1
00:00:05,046 --> 00:00:06,089
‫"انطلق!‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,982
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,112
‫أهلًا بكم جميعًا، أنا المقدم "بيردارانغ".‬

7
00:00:29,279 --> 00:00:32,866
‫شاهدتم مسبقُا في برنامجنا،‬
‫أحد الأبطال أبهر لجنة التحكيم‬

8
00:00:32,949 --> 00:00:35,577
‫وأصبح العضو الجديد في "فرقة العدالة".‬

9
00:00:35,869 --> 00:00:39,873
‫"روبن الدمية"!‬
‫وسينضم الآن إلى لجنة التحكيم.‬

10
00:00:39,956 --> 00:00:41,750
‫"(روبن الدمية)"‬

11
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
‫الليلة، سيقرر أفضل فريق أبطال خارقين‬
‫في العالم،‬

12
00:00:45,170 --> 00:00:49,966
‫من سينال لقب ثاني أفضل فريق أبطال خارقين‬
‫في العالم.‬

13
00:00:50,383 --> 00:00:53,678
‫وسيحصل الفريق الفائز‬
‫على إجازة مدفوعة بالكامل إلى...‬

14
00:00:53,970 --> 00:00:56,639
‫"قاعة العدالة"! أجل!‬

15
00:00:56,765 --> 00:00:59,017
‫كيف سنُقرر من هو ثاني أفضل فريق؟‬

16
00:00:59,392 --> 00:01:02,395
‫سنُقيم حفلًا للغناء والرقص!‬

17
00:01:02,729 --> 00:01:04,730
‫وسيبدأ كل ذلك الآن.‬

18
00:01:23,291 --> 00:01:25,919
‫"النجم القادم لـ(فرقة العدالة)،‬
‫نسخة ثاني أفضل فريق"‬

19
00:01:26,211 --> 00:01:29,631
‫لدينا أفضل الفرق‬
‫التي تمثلكم من عالم "دي سي"!‬

20
00:01:29,714 --> 00:01:30,799
‫"(فيلق الفانوس الأخضر)"‬

21
00:01:30,882 --> 00:01:35,595
‫لكن الفريق الأقوى المرشح للقب‬
‫هو بلا شك فريق "تين تايتان"!‬

22
00:01:35,678 --> 00:01:37,514
‫أيها الـ"تايتان"، استعدوا! انطلقوا!‬

23
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
‫سنتصدر المسابقة بلا أدنى شك.‬

24
00:01:40,975 --> 00:01:43,645
‫من المحزن أن تظن الفرق الأخرى‬
‫أن بوسعها التنافس معنا.‬

25
00:01:45,647 --> 00:01:48,108
‫هذا محزن جدًا. أنا أتهكّم.‬

26
00:01:48,191 --> 00:01:52,237
‫لدينا قائمة طويلة من الأغاني والرقصات،‬
‫وسنُخرجها كلها.‬

27
00:01:52,320 --> 00:01:55,740
‫ولديّ أغنية ورقصة جديدتان أتمنى تقديمهما.‬

28
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
‫أجل...‬

29
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
‫أتذكرين أننا تكلمنا بشأن هذا يا "ستار"؟‬

30
00:01:59,077 --> 00:02:04,082
‫أجل. قلت إنني السلاح السري،‬
‫وسيتم استخدامي كملاذ أخير.‬

31
00:02:04,541 --> 00:02:08,002
‫هذا صحيح يا "ستار". كملاذ أخير.‬

32
00:02:08,794 --> 00:02:12,423
‫لأننا لا نريد عرض تلك الحركات على العالم‬
‫إلا إن اضطررنا لذلك.‬

33
00:02:20,890 --> 00:02:24,394
‫من الناحيتين الموسيقية والإيقاعية،‬
‫إنها بمثابة "رينغو" الفريق.‬

34
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
‫"(رينغو)"‬

35
00:02:26,729 --> 00:02:28,940
‫الكثير من الأبطال والمواهب،‬

36
00:02:29,023 --> 00:02:32,360
‫لكن هؤلاء الغافلون‬
‫سيكونون على موعد مع مفاجأة العمر‬

37
00:02:32,443 --> 00:02:35,155
‫عندما يرون الفريق الأخير‬
‫وهو يدخل المسابقة.‬

38
00:02:41,494 --> 00:02:43,580
‫كيف الحال؟ وصل فريق الـ"هايف"!‬

39
00:02:43,663 --> 00:02:45,832
‫القذارة الإجرامية.‬
‫انطلقوا أيها الـ"تايتان"!‬

40
00:02:49,878 --> 00:02:52,005
‫انتبهوا لتصرفاتكم قبل أن تُؤذوا أنفسكم،‬

41
00:02:52,088 --> 00:02:54,799
‫لم يأتوا إلى هنا للشجار بل أتوا للمشاركة.‬

42
00:02:54,924 --> 00:02:57,260
‫أتقصد أن فريق الـ"هايف" مشارك في المسابقة؟‬

43
00:02:57,343 --> 00:02:59,512
‫لكن يُفترض‬
‫أن تكون هذه المسابقة للأبطال فقط.‬

44
00:03:00,180 --> 00:03:02,515
‫انظروا إلى كتاب شروط المشاركة‬
‫واهدؤوا قليلًا!‬

