1
00:00:05,046 --> 00:00:06,089
‫"انطلق‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,648
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:25,692 --> 00:00:27,736
‫"أشياء غير اعتيادية"‬

7
00:00:32,156 --> 00:00:33,408
‫أفتقد حقبة الثمانينيات.‬

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,202
‫تبدو تلك الأيام ممتعة جدًا.‬

9
00:00:36,619 --> 00:00:38,621
‫كانت رائعة جدًا.‬

10
00:00:39,039 --> 00:00:41,416
‫هذا برنامج جديد.‬
‫لم يُصنع في الثمانينيات حتى.‬

11
00:00:41,499 --> 00:00:43,877
‫لكنه يبدو كذلك. انظري إلى الشعر الكثيف،‬

12
00:00:43,960 --> 00:00:47,505
‫وتصميم الكتافات العملاقة،‬
‫وهذه الموسيقى التصويرية القديمة الرائعة.‬

13
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
‫هذا البرنامج هو الأفضل.‬

14
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
‫- هذا البرنامج مروع.‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:53,511 --> 00:00:56,347
‫إنه يستخدم الحنين إلى الماضي كعكاز‬
‫بدل أن يقدم مادة جيدة.‬

16
00:00:56,431 --> 00:00:58,558
‫كما أن حقبة الثمانينيات‬
‫لم تكن بتلك الروعة.‬

17
00:00:59,642 --> 00:01:00,935
‫اسحب ما قلته!‬

18
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
‫احذر يا صديقي، أنت تجازف جدًا بقولك هذا.‬

19
00:01:04,647 --> 00:01:07,901
‫لم أكن لأُقلل من شأن حقبة الثمانينيات‬
‫لو كنت مكانك.‬

20
00:01:07,984 --> 00:01:11,362
‫- أنا أسرد الحقائق فحسب.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

21
00:01:11,863 --> 00:01:14,074
‫"حقائق"؟ أتريد التكلم عن الحقائق؟‬

22
00:01:14,157 --> 00:01:17,452
‫أروع السيارات، وأفضل البرامج التلفزيونية،‬
‫والبطاقات المتداولة الأكثر روعة.‬

23
00:01:17,535 --> 00:01:19,370
‫تلك هي "حقائق الحياة" يا عزيزي!‬

24
00:01:19,996 --> 00:01:24,375
‫حقائق تُثبت أن الثمانينيات‬
‫كانت أفضل عقد في تاريخ البشرية.‬

25
00:01:26,127 --> 00:01:29,380
‫هذا صحيح.‬
‫لكن ذلك العقد حمل لنا أيضًا الحرب الباردة،‬

26
00:01:29,464 --> 00:01:33,093
‫وركود في اقتصاديات العالم،‬
‫وأسوأ ما في الأمر هو المتنمرون.‬

27
00:01:34,719 --> 00:01:38,306
‫أجل، كانت حقبة الثمانينيات‬
‫مليئة بكل أنواع المتنمرين.‬

28
00:01:38,389 --> 00:01:42,352
‫رياضيون متنمرون، وأخوة كبار متنمرون،‬
‫وأثرياء متنمرون، وأحباء متنمرون،‬

29
00:01:42,435 --> 00:01:45,688
‫وأخطرهم على الإطلاق، متنمرو الكاراتيه.‬

30
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
‫لن يُزعجني هؤلاء المتنمرون.‬

31
00:01:48,399 --> 00:01:51,694
‫كنت سأنال منهم ببعض أغاني الثمانينيات‬
‫الرائعة التي حمّلتها.‬

32
00:01:54,197 --> 00:01:56,491
‫لم تكن لتستطيع تحميل أي شيء.‬

33
00:01:56,574 --> 00:01:59,327
‫لم يكن هناك إنترنت،‬
‫ولم تكن الهواتف الذكية موجودة حتى.‬

34
00:02:00,829 --> 00:02:03,957
‫كيف كان مراهقو الثمانينيات‬
‫يشاركون المعلومات‬

35
00:02:04,040 --> 00:02:05,667
‫والوجوه التي تعبر عن المشاعر؟‬

36
00:02:06,751 --> 00:02:10,045
‫لم يكونوا يستطيعون فعل ذلك.‬
‫كانت هذه الهواتف الوحيدة التي لديهم.‬

37
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
‫كانت تستغرق وقتًا طويلًا لتُجري الاتصال.‬

38
00:02:20,140 --> 00:02:24,435
‫إذًا، كيف كان الناس يشترون الموسيقى‬
‫إن لم يكن لديهم سوى هذه الهواتف الخردة؟‬

39
00:02:24,519 --> 00:02:26,271
‫كانت عملية بدائية جدًا.‬

40
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
‫"آلة عرض كيفية شراء الألبوم"‬

41
00:02:29,774 --> 00:02:31,401
‫كان يجب مغادرة المنزل،‬

42
00:02:31,568 --> 00:02:33,903
‫والذهاب إلى المجمع التجاري‬
‫لإيجاد متجر تسجيلات،‬

