1
00:00:05,046 --> 00:00:06,089
‫"انطلق‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:32,365 --> 00:00:35,452
‫- لقد وصلت، تصرفوا بشكل طبيعي.‬
‫- مرحبًا يا "ريفن".‬

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,995
‫حسنًا، ما هو المقلب؟‬

8
00:00:37,495 --> 00:00:40,665
‫- مقلب؟‬
‫- لا مقالب هنا يا سيدتي.‬

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,209
‫أجل، نقوم بأشياء يقوم بها الناس عادة.‬

10
00:00:43,293 --> 00:00:47,047
‫طبيعي، سلوك طبيعي للأشخاص الطبيعيين.‬

11
00:00:47,130 --> 00:00:49,007
‫طبيعي، نحن طبيعيون.‬

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,804
‫أخبروني ما هو المقلب.‬

13
00:00:54,888 --> 00:00:58,308
‫لا نعرف عما تتكلمين يا سيدتي.‬

14
00:01:01,686 --> 00:01:04,522
‫أخبروني ما هو المقلب قبل أن أُدمركم!‬

15
00:01:06,983 --> 00:01:10,278
‫أعطانا والدك شريط الفيديو القديم هذا‬
‫وأخبرنا أن نفاجئك به.‬

16
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
‫مرحبًا.‬

17
00:01:12,155 --> 00:01:14,032
‫بالطبع. مقلب جيد يا أبي.‬

18
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
‫الجزء المفضل لديّ‬
‫هو حين كدت تدمرين أصدقاءك.‬

19
00:01:19,579 --> 00:01:22,082
‫نلت مني حقًا. كان من الرائع رؤيتك، وداعًا.‬

20
00:01:22,707 --> 00:01:25,001
‫سأُغادر بعد خوض رحلة في ذكريات الماضي.‬

21
00:01:25,418 --> 00:01:27,378
‫أيّ شيء يجعلك تغادر من هنا.‬

22
00:01:28,088 --> 00:01:30,298
‫لا أُطيق صبرًا لرؤية هذا الفيديو.‬

23
00:01:30,381 --> 00:01:31,257
‫"تشغيل"‬

24
00:01:31,341 --> 00:01:33,384
‫"ذكرياتنا"‬

25
00:01:34,511 --> 00:01:36,971
‫أتمنى لو كان لديّ أفلام منزلية.‬

26
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
‫لم يحظَ والداي بالفرصة قط.‬

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
‫اصمت يا "روبن"، لا يتعلق الأمر بك.‬

28
00:01:42,102 --> 00:01:44,270
‫نحن نتكلم‬
‫عن طفولة "ريفن" الآن أيها الأحمق.‬

29
00:01:45,271 --> 00:01:47,774
‫- سأصمت.‬
‫- اصمت يا "روبن"، لا أحد يهتم!‬

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‫"(ريفن) الصغيرة"‬

31
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
‫كان هذا عند ولادة "ريفن".‬

32
00:01:54,614 --> 00:01:56,825
‫ظريفة جدًا. انظروا إلى "ريفن" الصغيرة.‬

33
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
‫كلماتك الأولى يا عزيزتي.‬

34
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
‫متى سينتهي هذا؟‬

35
00:02:06,709 --> 00:02:08,044
‫"أول مسابقة لـ(ريفن)"‬

36
00:02:08,127 --> 00:02:09,419
‫لا، ليس هذا.‬

37
00:02:10,213 --> 00:02:13,299
‫مرحبًا، اسمي "ريفن" وسأُؤدي رقصة.‬

38
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
‫انظروا كم تبدو بلهاء.‬

39
00:02:20,890 --> 00:02:21,933
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

40
00:02:22,350 --> 00:02:24,018
‫لا تريدين تفويت الجزء المفضل لديّ.‬

41
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
‫"مسابقة جمال الأطفال في مدينة (القفز)"‬

42
00:02:35,405 --> 00:02:37,282
‫أنت الأسوأ يا أبي.‬

43
00:02:38,116 --> 00:02:41,995
‫لم أقصد مضايقتها. ‬
‫في الواقع، أتذكر بشغف تلك الأيام.‬