45
00:03:02,599 --> 00:03:05,351
‫لا يوجد هنا ما يُشير‬
‫إلى أن الأشرار لا يستطيعون المنافسة.‬

46
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
‫نعلم أنه غير مرحب بنا هنا تمامًا.‬

47
00:03:09,230 --> 00:03:10,815
‫لكننا لا نخطط لأي شيء سيئ.‬

48
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
‫قد لا نكون مجموعة أبطال،‬

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,486
‫لكننا نحب المشاركة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالرقص والغناء.‬

50
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
‫مرحى! نحن هنا كمؤدين.‬

51
00:03:21,201 --> 00:03:23,828
‫- جئنا لنفوز.‬
‫- وفق القواعد بالطبع.‬

52
00:03:24,078 --> 00:03:25,121
‫"(تين تايتان)"‬

53
00:03:25,205 --> 00:03:26,539
‫لا يمكن الوثوق بالـ"هايف"!‬

54
00:03:26,623 --> 00:03:29,792
‫سيغش هؤلاء الأشرار القذرون‬
‫بمجرد أن تسنح لهم الفرصة. راقب وسترى!‬

55
00:03:30,251 --> 00:03:32,128
‫وتستطيع إخبارهم أننا قلنا ذلك.‬

56
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
‫هل قال الـ"تايتان" إننا سنغش؟‬

57
00:03:34,714 --> 00:03:37,508
‫يجب أن تقلق بشأنهم أكثر. هم الغشاشون.‬

58
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
‫"غش"‬

59
00:03:45,600 --> 00:03:50,438
‫"غش"‬

60
00:03:56,444 --> 00:03:59,781
‫إن الـ"هايف" هو الفريق الوحيد ‬
‫في هذه المسابقة الذي يستطيع هزيمتنا.‬

61
00:03:59,864 --> 00:04:03,076
‫لا أستطيع إلا أن أتخيّل مصير العالم‬
‫إن تم إعلانهم بشكل ما‬

62
00:04:03,159 --> 00:04:05,286
‫ثاني أفضل فريق في عالم "دي سي".‬

63
00:04:05,370 --> 00:04:07,622
‫لست مضطرًا للتخيّل. أستطيع أن أُريك.‬

64
00:04:08,790 --> 00:04:10,917
‫"أزاراث ميتريون زينثوس"!‬

65
00:04:25,974 --> 00:04:29,978
‫تقصدين أنه إن فاز الـ"هايف"‬
‫فلن يتغير شيء على الإطلاق؟‬

66
00:04:30,311 --> 00:04:32,897
‫ستستمر الحياة تمامًا كما هي الآن؟‬

67
00:04:32,981 --> 00:04:36,901
‫لن يكون لنتيجة المسابقة‬
‫أي تأثير على المستقبل؟‬

68
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
‫أخشى ذلك.‬

69
00:04:39,195 --> 00:04:41,281
‫"إلى المسرح"‬

70
00:04:45,618 --> 00:04:49,831
‫تمالكوا أنفسكم أيها الـ"تايتان"!‬
‫ليس هناك شيء على المحك على الإطلاق!‬

71
00:04:49,914 --> 00:04:52,125
‫لا يُمكن أن نفقد أعصابنا!‬

72
00:04:52,208 --> 00:04:54,877
‫نحتاج إلى وصلة راقصة افتتاحية مميزة‬
‫لتضعنا في الصدارة.‬

73
00:04:54,961 --> 00:04:58,006
‫أصدقائي، ربما حان الوقت‬
‫لاستخدام سلاحنا السري.‬

74
00:04:58,423 --> 00:05:00,925
‫- أنا.‬
‫- لا.‬

75
00:05:01,092 --> 00:05:04,512
‫- لم نيأس إلى هذه الدرجة يا "رينغو".‬
‫- سنلجأ إلى أفضل الأغاني وأقواها.‬

76
00:05:04,595 --> 00:05:07,307
‫هذا صحيح. رقصة كلاسيكية تُعرف بـ...‬

77
00:05:07,390 --> 00:05:09,267
‫انتظرها. "حرّك مؤخرتك".‬

78
00:05:10,768 --> 00:05:14,939
‫سيُؤدي فريق "تين تايتان"‬
‫رقصة جعلوها مشهورة،‬

79
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‫لكن قبل ذلك،‬
‫سيُؤدي فريق الـ"هايف" نفس الرقصة.‬

80
00:05:20,945 --> 00:05:23,197
‫- ماذا؟‬
‫- سيُؤدون رقصتنا؟‬

81
00:05:23,323 --> 00:05:25,908
‫هذا أمر مشين!‬

82
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
‫- إنهم يغشون.‬
‫- انظروا إلى كتاب شروط المشاركة!‬

83
00:05:28,494 --> 00:05:31,247
‫لن أنظر إلى كتاب شروط المشاركة!‬
‫لا يستطيعون فعل هذا!‬

84
00:05:31,331 --> 00:05:34,459
‫فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬
‫يستطيعون ذلك وهذا ما سيفعلونه.‬

85
00:05:34,542 --> 00:05:35,501
‫شاهد ذلك.‬

86
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
‫"المؤخرة‬

87
00:05:42,216 --> 00:05:44,218
‫حرّك مؤخرتك وقم بحركة توركينغ‬

88
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
‫حرّك مؤخرتك وقم بحركة توركينغ‬

