﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,047
‫"انطلق‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,690
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:33,408 --> 00:00:35,285
‫- ما الأمر يا صديقي "روبن"؟‬
‫- لا!‬

7
00:00:36,077 --> 00:00:39,456
‫- أخبرنا ما الخطب يا صديقي؟‬
‫- اقتربوا.‬

8
00:00:41,541 --> 00:00:42,459
‫أكثر.‬

9
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
‫الآن وقد حظيت بانتباهكم،‬
‫لديّ قصة أود مشاركتها.‬

10
00:00:47,464 --> 00:00:49,466
‫- حقًا؟‬
‫- هذا أشبه بتصرف الراعي الكذاب.‬

11
00:00:49,549 --> 00:00:52,802
‫- لم لم تبدأ بذلك؟‬
‫- لأنكم كنتم ستتجاهلوني.‬

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,596
‫هذا صحيح. نُحب تجاهلك.‬

13
00:00:54,804 --> 00:00:59,059
‫- من الأفضل أن يكون أمرًا جيدًا أيها الأحمق!‬
‫- إنه جيد جدًا!‬

14
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
‫سأروي لكم قصة تشكيلي...‬

15
00:01:05,398 --> 00:01:07,150
‫للـ"تين تايتان"!‬

16
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
‫ألم نفعل ذلك من قبل بالفعل؟‬

17
00:01:12,030 --> 00:01:13,948
‫أجل، أذكر ذلك بوضوح تام.‬

18
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
‫-  قمنا بذلك بالتأكيد.‬
‫- مرّتان على ما أظن.‬

19
00:01:16,826 --> 00:01:18,578
‫إذًا، ستكون هذه المرة الـ3!‬

20
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
‫- اهدأ فحسب.‬
‫- فكّر في القصة الأصلية.‬

21
00:01:20,872 --> 00:01:24,751
‫فضلًا عن أنكم من رويتم النسختين السابقتين،‬
‫ستكون هذه نسختي.‬

22
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
‫وستكون...‬

23
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
‫جدّية!‬

24
00:01:32,467 --> 00:01:35,011
‫لذا لا تتوقعوا الكثير من الضحك‬
‫في هذه القصة.‬

25
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
‫بل الكثير من...‬

26
00:01:36,638 --> 00:01:37,722
‫الروعة!‬

27
00:01:38,181 --> 00:01:40,517
‫- هذا ليس رائعًا يا صديقي.‬
‫- بلى، إنه كذلك!‬

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,602
‫الآن، دعوني أُجهّز المسرح! ‬

29
00:01:51,903 --> 00:01:56,491
‫كنت مجرد مساعد لـ"باتمان"،‬
‫لكنني أردت أن أصنع اسمًا لنفسي.‬

30
00:01:56,741 --> 00:01:59,702
‫ولم أكن متأكدًا‬
‫من أنني قد أخرج من ظله يومًا.‬

31
00:02:00,370 --> 00:02:03,581
‫"مدينة (غوثام)"‬

32
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
‫مدينة "غوثام" مدينة لك‬
‫لإنقاذها مرة أخرى يا "باتمان".‬

33
00:02:12,590 --> 00:02:14,134
‫إنها مهمة ليلية سهلة يا "جيم".‬

34
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
‫لكن لا يعود الفضل كله لي.‬
‫ساعدني "روبن" كثيرًا.‬

35
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
‫لا تقل لي إنني لم أره!‬
‫هل كان هو أيضًا هنا؟‬

36
00:02:19,973 --> 00:02:22,100
‫- ما زلت هنا أيها المفوض.‬
‫- من قال ذلك؟‬

37
00:02:22,267 --> 00:02:24,727
‫- أظن أنه كان شبحًا!‬
‫- ليس شبحًا... هذا أنا فحسب.‬

38
00:02:25,019 --> 00:02:28,106
‫- "روبن"؟ أين أنت؟‬
‫- إلى يسارك... قليلًا.‬

39
00:02:28,189 --> 00:02:29,149
‫أين؟‬

40
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
‫ها هو ذا. في ظلك.‬

41
00:02:32,026 --> 00:02:35,155
‫حسنًا، مدينة "غوثام"‬
‫تشكركما مرة أخرى أيها الشجاعان.‬

42
00:02:35,655 --> 00:02:39,784
‫- الآن يا "روبن"... أين أنت يا "روبن"؟‬
‫- ما زلت في ظلك!‬

43
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
‫سيكون الأمر بهذا الشكل دائمًا.‬

44
00:02:43,454 --> 00:02:44,956
‫الظلال هي شيء يميّزني.‬

45
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
‫أظن أنه حان الوقت لأخرج من ظلك.‬