44
00:02:42,245 --> 00:02:44,747
‫كانت سعيدة جدًا على ذلك المسرح.‬

45
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
‫كنا جميعًا سعداء جدًا.‬

46
00:02:55,967 --> 00:02:58,344
‫مرحبًا يا "رايف". هل ما زلت متضايقة منا؟‬

47
00:02:58,845 --> 00:03:01,723
‫لم أكن متضايقة منكم يا رفاق،‬
‫بل متضايقة من نفسي.‬

48
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
‫- لماذا؟‬
‫ - لأنني عندما أفسدت تلك الرقصة في طفولتي،‬

49
00:03:04,851 --> 00:03:07,187
‫أظن أنني أفسدت علاقتي مع أبي.‬

50
00:03:07,437 --> 00:03:10,440
‫أرادني أن أفوز بتلك المسابقة حقًا،‬
‫وعندما أفسدت الأمر،‬

51
00:03:10,523 --> 00:03:12,066
‫أصبحت الأمور مختلفة بيننا.‬

52
00:03:12,400 --> 00:03:16,779
‫لا يمكنك لوّم نفسك.‬
‫إن "ترايغون" هو من يخيّب أملك دائمًا.‬

53
00:03:17,071 --> 00:03:19,949
‫أعرف ذلك،‬
‫لكنني أفكر أحيانًا أن الأمور‬

54
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
‫لم تكن لتسوء بيننا‬
‫لو أديت تلك الرقصة بنجاح.‬

55
00:03:22,869 --> 00:03:24,495
‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

56
00:03:24,579 --> 00:03:27,999
‫لكنني أريد مفاجأته بالمشاركة‬
‫في مسابقة جمال الأطفال في مدينة "القفز".‬

57
00:03:29,334 --> 00:03:32,795
‫"ريفن"، لا تستطيعين المشاركة‬
‫في مسابقة جمال خاصة بالأطفال.‬

58
00:03:33,004 --> 00:03:34,214
‫لأنني كبيرة في السن؟‬

59
00:03:34,297 --> 00:03:36,633
‫لأنني سأُشارك فيها.‬

60
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
‫يسمونني "صاحب الغمازتين الصغير".‬

61
00:03:42,180 --> 00:03:46,267
‫أنا أجمل طفل صغير في العالم بأسره.‬

62
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
‫ما خطبك يا صديقي؟‬

63
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
‫أتوق إلى الحصول على مصادقة على تصرفاتي.‬

64
00:03:57,237 --> 00:03:58,112
‫هذا مقرف.‬

65
00:03:58,196 --> 00:04:02,033
‫صديقتي "ريفن"، هل فكرت‬
‫في أن هذه قد تكون خطة خبيثة من "ترايغون"؟‬

66
00:04:02,116 --> 00:04:05,536
‫أجل، أراهن أنه يحاول الإيقاع بك‬
‫لإخراج الشيطان بداخلك، وما إلى ذلك.‬

67
00:04:05,620 --> 00:04:07,538
‫وبذلك تستطيعان أن تحكما العالم معًا.‬

68
00:04:07,664 --> 00:04:08,790
‫قد تكونون محقين.‬

69
00:04:08,873 --> 00:04:12,126
‫لكن ربما سينسى أمر استعباد العالم‬
‫عندما يراني أرقص.‬

70
00:04:12,210 --> 00:04:15,004
‫إذًا، أظن أن عليك الفوز‬
‫بمسابقة جمال الأطفال.‬

71
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
‫استعراض الأزياء.‬

72
00:04:21,052 --> 00:04:23,805
‫مهلًا! إنه ليس استعراض الأزياء الخاص بك.‬

73
00:04:23,888 --> 00:04:26,808
‫حان الوقت لكي تُقدم الصديقة "ريفن"‬
‫أشكالًا مختلفة من الأزياء‬

74
00:04:26,891 --> 00:04:27,892
‫للحصول على موافقتنا.‬

75
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
‫هذا يعني أن لا أحد‬
‫يريد أن يُشاهدك بزيّ البحار الصغير.‬

76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
‫لجنة التحكيم تريد ذلك.‬

77
00:04:34,148 --> 00:04:34,983
‫هذا مقرف.‬

78
00:04:35,441 --> 00:04:36,901
‫اخرج من هنا!‬

79
00:04:39,862 --> 00:04:42,198
‫لن يقدّروا الموهبة‬
‫حتى لو كانت أمامهم مباشرة.‬

