1
00:00:05,797 --> 00:00:06,673
‫"انطلق!‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)... انطلق‬

5
00:00:19,102 --> 00:00:23,648
‫(تين تايتان)... انطلق!"‬

6
00:00:25,150 --> 00:00:26,151
‫"صخرة للإيجار"‬

7
00:00:30,196 --> 00:00:31,781
‫مرحبًا يا صديقتي.‬

8
00:00:33,491 --> 00:00:34,868
‫من يرغب سماع نكتة؟‬

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,621
‫أجل. أرغب بشدة في سماع نكتة.‬

10
00:00:38,705 --> 00:00:42,417
‫ماذا قالت آلة صنع الوافل‬
‫في مباراة البيسبول؟‬

11
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
‫ماذا قالت آلة صنع الوافل‬
‫في مباراة البيسبول؟‬

12
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
‫هيا أيها الخليط!‬

13
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
‫أنت يا "ستار".‬
‫لم تقضين وقتك دائمًا مع أشياء؟‬

14
00:00:52,802 --> 00:00:56,431
‫أنا ببساطة أسعى خلف العلاقات‬
‫مع من أجدهم مثيرين للاهتمام.‬

15
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
‫"ستار"، لا تستطيعين أن تصادقي أشياء جامدة.‬

16
00:00:59,476 --> 00:01:01,811
‫أنا من أختار أصدقائي.‬

17
00:01:01,895 --> 00:01:05,774
‫وأنا مخلصة بشدة لأصدقائي،‬

18
00:01:05,857 --> 00:01:08,485
‫سواء كانوا بشرًا أو آلة صنع الوافل.‬

19
00:01:08,568 --> 00:01:11,404
‫حسنًا، مصادقة الأشياء أمر غريب‬
‫وعليك أن تتوقفي عن ذلك.‬

20
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
‫"يُسلم قريبًا"‬

21
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
‫لا!‬

22
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
‫بربك. نحن أكثر مرحًا بكثير‬
‫من آلة صنع الوافل.‬

23
00:01:17,994 --> 00:01:21,539
‫إنه نداء من أجل نشاط جماعي.‬
‫لنذهب ونهزم الـ"هايف".‬

24
00:01:21,623 --> 00:01:24,501
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- أجل!‬

25
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
‫سأفتقدك.‬

26
00:01:29,964 --> 00:01:33,968
‫وأنا أيضًا.‬

27
00:01:44,187 --> 00:01:46,940
‫ما الذي تخططون له هذه المرة يا "هايف"؟‬

28
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
‫شيء شرير، هذا أكيد.‬

29
00:01:49,275 --> 00:01:52,153
‫لن يفلتوا هذه المرة. لنلق نظرة عن قرب.‬

30
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
‫حلو المذاق!‬

31
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
‫"رشات"‬

32
00:01:57,992 --> 00:01:59,119
‫طيب المذاق!‬

33
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
‫مرحى!‬

34
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
‫يا للروعة!‬

35
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
‫هؤلاء الأشرار‬
‫يستمتعون بحفل تناول آيس كريم.‬

36
00:02:06,167 --> 00:02:10,463
‫هؤلاء الأشرار لا يستحقون آيس كريم‬
‫بعد أن كانوا أشرارًا طوال الوقت.‬

37
00:02:22,267 --> 00:02:25,353
‫المغرفة!‬

38
00:02:26,271 --> 00:02:28,731
‫أقترح أن نذكرهم بمكانتهم في المجتمع.‬

39
00:02:28,940 --> 00:02:33,695
‫يجب أن نمرغ أنوف المجرمين الأوغاد بالتراب،‬
‫حيث ينتمون أصلًا!‬

40
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
‫هذه هي الروح  المطلوبة يا "ستار".‬
‫"التايتنز"!‬

41
00:02:37,282 --> 00:02:38,908
‫هذه ملكية خاصة!‬

42
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
‫كنا نتناول الآيس كريم فحسب.‬

43
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
‫- اصمت يا مجرم.‬
‫ - ربما ستفكرون مليًا في المرة القادمة‬

44
00:02:52,380 --> 00:02:54,382
‫قبل التصرف كأفراد طبيعيين في المجتمع.‬

45
00:02:56,301 --> 00:02:59,971
‫ما رأيك أن نبتعد أنا وأنت من هنا‬
‫على وجه السرعة‬

46
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
‫ونجد مكانًا آخر أكثر إثارة للاهتمام؟‬