46
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
‫هل ستتركني؟‬

47
00:02:50,962 --> 00:02:52,714
‫ذلك بسبب السروال القصير، أليس كذلك؟‬

48
00:02:52,797 --> 00:02:54,591
‫سأُعطيك سروالًا قصيرًا أطول‬
‫إن كان ذلك سيجعلك تغيّر رأيك.‬

49
00:02:54,674 --> 00:02:56,801
‫الأمر لا يتعلق بالسروال القصير.‬
‫ربما قليلًا.‬

50
00:02:56,885 --> 00:02:59,596
‫يجب أن أجد مدينتي الخاصة‬
‫وأصنع من نفسي بطلًا!‬

51
00:03:07,604 --> 00:03:08,730
‫حظًا موفقًا يا "روبن"...‬

52
00:03:09,272 --> 00:03:10,315
‫أينما كنت.‬

53
00:03:10,773 --> 00:03:12,525
‫- ما زلت هنا.‬
‫- من قال ذلك؟‬

54
00:03:12,692 --> 00:03:16,487
‫مهلًا، أعرف أنك تريد أن تُقدم قصة رائعة،‬
‫لكن لن يُصدق أحد هذه القصة!‬

55
00:03:16,571 --> 00:03:19,741
‫أجل! من سمع عن "باتمان" متجهم وقاسي!‬

56
00:03:20,909 --> 00:03:23,745
‫الجميع سمعوا بذلك!‬
‫لهذا يُدعى "فارس الظلام"!‬

57
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
‫هذا الرجل؟‬

58
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
‫إن كنت تريد أن يُصدقك الناس،‬

59
00:03:30,543 --> 00:03:33,713
‫فنقترح أن لا تكون هناك مبالغة في قصتك‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

60
00:03:33,922 --> 00:03:37,550
‫هذه قصتي! وستكون فيها مبالغة بقدر ما أريد!‬
‫الآن، دعوني أُكمل.‬

61
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
‫"مدينة (القفز)"‬

62
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
‫سجل مكافحة الجرائم. 1.2747.‬

63
00:03:43,139 --> 00:03:45,016
‫مدينة "القفز" هي مستنقع للشرور.‬

64
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
‫لا أستطيع تحقيق العدالة فيها لوحدي.‬

65
00:03:48,061 --> 00:03:50,813
‫أحتاج إلى مساعد.‬
‫ومن الأفضل أن يكون هناك عدة مساعدين.‬

66
00:03:51,022 --> 00:03:54,484
‫سأدعوهم زملائي لأكون مهذبًا.‬
‫لكن الجميع سيعرفون أنهم مساعدون.‬

67
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
‫تطبيقات الشبكة...‬

68
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
‫"(دي سي يو بووك)"‬

69
00:03:58,696 --> 00:04:00,740
‫أهلًا يا "روب دوغ 747".‬

70
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
‫لنُشكّل فريقًا.‬

71
00:04:03,117 --> 00:04:04,535
‫وضع تشكيل الفريق.‬

72
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
‫ليس أكبر مني سنًا.‬

73
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
‫"تصفح"‬

74
00:04:07,956 --> 00:04:12,710
‫ممل. رائع أكثر مما يجب. "سايبورغ".‬

75
00:04:15,880 --> 00:04:18,341
‫"(ديترويت العليا)"‬

76
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
‫"(ستون)"‬

77
00:04:21,511 --> 00:04:24,722
‫أشك أن أحدًا سيُحطم أرقامك القياسية‬
‫في السرعة في أي وقت قريب.‬

78
00:04:26,599 --> 00:04:27,475
‫من أنت؟‬

79
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
‫أبحث عن بعض الأفراد لينضموا إلى فريقي.‬

80
00:04:32,021 --> 00:04:34,524
‫- أأنت مهتم؟‬
‫- لن أكون جزءًا من فريق مرة أخرى.‬

81
00:04:34,857 --> 00:04:38,111
‫- يجب أن لا يكون الأمر هكذا.‬
‫- حقًا؟ انظر إليّ!‬

82
00:04:38,194 --> 00:04:41,322
‫لأي فريق أستطيع أن ألعب؟ أي فريق سيضُمني؟‬

83
00:04:45,326 --> 00:04:47,412
‫فريق من الأبطال!‬

84
00:04:47,996 --> 00:04:50,790
‫يا إلهي. أأنت من "فرقة العدالة"؟‬

85
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
‫لطالما أردت الانضمام إلى "فرقة العدالة"!‬

86
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
‫"سوبرمان"، و"باتمان"،‬
‫و"ووندر وومن"، و"فلاش"!‬

87
00:04:55,628 --> 00:04:57,630
‫إنهم رائعون! أين أُقدم طلب الانضمام؟‬

88
00:04:57,714 --> 00:05:00,300
‫أنت على وشك تحقيق كل أحلامي!‬

89
00:05:00,383 --> 00:05:02,677
‫- الأمر ليس...‬
‫- "فرقة العدالة" يا عزيزي!‬

90
00:05:02,760 --> 00:05:05,638
‫- في الواقع...‬
‫- جدتي، تُريد "فرقة العدالة" أن أنضم إليها!‬