80
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
‫استعراض الأزياء!‬

81
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
‫"رذاذ التسمير"‬

82
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
‫ركلة، انزلاق، ركلتين، انزلاق.‬

83
00:05:07,265 --> 00:05:09,767
‫ركلة، خطوة، انزلاق، ركلة، انزلاق،‬
‫تمايل، انزلاق، ركلة، دوران،‬

84
00:05:09,851 --> 00:05:13,479
‫خطوة، انزلاق، ركلة، انزلاق، تمايل، ‬
‫ركلة، دوران، كرة النار، الحركة الب...‬

85
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
‫ما زلت أعجز عن تأديتها.‬

86
00:05:15,523 --> 00:05:19,152
‫تستطيعين القيام بها يا صديقتي.‬
‫لا يوجد راقصة أفضل منك.‬

87
00:05:21,195 --> 00:05:23,781
‫ربما تريدون أن تروا بعض الرقص الحقيقي.‬

88
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
‫لا، شكرًا.‬

89
00:05:25,742 --> 00:05:29,579
‫كعب، رؤوس أصابع،‬
‫خطوة، كعب، رؤوس أصابع، دوران...‬

90
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
‫وابتسامة.‬

91
00:05:31,581 --> 00:05:34,417
‫لا توجد مصاصة كبيرة بما يكفي‬
‫لمساعدتك على الفوز.‬

92
00:05:34,500 --> 00:05:35,793
‫أتريدين المراهنة؟‬

93
00:05:38,629 --> 00:05:42,050
‫"صاحب الغمازتين الصغير"‬
‫يحب مصاصته الكبيرة.‬

94
00:05:44,594 --> 00:05:48,806
‫- توقف يا صاح!‬
‫- هذا مروع جدًا.‬

95
00:05:48,890 --> 00:05:51,351
‫من أين لك بكل هذه المصاصات؟‬

96
00:05:52,560 --> 00:05:55,646
‫إنه سر. أراك في المسابقة.‬

97
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
‫لا يجب أن نسمح له بالفوز.‬
‫أتذكرين الخطوات يا "ريفن"؟‬

98
00:06:01,861 --> 00:06:04,947
‫ركلة، خطوة، انزلاق، ركلة،‬
‫انزلاق، تمايل، انزلاق، ركلة، دوران.‬

99
00:06:05,031 --> 00:06:08,701
‫القفز مرتين، إلى الجانب، قفزة، ركلة، ‬
‫دوران، كرة النار، الحركة البهلوانية.‬

100
00:06:09,786 --> 00:06:14,707
‫نسيت ركلة، انزلاق، تمايل.‬
‫كيف لك أن تنسيها؟‬

101
00:06:14,791 --> 00:06:16,959
‫- هل سيساعدك الحصول على مصاصة كبيرة؟‬
‫- لا.‬

102
00:06:17,043 --> 00:06:19,295
‫أظن أن هذا جيد بما يكفي يا صديقتي "ريفن".‬

103
00:06:19,379 --> 00:06:20,671
‫يجب أن يكون مثاليًا.‬

104
00:06:20,880 --> 00:06:24,550
‫كان أبي محددًا جدًا بشأن حركات الرقصة.‬
‫لا أستطيع أن أخذله.‬

105
00:06:25,301 --> 00:06:26,177
‫ليس مجددًا.‬

106
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
‫"مسابقة جمال الأطفال في مدينة (القفز)"‬

107
00:06:33,059 --> 00:06:34,769
‫تبدين رائعة يا صديقتي!‬

108
00:06:37,522 --> 00:06:40,274
‫- أين أبي؟‬
‫- أنا متأكد من أنه سيأتي.‬

109
00:06:41,192 --> 00:06:42,735
‫بالطبع لن يأتي.‬

110
00:06:42,944 --> 00:06:45,446
‫لست مهمة بالنسبة له‬
‫إلا من أجل فتح بوابة شيطانية.‬

111
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
‫- آسف على التأخير.‬
‫- أبي؟‬

