,580
‫- والٓان ليست هنا
‫- لا، ليست هنا

554
00:47:13,879 --> 00:47:18,050
‫- من العدم إذاً؟
‫- العدم جيد

555
00:47:19,963 --> 00:47:25,003
‫- لمَ أنا؟
‫- أظنك لا تعيشين جيداً

556
00:47:30,260 --> 00:47:32,432
‫- (كاري) ما كان هذا؟
‫- لا شيء!

557
00:47:32,563 --> 00:47:35,083
‫- ماذا كسرت؟
‫- لا شيء أمي

558
00:47:41,034 --> 00:47:44,076
‫- إذاً...
‫- أجل

559
00:47:44,902 --> 00:47:48,724
‫- تقود إلى هنا ببساطة
‫- فعلت

560
00:47:49,637 --> 00:47:52,157
‫لمَ الليلة؟ ماذا حصل؟

561
00:47:55,024 --> 00:47:57,196
‫كنت في منطقتي القديمة الليلة

562
00:47:57,371 --> 00:48:00,282
‫حيث كان يخالجني
‫شعور جيد على ما أظن

563
00:48:00,801 --> 00:48:02,931
‫لم أكن غاضباً
‫عندما كنت هناك بأية حال...

564
00:48:04,278 --> 00:48:06,755
‫ولا أعلم، قال أحد أمراً ما وأظن...

565
00:48:08,580 --> 00:48:10,665
‫هذا ليس منطقياً...

566
00:48:13,489 --> 00:48:15,400
‫أظنني أنهيت أمراً اليوم

567
00:48:15,618 --> 00:48:19,528
‫- قضية؟
‫- كانت تفوق ذلك

568
00:48:20,788 --> 00:48:27,479
‫وكأن كل شيء سكبته في كوب
‫خرج من الٔاسفل، وواصلت السكب

569
00:48:27,609 --> 00:48:29,608
‫وكأن الكوب مثقوب، أتعلمين؟

570
00:48:30,955 --> 00:48:32,779
‫الٔامور التي تجعلني مناسباً لعملي هذا

571
00:48:32,909 --> 00:48:35,864
‫لعلها نفسها التي تجعلني
‫غير ملائم لكل شيء آخر

572
00:48:38,036 --> 00:48:40,990
‫أتود الدخول لتناول كأس؟

573
00:48:44,032 --> 00:48:45,682
‫ليس الليلة

574
00:48:48,766 --> 00:48:52,721
‫لكن إن لم يكن الوقت متأخراً
‫أود لقاء أولادك

575
00:49:50,895 --> 00:49:54,284
‫الرائد (كولفن) ضلّل رجاله

576
00:49:54,415 --> 00:50:00,454
‫ظنوا أنّ مبادرته كانت انتشاراً
‫تكتيكياً لاحتجاز تجار المخدرات

577
00:50:00,584 --> 00:50:05,798
‫لم يذكر قط
‫تلك المبادرة لضابط أعلى

578
00:50:05,927 --> 00:50:12,098
‫ولـ5 أسابيع، كل دليل على ما كان
‫يفعله بقي خفياً عن القادة كلهم؟

579
00:50:13,226 --> 00:50:16,311
‫- هل تسخر مني أيها المفوض؟
‫- أتحمل المسؤولية كاملة

580
00:50:16,441 --> 00:50:20,873
‫وبعدما عرفت بالمسألة، أعلمت العمدة

581
00:50:21,004 --> 00:50:25,913
‫ومعاً تحركنا فوراً
‫لٕاقالة الرائد (كولفن) من منصبه

582
00:50:26,043 --> 00:50:31,039
‫أشعر كأن الٕادارة نظرت جدياً
‫في مواصلة مبادرة (كولفن)

583
00:50:31,170 --> 00:50:32,560
‫لا سيدي

584
00:50:32,690 --> 00:50:36,209
‫أعلمك الرائد (كولفن) بجهده في اجتماع
‫قيادة الاتصالات قبل حوالى الٔاسبوع