91
00:05:05,805 --> 00:05:08,516
‫- أجل، "فرقة العدالة"!‬
‫- إنه ليس "فريق العدالة".‬

92
00:05:08,933 --> 00:05:11,352
‫سأتصل بك لاحقًا يا جدتي.‬

93
00:05:12,562 --> 00:05:16,190
‫إنه فريق جديد من أجل أبطال جدد.‬
‫بداية جديدة.‬

94
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
‫فكّر في الأمر.‬

95
00:05:20,486 --> 00:05:23,865
‫"القائد، صاحب العضلات، شرير متحول،‬
‫شخصية كوميدية، شخصية مهتمة بالحب"‬

96
00:05:23,948 --> 00:05:25,158
‫وأحتاج إلى ورقة رابحة.‬

97
00:05:25,658 --> 00:05:27,243
‫"هجمات الحيوانات الانتقامية؟"‬

98
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
‫"بيست بوي".‬

99
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
‫"(لامومبا العليا)، (أفريقيا)"‬

100
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
‫"هدير!"‬

101
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
‫أتصطادون الحيوانات أيها الحمقى؟‬
‫حاولوا اصطيادي.‬

102
00:05:43,634 --> 00:05:46,095
‫عودوا مجددًا وسأُوكز مؤخراتكم مرة أخرى.‬

103
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
‫إذًا، القصص صحيحة.‬

104
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
‫- فتى يتحوّل إلى أي حيوان في العالم.‬
‫- هذا صحيح.‬

105
00:06:01,903 --> 00:06:05,448
‫- شكرًا على المساعدة يا صاح.‬
‫- من الجيد أن يكون هناك من يحميك.‬

106
00:06:06,240 --> 00:06:10,661
‫تريدني أن أنضم إلى فريق، صحيح؟‬
‫هل سيكون هناك نساء في هذا الفريق؟‬

107
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
‫أم سيكون فريق رجال فحسب؟‬

108
00:06:12,830 --> 00:06:14,540
‫حسنًا، لم يكتمل الفريق بعد،‬

109
00:06:14,624 --> 00:06:17,835
‫لكن أيًا كان من سينضم إليه،‬
‫فإنه سيدافع عن الحق والعدالة.‬

110
00:06:17,919 --> 00:06:21,839
‫أُحب أن يكون نصفه من الرجال‬
‫ونصفه من النساء، حتى لا يصبح تجمع رجال.‬

111
00:06:21,964 --> 00:06:25,843
‫هذه فرصة لتُحدث فرقًا حقيقيًا في العالم.‬
‫فكّر في الأمر.‬

112
00:06:29,097 --> 00:06:31,099
‫نحتاج إلى دماغ مفكر بعد هذين الاثنين.‬

113
00:06:31,432 --> 00:06:35,561
‫"ريفن". تقول إن لديها شياطين.‬
‫أليس هذا حالنا جميعًا؟‬

114
00:06:37,230 --> 00:06:38,398
‫"البعد الشيطاني"‬

115
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
‫انضمي إلينا!‬

116
00:07:01,671 --> 00:07:03,089
‫لن أنضم إليكم أبدًا!‬

117
00:07:06,884 --> 00:07:08,344
‫أبدًا!‬

118
00:07:13,558 --> 00:07:16,060
‫"أزاراث ميتريون زينثوس"!‬

119
00:07:26,279 --> 00:07:28,990
‫- ألست خائفًا؟‬
‫- بالطبع أنا خائف.‬

120
00:07:29,073 --> 00:07:32,660
‫- إذًا، أنت تعرف أنني خطرة.‬
‫- أعرف أنك تريدين فعل الصواب.‬

121
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
‫تستطيعين فعل الكثير من الخير بقوتك هذه.‬

122
00:07:35,163 --> 00:07:36,539
‫عليك الرحيل!‬

123
00:07:36,622 --> 00:07:39,500
‫- لا يجب عليك أن تكوني وحيدة بعد الآن.‬
‫- قلت ارحل!‬

124
00:07:40,084 --> 00:07:42,462
‫تستطيعين أن تُظهري للعالم أنك لست وحشًا!‬

125
00:07:42,795 --> 00:07:45,798
‫لا، قصدت أن عليك أن ترحل‬
‫لأن برنامجي المفضل على وشك أن يبدأ.‬