112
00:06:48,658 --> 00:06:49,909
‫هذه من أجل...‬

113
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
‫أهذه من أجلي؟‬

114
00:06:54,205 --> 00:06:56,791
‫ستبدو هذه جميلة في غرفة الملابس الخاصة بي.‬

115
00:07:00,461 --> 00:07:01,754
‫هذا مقرف.‬

116
00:07:03,506 --> 00:07:06,926
‫ذلك المهرج الصغير‬
‫يُسيء إلى اسم مسابقة جمال الأطفال.‬

117
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
‫يسرني أنك هنا يا أبي.‬

118
00:07:08,678 --> 00:07:11,472
‫سأكون في الصف الأمامي. أتتذكرين الخطوات؟‬

119
00:07:11,556 --> 00:07:13,391
‫لن أُفسد الأمر هذه المرة.‬

120
00:07:13,474 --> 00:07:15,852
‫"مسابقة جمال الأطفال في مدينة (القفز)"‬

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,595
‫انظروا إليّ جيدًا.‬

122
00:07:57,768 --> 00:08:00,980
‫مرحبًا، أنا "ريفن". سأُؤدي رقصة.‬

123
00:08:07,195 --> 00:08:11,073
‫إنها بارعة جدًا.‬
‫ولا تحتاج حتى إلى مصاصة ضخمة.‬

124
00:08:12,492 --> 00:08:14,118
‫تكادين تفعلينها يا عزيزتي.‬

125
00:08:20,708 --> 00:08:22,043
‫هذا رائع!‬

126
00:08:24,670 --> 00:08:26,172
‫كنت أعلم أنك تستطيعين فعلها!‬

127
00:08:27,465 --> 00:08:28,341
‫ما هذا؟‬

128
00:08:31,344 --> 00:08:33,554
‫أعتقد أنها جائزتك.‬

129
00:08:38,392 --> 00:08:39,684
‫حقًا يا أبي؟‬

130
00:08:39,769 --> 00:08:43,022
‫كانت رقصتك في الواقع بمثابة طقوس شريرة‬
‫لفتح البوابة.‬

131
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
‫لهذا كانت حركات الرقصة محددة جدًا.‬

132
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
‫- كنت أعرف ذلك.‬
‫- أجل، توقعنا هذا.‬

133
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
‫أنا فخور بك جدًا!‬

134
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
‫كان يجب أن أعرف ذلك.‬

135
00:08:52,532 --> 00:08:55,409
‫وأخيرًا نستطيع أنا وأنت أن نحكم العالم معًا!‬

136
00:08:55,493 --> 00:08:59,705
‫ألا تفهم؟ لا أريد أن أحكم العالم.‬
‫أريدك فقط أن تكون أبي.‬

137
00:09:06,170 --> 00:09:08,548
‫إنه أقوى منا بكثير!‬

138
00:09:08,965 --> 00:09:12,426
‫ربما ليس أقوى من "صاحب الغمازتين الصغير".‬

139
00:09:25,398 --> 00:09:28,109
‫حان الوقت لوضع حد لهذه المسابقة!‬

140
00:09:29,485 --> 00:09:31,362
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

141
00:09:40,288 --> 00:09:42,790
‫- حسنًا.‬
‫- مرحى.‬

142
00:09:43,416 --> 00:09:45,167
‫أنا آسف يا عزيزتي. تفضلي.‬

143
00:09:48,337 --> 00:09:51,048
‫شكرًا يا أبي. أنا آسفة لأنك لن تحكم العالم.‬

144
00:09:51,173 --> 00:09:53,676
‫أظن أنني أُفضل أن أكون والدك بدلًا من ذلك.‬

145
00:09:55,094 --> 00:09:56,721
‫والفائز هو...‬

146
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
‫"صاحب الغمازتين الصغير".‬

147
00:10:00,558 --> 00:10:01,809
‫هذا مقرف.‬

148
00:10:06,188 --> 00:10:09,191
‫أسرع يا "سايبورغ".‬
‫إن الـ"هايف" يسرقون مصرف مدينة "القفز".‬

149
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
‫ماذا تريدني أن أفعل يا صاح؟‬
‫أنا لا أتحكم بالمرور.‬

150
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫كان يجب أن نُغادر في وقت أبكر.‬