89
00:05:46,679 --> 00:05:49,057
‫حرّك تلك المؤخرة‬

90
00:05:49,140 --> 00:05:51,392
‫حرّك تلك المؤخرة‬

91
00:05:51,476 --> 00:05:53,811
‫حرّك مؤخرتك وقم بحركة توركينغ‬

92
00:05:53,895 --> 00:05:55,813
‫حرّك مؤخرتك وقم بحركة توركينغ‬

93
00:05:55,897 --> 00:05:58,483
‫المؤخرة"‬

94
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
‫يا لها من حركات جديدة جدًا‬
‫من قبل فريق الـ"هايف".‬

95
00:06:06,199 --> 00:06:08,368
‫لست واثقًا‬
‫من أنني كنت سأرغب في تقليد أسلوبهم‬

96
00:06:08,451 --> 00:06:10,995
‫وتأدية نفس الرقصة بعد هذا الأداء مباشرة.‬

97
00:06:11,454 --> 00:06:14,374
‫- عرفنا أنكم ستغشون.‬
‫- عم تتحدث؟‬

98
00:06:14,707 --> 00:06:18,753
‫- كانت هذه رقصتنا.‬
‫- حقًا؟ يا لها من مصادفة مضحكة.‬

99
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
‫لم يكن الأمر مضحكًا ولم يكن صدفة.‬

100
00:06:21,047 --> 00:06:23,466
‫إنه دليل واضح على بعض ممارسات الغش!‬

101
00:06:23,966 --> 00:06:25,385
‫أجل ، أديّنا رقصهم.‬

102
00:06:25,468 --> 00:06:27,929
‫فليخبرهم أحد‬
‫أن أغنية "حرّك مؤخرتك" ليست ملكهم.‬

103
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
‫لا أرى أسماءهم على هذه المؤخرات.‬

104
00:06:34,185 --> 00:06:36,646
‫أيها الـ"تايتان"،‬
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا.‬

105
00:06:36,938 --> 00:06:40,775
‫دعونا لا ننسى ما هو على المحك‬
‫إن خسرنا هذه المسابقة! ‬

106
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
‫من المهم جدًا‬
‫أن نفوز بهذه المسابقة التافهة.‬

107
00:06:45,446 --> 00:06:48,116
‫- لكن كيف؟‬
‫- هل وصلنا إلى الملاذ الأخير؟‬

108
00:06:48,324 --> 00:06:51,244
‫هل حان الوقت لأُؤدي أغنيتي ورقصتي؟‬

109
00:06:51,327 --> 00:06:55,039
‫سأُطالع ساعتي يا "ستار".‬
‫لم يحن ذلك الوقت بعد.‬

110
00:06:55,456 --> 00:06:58,543
‫علينا أن نتوصل بسرعة إلى رقصة‬
‫نتفوق بها على رقصة "حرّك مؤخرتك".‬

111
00:06:58,751 --> 00:07:02,922
‫لا يوجد سوى رقصة واحدة مجرّبة وحقيقية وقوية‬
‫مثل "حرّك مؤخرتك".‬

112
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
‫رقصة "الرفعة".‬

113
00:07:09,053 --> 00:07:12,181
‫التالي هو فريق الـ"تين تايتان".‬

114
00:07:53,764 --> 00:07:55,141
‫"إلى المسرح"‬

115
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
‫ما زلنا في المسابقة.‬

116
00:07:56,893 --> 00:07:58,519
‫بسبب تفصيل تقني.‬

117
00:08:00,229 --> 00:08:04,567
‫والآن، فرصتنا الوحيدة‬
‫للبقاء في المسابقة تقع على عاتق شخص واحد.‬

118
00:08:04,692 --> 00:08:07,528
‫- أنا؟‬
‫- ليس أنت يا "رينغو"، بل "بيست بوي"!‬

119
00:08:09,322 --> 00:08:14,577
‫تذكروا فقط،‬
‫إن خسرنا لن تتأثر حياتنا على الإطلاق!‬

120
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
‫"إلى المسرح"‬

121
00:08:16,204 --> 00:08:18,122
‫الإنسانية!‬

122
00:08:18,206 --> 00:08:21,125
‫اهدؤوا. لا تقلقوا أبدًا‬
‫بشأن الـ"هايف" بعد الآن.‬

123
00:08:21,209 --> 00:08:25,254
‫ستُغير لجنة التحكيم رأيها‬
‫عندما أُؤدي أغنية "صاحب النقود"!‬

124
00:08:25,963 --> 00:08:31,093
‫التالي، لدينا أغنية رائعة وقوية‬
‫قد تكونون سمعتموها جميعكم، "صاحب النقود".‬

125
00:08:31,177 --> 00:08:33,095
‫ستُؤدى من قبل...‬

126
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
‫"سيمور" من فريق الـ"هايف".‬

127
00:08:35,640 --> 00:08:36,474
‫ماذا؟‬

128
00:08:38,518 --> 00:08:41,854
‫أتملكون الكثير من المال‬
‫الذي لا تعرفون كيف تنفقونه؟ اسمعوا.‬