126
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
‫أنا آسف.‬

127
00:07:54,849 --> 00:07:56,392
‫رأيت هذا. وهذا أيضًا.‬

128
00:07:57,268 --> 00:07:58,895
‫"ستارفاير".‬

129
00:07:59,854 --> 00:08:01,606
‫"نظام (فيغا)"‬

130
00:08:06,027 --> 00:08:09,614
‫أميرة كوكب "تاماران". آمل أن تكوني مرتاحة.‬

131
00:08:09,906 --> 00:08:12,700
‫"كلورباغ فاربليرنيلك"!‬

132
00:08:14,494 --> 00:08:16,412
‫يا لها من روح مقاتلة!‬

133
00:08:16,871 --> 00:08:19,373
‫كانت أختك حكيمة في تسليمك.‬

134
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
‫"فاربليرنيلك"!‬

135
00:08:37,517 --> 00:08:39,393
‫اللورد "فاربليرنيلك"!‬

136
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
‫قطعت مسافة طويلة لأجدك.‬

137
00:08:47,235 --> 00:08:50,112
‫انقطع الاتصال عن الأمن حاليًا،‬
‫لكن ليس لدينا الكثير من...‬

138
00:08:59,956 --> 00:09:00,873
‫على الرحب.‬

139
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
‫لم أكن أدرك أنني لا أُقاوم.‬

140
00:09:03,751 --> 00:09:05,586
‫على العكس، يمكن مقاومتك تمامًا.‬

141
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
‫يمتلك سكان كوكب "تاماران"‬

142
00:09:07,547 --> 00:09:09,715
‫القدرة على تعلم اللغات‬
‫من خلال تلامس الشفاه.‬

143
00:09:09,799 --> 00:09:12,677
‫- والآن نستطيع التواصل.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:09:12,760 --> 00:09:14,887
‫لكنك شعرت بشيء ما، صحيح؟‬

145
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
‫- شرارة ربما؟‬
‫- لا.‬

146
00:09:16,722 --> 00:09:19,600
‫لكنني اكتشفت‬
‫الرائحة القوية الصادرة عن فمك.‬

147
00:09:21,269 --> 00:09:22,812
‫تناولت سمك التونة على الغداء.‬

148
00:09:22,895 --> 00:09:24,564
‫أريدك أن تنضمي إلى فريقي!‬

149
00:09:24,981 --> 00:09:26,941
‫لكن ما المساعدة التي قد أُقدمها لك؟‬

150
00:09:27,275 --> 00:09:31,404
‫استولت أختي على عرشي وباعتني للعبودية.‬

151
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
‫لا أملك شيئًا. أنا وحيدة.‬

152
00:09:36,242 --> 00:09:37,577
‫لست مضطرة لأن تكوني وحيدة.‬

153
00:09:42,873 --> 00:09:44,041
‫"إرسال"‬

154
00:09:44,500 --> 00:09:46,919
‫آمل أن يكونوا إلي جانبي ‬
‫في اللحظات الدراماتيكية ‬

155
00:09:47,003 --> 00:09:48,212
‫التي أحتاجهم فيها بشدة.‬

156
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
‫"مدينة (القفز)"‬

157
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
‫"مصرف مدينة (القفز)"‬

158
00:09:54,343 --> 00:09:55,595
‫"طعام (سورتا)"‬

159
00:10:01,559 --> 00:10:03,644
‫"طعام (سورتا)"‬

160
00:10:10,568 --> 00:10:12,695
‫أظن أنه سيكون عليّ القيام بذلك لوحدي.‬

161
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
‫لست وحدك.‬

162
00:10:15,489 --> 00:10:18,117
‫- لا أحد منا كذلك.‬
‫- ليس بعد هذا اليوم.‬

163
00:10:20,661 --> 00:10:23,164
‫- ماذا تنتظرون؟‬
‫- أوامرك.‬

164
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
‫لنفعل هذا أيها الـ"تايتان".‬

165
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
‫لا! مهلًا. أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

166
00:10:28,753 --> 00:10:31,839
‫وهذه هي القصة الحقيقية‬
‫لكيفية تشكيل فريق الـ"تايتان".‬

167
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
‫كان ذلك رائعًا جدًا!‬

168
00:10:33,466 --> 00:10:35,092
‫إنها قصة مليئة بالأحداث المشوّقة.‬

169
00:10:35,217 --> 00:10:36,594
‫وعاطفية جدًا أيضًا.‬

170
00:10:36,677 --> 00:10:39,430
‫إنها قصة مرضية جدًا يا صديقي "روبن".‬

171
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
‫إذًا، هل تظنون أن الناس سيُصدقونها؟‬

172
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
‫- لا.‬
‫- لا.‬

173
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
‫- بالطبع لا.‬
‫- لا. هل جننت؟‬

174
00:10:45,978 --> 00:10:48,230
‫إنها تغيب. تكاد تغيب!‬

175
00:10:48,981 --> 00:10:49,940
‫لقد غابت!‬

176
00:10:50,024 --> 00:10:51,859
‫لقد غابت!‬

177
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
‫أحب عيد الهالووين!‬

178
00:10:54,111 --> 00:10:56,447
‫أصبحنا رسميًا في عشية عيد الهالووين.‬

179
00:10:56,530 --> 00:10:58,199
‫حان الوقت لنُثبت بشكل نهائي‬

180
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
‫أننا أكثر المتنكرين إخافة‬
‫في مدينة "القفز"!‬