585
00:50:36,340 --> 00:50:38,686
‫بقيت مناطقه الحرة لـ6 أيام بعد ذلك

586
00:50:38,816 --> 00:50:41,294
‫هذه مسؤوليتي حضرة عضو المجلس

587
00:50:41,423 --> 00:50:44,638
‫احتجنا إلى الوقت لختم تحقيق
‫جارٍ في وحدة الجرائم الكبرى

588
00:50:44,768 --> 00:50:47,679
‫قضية تنصت كانت لتقاطَع
‫إن تحركنا فوراً

589
00:50:47,810 --> 00:50:50,850
‫هذا صحيح، كان العمدة (رويس)
‫على علم بالقضية العالقة

590
00:50:50,981 --> 00:50:54,196
‫وسمح لنا بتأخير ردنا بناء على ذلك

591
00:50:54,326 --> 00:50:59,714
‫لكن العمدة كان يعارض تماماً
‫ما فعله الرائد (كولفن)

592
00:50:59,931 --> 00:51:03,755
‫ما لدينا هنا على ما أخشى
‫ليس سوى قائد شرطة معزول معقّد

593
00:51:03,885 --> 00:51:05,666
‫والذي تحت ضغط هائل

594
00:51:05,796 --> 00:51:10,228
‫أثبت أنه لا أخلاقي
‫غير مؤهل وغير مناسب للقيادة

595
00:51:10,358 --> 00:51:13,790
‫لا، الٔامر يتخطى ذلك

596
00:51:13,921 --> 00:51:16,702
‫هذا أهم ممّن عرف ماذا ومتى

597
00:51:16,830 --> 00:51:22,349
‫أو من سقط أو إن أمكن لٔاحد
‫استخدام الكارثة لمصالح سياسية

598
00:51:22,480 --> 00:51:23,871
‫سيدي الرئيس...

599
00:51:24,001 --> 00:51:26,999
‫يمكننا مسامحة الرائد (كولفن)
‫الذي جراء إحباطه ويأسه

600
00:51:27,129 --> 00:51:32,646
‫وجد نفسه يتغاضى عن أمر
‫لا يمكن التغاضي عنه، يمكننا فعل هذا

601
00:51:33,515 --> 00:51:39,771
‫لكن أيها السادة، ما لا يمكننا مسامحته
‫ما لا يمكنني مسامحته أبداً

602
00:51:40,510 --> 00:51:47,244
‫هو كيف أنا وأنتم وهذه الٕادارة وكلنا

603
00:51:47,939 --> 00:51:50,198
‫تجاهلنا تلك الشوارع
‫في غرب (بالتيمور)

604
00:51:50,328 --> 00:51:51,980
‫الطبقة الدنيا الفقيرة
‫المريضة في مدينتنا

605
00:51:52,110 --> 00:51:56,802
‫المحتجزة في خراب الٔاحياء
‫التي كانت جيدة في ما مضى

606
00:51:56,933 --> 00:51:59,497
‫مجتمعات فشلنا في حمايتها

607
00:51:59,582 --> 00:52:03,406
‫سلمناها لٔاهوال تجارة المخدرات

608
00:52:03,624 --> 00:52:06,968
‫وإن كانت هذه الكارثة
‫تتطلب منا شيئاً كمدينة

609
00:52:07,099 --> 00:52:08,663
‫فهي تتطلب أن نقول "كفى"

610
00:52:08,794 --> 00:52:11,835
‫كفى لليأس الذي يدفع
‫بشرطيينا إلى التفكير في الاستسلام

611
00:52:11,965 --> 00:52:15,876
‫كفى لواقع عدم إنقاذ
‫هذه الٔاحياء أو يتعذر إنقاذها

612
00:52:16,006 --> 00:52:20,394
‫كفى لتردد الٕادارة ولا مبالاتها

613
00:52:20,480 --> 00:52:27,171
‫للنفايات التي لا تُجمع
‫للٔاراضي والمخازن التي تبقى فارغة