129
00:08:42,270 --> 00:08:45,566
‫"اشتريت قاربًا ذهبيًا ونجمة ذهبية‬

130
00:08:45,650 --> 00:08:48,444
‫اشتريت مضربًا ذهبيًا‬
‫وضعته في السيارة الذهبية‬

131
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
‫اشتريت ثلاجة ذهبية مملوءة بطعام ذهبي‬

132
00:08:51,489 --> 00:08:53,950
‫اشتريت مجسمًا لي من ذهب‬
‫وأسميته الرجل الذهبي‬

133
00:08:54,033 --> 00:08:56,994
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

134
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

135
00:09:00,081 --> 00:09:02,792
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

136
00:09:02,875 --> 00:09:05,211
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

137
00:09:05,294 --> 00:09:08,256
‫سأُكدس نقودي رزمة فوق رزمة‬

138
00:09:08,339 --> 00:09:11,217
‫انظر لأسناني الذهبية التي ألعقها‬

139
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
‫أحتاج إلى محفظة جديدة‬
‫لأن مالي لم يعد يتسع  فيها‬

140
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
‫اشتريت قنبلة ذهبية تُحدث صوتًا‬

141
00:09:17,056 --> 00:09:20,017
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

142
00:09:20,101 --> 00:09:22,979
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

143
00:09:23,062 --> 00:09:25,731
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي‬

144
00:09:25,815 --> 00:09:28,693
‫أجني ذلك المال من المخطط الهرمي"‬

145
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
‫"(سيمور)"‬

146
00:09:33,781 --> 00:09:36,659
‫هذا جميل! يا له من أداء!‬

147
00:09:36,742 --> 00:09:39,328
‫فريق الـ"هايف" متفوق الليلة.‬

148
00:09:39,412 --> 00:09:41,247
‫ماذا سأغني الآن؟‬

149
00:09:41,330 --> 00:09:44,250
‫"بيست بوي"!‬
‫تعال إلى هنا وقدم عرضك يا صديقي.‬

150
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
‫مرحبًا! أنا شخص.‬

151
00:09:54,051 --> 00:09:57,179
‫أردت أن أغني... إنها أغنية...‬

152
00:09:57,471 --> 00:10:00,057
‫أعرفها ومؤلفة من كلمات.‬

153
00:10:00,141 --> 00:10:03,019
‫لا تتركنا ننتظر يا صديقي. ابدأ أغنيتك.‬

154
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
‫حسنًا، لقد فهمت.‬

155
00:10:06,689 --> 00:10:09,650
‫هذه أغنية كان يُغنيها لي والداي،‬

156
00:10:09,775 --> 00:10:12,903
‫كما كان يُغنيها كل من أمي وأصدقائي‬
‫وجميع المحيطين بي أيضًا.‬

157
00:10:12,987 --> 00:10:14,905
‫كانوا يغنونها في نفس اليوم من كل عام!‬

158
00:10:18,451 --> 00:10:20,911
‫"عيد ميلاد سعيد لك"‬

159
00:10:22,121 --> 00:10:22,997
‫قُضي علينا.‬

160
00:10:23,247 --> 00:10:26,751
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

161
00:10:26,834 --> 00:10:31,088
‫عيد ميلاد سعيد يا صاحب عيد الميلاد‬

162
00:10:31,422 --> 00:10:33,466
‫بالطبع إن عيد ميلاده اليوم"‬

163
00:10:33,674 --> 00:10:35,843
‫يا له من موقف حرج يا صديقي.‬

164
00:10:36,844 --> 00:10:38,721
‫"دقيقة بعد للوصول إلى الأرض"‬

165
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
‫هل ستكون هذه النهاية بالنسبة للـ"تايتان"؟‬

166
00:10:41,098 --> 00:10:44,810
‫هل سيحصل فريق الـ"هايف"‬
‫على لقب ثاني أفضل فريق في عالم "دي سي"؟‬

167
00:10:45,144 --> 00:10:49,148
‫هل سيبقى مصير الـ"تايتان" على حاله‬
‫بغض النظر عن النتيجة؟‬

168
00:10:49,231 --> 00:10:51,067
‫"مسلسل (سكوبي دو) على القناة 2"‬

169
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
‫اكتشفوا ذلك في الحلقة القادمة‬

170
00:10:52,943 --> 00:10:56,614
‫من "النجم القادم لـ(فرقة العدالة)،‬
‫نسخة ثاني أفضل فريق."‬

171
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
‫"يتبع"‬

172
00:10:59,450 --> 00:11:01,160
‫أهلًا بعودتكم إلى...‬

173
00:11:01,243 --> 00:11:04,914
‫"النجم القادم لـ(فرقة العدالة)،‬
‫نسخة ثاني أفضل فريق"‬

174
00:11:11,170 --> 00:11:13,756
‫"النجم القادم لـ(فرقة العدالة)،‬
‫نسخة ثاني أفضل فريق"‬

175
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
‫قدمت الكثير من الفرق القوية اليوم‬
‫أفضل ما لديها.‬

176
00:11:17,009 --> 00:11:19,679
‫لكن لم يبق الآن سوى فريقين فقط.‬

177
00:11:19,970 --> 00:11:23,474
‫كان فريق الـ"هايف" رائعًا‬
‫بأدائه لأغنية "حرّك مؤخرتك".‬