181
00:11:00,493 --> 00:11:03,496
‫أجل، لكن لا نستطيع‬
‫تكرار هالووين العام الماضي.‬

182
00:11:03,579 --> 00:11:04,997
‫كنا مملين جدًا.‬

183
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
‫أنتم لستم مخيفين.‬

184
00:11:14,340 --> 00:11:15,341
‫كان الأمر مروعًا.‬

185
00:11:15,424 --> 00:11:18,803
‫يجب أن نرتدي أزياء تنكرية مخيفة حقًا‬
‫هذا العام.‬

186
00:11:18,886 --> 00:11:22,431
‫إنها ليست مخيفة فحسب، بل وحشية.‬

187
00:11:22,515 --> 00:11:24,558
‫"الأزياء التنكرية"‬

188
00:11:24,642 --> 00:11:28,187
‫إن كان المتنكرون يرتدون سراويلًا، ‬
‫فإننا سنُخيفهم!‬

189
00:11:28,270 --> 00:11:33,901
‫سنُردد صرخات مخيفة تدفعهم إلى البكاء.‬

190
00:11:35,236 --> 00:11:36,112
‫حقًا؟‬

191
00:11:36,195 --> 00:11:39,865
‫سنكون أفشل المتنكرين في الهالووين.‬
‫مرة أخرى!‬

192
00:11:44,829 --> 00:11:48,708
‫لكن في هالووين العام الماضي،‬
‫كان الجميع يخافون من أزيائنا التنكرية.‬

193
00:11:48,791 --> 00:11:50,334
‫كانوا يعاملوننا بلطف فحسب.‬

194
00:11:50,418 --> 00:11:53,504
‫التظاهر بالخوف من أشياء تافهة مثل هذه‬
‫هو جزء من تقاليد الهالووين.‬

195
00:11:53,587 --> 00:11:56,924
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫فأعتقد أنه علينا ارتداء الأزياء التنكرية‬

196
00:11:57,007 --> 00:11:58,592
‫حتى لو كانت محرجة.‬

197
00:11:58,676 --> 00:12:01,637
‫لا. لا أريد لأحد‬
‫أن يتظاهر بالخوف هذا العام.‬

198
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
‫أريدهم أن يخافوا خوفًا حقيقيًا!‬

199
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
‫تريدون خوفًا حقيقيًا، صحيح؟ أستطيع مساعدتكم.‬

200
00:12:06,392 --> 00:12:09,145
‫لكن هذا يعني‬
‫أننا لن نرتدي أبدًا أزياء تنكرية هذا العام.‬

201
00:12:10,479 --> 00:12:12,273
‫أسلوب المؤخرة العارية.‬

202
00:12:12,732 --> 00:12:14,650
‫- أحببت هذا!‬
‫- وأنا أيضًا!‬

203
00:12:14,734 --> 00:12:17,236
‫حُسم الأمر.‬
‫سيكون تنكرنا هذا العام هو التعري الكامل.‬

204
00:12:18,404 --> 00:12:19,572
‫هذا مخيف ، لكن لا.‬

205
00:12:20,489 --> 00:12:25,536
‫سأُلقي الليلة تعويذة‬
‫تجعلنا وحوشًا حقيقيين بالفعل.‬

206
00:12:25,703 --> 00:12:28,831
‫أتقصدين أن هناك فرصة‬
‫ألا نكون فاشلين في الهالووين؟‬

207
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
‫ماذا تنتظرين يا صديقتي؟ هيا!‬

208
00:12:31,667 --> 00:12:35,838
‫أشعر بالحيرة حيال تجاهل تقاليد الهالووين.‬

209
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
‫انسي أمر التقاليد!‬
‫سنكون مخيفين حقًا هذا العام!‬

210
00:12:39,341 --> 00:12:41,177
‫أولًا، إليكم هذا التحذير.‬

211
00:12:41,302 --> 00:12:45,389
‫لتحويلنا إلى وحوش،‬
‫سأعبث بقوى لا أتحكم بها بشكل كامل.‬

212
00:12:45,639 --> 00:12:48,893
‫- التحذير غامض جدًا إلى درجة أنه لا يخيفني.‬
‫- تمامًا. إنه غامض جدًا.‬

213
00:12:48,976 --> 00:12:51,520
‫كل ما يهم الليلة هو أن نكون مخيفين.‬

214
00:12:51,604 --> 00:12:55,441
‫أرغب جدًا في أن أردد تلك الصرخات المخيفة.‬

215
00:12:55,566 --> 00:12:58,110
‫ألقي هذه التعويذة يا صديقتي! هيا!‬

216
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
‫"أزاراث ميتريون زينثوس"!‬