614
00:52:27,345 --> 00:52:31,298
‫والعمال والعاملات الذين يُحرمون يومياً
‫فرصة الحرية الاقتصادية

615
00:52:33,688 --> 00:52:38,249
‫كفى للجريمة التي تخنق
‫يومياً الحياة أكثر فأكثر من مدينتنا

616
00:52:39,858 --> 00:52:46,635
‫وفي الواقع، إن لم نتحمل المسؤولية
‫ونعترف بخطئنا، ليس فقط على الٔاخطاء

617
00:52:46,765 --> 00:52:50,415
‫لكن إن كنا سنفوز
‫بهذه المعركة لشوارعنا أو لا

618
00:52:50,546 --> 00:52:55,629
‫إن لم يحصل هذا فسنخسر
‫تلك الٔاحياء والمدينة في النهاية للٔابد

619
00:52:55,759 --> 00:52:59,712
‫إن كنا لا نتمتع بالشجاعة والعزم
‫لخوض هذه الحرب كما يجب

620
00:52:59,842 --> 00:53:04,535
‫كما تدعو الحاجة إلى خوضها
‫مستخدمين كل سلاح يمكننا إيجاده

621
00:53:04,665 --> 00:53:09,748
‫إن لم يحصل ذلك؟
‫فنحن نحدق في أعين الهزيمة

622
00:53:11,920 --> 00:53:16,395
‫وتلك الهزيمة لن تُغفر
‫بأي شكل من الٔاشكال

623
00:53:24,302 --> 00:53:27,605
‫كانت قضية جيدة
‫لا أنكر ذلك

624
00:53:28,039 --> 00:53:30,342
‫لكن علي الثقة بجماعتي

625
00:53:30,646 --> 00:53:35,598
‫- إلا إن منحتني كلمتك فلا يمكنني...
‫- هذا منصف

626
00:53:36,207 --> 00:53:37,597
‫شكراً

627
00:53:38,250 --> 00:53:41,898
‫لكن من الٔافضل لي
‫أن أفعل شيئاً آخر

628
00:53:44,810 --> 00:53:46,330
‫أيها المحقق

629
00:53:48,981 --> 00:53:50,979
‫لست أنت السبب بل أنا

630
00:53:52,281 --> 00:53:54,671
‫- لكن أين...
‫- المركز الغربي على ما أظن

631
00:53:56,062 --> 00:53:58,408
‫أجل إنه كدياري

632
00:54:12,876 --> 00:54:17,264
‫- أظهرت أمراً مهماً اليوم
‫- شعرت بأنه يجب قول ذلك

633
00:54:20,696 --> 00:54:22,348
‫يبدو أنك تترشح لمنصب ما

634
00:54:26,475 --> 00:54:29,732
‫(يونيتا) لم أرك منذ بعض الوقت

635
00:54:44,157 --> 00:54:46,286
‫حسبتكم في التمرين

636
00:55:01,536 --> 00:55:04,402
‫أية ساعة تريدنا هناك غداً
‫أيها المدرب؟

637
00:55:05,445 --> 00:55:08,661
‫الساعة 30:3 جيدة
‫آمل رؤيتكم كلكم هناك

638
00:55:08,791 --> 00:55:10,181
‫حسناً

639
00:55:26,517 --> 00:55:30,427
‫لمَ كلكم واقفون هنا؟
‫اذهبوا إلى العمل

640
00:55:34,598 --> 00:55:35,988
‫هيا بنا

641
00:55:48,588 --> 00:55:51,586
‫...للوعد الخاطىء
‫بأن مدارسنا تؤمن مستقبلًا لٔاولادنا

642
00:55:52,802 --> 00:55:55,625
‫هذه الٕادارة ومصادرها العليا...