178
00:11:23,557 --> 00:11:25,559
‫"المؤخرة!"‬

179
00:11:25,643 --> 00:11:28,312
‫لكن تأذى "روبن" بشدة‬
‫جراء سقوط ثقل كبير عليه‬

180
00:11:28,396 --> 00:11:30,731
‫وهو يحاول التغلب‬
‫على تلك الرقصة بأخرى كلاسيكية.‬

181
00:11:32,274 --> 00:11:34,735
‫لنشاهد هذا بالإعادة البطيئة جدًا.‬

182
00:11:37,822 --> 00:11:40,282
‫تبًا! بعد فشل "روبن" الذريع،‬

183
00:11:40,408 --> 00:11:43,577
‫أبهر "سيمور" لجنة التحكيم‬
‫بأدائه لأغنية "صاحب النقود".‬

184
00:11:43,661 --> 00:11:45,705
‫"المال من المخطط الهرمي"‬

185
00:11:45,830 --> 00:11:49,792
‫وبهذا بقي الأمر بيد "بيست بوي"‬
‫لإبقاء الـ"تين تايتان" في المسابقة‬

186
00:11:49,875 --> 00:11:52,461
‫بأداء حديث لأغنية كلاسيكية قديمة.‬

187
00:11:54,046 --> 00:11:57,383
‫"وكلب يقف عليه برغوث على القناة 203‬

188
00:11:57,758 --> 00:12:02,555
‫وأحدهم يطلب على القناة 310‬

189
00:12:03,013 --> 00:12:08,310
‫وشبح يقول، (بو) على القناة 410"‬

190
00:12:15,151 --> 00:12:16,944
‫مهلًا، هل أعجبتهم تلك التفاهة؟‬

191
00:12:17,027 --> 00:12:18,612
‫تبًا يا "بيستي"،‬

192
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
‫تغني أغنية "عيد ميلاد سعيد"‬
‫في يوم عيد ميلاد "ووندر وومان".‬

193
00:12:22,074 --> 00:12:25,035
‫حركة جميلة يا صاح. أنت موهوب. أُحييك.‬

194
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
‫أنت تعرفني، أفكاري لا تنضب.‬

195
00:12:28,372 --> 00:12:30,708
‫حيّوا جميعًا "بيست بوي".‬

196
00:12:32,752 --> 00:12:34,712
‫عيد ميلاد سعيد.‬

197
00:12:34,795 --> 00:12:37,089
‫غنى صديقي أغنية "عيد ميلاد سعيد" وفاز.‬

198
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
‫ولهذا فإن برامج المواهب التلفزيونية سخيفة.‬

199
00:12:40,551 --> 00:12:42,011
‫أرأيتم هذا يا فريق الـ"هايف"؟‬

200
00:12:42,845 --> 00:12:45,806
‫تستطيعون الغش كما تشاؤون،‬
‫لكنكم لن تربحوا أبدًا.‬

201
00:12:45,890 --> 00:12:50,436
‫لأنكم أشرار حتى الصميم.‬

202
00:12:50,519 --> 00:12:53,647
‫يا للهول، المنافسة تزداد سخونة الآن.‬

203
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
‫دعونا نتفقد فريق "الأشرار حتى الصميم".‬

204
00:12:57,151 --> 00:13:00,613
‫هل تمانعون أن نتشابك أيدي بعضنا البعض‬
‫ونتشارك الأفكار الإيجابية؟‬

205
00:13:01,030 --> 00:13:04,450
‫أريدكم أن تعرفوا جميعًا‬
‫أنني فخور بهذا الفريق مهما حدث.‬

206
00:13:04,617 --> 00:13:06,535
‫هذه فرصة رائعة جدًا.‬

207
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
‫تطوّرت كثيرًا على الصعيد الشخصي‬
‫خلال هذه المسابقة.‬

208
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
‫ولا مشكلة إن فاز فريق الـ"تايتان".‬

209
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
‫سأصافحهم.‬

210
00:13:13,334 --> 00:13:15,544
‫سأنظر في أعينهم وأصافحهم.‬

211
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
‫أوافقك بشدة.‬

212
00:13:18,297 --> 00:13:19,673
‫"إلى المسرح"‬

213
00:13:19,757 --> 00:13:24,929
‫يا إلهي.  إنه مشهد حميمي‬
‫من قبل فريق الـ"هايف". احترامي.‬

214
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
‫أجريت بحثًا عن "رينغو".‬

215
00:13:28,724 --> 00:13:30,267
‫"كتاب الأكاذيب"‬

216
00:13:30,351 --> 00:13:34,313
‫وفقًا للمصادر،‬
‫كان هناك مزارع لديه كلب اسمه "رينغو".‬

217
00:13:34,396 --> 00:13:36,607
‫يا له من حيوان نبيل، كلب المزرعة.‬

218
00:13:36,732 --> 00:13:40,694
‫عندما نصل إلى الملاذ الأخير،‬
‫سأرتقي إلى مستوى توقعات ذلك الاسم.‬

219
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
‫حتى ذلك الحين، سأنتظر مرور الوقت‬
‫إلى أن تحين الفرصة المناسبة.‬