217
00:13:03,324 --> 00:13:08,621
‫صنع "فيكتور فرانكنشتاين"‬
‫هذا الوحش الكبير من بقايا الموتى.‬

218
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
‫لكنه لم يعط الوحش اسمًا. هذا أمر سيئ.‬

219
00:13:11,499 --> 00:13:14,460
‫كان يستطيع أن يُسميه...‬
‫لا أعرف، ماذا عن "كارل"؟‬

220
00:13:17,713 --> 00:13:21,717
‫كنت أمشي في الغابة المخيفة،‬
‫عندما رأيت هذا الكلب العجوز الغريب.‬

221
00:13:21,884 --> 00:13:24,512
‫فقلت، "كيف حالك أيها الكلب." فعضني الكلب!‬

222
00:13:24,804 --> 00:13:28,349
‫لم أتضرر، لكنني لم أعرف‬
‫أن ذلك الكلب مصاب بداء الكلب القمري.‬

223
00:13:28,432 --> 00:13:32,520
‫لا! أُصبت بداء الكلب القمري! والقمر مكتمل!‬

224
00:13:34,313 --> 00:13:36,357
‫أنا مستذئب يا عزيزي!‬

225
00:13:39,777 --> 00:13:44,490
‫إن مصاصي الدماء هم الأقوى والأشهر والألطف‬
‫والأجمل مظهرًا بين كل الوحوش.‬

226
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
‫من الأفضل أن تحترسوا من...‬

227
00:13:46,867 --> 00:13:48,369
‫"دراكولا"!‬

228
00:13:50,037 --> 00:13:53,499
‫هذه هي القصة المخيفة للأم.‬

229
00:13:55,417 --> 00:13:58,796
‫كان قيامها بدورها كأم مستهلكًا جدًا للوقت.‬

230
00:13:58,879 --> 00:14:02,758
‫كان عليها أن تعمل طوال اليوم‬
‫وأن تعتني بالطفل طوال الليل.‬

231
00:14:03,008 --> 00:14:06,512
‫بسبب ضيق الوقت،‬
‫كان طعامها من الوجبات السريعة،‬

232
00:14:06,929 --> 00:14:10,850
‫مما تسبب لها بمتلازمة القولون العصبي.‬

233
00:14:12,810 --> 00:14:18,232
‫لهذا لفّت نفسها بالمناديل‬
‫لتكون في متناولها دائمًا‬

234
00:14:18,315 --> 00:14:20,901
‫في حالة الطوارئ في الحمام.‬

235
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
‫أنا…‬

236
00:14:22,778 --> 00:14:24,238
‫مومياء الأم!‬

237
00:14:24,321 --> 00:14:27,700
‫حسنًا، طال الأمر.‬
‫لذا سأختصر كلامي. أنا المرأة غير المرئية.‬

238
00:14:31,662 --> 00:14:34,999
‫هذا ليس مخيفًا حتى. لا نستطيع رؤيتك حتى.‬

239
00:14:38,586 --> 00:14:40,838
‫أهذا مخيف كفاية بالنسبة لكم؟‬

240
00:14:42,965 --> 00:14:47,511
‫نحن وحوش مخيفة الآن!‬
‫لكنني الأكثر إخافة بالتأكيد.‬

241
00:14:49,305 --> 00:14:51,807
‫هل تمزح؟ انظر إلى هذين النابين!‬

242
00:14:53,017 --> 00:14:56,604
‫أنا الأكثر إخافة.‬
‫اسمعوا صرخاتي المخيفة هذه!‬

243
00:14:59,523 --> 00:15:03,277
‫أيتها المومياء، أظن أنه يجب ‬
‫أن تغيري صرخاتك المخيفة لتُصبح هكذا.‬

244
00:15:03,444 --> 00:15:05,571
‫الأصوات التي تقترحها‬
‫هي نفسها التي أصدرتها.‬

245
00:15:10,034 --> 00:15:12,620
‫أليس هذا أفضل بكثير‬
‫من تلك الأزياء التنكرية الرخيصة؟‬

246
00:15:12,912 --> 00:15:18,000
‫ما زلت أشعر أن هذه ليست الطريقة الصحيحة‬
‫للاحتفال في عشية عيد الهالووين.‬

247
00:15:18,334 --> 00:15:20,127
‫لنر إن كنت ستمتلكين نفس الشعور‬

248
00:15:20,210 --> 00:15:23,714
‫عندما نكون المتنكرين الأكثر إخافة‬
‫في مدينة "القفز".‬

249
00:15:24,048 --> 00:15:26,091
‫يا وحوش الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