47
00:03:03,766 --> 00:03:06,269
‫- يا للهول!‬
‫- مرحبًا يا "ستار". ماذا معك؟‬

48
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
‫لا شيء.‬

49
00:03:08,479 --> 00:03:10,899
‫أنت لا تحاولين مصادقة شيء جامد آخر،‬
‫أليس كذلك؟‬

50
00:03:12,817 --> 00:03:17,780
‫لا. هذا الشيء هو بمثابة دليل‬

51
00:03:17,864 --> 00:03:20,158
‫يمكن استخدامه لإدانة الـ "هايف".‬

52
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
‫يمكن لهذا أن يزج أولئك المجرمين‬
‫في السجن لسنوات.‬

53
00:03:23,244 --> 00:03:27,373
‫- من الأفضل أن تحزميه وتضعي عليه لصاقة.‬
‫- لا.‬

54
00:03:27,498 --> 00:03:31,628
‫شكرًا جزيلًا. سأحمله.‬

55
00:03:32,837 --> 00:03:35,632
‫- أأنت متأكدة أنك لست...‬
‫- شكرًا جزيلًا!‬

56
00:03:41,012 --> 00:03:45,767
‫أيتها المغرفة، أخبرني الآخرون‬
‫أنه يجب ألا أصادق الأشياء.‬

57
00:03:45,850 --> 00:03:48,686
‫لكنني متيمة بسحرك.‬

58
00:03:48,770 --> 00:03:53,107
‫انسي أمرهم. إنهم مغفلون. هيا، لنستمتع.‬

59
00:03:53,191 --> 00:03:57,612
‫أجل. لنذهب ونستمتع بأجمل الأوقات معًا.‬

60
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
‫"حجرة التصوير"‬

61
00:04:31,062 --> 00:04:35,191
‫أيتها المغرفة، أمضينا أجمل الأيام.‬

62
00:04:35,275 --> 00:04:38,611
‫"ستارفاير"،‬
‫أأستطيع أن أكون صديقتك المقربة؟‬

63
00:04:39,028 --> 00:04:43,241
‫- سنبقى دائمًا صديقتين مقربتين.‬
‫- أحبك يا "ستارفاير".‬

64
00:04:43,324 --> 00:04:45,576
‫وأنا أيضًا أحبك أيتها المغرفة.‬

65
00:04:47,870 --> 00:04:48,913
‫طابت ليلتك.‬

66
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
‫المغرفة!‬

67
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
‫أيذكر أي منكم‬
‫كيف كانت شارة مسلسل "تشارلز إن تشارج"؟‬

68
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
‫لا. ليس هكذا.‬

69
00:05:18,443 --> 00:05:19,944
‫ولا هكذا. أظن أنها كانت...‬

70
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
‫أي واحد منكم سرق مغرفتي؟‬

71
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
‫المغرفة صديقة عزيزة جدًا.‬

72
00:05:35,793 --> 00:05:40,423
‫وسأفعل كل ما يلزم لاستعادتها.‬

73
00:05:40,631 --> 00:05:43,259
‫لم نأخذ مغرفتك يا "ستار"، صدقينا.‬

74
00:05:43,343 --> 00:05:47,847
‫أنا أصدقكم. لكن ليس من السهل إقناع صديقتي.‬

75
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
‫حسنًا أيها القذرون.‬

76
00:05:53,644 --> 00:05:55,938
‫أخبروني بمكان المغرفة.‬

77
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
‫أخبرتك أن مصادقة الأشياء أمر غريب.‬

78
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
‫أنت، اصمتي يا آنستي،‬

79
00:06:01,110 --> 00:06:05,198
‫إلا إن كان لديك ما تخبريني به‬
‫عن صديقتنا المفقودة.‬

80
00:06:05,281 --> 00:06:07,492
‫- لا.‬
‫- بربك يا "ستار". لا نعرف أي شيء.‬

81
00:06:07,575 --> 00:06:12,080
‫- "ستار"؟ ستتكلم معي يا فتى.‬
‫- "ستار"...‬

82
00:06:12,747 --> 00:06:16,000
‫لديك ما تخفيه، أليس كذلك؟‬

83
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
‫- أين المغرفة؟ ‬
‫- لا أعرف. ‬

84
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
‫- أين...‬
‫- لا أعرف.‬

85
00:06:22,090 --> 00:06:25,259
‫لن تذهبوا إلى أي مكان‬
‫حتى أحصل على الإجابات.‬

86
00:06:25,343 --> 00:06:29,597
‫ماذا عنك أيها الفتى الكبير؟‬
‫هل لديك ما تخبرني به؟‬