220
00:13:45,115 --> 00:13:48,118
‫"(ر)، (ي)، (ن)، (غ)، (و)، (ر)، (ي)...‬

221
00:13:49,537 --> 00:13:50,454
‫مرحبًا يا "ستار".‬

222
00:13:50,538 --> 00:13:54,291
‫هل تريدونني أن أصبح "رينغو"‬
‫وأُؤدي أغنيتي المميزة؟‬

223
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
‫لا، اكتشفنا كيف نهزم الـ"هايف".‬

224
00:13:56,377 --> 00:13:59,672
‫سنُؤدّي أغنية‬
‫لا يستطيع تأديتها إلا الـ"تين تايتان".‬

225
00:13:59,755 --> 00:14:04,552
‫"(تين تايتان)"‬

226
00:14:04,635 --> 00:14:07,304
‫"(روبن) القائد والمسؤول"‬

227
00:14:07,388 --> 00:14:09,723
‫"إن (ريفن) هنا لتنقض عليكم بقوة أكبر"‬

228
00:14:09,807 --> 00:14:11,433
‫- يا للروعة! ‬
‫- حسنًا.‬

229
00:14:11,517 --> 00:14:15,813
‫هذا عبقري.‬
‫تتألف الكلمات بالكامل من أسمائنا وأوصافنا.‬

230
00:14:15,896 --> 00:14:19,191
‫إنها جديدة جدًا،‬
‫يستحيل أن يسرق فريق الـ"هايف" هذه الأغنية.‬

231
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
‫يبدو أنكم لا تحتاجون‬
‫إلى الـ"رينغو" في النهاية.‬

232
00:14:22,236 --> 00:14:27,116
‫لا. أظن أنه من الآمن القول‬
‫إن فريق الـ"تين تايتان" قد ضمنوا الفوز.‬

233
00:14:30,744 --> 00:14:34,164
‫"وكان اسمه (رينغو)"‬

234
00:14:35,833 --> 00:14:39,503
‫إن أغنيتنا التالية لا يمكن أن يُؤديها‬
‫إلا فريق الـ"تين تايتان".‬

235
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
‫بكلمات شخصية جدًا،‬

236
00:14:41,505 --> 00:14:44,592
‫لدرجة أنه سيكون من السخيف حتى‬
‫أن يحاول أي شخص آخر أداءها.‬

237
00:14:44,675 --> 00:14:48,178
‫من دون مزيد من التأخير،‬
‫نُقدم لكم فريق الـ"هايف".‬

238
00:14:48,304 --> 00:14:50,431
‫في أغنية فريق الـ"تين تايتان"، "انطلق".‬

239
00:14:50,556 --> 00:14:54,602
‫"(تين تايتان)"‬

240
00:14:54,685 --> 00:14:57,104
‫- ماذا؟‬
‫- لا بد أنها مزحة، صحيح؟‬

241
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
‫"نحن الأبطال الحقيقيون‬
‫الذين يقضون على الخطر الكبير"‬

242
00:14:59,565 --> 00:15:02,651
‫إنهم يغنون أغنيتنا وكأنهم نحن.‬

243
00:15:02,735 --> 00:15:06,822
‫هؤلاء المحتالون والسارقون والأشرار!‬

244
00:15:06,906 --> 00:15:10,200
‫لا بأس، من المستحيل‬
‫أن تُعجب لجنة التحكيم بهذا الأداء.‬

245
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
‫إنه سيئ جدًا، مثلهم تمامًا.‬

246
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
‫"(تين تايتان)‬

247
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
‫انطلق!"‬

248
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
‫أشرار حتى الصميم!‬

249
00:15:18,000 --> 00:15:21,295
‫لنر ما رأي لجنة التحكيم‬
‫بأغنية فريق الـ"هايف".‬

250
00:15:24,298 --> 00:15:25,299
‫أجل!‬

251
00:15:25,716 --> 00:15:29,386
‫يجب على أفراد فريق الـ"تايتان"‬
‫أن يتفوقوا على تلك النتيجة شبه المثالية‬

252
00:15:29,470 --> 00:15:33,140
‫إن كانوا يريدون الحصول‬
‫على لقب ثاني أفضل فريق في عالم "دي سي".‬

253
00:15:34,433 --> 00:15:35,267
‫"إلى المسرح"‬

254
00:15:35,351 --> 00:15:37,895
‫سرقوا أفضل أغنية لنا والأكثر تفردًا.‬

255
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
‫لا نملك شيئًا الآن. لا شيء!‬

256
00:15:40,356 --> 00:15:44,568
‫من الأفضل أن نجد شيئًا.‬
‫هل عليّ تذكيركم بالأشياء التي على المحك؟‬

257
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
‫لا أريد أن أعيش في عالم يشبه تمامًا‬
‫هذا العالم عندما تنتهي هذه المسابقة!‬

258
00:15:52,034 --> 00:15:57,498
‫إن لم نفز، سنستيقظ غدًا دون أن نشعر‬
‫بأي ندم أو إثارة بشأن هذا الحدث برمته؟‬

259
00:15:57,581 --> 00:16:01,418
‫يا أصدقاء، يبدو أننا وصلنا أخيرًا‬
‫إلى الملاذ الأخير.‬