250
00:15:34,475 --> 00:15:36,852
‫"هم مخيفون جدًا‬

251
00:15:36,936 --> 00:15:39,438
‫هم مخيفون جدًا‬

252
00:15:39,521 --> 00:15:41,690
‫هم مخيفون جدًا‬

253
00:15:41,774 --> 00:15:44,360
‫هم مخيفون جدًا"‬

254
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
‫"لم يعد اسمي (روبن) بل (دراكولا)‬

255
00:15:46,946 --> 00:15:49,406
‫أنا الخفاش (دراكولا) المخيف والشرير‬

256
00:15:49,490 --> 00:15:51,867
‫العض من الرقبة يُثير البرق‬

257
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
‫أخاف الثوم والشمس والأوتاد الخشبية"‬

258
00:15:54,453 --> 00:15:57,081
‫"صفعة في الوجه، من هو الفاعل؟‬

259
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
‫أنتم لا تعرفون، هذه واحدة أخرى‬

260
00:15:59,750 --> 00:16:01,877
‫أنا غير مرئية بالنسبة لكم‬

261
00:16:01,961 --> 00:16:04,380
‫أصفع بشكل مفاجئ"‬

262
00:16:04,463 --> 00:16:06,924
‫"هم مخيفون جدًا‬

263
00:16:07,007 --> 00:16:09,385
‫هم مخيفون جدًا‬

264
00:16:09,468 --> 00:16:12,012
‫هم مخيفون جدًا‬

265
00:16:12,096 --> 00:16:14,223
‫هم مخيفون جدًا"‬

266
00:16:14,306 --> 00:16:16,475
‫"أنا مستذئب يفعل ما يفعله المستذئبون‬

267
00:16:16,558 --> 00:16:18,978
‫عضة واحد من الناب وأحوّلكم إلى مستذئبين‬

268
00:16:19,061 --> 00:16:21,271
‫أعوي عند اكتمال القمر أيضًا‬

269
00:16:21,355 --> 00:16:23,983
‫من الأفضل أن تنتبهي‬
‫لكي لا تدوسي على غائط المستذئب‬

270
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
‫أجل، لقد تغوطت هناك، ماذا تتوقعين؟‬

271
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
‫أنا كلب!"‬

272
00:16:29,446 --> 00:16:31,907
‫"هم مخيفون جدًا‬

273
00:16:31,991 --> 00:16:34,159
‫هم مخيفون جدًا"‬

274
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
‫"ألفّ نفسي بالمناديل لأنني أم مشغولة‬

275
00:16:36,704 --> 00:16:39,289
‫- المعدة متضايقة‬
‫- عليك بمشروب غازي‬

276
00:16:39,373 --> 00:16:41,792
‫تضطرب معدتي فأُؤدي رقصة بالمناديل‬

277
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
‫وأمسح بها اللعاب من على وجه الطفل"‬

278
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
‫"أنهض سريعًا والجسد عبارة عن بقايا موتى‬

279
00:16:47,256 --> 00:16:49,508
‫الوحش (فرانكنشتاين) سينال منكم جميعًا"‬

280
00:16:49,717 --> 00:16:51,844
‫أنا أمزح، أنا شخص لطيف جدًا، اسمي "كارل".‬

281
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
‫سُررت بلقائكم. كنت أخدعكم!‬

282
00:16:54,388 --> 00:16:56,849
‫"هم مخيفون جدًا‬

283
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
‫هم مخيفون جدًا‬

284
00:16:59,476 --> 00:17:01,895
‫هم مخيفون جدًا‬

285
00:17:01,979 --> 00:17:04,231
‫هم مخيفون جدًا"‬

286
00:17:06,567 --> 00:17:09,486
‫لأول مرة نحن الأكثر إخافة في البلدة.‬

287
00:17:09,570 --> 00:17:12,406
‫يعود الفضل في ذلك إلى "ريفن".‬

288
00:17:12,489 --> 00:17:15,993
‫وأفضل جزء‬
‫هو أن هذه الليلة المخيفة قد بدأت للتو.‬

289
00:17:27,713 --> 00:17:31,216
‫لا. حذرتكم من أن هذا قد يحدث.‬
‫إنها قيامة الأشباح!‬

290
00:17:32,134 --> 00:17:34,803
‫لم تقولي شيئًا عن قيامة الأشباح.‬

291
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
‫ألمحت إلى ذلك.‬

292
00:17:36,513 --> 00:17:39,266
‫لم أنت غامضة جدًا في تحذيراتك يا صديقتي؟‬

293
00:17:40,392 --> 00:17:42,227
‫كنت أحاول أن أكون مخيفة.‬

294
00:17:42,352 --> 00:17:45,022
‫أيها الـ"تايتان"،‬
‫إن لم نستطع إيقاف هؤلاء الأشباح‬

295
00:17:45,105 --> 00:17:48,358
‫فإنها ستُخيف‬
‫كل من في مدينة "القفز" إلى الأبد!‬