87
00:06:30,223 --> 00:06:33,434
‫لا أعرف. تحققي من أشرطة كاميرات المراقبة؟‬

88
00:06:33,643 --> 00:06:35,103
‫الأشرطة.‬

89
00:06:38,147 --> 00:06:41,818
‫"الثلاثاء، الساعة 11:00 مساء"‬

90
00:06:43,069 --> 00:06:44,445
‫"غيزمو".‬

91
00:06:47,323 --> 00:06:48,574
‫معك "غيز".‬

92
00:06:48,866 --> 00:06:50,618
‫اسمعني يا "غيزمو".‬

93
00:06:50,910 --> 00:06:54,414
‫إن أعدت المغرفة،‬
‫فسينتهي الأمر عند هذا الحد.‬

94
00:06:54,705 --> 00:06:59,168
‫لكن إن لم تفعل ذلك،‬
‫فلدي مجموعة معينة من المهارات‬

95
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
‫التي تجعلني كابوسًا للأشرار أمثالك.‬

96
00:07:03,172 --> 00:07:06,050
‫إذًا، ماذا سيكون قرارك يا "غيزمو"؟‬

97
00:07:06,134 --> 00:07:07,176
‫"(الألم)"‬

98
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
‫حظًا موفقًا.‬

99
00:07:16,018 --> 00:07:20,648
‫"غيزمو"، ارتكبت خطأ كبيرًا في أخذ مغرفتي.‬

100
00:07:20,731 --> 00:07:22,442
‫ستكون آخر...‬

101
00:07:24,735 --> 00:07:26,028
‫إنها خدعة.‬

102
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
‫"دخيل!"‬

103
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
‫لا أصدق أنك جئت من أجل هذه المغرفة.‬

104
00:07:35,830 --> 00:07:37,623
‫المغرفة صديقتي.‬

105
00:07:37,790 --> 00:07:41,127
‫لا تستطيعين أن تصادقي شيئًا. هذا غباء.‬

106
00:07:45,923 --> 00:07:48,551
‫كيف يمكن لـ "ستار"‬
‫أن تُفضل شيئًا جامدًا علينا؟‬

107
00:07:48,634 --> 00:07:53,014
‫أعرف ذلك، هذا سخيف.‬
‫هذا يشبه تفضيلنا لهذه الأريكة عليها.‬

108
00:07:53,264 --> 00:07:57,185
‫هذه الأريكة الكبيرة الزغبية‬
‫التي أحبها كثيرًا.‬

109
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
‫أو هذا التلفزيون.‬

110
00:07:58,728 --> 00:08:03,649
‫شاشة تلفزيوني هي نافذة إلى عالم الترفيه‬
‫الذي لا أستطيع العيش من دونه.‬

111
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
‫أو هذا الكتاب الذي لا يمكنني تركه من يدي.‬

112
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
‫أو هذه المرآة التي تعكس وجهي الوسيم.‬

113
00:08:11,741 --> 00:08:12,658
‫يا للروعة!‬

114
00:08:12,909 --> 00:08:16,621
‫كلنا نشعر بارتياح أكبر مع أشيائنا‬
‫أكثر من الأشخاص.‬

115
00:08:16,913 --> 00:08:18,539
‫تماماً مثل "ستار".‬

116
00:08:18,789 --> 00:08:23,044
‫لكننا لا نعترف بالأمر علنًا‬
‫لأننا نخشى أن يظن الناس أننا مروعون.‬

117
00:08:23,169 --> 00:08:26,297
‫إنها حقيقة.‬
‫أحب أشياء كثيرة أكثر منكم أيها الحمقى.‬

118
00:08:28,090 --> 00:08:31,969
‫إنذار بوجود جريمة.‬
‫أمسك الـ"هايف" بصديقتنا. هيا يا "تايتانز"!‬

119
00:08:35,222 --> 00:08:36,724
‫أعيدوا لي المغرفة.‬

120
00:08:36,974 --> 00:08:39,143
‫عليك أن تقلقي بشأن نفسك.‬

121
00:08:39,352 --> 00:08:42,897
‫اقتحمت منزلنا عدة مرات.‬

122
00:08:42,980 --> 00:08:47,026
‫- لأنكم الأشرار.‬
‫- كنا نقيم حفل تناول آيس كريم فحسب.‬

123
00:08:47,109 --> 00:08:48,861
‫لن تفلتوا بفعلتكم هذه.‬

124
00:08:49,904 --> 00:08:53,449
‫من المؤسف أن صديقتك،‬
‫مغرفة الآيس كريم لا تستطيع إنقاذك.‬