43
00:02:33,987 --> 00:02:37,407
‫وتفحّص الألبومات بشكل يدوي،‬
‫وثم شراء الألبوم بما يُدعى "الدفع نقدًا".‬

44
00:02:37,490 --> 00:02:38,366
‫"تهانينا!"‬

45
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
‫كل شيء وصفته للتو يبدو رائعًا.‬

46
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
‫- أتريد المراهنة؟‬
‫- أي نوع من الرهان؟‬

47
00:02:45,081 --> 00:02:46,499
‫رهان سفر عبر الزمن.‬

48
00:02:46,916 --> 00:02:49,085
‫بالطبع، أحد هذه الرهانات.‬

49
00:02:49,502 --> 00:02:54,048
‫سنسافر عبر الزمن إلى حقبة الثمانينيات،‬
‫وكل ما عليك فعله هو شراء ألبوم.‬

50
00:02:54,132 --> 00:02:55,049
‫إن استطعت فعل ذلك،‬

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,760
‫سأوافقك على أن الثمانينيات‬
‫كانت أفضل عقد على الإطلاق.‬

52
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
‫لكن إن لم تستطع ذلك،‬
‫ستُقسم على التخلي عن جيل الثمانينيات‬

53
00:03:00,930 --> 00:03:03,224
‫- بشكل نهائي.‬
‫- موافق!‬

54
00:03:04,642 --> 00:03:08,271
‫هذا رائع! سنختبر حياة المراهقين‬
‫في الثمانينيات.‬

55
00:03:08,354 --> 00:03:11,191
‫ساعدينا على السفر عبر الزمن يا صديقتي.‬

56
00:03:11,357 --> 00:03:14,402
‫بالطبع! "أزاراث ميتريون زينثوس"!‬

57
00:03:18,281 --> 00:03:20,325
‫يا للروعة! انظروا إلى هذه السراويل.‬

58
00:03:20,408 --> 00:03:22,452
‫هذا رائع جدًا.‬

59
00:03:22,535 --> 00:03:26,372
‫يا صاح! تبدو مهووسًا تمامًا.‬

60
00:03:26,456 --> 00:03:29,834
‫أعرف ذلك. كان المهووسون‬
‫يبدون رائعين في ذلك الوقت، صحيح؟‬

61
00:03:30,460 --> 00:03:34,839
‫- شعرك رائع يا "ستار".‬
‫- شكرًا. وأنت تبدين جذابة.‬

62
00:03:35,256 --> 00:03:38,176
‫أحببت سراويل الجينز الضيقة هذه‬
‫من الثمانينيات.‬

63
00:03:41,429 --> 00:03:43,056
‫لن يستطيع أحد شد سروالي الداخلي.‬

64
00:03:43,556 --> 00:03:45,892
‫أخبرتك أن حقبة الثمانينيات هي الأفضل.‬

65
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
‫الموضة الجديدة لا تعوّض عن نقص التكنولوجيا.‬

66
00:03:49,479 --> 00:03:51,105
‫علينا أن نصل إلى المجمع التجاري.‬

67
00:03:51,522 --> 00:03:54,150
‫لا مشكلة يا صاح. سأستخدم تطبيق المواقع.‬

68
00:03:54,275 --> 00:03:55,693
‫"لا توجد إشارة"‬

69
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
‫حقًا؟ ليس هناك هواتف محمولة، أتذكرين ذلك؟‬

70
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
‫كيف يُفترض أن نصل‬
‫إلى أي مكان من دون تطبيق المواقع؟‬

71
00:04:01,199 --> 00:04:06,120
‫هل نسيت وسيلة التنقل الأبرز‬
‫في الثمانينيات؟‬

72
00:04:06,246 --> 00:04:08,206
‫"الأطفال على الدراجات"!‬

73
00:04:11,876 --> 00:04:14,128
‫دراجات!‬

74
00:04:14,837 --> 00:04:18,757
‫أجل، أحببت هذا التمرين الرياضي.‬
‫تمارين الكارديو!‬

75
00:04:18,841 --> 00:04:20,885
‫انظر إلى هذه القفزة.‬

76
00:04:21,427 --> 00:04:22,387
‫"قفزات"‬

77
00:04:23,054 --> 00:04:27,016
‫مهلًا! يا لها من قفزة عالية يا صديقتي.‬

78
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
‫نسيت تمامًا كم هذا ممتع.‬

79
00:04:32,981 --> 00:04:37,151
‫لماذا لا يشارك الأطفال اليوم‬
‫بنشاط ركوب الدراجات الجامح؟‬

80
00:04:37,610 --> 00:04:39,362
‫ما زال الأطفال يركبون الدراجات،‬

81
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
‫لكن في أماكن آمنة، مثل الشوارع المسدودة‬
‫أو الفناءات الخلفية المغلقة،‬