151
00:10:13,571 --> 00:10:16,240
‫آسف، لكن عندما يجب أن أدخل الحمام،‬
‫فلا مفر من ذلك.‬

152
00:10:16,324 --> 00:10:19,243
‫هناك الكثير من الناس الآخرين‬
‫في هذه المدينة.‬

153
00:10:19,327 --> 00:10:20,786
‫هيا، كن أكثر عدوانية!‬

154
00:10:20,870 --> 00:10:22,163
‫حسناً! تبًا!‬

155
00:10:32,548 --> 00:10:35,843
‫سنُوقفكم أيها الـ"هايف"‬
‫بمجرد أن نجد مكانًا نركن فيه السيارة.‬

156
00:10:36,510 --> 00:10:37,386
‫"(الدب) للألعاب"‬

157
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
‫صنبور إطفاء الحريق. منطقة تحميل!‬

158
00:10:40,806 --> 00:10:42,099
‫طائرة غير مرئية!‬

159
00:10:43,809 --> 00:10:46,896
‫- مكان شاغر لركن السيارة! هيا!‬
‫- لقد رأيته.‬

160
00:10:53,486 --> 00:10:56,822
‫لنقض الآن على الـ"هايف".‬
‫هيا أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

161
00:10:57,948 --> 00:10:59,325
‫لقد رحلوا!‬

162
00:10:59,408 --> 00:11:01,410
‫وكذلك كل العملات النقدية.‬

163
00:11:01,494 --> 00:11:03,871
‫هذه خسارة مدمرة للمدينة.‬

164
00:11:03,954 --> 00:11:05,831
‫لكن على الأقل نستطيع أن نفخر بحقيقة‬

165
00:11:05,915 --> 00:11:09,377
‫أننا تأخرنا لأن الكثير من الناس‬
‫يريدون العيش في مدينة "القفز" الجميلة،‬

166
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
‫"مصرف مدينة (القفز)"‬

167
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
‫موطن الـ"تين تايتان".‬

168
00:11:14,006 --> 00:11:16,092
‫- أجل.‬
‫- هذا المكان الذي أريد أن أكون فيه.‬

169
00:11:16,175 --> 00:11:19,720
‫دعونا لا نضيع هذه الرحلة إلى وسط المدينة.‬
‫من يريد بعض البيتزا؟‬

170
00:11:20,846 --> 00:11:22,348
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

171
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
‫"فطائر (ديد آي)،‬
‫(الدب) للألعاب، (جاستس جافا)"‬

172
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
‫الطابور طويل جدًا.‬

173
00:11:26,602 --> 00:11:28,396
‫نستطيع التقدم إلى الأمام.‬

174
00:11:28,479 --> 00:11:30,815
‫لن يُمانع أحد‬
‫إن تجاوز الـ"تين تايتان" الطابور.‬

175
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
‫عذرًا، نحن نمرّ.‬

176
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
‫نُريد البيتزا.‬

177
00:11:46,997 --> 00:11:49,083
‫ستبدأ مباراة الهوكي الكبيرة بعد 15 دقيقة.‬

178
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
‫لم لا يبتعد كل هؤلاء الناس عن الطريق؟‬

179
00:11:55,840 --> 00:11:57,758
‫أسماك القرش!‬

180
00:11:57,842 --> 00:12:01,721
‫سيكون فريق أسماك القرش في مدينة "القفز"‬
‫في نقل حيّ بعد 5 دقائق على التلفزيون.‬

181
00:12:01,804 --> 00:12:03,681
‫استعدوا لنُشاهد أقراص الهوكي وهي تُقضم!‬

182
00:12:03,764 --> 00:12:05,850
‫وكيف يتم تذوق دم الهوكي.‬

183
00:12:08,310 --> 00:12:09,395
‫دم الهوكي!‬

184
00:12:09,478 --> 00:12:13,065
‫أيها الـ"تايتان"، لديّ أخبار سيئة جدًا!‬
‫أُلغيت مباراة الهوكي الليلة.‬

185
00:12:13,983 --> 00:12:15,067
‫ماذا؟ لماذا؟‬

186
00:12:15,151 --> 00:12:19,405
‫يبدو أن أحدًا لم يشتر تذاكر للمباراة‬
‫لأنه لم يكن هناك من يشتريها.‬