125
00:08:53,866 --> 00:08:56,661
‫حقًا؟ سنرى بشأن ذلك أيها الحمقى.‬

126
00:09:21,811 --> 00:09:23,896
‫مغرفتي!‬

127
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
‫انتهى الأمر يا "هايف".‬

128
00:09:32,363 --> 00:09:34,615
‫كفوا عن اقتحام منزلنا.‬

129
00:09:34,699 --> 00:09:37,660
‫تأخرتم قليلًا عن الحفلة يا رفاق.‬
‫لقد قضيت عليهم.‬

130
00:09:37,743 --> 00:09:40,538
‫هل جئتم جميعًا لإنقاذي أنا والمغرفة؟‬

131
00:09:40,830 --> 00:09:43,583
‫لكنكم قلتم أن الأشياء غير جديرة بالصداقة.‬

132
00:09:43,749 --> 00:09:46,502
‫ظننا ذلك. لكننا كنا مخطئين.‬

133
00:09:46,794 --> 00:09:48,421
‫- أتقصد...‬
‫- أجل.‬

134
00:09:48,713 --> 00:09:50,756
‫إن مصادقة الأشياء أمر رائع.‬

135
00:09:50,965 --> 00:09:52,967
‫أجل. لم أكن لأستطيع العيش دون تلفزيوني.‬

136
00:09:53,217 --> 00:09:55,344
‫- أو كتابي.‬
‫- أو مرآتي.‬

137
00:09:55,595 --> 00:10:00,808
‫أنت تفهموني حقًا.‬
‫من الجيد أن يكون لديك أصدقاء رائعون.‬

138
00:10:00,891 --> 00:10:03,644
‫بقدر أهمية حيازة أشياء رائعة تقريبًا.‬

139
00:10:03,728 --> 00:10:05,855
‫أجل، لنسمع التحية للأشياء.‬

140
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
‫الأشياء!‬

141
00:10:21,621 --> 00:10:23,414
‫هل تلك القطط تبقيكم مستيقظين أيضًا؟‬

142
00:10:23,497 --> 00:10:26,751
‫إن المواء يحرمني من النوم. ماذا سنفعل؟‬

143
00:10:27,168 --> 00:10:29,795
‫يجب بالطبع أن لا نسبب لهم الأذى.‬

144
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- حذاء؟‬

145
00:10:32,089 --> 00:10:34,592
‫ألم تتعاملي مع صوت قطط الشوارع من قبل؟‬

146
00:10:34,675 --> 00:10:37,094
‫هذا ما عليك فعله، رمي حذائك عليها.‬

147
00:10:37,219 --> 00:10:39,639
‫كيف تستعيد الحذاء؟ ألا يجب أن تحمي قدميك؟‬

148
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
‫لا يتعلق الأمر بحماية القدمين،‬
‫بل تلقين هذه...‬

149
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
‫من ترك هذه مرمية هنا؟‬

150
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
‫شخص كان يتناول السمك.‬

151
00:10:50,399 --> 00:10:51,525
‫مرحبًا يا رفاق.‬

152
00:10:51,609 --> 00:10:52,735
‫كان يجب أن أعرف.‬

153
00:10:52,818 --> 00:10:56,197
‫"بيست بوي"،‬
‫ما الذي تفعله في هذه الساعة المتأخرة؟‬

154
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
‫أحاول قضاء وقت ممتع فحسب يا "جاك".‬
‫أتفهمني؟‬

155
00:10:59,533 --> 00:11:01,661
‫طفح الكيل! اخرجوا من هنا جميعًا!‬

156
00:11:03,037 --> 00:11:05,331
‫سئمت من استخدامك قواك للقيام بأشياء سخيفة.‬

157
00:11:05,414 --> 00:11:08,376
‫تبقينا مستيقظين،‬
‫بينما علينا الدفاع عن عالم بأكمله من الشر.‬

158
00:11:08,459 --> 00:11:11,003
‫ألا يمكن للمرء أن يتحول إلى قطة‬
‫ويغني بعض الأغاني‬

159
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
‫دون أن يتلقى مواعظ؟‬

160
00:11:12,505 --> 00:11:15,841
‫هذا ليس حدثًا عابرًا،‬
‫بل سلسلة من التصرفات الحيوانية البدائية.‬

161
00:11:15,925 --> 00:11:18,886
‫تحولت اليوم في تدريب المصارعة‬
‫إلى كنغر ملاكمة.‬