260
00:16:01,502 --> 00:16:04,797
‫حان الوقت الآن لكي يُنقذ "رينغو" اليوم.‬

261
00:16:05,172 --> 00:16:06,799
‫وأنا مستعدة يا فريق الـ"تايتان".‬

262
00:16:07,466 --> 00:16:08,467
‫أنا مستعدة.‬

263
00:16:09,635 --> 00:16:12,638
‫- لا نستطيع إرسالك إلى هناك يا "ستار".‬
‫- لم لا؟‬

264
00:16:12,805 --> 00:16:16,350
‫- ألست "رينغو" المجموعة؟‬
‫- أنت كذلك.‬

265
00:16:16,600 --> 00:16:19,061
‫لكن لم يكن "رينغو" الأفضل في مجموعته.‬

266
00:16:19,186 --> 00:16:21,772
‫- لم يكن ثاني أفضل واحد في فريقه حتى.‬
‫- أو حتى الـ3.‬

267
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
‫اسمعي، نحن نحبك يا فتاة.‬

268
00:16:24,149 --> 00:16:28,612
‫لكن هذه ستكون مسابقة غناء ورقص،‬
‫وأنت لست من النوع المطلوب.‬

269
00:16:28,696 --> 00:16:30,948
‫فهمت. ماذا نستطيع أن نفعل إذًا؟‬

270
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
‫لم يتبق لدينا سوى خيار واحد،‬

271
00:16:33,909 --> 00:16:34,994
‫وهو الغش.‬

272
00:16:36,245 --> 00:16:38,872
‫- لكن...‬
‫- كان فريق الـ"هايف" يسرق منا طوال الوقت.‬

273
00:16:38,956 --> 00:16:42,292
‫وهذا يُعطينا الحق‬
‫في اللجوء إلى أساليب غير شرعية.‬

274
00:16:42,376 --> 00:16:44,169
‫أنا موافق على أن أكون غشاشًا!‬

275
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
‫أنا حيوان حفلات.‬

276
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
‫هذا جيد يا حيوان الحفلات، لأنك ستُبدل الظرف‬
‫الذي يحمل اسم الفائز بهذا المغلّف،‬

277
00:16:53,012 --> 00:16:54,263
‫لضمان فوزنا.‬

278
00:16:54,805 --> 00:16:59,143
‫"الغش صعب جدًا"‬

279
00:17:01,353 --> 00:17:05,733
‫أُفضل أن أخسر بصفتي "رينغو" من الفوز بالغش.‬

280
00:17:10,945 --> 00:17:12,031
‫ماذا؟‬

281
00:17:12,071 --> 00:17:13,781
‫"نغش طوال النهار وطوال الليل"‬

282
00:17:14,366 --> 00:17:16,452
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا!‬

283
00:17:17,036 --> 00:17:18,619
‫ماذا ستُقدمين أيتها الآنسة؟‬

284
00:17:18,704 --> 00:17:23,959
‫سيد "رانغ"، سأُؤدي أغنية خاصة‬
‫تُحرك مشاعر السعادة.‬

285
00:17:24,042 --> 00:17:26,627
‫يا إلهي، سيكون هذا كارثيًا.‬

286
00:17:26,712 --> 00:17:29,048
‫حيّوها جميعًا.‬

287
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
‫أنا "رينغو".‬

288
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
‫"أضواء، كاميرا، تصوير‬

289
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
‫أشعر بالانجذاب‬

290
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
‫ستسحرك‬

291
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
‫أضواء، كاميرا، تصوير‬

292
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
‫من أجل الشهرة والموضة‬

293
00:17:52,362 --> 00:17:55,699
‫ستجعلك الأضواء الساطعة تنبهر‬

294
00:17:56,033 --> 00:17:57,618
‫سأرتدي الماس واللآلئ الرائعة‬

295
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
‫كل ليلة أخرج مع صديقاتي في مشوار ساحر‬

296
00:18:00,204 --> 00:18:01,580
‫أركب هذه السيارات الفاخرة‬

297
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
‫وأُعامل مثل نجمة لامعة‬

298
00:18:04,041 --> 00:18:05,918
‫نُحب هذه الأضواء البراقة‬

299
00:18:06,001 --> 00:18:07,961
‫أنا نجمة الليالي الجنونية‬

300
00:18:08,045 --> 00:18:09,755
‫أغطس في بحار مليئة بالنقود‬

301
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
‫عيش هذه الحياة الراقية هو أمر لا بأس به‬

302
00:18:14,051 --> 00:18:15,928
‫هذه حياة راقية‬

303
00:18:20,224 --> 00:18:22,309
‫أضواء، كاميرا، تصوير‬

304
00:18:22,392 --> 00:18:24,228
‫أشعر بالانجذاب‬

305
00:18:24,353 --> 00:18:27,815
‫ستسحرك‬

306
00:18:28,107 --> 00:18:30,025
‫أضواء، كاميرا، تصوير‬

307
00:18:30,109 --> 00:18:32,027
‫من أجل الشهرة والموضة‬

308
00:18:32,111 --> 00:18:35,531
‫ستجعلك الأضواء الساطعة تنبهر"‬

309
00:18:38,534 --> 00:18:40,327
‫يا للروعة!‬

310
00:18:40,410 --> 00:18:44,498
‫ستواجه لجنة التحكيم وقتًا عصيبًا‬
‫في اختيار الفائز بعد ذلك الأداء.‬