643
00:56:34,554 --> 00:56:39,115
‫هذا هو المطلوب
‫هذا هو المطلوب، أجل

644
00:56:42,155 --> 00:56:44,937
‫حسناً، 2، 1

645
00:57:12,265 --> 00:57:15,523
‫"أعيدوا انتخاب (فرانك سوبوتكا)"

646
00:57:56,059 --> 00:57:59,013
‫"الملازمون، (بريستون برودس)
‫المعروف بـ(بودي)"

647
00:58:09,354 --> 00:58:11,177
‫"حرب (باركسدايل)
‫و(ستانفيلد) 2004"

648
00:58:19,954 --> 00:58:22,821
‫- "(كاركيتي) للعمدة"
‫- أحياء مدينة (بالتيمور) العظيمة

649
00:59:47,411 --> 00:59:52,799
‫في قضايا (ماليك كار)
‫المعروف بـ(بوت)

650
00:59:53,146 --> 00:59:55,927
‫(هربرت جونسون)
‫الملقب بـ(دي رود) المعروف بـ(بودين)

651
00:59:56,057 --> 00:59:57,403
‫(آرثر كارول)...

652
00:59:58,143 --> 00:59:59,663
‫ماذا ترى هنا؟

653
01:00:00,489 --> 01:00:02,487
‫خردة معدنية
‫10 سنتات للباوند

654
01:00:04,441 --> 01:00:06,745
‫- الٔالومنيوم
‫- هذا صحيح

655
01:00:06,918 --> 01:00:09,873
‫30 سنتاً للباوند، ما من مشكلة

656
01:00:11,263 --> 01:00:13,088
‫في هذه الٔاوقات الحديثة

657
01:00:13,392 --> 01:00:16,695
‫على المرء مراقبة الٔارض
‫وأخذ ما يجده أتفهمني؟

658
01:00:17,650 --> 01:00:20,126
‫يمكنك جني المال
‫إن عرفت أين تبحث

659
01:00:21,560 --> 01:00:23,428
‫آمل أنك تستمع
‫لٔانني أحاول تلقينك درساً هنا

660
01:00:23,559 --> 01:00:25,167
‫- أجل
‫- أجل

661
01:00:25,600 --> 01:00:27,164
‫أجل لا تريد أن تعلم

662
01:00:27,512 --> 01:00:29,815
‫تظن نفسك جاهزاً
‫لكنك ما زلت عديم الخبرة

663
01:00:38,199 --> 01:00:39,894
‫كيف حالك؟

664
01:00:45,065 --> 01:00:46,585
‫هذا مشهد نادر أليس كذلك؟

665
01:00:46,715 --> 01:00:50,321
‫كأنهم أخذوا ممحاة كبيرة
‫ومرورها على المكان

666
01:00:51,147 --> 01:00:52,493
‫أجل

667
01:00:54,752 --> 01:00:59,011
‫لكن في السابق، كان تاجر المخدرات
‫يأتي إلى هنا ويعمل قليلًا

668
01:00:59,228 --> 01:01:01,401
‫وما من أحد لٕازعاجه

669
01:01:01,748 --> 01:01:04,224
‫كانت الشرطة تتركه وحاله

670
01:01:08,700 --> 01:01:10,437
‫كان ذلك أمراً جيداً صحيح؟

671
01:01:14,347 --> 01:01:16,346
‫أقول رأيي فحسب...

672
01:01:16,867 --> 01:01:19,735
‫لعلك لا تعلم
‫لكن الحياة قاسية هنا

673
01:01:19,865 --> 01:01:24,036
‫ويأتي رجال الشرطة
‫لٕازعاجك والعبث معك

674
01:01:27,685 --> 01:01:29,075
‫أجل شكراً

675
01:01:30,074 --> 01:01:33,681
‫تباً، هنا تماماً، هذه بذرة

676
01:01:35,506 --> 01:01:36,895
‫هيا بنا أخي

677
01:01:58,315 --> 01:02:01,443
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