82
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
‫أو الحدائق المخصصة،‬
‫وهم يرتدون واقيًا للمرفقين.‬

83
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
‫كان الأطفال في الثمانينيات‬
‫يتمتعون بحرية كبيرة.‬

84
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
‫أما زلت تظن أن الثمانينيات كانت مملة؟‬

85
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
‫سأعترف أن ركوب الدراجات‬
‫أروع بكثير من أيامنا هذه،‬

86
00:04:56,462 --> 00:04:59,716
‫لكنني لن أعترف بالهزيمة‬
‫قبل أن تشتري الألبوم من المجمع التجاري.‬

87
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
‫أين هو ذلك المجمع التجاري؟‬

88
00:05:02,593 --> 00:05:03,678
‫سأحصل على الاتجاهات.‬

89
00:05:03,761 --> 00:05:05,346
‫"لا توجد إِشارة"‬

90
00:05:05,763 --> 00:05:07,765
‫هذا صحيح، لا توجد هواتف محمولة.‬

91
00:05:07,849 --> 00:05:09,517
‫لا!‬

92
00:05:09,642 --> 00:05:13,646
‫لا أعرف أين نحن أو إلى أين يُفترض أن نتجه.‬

93
00:05:13,813 --> 00:05:16,899
‫نحن تائهون!‬

94
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
‫لا مشكلة. سنستخدم...‬

95
00:05:22,030 --> 00:05:23,406
‫خريطة.‬

96
00:05:23,489 --> 00:05:27,827
‫يا للهول، خريطة ورقية،‬
‫كالتي استخدمها المستكشفون الأوائل.‬

97
00:05:27,910 --> 00:05:31,497
‫يا للهول! نُحب "خوان بونثي دي ليون".‬

98
00:05:33,750 --> 00:05:36,210
‫هناك الكثير من الطيات.‬

99
00:05:40,214 --> 00:05:43,468
‫كيف علقت؟ انسوا أمر هذه الخريطة.‬

100
00:05:43,551 --> 00:05:45,887
‫كيف سنعرف أي طريق نسلك؟‬

101
00:05:46,304 --> 00:05:49,599
‫لا نحتاج إلى طرق لنصل إلى وجهتنا.‬

102
00:05:56,981 --> 00:05:59,692
‫نحتاج إلى طرق! إنها شر لا بد منه!‬

103
00:05:59,776 --> 00:06:01,694
‫"المجمع التجاري لمدينة (القفز)"‬

104
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‫لهذا لم يعد يُسمح للأطفال بركوب الدراجات!‬

105
00:06:08,117 --> 00:06:09,327
‫لقد وصلنا.‬

106
00:06:09,410 --> 00:06:10,370
‫"أغراض رائعة"‬

107
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
‫أهلًا بكم في المجمع التجاري.‬

108
00:06:14,499 --> 00:06:16,751
‫هذا المجمع التجاري رائع جدًا.‬

109
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
‫أنا مستعدة لأقتل للحصول على شعر كشعرها.‬

110
00:06:19,462 --> 00:06:22,382
‫ترغبين في القتل للحصول على شعري؟‬

111
00:06:26,260 --> 00:06:29,514
‫هدئي من روعك، قالت إنها تُحب شعرك فحسب.‬

112
00:06:29,722 --> 00:06:31,682
‫سأرد لها الإطراء إذًا.‬

113
00:06:32,016 --> 00:06:36,729
‫سأُدمر بسرور سلالتك‬
‫لأحصل على عينيك الجميلتين.‬

114
00:06:38,564 --> 00:06:41,734
‫هذا غريب،‬
‫لا أحد يُطالع هاتفه أو يلتقط صور سيلفي.‬

115
00:06:41,818 --> 00:06:43,736
‫"مطعم لبيع البيتزا"‬

116
00:06:44,737 --> 00:06:49,033
‫إنهم يتواصلون بصريًا‬
‫ويتبادلون الكلمات صوتيًا بين بعضهم البعض.‬

117
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
‫لم يفعلون هذا؟‬

118
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
‫لم تكن هناك وسائل تواصل اجتماعي.‬

119
00:06:52,245 --> 00:06:55,164
‫لم يكن يملك الناس في الثمانينيات‬
‫سوى التحدث مع بعضهم البعض.‬

120
00:06:55,248 --> 00:06:56,666
‫أليس هذا أمرًا جيدًا؟‬

121
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
‫هل سبق أن تحدثت مع أحد ما؟‬

122
00:06:58,918 --> 00:07:01,963
‫انظر، متجر تسجيلات مدينة "القفز".‬
‫أنت على وشك خسارة الرهان.‬

123
00:07:03,840 --> 00:07:06,050
‫"متجر تسجيلات مدينة (القفز)"‬

124
00:07:07,718 --> 00:07:11,097
‫ما الخطب يا صاح؟ اذهب وأحضر ذلك الألبوم.‬

125
00:07:11,347 --> 00:07:13,349
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك!‬