311
00:18:44,873 --> 00:18:45,749
‫أو العكس!‬

312
00:18:47,042 --> 00:18:48,544
‫يا للروعة! من كان يخمن ذلك؟‬

313
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
‫تلك الفتاة مليئة بالمفاجآت.‬

314
00:18:50,754 --> 00:18:54,424
‫أنا سعيدة جدًا‬
‫لأنني استطعت مشاركة أغنيتي المميزة.‬

315
00:18:56,343 --> 00:18:57,719
‫اتخذت لجنة التحكيم قرارها.‬

316
00:18:58,053 --> 00:19:04,143
‫حان الوقت لمعرفة من سيفوز‬
‫بلقب ثاني أفضل فريق في عالم "دي سي".‬

317
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
‫أعطني المغلّف من فضلك.‬

318
00:19:08,397 --> 00:19:11,984
‫الفائز هو...‬

319
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
‫فريق الـ"تين تايتان".‬

320
00:19:20,200 --> 00:19:22,077
‫هذا أفضل يوم في حياتي!‬

321
00:19:22,744 --> 00:19:25,122
‫لقد فعلتها يا "ستار".‬

322
00:19:25,205 --> 00:19:29,042
‫أنا أيضًا فعلتها. أنا من بدّل المغلفيّن.‬

323
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
‫تلك كانت الخطة، صحيح؟‬

324
00:19:32,462 --> 00:19:34,423
‫أجل يا "بيست بوي"، تلك كانت الخطة...‬

325
00:19:34,506 --> 00:19:37,426
‫إلى أن غنت "ستارفاير" تلك الأغنية الرائعة!‬

326
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
‫إذًا، قررتم الاعتراف بالغش؟‬

327
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
‫أجل يا عزيزي، هكذا أفعلها.‬

328
00:19:42,639 --> 00:19:46,018
‫فعلت ذلك بشكل جيد أيضًا.‬
‫لم يلاحظ أحد أنني بدلت المغلفيّن.‬

329
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
‫تسللت بشكل ممتاز.‬

330
00:19:49,271 --> 00:19:54,234
‫يا للهول يا رفاق! ‬
‫لدينا مخطط شرير واضح هنا. هذا سخيف.‬

331
00:19:54,359 --> 00:19:56,486
‫فعلنا ذلك فقط‬
‫لأنهم كانوا يغشون طوال الوقت!‬

332
00:19:56,904 --> 00:20:00,073
‫إنهم أشرار حتى الصميم!‬

333
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
‫- حاولنا تحذيركم.‬
‫- أعضاء فريق الـ"تايتان" يغشّون دائمًا.‬

334
00:20:03,076 --> 00:20:04,912
‫لنُحضر المغلّف الحقيقي إلى هنا.‬

335
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
‫حسنًا.‬

336
00:20:12,211 --> 00:20:14,087
‫الفائز هو...‬

337
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
‫فريق الـ"تين تايتان"؟‬

338
00:20:21,053 --> 00:20:24,556
‫- هل فزنا؟‬
‫- بالطبع.‬

339
00:20:24,640 --> 00:20:27,476
‫من المؤسف أنكم غششتم.‬
‫تم استبعادكم الآن من المسابقة.‬

340
00:20:27,559 --> 00:20:32,189
‫هذا صحيح، ثاني أفضل فريق في عالم "دي سي"‬
‫هو الـ"هايف".‬

341
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
‫بالإضافة إلى لقب ثاني أفضل فريق،‬

342
00:20:36,193 --> 00:20:38,946
‫سيحصل الفريق الفائز أيضًا‬
‫على إجازة مدفوعة بالكامل‬

343
00:20:39,029 --> 00:20:42,199
‫إلى "قاعة العدالة". مرحى!‬

344
00:20:42,824 --> 00:20:45,118
‫نحن آسفون‬
‫لأننا لم نُؤمن بقدراتك يا "ستارفاير".‬

345
00:20:45,369 --> 00:20:48,664
‫أظهرت لنا أن الأضعف قد يكون الأفضل أحيانًا.‬

346
00:20:48,747 --> 00:20:50,040
‫شكرًا يا أصدقائي.‬

347
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
‫كنت سعيدة‬
‫لأنني استطعت مشاركة أغنيتي مع الجميع.‬

348
00:20:53,794 --> 00:20:57,798
‫لا، ها قد جاء. المستقبل الذي حاولنا منعه.‬

349
00:21:04,763 --> 00:21:07,307
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- أجل، ليس سيئًا.‬

350
00:21:07,557 --> 00:21:08,892
‫لكن ليس جيدًا أيضًا.‬

351
00:21:08,976 --> 00:21:10,644
‫الوضع نفسه تمامًا.‬

352
00:21:10,727 --> 00:21:13,063
‫وبهذا تنتهي هذه الحلقة من...‬

353
00:21:13,146 --> 00:21:17,317
‫"النجم القادم لـ(فرقة العدالة)،‬
‫نسخة ثاني أفضل فريق."‬

354
00:21:17,401 --> 00:21:18,485
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

355
00:21:40,674 --> 00:21:43,635
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