162
00:11:19,011 --> 00:11:22,264
‫- كان غباء شديدًا!‬
‫- أجل، هذا الوصف يشبهني.‬

163
00:11:22,348 --> 00:11:25,559
‫وتواصل روتين التمساح المبتسم‬
‫الذي ينظف أسنانه‬

164
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
‫بتلك الفرشاة الحمراء الكبيرة.‬

165
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
‫هذه فرشاة أسناني الحمراء الكبيرة.‬

166
00:11:29,939 --> 00:11:32,566
‫هدئ من روعك، أستخدم كل فُرش الأسنان.‬

167
00:11:33,818 --> 00:11:36,028
‫اخلد إلى النوم!‬
‫لا يجب البقاء خارجًا طوال الليل.‬

168
00:11:36,112 --> 00:11:40,282
‫من المفترض أن نكون يقظين دائمًا،‬
‫ومستعدين للخطر. الشر لا ينام أبدًا...‬

169
00:11:40,616 --> 00:11:42,785
‫وتوقف عن رمي الحسك في كل مكان!‬

170
00:11:42,952 --> 00:11:45,788
‫ستضطر لأداء مسؤولياتك يومًا ما.‬

171
00:11:46,038 --> 00:11:47,873
‫ومن الأفضل أن تكون مستعدًا.‬

172
00:11:47,957 --> 00:11:53,295
‫أنتم تقلقون دون سبب أيها المملون.‬
‫النوم هو للمسنين والأطفال.‬

173
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
‫شكرًا على كل الوجبات الخفيفة.‬

174
00:11:56,132 --> 00:11:59,969
‫أنا ماعز الآن، أترى؟‬
‫الماعز تحب أكل الأحذية.‬

175
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
‫كلاسيكي!‬

176
00:12:07,351 --> 00:12:10,604
‫"بيست بوي"، أأستطيع تناول‬
‫بعض لحم السلامي المقدد خاصتك على الغداء؟‬

177
00:12:10,688 --> 00:12:12,189
‫نفدت مني الشطائر الآلية.‬

178
00:12:13,524 --> 00:12:15,651
‫- "بيست بوي".‬
‫- إنه ليس هنا منذ الصباح.‬

179
00:12:15,735 --> 00:12:18,863
‫كان يعبث على الأرجح‬
‫مع قواه الحيوانية طوال الليل مجددًا.‬

180
00:12:18,946 --> 00:12:21,157
‫إنه مستعد دائمًا لخلق المشاكل.‬
‫كما هي طبيعته.‬

181
00:12:21,240 --> 00:12:25,661
‫مرحبًا يا رفاق!‬
‫صباح الخير جميعًا، استيقظوا وتألقوا!‬

182
00:12:25,745 --> 00:12:28,789
‫صباح الخير؟ الساعة الآن 12:30 ظهرًا.‬
‫أين كنت طوال الليل؟‬

183
00:12:28,873 --> 00:12:31,250
‫تتجول على هيئة... أأنت دجاجة؟‬

184
00:12:31,375 --> 00:12:34,336
‫أنا ديك، من الواضح أنني أقلد صوته!‬

185
00:12:34,420 --> 00:12:36,672
‫أجل، لكن الديكة لا تضع البيض.‬

186
00:12:36,756 --> 00:12:38,924
‫لا تقل إنه وضع بيضة للتو.‬

187
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
‫- هل وضعت بيضة؟‬
‫- هل تدرك ما فعلته؟‬

188
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
‫هل سيصبح لدى "بيست بوي" ابن؟‬

189
00:12:43,888 --> 00:12:47,808
‫لا، إنها مجرد بيضة، لن يكون لدي ابن.‬
‫أم العكس؟‬

190
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
‫هذا ما يحدث تاليًا للبيض!‬
‫ستصبح تلك البيضة دجاجة.‬

191
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
‫ماذا بعد ذلك؟‬

192
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
‫عليك اتخاذ قرار مهم.‬

193
00:12:55,483 --> 00:13:00,279
‫ماذا أخبرتك حول تلك المسؤوليات؟‬
‫حان الآن وقت النضوج.‬

194
00:13:00,362 --> 00:13:02,490
‫اهدأوا يا أخوتي وأخواتي وأصحابي.‬

195
00:13:02,573 --> 00:13:06,118
‫أنا أتولى الأمر،‬
‫لطالما أردت أن أصبح أبًا يومًا ما.‬

196
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
‫من الأفضل أن تكون حاضرًا لتربية هذا الطفل.‬