296
00:17:48,609 --> 00:17:52,696
‫كان علينا أن نحتفل بالهالووين كما ينبغي‬
‫وأن نرتدي الأزياء التنكرية التقليدية.‬

297
00:17:52,780 --> 00:17:56,658
‫هل تمزحين؟ إن الغرض الأساسي من هذه الليلة‬
‫هو إثبات أننا الأكثر إخافة.‬

298
00:17:56,784 --> 00:18:00,287
‫وهذه فرصتنا. الوحوش ضد الأشباح.‬

299
00:18:00,370 --> 00:18:02,956
‫لقد سمعتموها. يا وحوش الـ"تايتان"، أخيفوا!‬

300
00:18:07,419 --> 00:18:08,754
‫سأمتص دمك!‬

301
00:18:10,047 --> 00:18:11,340
‫ليس لديّ وجه!‬

302
00:18:11,423 --> 00:18:13,133
‫أنا مصاب بداء الكلب القمري!‬

303
00:18:23,018 --> 00:18:25,270
‫لم ينجح الأمر.‬

304
00:18:26,188 --> 00:18:29,441
‫حاولنا أن نكون مخيفين‬
‫لكننا مجرد قطط مذعورة.‬

305
00:18:29,525 --> 00:18:31,401
‫لا نستحق أن نكون وحوشًا.‬

306
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
‫ربما كنا مخطئين.‬
‫أردنا أن نُخيف الجميع بشدة،‬

307
00:18:35,364 --> 00:18:37,533
‫لكن انتهى بنا المطاف بإطلاق قيامة الأشباح.‬

308
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
‫كان يجب أن نتنكر‬
‫بتلك الأزياء التنكرية الرخيصة.‬

309
00:18:40,160 --> 00:18:43,789
‫حتى لو لم يكن الناس يخافون منها،‬
‫فإنهم يتظاهرون رغم ذلك أنهم خائفون.‬

310
00:18:44,456 --> 00:18:48,210
‫هذه هي! أصدقائي الـ"تايتان"! لديّ خطة!‬

311
00:18:49,920 --> 00:18:50,838
‫"الأزياء التنكرية"‬

312
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
‫"هم مخيفون جدًا‬

313
00:18:53,423 --> 00:18:56,260
‫هم مخيفون جدًا"‬

314
00:18:56,343 --> 00:18:57,594
‫أيها الأشباح،‬

315
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
‫خدعة أو حلوى!‬

316
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
‫"هم مخيفون جدًا"‬

317
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
‫لننل منهم أيها الـ"تايتان".‬

318
00:19:04,726 --> 00:19:06,436
‫أنا مستذئب أيها الأحمق!‬

319
00:19:08,021 --> 00:19:10,190
‫كم أنت رائع!‬

320
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
‫"فرانكنشتاين"؟ ‬

321
00:19:15,696 --> 00:19:17,322
‫أنا "كارل"!‬

322
00:19:17,406 --> 00:19:18,991
‫كم هذا رائع!‬

323
00:19:21,368 --> 00:19:22,286
‫أنا مومياء!‬

324
00:19:24,329 --> 00:19:26,748
‫وأنا المرأة غير المرئية!‬

325
00:19:26,957 --> 00:19:29,293
‫هذا لطيف جدًا!‬

326
00:19:30,210 --> 00:19:33,005
‫سأمتص دمك!‬

327
00:19:42,931 --> 00:19:47,978
‫تبدون لطيفين جدًا في أزيائكم التنكرية هذه،‬
‫حتى أنني أستطيع أن ألتهمكم جميعًا!‬

328
00:19:48,937 --> 00:19:50,355
‫أيها الـ"تايتان"! أخيفوا!‬

329
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
‫هذا مخيف جدًا!‬

330
00:19:59,364 --> 00:20:02,409
‫أنتم مخيفون جدًا في أزيائكم التنكرية هذه!‬

331
00:20:07,748 --> 00:20:11,877
‫سأعترف لكم بأنني شعرت باحترام كبير‬
‫تجاه أزياء الهالووين التنكرية المروعة.‬

332
00:20:11,960 --> 00:20:16,548
‫أنا سعيدة لأن أزياءنا التنكرية التقليدية ‬
‫استطاعت إيقاف قيامة الأشباح.‬

333
00:20:16,632 --> 00:20:21,220
‫أيها الـ"تايتان"، ما زال لدينا وقت‬
‫لنقوم بالإخافة على الطريقة التقليدية.‬

334
00:20:21,470 --> 00:20:23,680
‫لنحصل على بعض الحلوى اللذيذة يا أصدقاء.‬

335
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
‫"خذوا واحدة!"‬

336
00:20:29,019 --> 00:20:31,396
‫"هم مخيفون جدًا"‬

337
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