126
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
‫الأمر سهل. جد نوع الموسيقى الذي تريده،‬
‫وابحث بين مليون ألبوم بشكل يدوي.‬

127
00:07:20,898 --> 00:07:22,650
‫ماذا؟‬

128
00:07:23,317 --> 00:07:24,986
‫موسيقى "الروك"، "جلام روك"؟‬

129
00:07:25,903 --> 00:07:28,030
‫"الميتال"، "الراب"، "الموجة الجديدة"؟‬

130
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
‫"إلكترو"، "تكنو"، "جلام ميتال"‬

131
00:07:30,533 --> 00:07:33,578
‫"أرينا روك"، "بوست بانك"،‬
‫"جانغل بوب"، "غوثك روك"، "سينثبوب".‬

132
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
‫كيف يُفترض أن أجد أي شيء؟‬

133
00:07:36,789 --> 00:07:40,376
‫أظن أنك لم تُقدّر‬
‫كم سهّلت التكنولوجيا الحديثة كل شيء.‬

134
00:07:40,460 --> 00:07:42,795
‫يبدو أنني سأفوز بالرهان في النهاية.‬

135
00:07:45,423 --> 00:07:47,508
‫أجل!‬

136
00:07:47,592 --> 00:07:50,344
‫مرحى! لقد فزت!‬

137
00:07:51,762 --> 00:07:54,432
‫اعترف بأن الثمانينيات كانت الأفضل!‬

138
00:07:54,557 --> 00:07:56,767
‫سأفعل ذلك، لكن لم ينته الأمر بعد.‬

139
00:07:56,851 --> 00:07:58,728
‫نسيت أسوأ شيء في حقبة الثمانينيات.‬

140
00:07:58,811 --> 00:08:00,188
‫مرحبًا أيها المهووسون.‬

141
00:08:02,940 --> 00:08:04,150
‫متنمرو الثمانينيات!‬

142
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
‫ظننت أنني أخبرتكم‬
‫ألا تأتوا إلى هنا بعد الآن.‬

143
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
‫أنا متأكدة تمامًا من أننا لم نلتق قط.‬

144
00:08:09,572 --> 00:08:11,532
‫أنا أحاول شراء هذا الألبوم، حسنًا؟‬

145
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫أتعني ألبومي؟‬

146
00:08:14,285 --> 00:08:16,370
‫أنت تتصرف بفظاظة دون سبب.‬

147
00:08:16,787 --> 00:08:19,916
‫ألديكم مشكلة مع عدوانيتنا غير المبررة؟‬

148
00:08:20,166 --> 00:08:22,752
‫اسمع يا صاح، لا نريد التورّط في أي متاعب.‬
‫أعده فحسب.‬

149
00:08:23,211 --> 00:08:24,337
‫وإلا ماذا؟‬

150
00:08:25,671 --> 00:08:27,256
‫- ما هذا الذي هناك؟‬
‫- ماذا؟‬

151
00:08:28,257 --> 00:08:29,967
‫اركضوا!‬

152
00:08:30,718 --> 00:08:32,511
‫"المجمع التجاري لمدينة (القفز)"‬

153
00:08:32,595 --> 00:08:34,263
‫أمسكوا بهم! هيا، انطلقوا.‬

154
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
‫سنُمسك بكم.‬

155
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
‫توقفوا.‬

156
00:08:45,274 --> 00:08:47,485
‫لا نستطيع أن نهرب من هؤلاء المتنمرين.‬

157
00:08:47,610 --> 00:08:49,820
‫إنهم يعرفون هذه الطرق أكثر منا.‬

158
00:08:50,571 --> 00:08:54,450
‫"طرق"؟ لا نحتاج إلى طرق لنصل إلى وجهتنا.‬

159
00:08:54,617 --> 00:08:56,869
‫- سبق وأن جربنا هذا!‬
‫- اتبعوني فحسب.‬

160
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
‫الحنين إلى الماضي!‬

161
00:09:19,600 --> 00:09:22,144
‫أكره الطين!‬

162
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
‫هذا رائع!‬

163
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
‫ما زلنا نظيفين، بينما هم اتسخوا تمامًا.‬
‫هكذا يتم الأمر!‬

164
00:09:29,652 --> 00:09:32,154
‫كيف نفعل هذا؟‬

165
00:09:32,280 --> 00:09:34,073
‫نحن أبطال خارقون، نستطيع الطيران.‬

166
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
‫أنا لا أستطيع.‬

167
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‫استمعوا إلى هذا التسجيل الموسيقي.‬

168
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
‫لا تستطيع أن تحصل‬
‫على شيء مثل هذا بتحميل رقمي.‬

169
00:09:48,838 --> 00:09:52,842
‫تهانينا يا "سايبورغ".‬
‫أعترف أن الثمانينيات كانت أفضل عقد.‬