197
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
‫كن واثقًا أن أحدًا لن يُملي عليّ‬
‫كيف أربي صغيري.‬

198
00:13:11,081 --> 00:13:13,167
‫سأكون أفضل أب في العالم.‬

199
00:13:13,250 --> 00:13:15,169
‫سأعتني به وكل ما يلزم...‬

200
00:13:15,252 --> 00:13:17,546
‫هلا اعتنيتم بتلك البيضة لأجلي الليلة فحسب؟‬

201
00:13:17,630 --> 00:13:19,089
‫- تحياتي.‬
‫- إلى أين تذهب الآن؟‬

202
00:13:19,507 --> 00:13:22,468
‫لدي حفلة الليلة، سأقرع على الطبول‬
‫مع إحدى فرق جاز فرس البحر.‬

203
00:13:22,551 --> 00:13:23,928
‫سيكون كل المحيط حاضرًا هناك.‬

204
00:13:24,011 --> 00:13:27,973
‫بالطبع، ستذهب لقضاء ليلة ممتعة‬
‫مع أفراس النهر،‬

205
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
‫بينما نبقى في المنزل ونجلس على بيضتك.‬

206
00:13:31,143 --> 00:13:32,144
‫أراكم لاحقًا.‬

207
00:13:35,314 --> 00:13:37,983
‫"كيف تبيض"‬

208
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
‫لماذا تشغل هذه...‬

209
00:13:47,576 --> 00:13:49,453
‫قد يكون الصغير نائمًا هناك.‬

210
00:13:49,537 --> 00:13:52,164
‫الموسيقى الكلاسيكية مفيدة للصغار،‬
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

211
00:13:52,623 --> 00:13:55,459
‫أعتقد أنه حان دوري لأجلس عليها.‬
‫أحضري المزيد من الوسائد.‬

212
00:13:55,543 --> 00:13:56,794
‫أفضل نوع تستطيعين إيجاده.‬

213
00:13:57,920 --> 00:14:00,840
‫"لا تقلق، (روبن) هنا من أجلك‬

214
00:14:00,923 --> 00:14:02,633
‫(روبن) يحبك‬

215
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
‫(روبن) يهتم كثيرًا"‬

216
00:14:05,511 --> 00:14:09,473
‫دوري. أنت غالي جدًا.‬

217
00:14:11,559 --> 00:14:14,019
‫هل أنتم متأكدون‬
‫أنه يجب عليّ أن أجلس على هذا الشيء؟‬

218
00:14:14,103 --> 00:14:14,979
‫"تشقق"‬

219
00:14:15,062 --> 00:14:17,982
‫لا! لقد كسرتها.‬

220
00:14:18,065 --> 00:14:20,401
‫عرفت أنني لست مناسبًا لدور عم الصغير.‬

221
00:14:22,820 --> 00:14:23,946
‫هذا يبعث على الارتياح.‬

222
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
‫تماسك أيها الصغير.‬

223
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
‫لا تدعوها تنكسر.‬

224
00:14:31,203 --> 00:14:35,124
‫مهلًا يا رفاق، بدأ الصغير يخرج من البيضة.‬

225
00:14:35,249 --> 00:14:36,834
‫- إنها تفقس.‬
‫- هذا يبعث على الارتياح.‬

226
00:14:36,917 --> 00:14:39,503
‫- لن يشهد "بيست بوي" هذه اللحظة.‬
‫- ليس الأمر مفاجئًا.‬

227
00:14:39,587 --> 00:14:41,839
‫هيا أيها الصغير، تستطيع الخروج.‬

228
00:14:41,922 --> 00:14:45,009
‫عائلتك بانتظارك خارج تلك القشرة.‬

229
00:14:45,092 --> 00:14:47,761
‫اشهدوا على معجزة الحياة الرائعة.‬

230
00:14:48,721 --> 00:14:50,306
‫إنه لطيف!‬

231
00:14:54,059 --> 00:14:58,522
‫أهلًا بك أيها الصغير، أنت غالي جدًا.‬

232
00:14:58,898 --> 00:15:00,941
‫لن أنسى هذا اليوم أبدًا.‬

233
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
‫بالطبع لن تنساه.‬

234
00:15:02,568 --> 00:15:06,697
‫فزت ببطولة قفز الكنغر‬
‫للوزن المتوسط! مرحى!‬

235
00:15:06,780 --> 00:15:10,826
‫مرحبًا، لقد فقس صغيرك للتو.‬
‫يحتاج هذا الصغير إلى شخصية أب.‬