170
00:09:53,426 --> 00:09:56,220
‫رغم أنه كانت هناك بعض المشاكل‬
‫في مغامرة الثمانينيات هذه.‬

171
00:09:56,304 --> 00:09:59,181
‫حيث كانت الحبكة عشوائية،‬
‫وكان هناك نوع من الاستعجال في...‬

172
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
‫ابق أيها الضفدع. ضفدع جميل.‬

173
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
‫أيها الـ"تايتان"،‬
‫حان مجددًا هذا الوقت من العام!‬

174
00:10:17,533 --> 00:10:19,035
‫"بسكويت"‬

175
00:10:19,493 --> 00:10:20,703
‫بسكويت "الحارسات"!‬

176
00:10:20,786 --> 00:10:22,496
‫نُحب بسكويت "الحارسات"!‬

177
00:10:22,580 --> 00:10:23,956
‫هذا صحيح أيها الـ"تايتان".‬

178
00:10:24,040 --> 00:10:27,460
‫في الشهر المقبل، سنتناول البسكويت‬
‫بغض النظر عن مستوى الكولسترول.‬

179
00:10:29,837 --> 00:10:32,298
‫يا صاح، لا أريد علبة برتقالية اللون.‬

180
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
‫نريد فقط تلك التي توجد في العلب الخضراء.‬

181
00:10:35,676 --> 00:10:38,888
‫يعرف الجميع أن بسكويت "الحارسات" الجيد‬
‫هو الذي يأتي في علب خضراء.‬

182
00:10:39,347 --> 00:10:43,392
‫أنا آسف لأنه خاب أملكم بالبسكويت المجاني!‬
‫لكنه البسكويت الوحيد الذي كان لديهن.‬

183
00:10:43,476 --> 00:10:46,395
‫لماذا تتعرق كثيرًا‬
‫إن لم تكن تخفي علينا شيئًا؟‬

184
00:10:46,479 --> 00:10:50,149
‫أجل، أعاني من التعرق المفرط.‬
‫هذا متوارث في العائلة.‬

185
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
‫لننل منه!‬

186
00:10:55,196 --> 00:10:58,032
‫- هذه لي!‬
‫- أعطنا العلبة الخضراء فحسب!‬

187
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
‫أبدًا! إنها النكهة الجيدة الوحيدة.‬

188
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
‫لا!‬

189
00:11:09,794 --> 00:11:12,922
‫يا أصدقاء، ما سبب هذا السلوك المشين؟‬

190
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
‫إنهم يأكلون بسكويت "الحارسات" خاصتي.‬

191
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
‫يا أصدقاء، توقفوا عن التهام البسكويت.‬

192
00:11:18,386 --> 00:11:22,723
‫من غير المقبول تناول البسكويت المصنوع‬
‫من قبل الحارسات المسكينات.‬

193
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
‫اهدئي. هذا البسكويت‬
‫ليس مصنوعًا من قبل الحارسات.‬

194
00:11:27,478 --> 00:11:29,230
‫إنه يُباع من قبل الحارسات.‬

195
00:11:29,355 --> 00:11:31,565
‫ألا تقوم الحارسات بالحراسة؟‬

196
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
‫ليس تمامًا.‬
‫المنظمة بأكملها هي واجهة لبيع البسكويت.‬

197
00:11:35,069 --> 00:11:38,280
‫إنها ليست واجهة. بيع البسكويت‬
‫يعلم الحارسات مهارات قيّمة،‬

198
00:11:38,364 --> 00:11:40,741
‫كي ينجحوا في الأعمال التجارية‬
‫عندما يكبرون.‬

199
00:11:40,825 --> 00:11:45,079
‫لطالما حلمت‬
‫بأن أصبح أميرة أعمال فضائية ناجحة.‬

200
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
‫"مجلة أميرة الأعمال الفضائية"‬

201
00:11:47,581 --> 00:11:50,376
‫هل لي أن أُصبح حارسة وأبيع البسكويت أيضًا؟‬

202
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
‫بالطبع. لا يهمني.‬

203
00:11:51,752 --> 00:11:55,589
‫هذا رائع! سأكون حارسة عندما نلتقي مجددًا!‬

204
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
‫عد إلى هنا!‬

205
00:12:07,852 --> 00:12:10,938
‫هذا البسكويت يُبتلع بسهولة.‬

206
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
‫لا أهتم إن كان يضر بصحتي.‬

207
00:12:16,652 --> 00:12:18,404
‫أأستطيع الحصول على قطعة على الأقل؟‬

208
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
‫بالطبع! تستطيع الحصول على واحدة.‬

209
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
‫من علب الألوان الأخرى!‬

210
00:12:22,742 --> 00:12:25,161
‫"منبوذة"‬

211
00:12:25,578 --> 00:12:29,290
‫إنها رديئة القوام والنكهة!‬
‫أريد تلك التي في العلبة الخضراء.‬

212
00:12:29,915 --> 00:12:30,875
‫فات الأوان!‬

213
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
‫تحياتي يا أصدقاء.‬

214
00:12:36,505 --> 00:12:39,175
‫يا إلهي! تبدين رائعة الشكل.‬

215
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
‫ستستمتعين كثيرًا في عمل الحارسات يا "ستار".‬

216
00:12:41,677 --> 00:12:43,429
‫التخييم، والفنون، والحرف اليدوية...‬

217
00:12:43,512 --> 00:12:47,892
‫لا. تذكر أنه لا توجد حراسة‬
‫في عمل الحارسات.‬

218
00:12:48,476 --> 00:12:51,020
‫نحن موجودات فقط لبيع البسكويت.‬

219
00:12:52,688 --> 00:12:54,440
‫هل لديك أي من العلب الخضراء الجيدة؟‬

220
00:12:54,523 --> 00:12:56,358
‫لديّ كل الألوان!‬

221
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
‫كم ثمن العلبة الخضراء؟‬

222
00:13:03,407 --> 00:13:05,701
‫حظًا موفقًا‬
‫في بيع تلك النكهات السيئة يا "ستار".‬

223
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
‫"البسكويت"‬

224
00:13:10,164 --> 00:13:14,418
‫أنا أميرة الأعمال الفضائية.‬
‫أستطيع القيام بهذا.‬

225
00:13:15,920 --> 00:13:17,922
‫اشتر البسكويت! اشتريه!‬

226
00:13:20,257 --> 00:13:22,134
‫ربما يجب استخدام الأسلوب الهادئ.‬

227
00:13:24,136 --> 00:13:27,181
‫عذرًا يا سيدتي.‬

228
00:13:27,932 --> 00:13:28,849
‫سيدتي.‬

229
00:13:33,270 --> 00:13:37,358
‫"بسكويت"‬

230
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
‫أعطني المال الآن.‬

231
00:13:42,029 --> 00:13:45,616
‫أنا آسفة، وميؤوس منها.‬

232
00:13:51,247 --> 00:13:54,875
‫- كيف سارت الأمور يا "ستار"؟‬
‫- فشلت في بيع أي علبة.‬

233
00:13:55,209 --> 00:13:58,838
‫أخشى أنني لن أصبح أبدًا‬
‫أميرة أعمال فضائية ناجحة.‬

234
00:13:58,921 --> 00:14:01,090
‫إن أردت أن تصبحي أميرة أعمال فضائية،‬

235
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
‫فعليك العمل‬
‫على اكتساب مهارات عمل الفضائيين.‬

236
00:14:04,844 --> 00:14:08,848
‫- ما هذه المهارات التي تتكلم عنها؟‬
‫- إنها مكتوبة هنا على العلبة.‬

237
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
‫اتخاذ القرارات،‬
‫ومهارات التواصل مع الناس، وأخلاقيات العمل.‬

238
00:14:12,017 --> 00:14:14,854
‫هل تعتقدون حقًا‬
‫أنني أستطيع تعلم مهارات العمل هذه؟‬

239
00:14:14,937 --> 00:14:17,398
‫بالطبع! ونستطيع جميعًا مساعدتك في تعلمها.‬

240
00:14:17,481 --> 00:14:18,399
‫هذا رائع!‬

241
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
‫تعلم الأعمال التجارية.‬

242
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
‫المهارة الـ1 هي اتخاذ القرارات.‬

243
00:14:22,695 --> 00:14:24,613
‫بسرعة، اتخذي قرارًا بشأن أي شيء.‬

244
00:14:24,864 --> 00:14:26,907
‫- أنا...‬
‫- فات الأوان، فشلت في الدرس.‬

245
00:14:28,075 --> 00:14:32,246
‫عليك اتخاذ القرار بسرعة وبحزم.‬
‫الجراء أو الهررة؟ أيتها تنقذين؟‬

246
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
‫أنا... الهررة! إنها رائعة جدًا!‬

247
00:14:36,625 --> 00:14:37,960
‫لكن... الجراء رائعة أيضًا!‬

248
00:14:39,420 --> 00:14:41,213
‫لا أستطيع أن أُقرر.‬

249
00:14:42,506 --> 00:14:43,382
‫انتهى الوقت.‬

250
00:14:43,883 --> 00:14:46,468
‫حسنًا يا "ستار"،‬
‫لنعمل على مهارات التواصل مع الناس.‬

251
00:14:46,552 --> 00:14:48,762
‫ما يميز الناس هو أنهم أغبياء.‬

252
00:14:48,846 --> 00:14:52,016
‫كل ما عليك فعله هو أن تُشعريهم بالراحة‬
‫ببعض التواصل البصري الجيد.‬

253
00:14:52,099 --> 00:14:56,729
‫وتلطيف الأجواء بمحادثة ممتعة،‬
‫أو إذهال عقولهم الضعيفة بحيلة سحرية.‬