236
00:15:10,951 --> 00:15:12,745
‫"المرح مع تربية الصغار"‬

237
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
‫"عمر الطير، 0"‬

238
00:15:28,093 --> 00:15:31,347
‫"صور للأطفال!"‬

239
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
‫"عمر الطير، أكبر؟ عمر الطير، 0"‬

240
00:15:40,689 --> 00:15:42,650
‫تمر الحياة مسرعة.‬

241
00:15:43,025 --> 00:15:46,487
‫أشعر كأن الأمر حدث بالأمس،‬
‫كنت مجرد بيضة صغيرة.‬

242
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
‫لم نعد نستطيع اليوم أن نناديك بالبيضة.‬

243
00:15:49,740 --> 00:15:53,994
‫أنت فرخ دجاج،‬
‫وقد يكون هذا أهم يوم في حياتك.‬

244
00:15:54,078 --> 00:15:57,706
‫ستأكل اليوم بعض الحبوب.‬

245
00:15:59,208 --> 00:16:00,125
‫"حبوب للطيور"‬

246
00:16:01,669 --> 00:16:05,172
‫تستطيع أن تفعلها، نحن فخورون بك.‬

247
00:16:05,297 --> 00:16:07,299
‫أين "بيست بوي"؟ أخبرته ألا يفوّت اللحظة.‬

248
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
‫اختفى مرة أخرى، اليوم دونًا عن كل الأيام.‬

249
00:16:12,721 --> 00:16:16,308
‫أحسنت أيها الصوص الصغير،‬
‫ستوقظني يومًا ما.‬

250
00:16:16,392 --> 00:16:18,143
‫أجل.‬

251
00:16:18,227 --> 00:16:20,437
‫- هل وصلت في الوقت المناسب؟‬
‫- بل فاتك الأمر.‬

252
00:16:20,521 --> 00:16:23,649
‫أين كنت في أهم يوم في حياة صغيرك؟‬

253
00:16:23,732 --> 00:16:27,319
‫تصنع مخفوق الحليب‬
‫مع أصدقائك البقرات في الحقل؟‬

254
00:16:28,153 --> 00:16:30,948
‫أحضرت لك مخفوق الحليب يا صغيري.‬

255
00:16:34,201 --> 00:16:36,829
‫هذا الصغير يحتاج إلى أب،‬
‫وليس إلى مخفوق الحليب!‬

256
00:16:38,706 --> 00:16:40,833
‫لقد خذلت صغيري!‬

257
00:16:40,916 --> 00:16:45,129
‫ستضطر لأداء مسؤولياتك.‬

258
00:16:45,212 --> 00:16:46,797
‫حان وقت تصحيح الأمور.‬

259
00:16:46,880 --> 00:16:50,384
‫أنا أب الآن، عليّ أن أبدأ التصرف كأب.‬

260
00:16:50,759 --> 00:16:52,386
‫مباشرة بعد أن أُنهي مخفوق الحليب.‬

261
00:17:06,608 --> 00:17:08,819
‫لنقم بالأمر.‬

262
00:17:09,236 --> 00:17:11,989
‫لنر ما لدينا هنا، جتيار قط الشوارع؟ لا.‬

263
00:17:12,071 --> 00:17:13,741
‫قفازات كنغر الملاكمة؟ لا.‬

264
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
‫البرميل الذي يُوضع على عنق الكلب‬
‫من نوع "سان برنارد"؟ لا.‬

265
00:17:16,660 --> 00:17:20,998
‫حان الوقت لأذهب أنا وصغيري لنلعب البيسبول.‬

266
00:17:21,080 --> 00:17:25,085
‫ها قد أتيت يا بنيّ.‬

267
00:17:25,169 --> 00:17:28,422
‫انظروا من قرر فجأة أن يصبح أبًا.‬

268
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
‫غادر صغيرك منذ ساعة تقريبًا.‬

269
00:17:30,674 --> 00:17:33,802
‫أجل، ذلك الصغير يتسكع مع بعض البيض الفاسد.‬

270
00:17:33,886 --> 00:17:37,347
‫بيض فاسد؟‬
‫لم تدعونه يتسكع مع أمثال هؤلاء المغفلين؟‬

271
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‫لا تلومنا يا سيدي.‬

272
00:17:40,225 --> 00:17:43,687
‫احتاج ذلك الصوص إلى أب،‬
‫لكنه حصل بدلًا من ذلك على أخطبوط‬

273
00:17:43,771 --> 00:17:45,522
‫يقرع على الطبول.‬
‫ولا يتواجد في المنزل أبدًا.‬

274
00:17:45,606 --> 00:17:49,902
‫أنت محق. لم أكن أبًا مثاليًا. لم أدّع ذلك قط.‬

275
00:17:50,235 --> 00:17:54,823
‫لكنني سأكون ملعونًا إن كان صغيري ‬
‫سيتسكع مع مجموعة من البيض الفاسد.‬

276
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
‫ها قد أتيت يا بنيّ!‬

277
00:17:58,535 --> 00:18:01,413
‫ها قد أتيت يا بنيّ.‬

278
00:18:01,497 --> 00:18:02,706
‫هيا!‬

279
00:18:04,666 --> 00:18:07,169
‫ليس الآن أيها القطط، يجب أن أكون أبًا.‬

280
00:18:07,336 --> 00:18:09,713
‫"تسكع البيض الفاسد"‬

281
00:18:10,089 --> 00:18:11,340
‫أيُعقل أن يكون الأمر كذلك؟‬

282
00:18:11,715 --> 00:18:13,717
‫"ضرطة"‬

283
00:18:13,801 --> 00:18:16,887
‫صغيري، أعرف أنني لم أكن الأب الذي أردته‬

284
00:18:16,970 --> 00:18:19,598
‫أو حتى الأب الذي احتجت إليه، لكنني هنا.‬

285
00:18:19,681 --> 00:18:22,142
‫الآن، أريد أن ألعب معك لعبة الإمساك.‬

286
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
‫أريد مشاهدتك تأكل الحبوب.‬

287
00:18:24,019 --> 00:18:26,647
‫عد إلى المنزل يا بنيّ، كن فرخ دجاج حقيقي.‬

288
00:18:26,730 --> 00:18:28,482
‫ذلك الذي يوقظ المزارعين.‬

289
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
‫هذا صحيح، عد إلى أبيك.‬

290
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
‫"البيض الفاسد"‬

291
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
‫هل تحاولون أن تقفوا حائلًا بيني وبين صغيري؟‬

292
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‫بالطبع لا.‬

293
00:18:38,909 --> 00:18:43,705
‫حان وقت استخدام قواي الحيوانية‬
‫لأصبح أبًا أفضل، ولكسر بعض البيض.‬

294
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
‫يا للقرف!‬

295
00:18:48,585 --> 00:18:52,172
‫ضربة الذيل! يا للهول! رائحته كريهة.‬

296
00:18:53,006 --> 00:18:54,633
‫الغرير الصغير في عش الغراب.‬

297
00:18:58,178 --> 00:19:00,597
‫لن أخذلك مجددًا يا صغيري.‬

298
00:19:01,390 --> 00:19:05,060
‫هيا، لنخرج من هذا المكان القذر‬
‫ونقضي وقتًا رائعًا في توثيق علاقتنا.‬

299
00:19:05,394 --> 00:19:07,104
‫"وقت توثيق العلاقة بين الأب وابنه"‬

300
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
‫"كرنفال"‬

301
00:19:17,364 --> 00:19:20,367
‫"ارم الأب في الخزان"‬

302
00:19:22,452 --> 00:19:23,537
‫"رشق السهام"‬

303
00:19:25,622 --> 00:19:27,291
‫"اضرب دجاجة"‬

304
00:19:27,374 --> 00:19:30,502
‫"أحب المرح"‬

305
00:19:30,586 --> 00:19:32,379
‫أحبك يا بنيّ.‬

306
00:19:36,550 --> 00:19:40,554
‫في النهاية، اتضح أنك والد جيد‬
‫لفرخ الدجاج يا "بيست بوي".‬

307
00:19:40,637 --> 00:19:45,142
‫- شكرًا يا "سايبورغ".‬
‫- وربيت فرخ دجاج جيد أيضًا.‬

308
00:19:45,225 --> 00:19:46,393
‫إنه فرخ الدجاج الأفضل.‬

309
00:19:47,102 --> 00:19:49,188
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا شهي.‬

310
00:19:49,271 --> 00:19:51,690
‫أظن أنني والد محظوظ.‬

311
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
‫أأنت متأكد من أنك لا تريد تذوق‬
‫هذا الدجاج المقلي؟‬

312
00:19:53,942 --> 00:19:58,447
‫- إنه الأفضل حقًا.‬
‫- هل هذه نكتة سمجة؟ أنا نباتي.‬

313
00:20:25,474 --> 00:20:28,727
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