254
00:14:56,979 --> 00:14:57,897
‫ماذا؟‬

255
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
‫الآن، لنقم بتمثيلية صغيرة.‬

256
00:14:59,940 --> 00:15:02,818
‫سأكون أنا الزبون،‬
‫وأنتما الاثنان تبيعاني البسكويت.‬

257
00:15:03,611 --> 00:15:06,071
‫- كيف الحال يا سيدي؟‬
‫- مساء الخير.‬

258
00:15:06,155 --> 00:15:07,740
‫هذا تواصل بصري جيد.‬

259
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
‫- أُشعرك بالراحة، أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

260
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
‫حسنًا يا صديقتي. حان دورك.‬

261
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
‫- أتريد شراء بعض البسك...‬
‫- ماذا؟ كيف تجرئين؟‬

262
00:15:17,374 --> 00:15:20,002
‫هذا مبكر جدًا!‬
‫عليّ أن أُلقن هذا الأحمق درسًا ببعض السحر!‬

263
00:15:20,085 --> 00:15:21,545
‫أيها الغبي، اختر بطاقة.‬

264
00:15:22,129 --> 00:15:25,382
‫فهمت الوضع. تتظاهر بأنك صديقي‬
‫حتى تستطيع بيعي البسكويت.‬

265
00:15:25,466 --> 00:15:29,720
‫- ماذا في ذلك؟ أنا أحاول كسب عيشي فحسب.‬
‫- أُطالب بالتحدث إلى المشرف عليك.‬

266
00:15:29,970 --> 00:15:31,513
‫حسنًا، لن أُعطيك اسمه.‬

267
00:15:37,019 --> 00:15:39,396
‫المهارة الـ3 والأخيرة‬
‫التي عليك تعلمها هي...‬

268
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‫أخلاقيات العمل.‬

269
00:15:41,273 --> 00:15:43,484
‫ما هي أخلاقيات العمل يا "روبن"؟‬

270
00:15:43,901 --> 00:15:47,613
‫هذا يعني بشكل أساسي أن هناك الكثير‬
‫من القواعد والقوانين التي لا يمكن خرقها.‬

271
00:15:48,530 --> 00:15:50,783
‫وبالتالي، يجب أن تبذلي ما بوسعك‬

272
00:15:51,784 --> 00:15:53,452
‫للنجاح في عالم الأعمال،‬

273
00:15:54,620 --> 00:15:57,039
‫مع الالتزام بحدود القانون.‬

274
00:15:57,873 --> 00:16:02,169
‫على سبيل المثال، أثناء تجمّع عائلي،‬
‫أخبرك نسيبك أن شركته...‬

275
00:16:03,212 --> 00:16:05,881
‫على وشك تحقيق إنجاز تقني كبير.‬

276
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
‫رغم أن التصرف بناء على هذه المعلومة‬
‫قد يجعلك غنية،‬

277
00:16:11,011 --> 00:16:13,055
‫لكنك تمتنعين عن شراء أسهم في الشركة،‬

278
00:16:13,555 --> 00:16:17,476
‫لأن هذه المعلومة تُعطيك أفضلية غير عادلة،‬

279
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
‫على حساب مستثمرين محتملين آخرين.‬

280
00:16:23,983 --> 00:16:27,403
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كنت تُعاني من مشاكل في عينك!‬

281
00:16:27,486 --> 00:16:32,408
‫لا! كنت أحاول أن أُرشدك‬
‫إلى الممارسات المشبوهة في عالم الأعمال.‬

282
00:16:34,702 --> 00:16:38,998
‫ربما لست من النوع المناسب‬
‫لأكون أميرة أعمال فضائية ناجحة.‬

283
00:16:39,081 --> 00:16:41,792
‫لا تستسلمي.‬
‫كل ما تحتاجينه هو المزيد من التدريب.‬

284
00:16:41,875 --> 00:16:43,627
‫المزيد من التدريب.‬

285
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
‫ممتاز!‬

286
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
‫"البسكويت"‬

287
00:17:02,271 --> 00:17:05,482
‫أنا أميرة أعمال فضائية ناجحة.‬

288
00:17:06,233 --> 00:17:07,651
‫كيف الحال يا سيدي؟‬

289
00:17:08,444 --> 00:17:10,570
‫لماذا يبدو أن هناك شيء خلف أذنك.‬

290
00:17:14,366 --> 00:17:16,367
‫أيُحتمل أن ترغب بشراء علبة بسكويت؟‬

291
00:17:20,122 --> 00:17:22,540
‫يا أصدقاء، لقد بعت علبة!‬

292
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
‫أجل، هذا رائع!‬

293
00:17:24,167 --> 00:17:26,127
‫عمل رائع. عرفنا أنك تستطيعين فعلها.‬

294
00:17:26,545 --> 00:17:31,925
‫الآن وقد حققت هدفي في بيع العلبة الـ1،‬
‫ربما أستطيع الآن بيع المزيد منها!‬

295
00:17:32,009 --> 00:17:33,260
‫"بعد 3 أسابيع"‬

296
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
‫"صناعات (ستارفاير)"‬

297
00:17:34,636 --> 00:17:38,682
‫اسمعني! أغلق فمك وافتح أذنيك الآن!‬

298
00:17:38,766 --> 00:17:43,395
‫لا أهتم إن فتحت الحكومة تحقيقًا‬
‫في ممارسات العمل الأخلاقية المثالية خاصتي!‬

299
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
‫ستخرجون إلى الشوارع وستبيعون البسكويت‬
‫وإلا سأقضي عليكم!‬

300
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
‫مرحبًا يا "ستار". ألديك دقيقة؟‬

301
00:17:51,904 --> 00:17:54,740
‫بالطبع. لديكم دقيقة واحدة بالضبط!‬

302
00:17:55,699 --> 00:17:57,743
‫نفتقد "ستارفاير" القديمة.‬

303
00:17:57,826 --> 00:18:00,788
‫أجل، تلك الحارسة الصغيرة اللطيفة‬
‫التي لا يتم التحقيق معها ‬

304
00:18:00,871 --> 00:18:02,206
‫من قبل الحكومة طوال الوقت.‬

305
00:18:02,664 --> 00:18:05,751
‫كما أنك رفعت أسعار البسكويت‬
‫في العلب الخضراء.‬

306
00:18:05,834 --> 00:18:08,295
‫- لم نعد نستطيع شراءها.‬
‫- أجل!‬

307
00:18:08,378 --> 00:18:10,756
‫كان هذا سر بناء هذه الإمبراطورية.‬

308
00:18:11,215 --> 00:18:14,259
‫حصار السوق بالعلب الخضراء‬
‫وثم مضاعفة الأسعار!‬

309
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
‫لكن الآن وقد سمعت مناشدتكم اليائسة،‬

310
00:18:19,223 --> 00:18:24,394
‫جعلني هذا أُدرك أنني أستطيع‬
‫مضاعفة أسعار العلب الخضراء 3 مرات!‬

311
00:18:28,440 --> 00:18:30,442
‫لقد فقدت صوابك يا فتاة!‬

312
00:18:30,526 --> 00:18:34,363
‫يجب أن تقرري يا "ستار".‬
‫نحن أو إمبراطورية البسكويت خاصتك.‬

313
00:18:34,780 --> 00:18:37,908
‫لحسن الحظ،‬
‫أصبحت بارعة جدًا في اتخاذ القرارات الآن.‬

314
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
‫حاسمة جدًا.‬

315
00:18:47,167 --> 00:18:50,295
‫تواصل بصري! قوي جدًا!‬

316
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
‫نحن نشعر بالارتياح!‬

317
00:18:52,965 --> 00:18:54,883
‫هل هذه بطاقتك؟‬

318
00:18:54,967 --> 00:18:56,885
‫سحر.‬

319
00:18:58,929 --> 00:18:59,847
‫انتهى الأمر.‬

320
00:18:59,930 --> 00:19:04,685
‫إن أفلتني، سأُطلعك على معلومة داخلية‬
‫حول أسهم الشركة بشكل قانوني تمامًا.‬

321
00:19:04,768 --> 00:19:06,562
‫ما هي العائدات التي نتكلم عنها هنا؟‬

322
00:19:10,023 --> 00:19:12,985
‫لا يمكن لأحد‬
‫أن يُوقف أميرة الأعمال الفضائية الناجحة.‬

323
00:19:13,777 --> 00:19:17,573
‫لم أكن أريد أن أفعل هذا،‬
‫لكن هذه الطريقة التي يتفتت فيها البسكويت.‬

324
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
‫لا!‬

325
00:19:26,039 --> 00:19:29,042
‫يا أصدقاء، لقد أنقذتموني من الجشع والفساد‬

326
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
‫الذي تعلمته من المنظمات الشبابية البريئة.‬

327
00:19:31,670 --> 00:19:34,381
‫يسرنا أنك هربت‬
‫من براثن عالم الأعمال يا "ستار".‬

328
00:19:34,798 --> 00:19:38,051
‫من المؤسف أننا اضطررنا‬
‫إلى تدمير كل ذلك البسكويت الشهي.‬

329
00:19:38,677 --> 00:19:40,554
‫ما خطب مؤخرتك يا "روبن"؟‬

330
00:19:40,971 --> 00:19:43,390
‫كسبت بعض الوزن الزائد‬
‫جراء تناول كل ذلك البسكويت.‬

331
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
‫مهلًا، هل هذه...‬

332
00:19:46,059 --> 00:19:47,060
‫ماذا...‬

333
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
‫أمسكوه!‬

334
00:19:51,940 --> 00:19:53,358
‫توقفوا! هذا مؤلم!‬

335
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