187
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
‫أتدركون ما يعني ذلك؟‬

188
00:12:21,282 --> 00:12:23,451
‫الهوكي ليست رياضة شعبية في "أمريكا"؟‬

189
00:12:23,534 --> 00:12:26,787
‫لا. هذا يعني أن  مدينة "القفز"‬
‫تعاني من انخفاض في عدد السكان.‬

190
00:12:27,830 --> 00:12:30,791
‫- لم قد يرغب أي شخص في الرحيل؟‬
‫- مدينة "القفز" هي أفضل مكان.‬

191
00:12:30,875 --> 00:12:32,752
‫قد يكون هذا صحيحًا، لكنه لا يغيّر حقيقة‬

192
00:12:32,835 --> 00:12:35,045
‫أن الناس يغادرون مدينة "القفز"‬
‫بأرقام قياسية.‬

193
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- انظر بنفسك.‬

194
00:12:39,258 --> 00:12:41,510
‫- "ستوكتون".‬
‫- هذا مروع.‬

195
00:12:41,594 --> 00:12:44,513
‫رغم أن ما من أحد لا يرغب العيش‬
‫في المدينة التي تعتبر الـ13 ‬

196
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
‫في "كاليفورنيا"  من حيث الحجم،‬
‫والتي يصل عدد سكانها إلى 320554 نسمة،‬

197
00:12:48,058 --> 00:12:51,270
‫وتملك مدرسة لموسيقى الـ"جاز" من أعلى طراز،‬
‫ومناخ متوسطي صيفي حار،‬

198
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
‫وبمعدّل 257 يومًا مشمسًا في السنة.‬

199
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
‫ذات موقع مركزي، تاريخ "ستوكتون" الغني...‬

200
00:12:55,733 --> 00:12:59,403
‫توقف عن التكلم حول "ستوكتون"!‬
‫ألا تدركون الخطر الذي يواجهنا؟‬

201
00:12:59,487 --> 00:13:01,530
‫إن خسرت هذه المدينة سكانها بأكملهم،‬

202
00:13:01,614 --> 00:13:05,493
‫فلن يتبقى من نحميه ولن نعود أبطالًا.‬

203
00:13:06,202 --> 00:13:07,495
‫ماذا؟ لا!‬

204
00:13:07,745 --> 00:13:09,163
‫لا تهلعوا بعد.‬

205
00:13:09,413 --> 00:13:13,793
‫ما زلنا نستطيع استعادة مواطنينا‬
‫بتذكيرهم بمدى روعة مدينة "القفز".‬

206
00:13:13,876 --> 00:13:16,879
‫بسرعة أيها الـ"تايتان"،‬
‫اذكروا بعض الأشياء الجيدة عن المدينة.‬

207
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
‫تعني أشياء غيرنا؟‬

208
00:13:21,509 --> 00:13:22,593
‫ليس لديّ أي فكرة.‬

209
00:13:24,345 --> 00:13:27,807
‫ربما سيساعدنا معرفة السبب الذي دفع الناس‬
‫للانتقال إلى هنا منذ البداية.‬

210
00:13:27,890 --> 00:13:31,977
‫ربما سيقدم لنا الفيلم التاريخي‬
‫محتوى مفيدًا من المعلومات.‬

211
00:13:32,061 --> 00:13:33,103
‫تفكير رائع!‬

212
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
‫"محتوى معلوماتي"‬

213
00:13:36,440 --> 00:13:40,152
‫أهلًا بكم في مدينة "القفز"،‬
‫مدينة على حافة المستقبل.‬

214
00:13:40,361 --> 00:13:44,323
‫أُسست هذه المدينة المتلألئة على الخليج‬
‫في عام 2003 من قبل...‬

215
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
‫"متجر فطائر"‬

216
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
‫حسنًا، ها هو ذا الآن. كيف الحال؟‬

217
00:13:47,993 --> 00:13:49,161
‫"متجر حواسيب"‬

218
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
‫يا له من رجل!‬

219
00:13:51,330 --> 00:13:53,249
‫تابع مباراة في ملعب مدينة "القفز"...‬

220
00:13:53,415 --> 00:13:57,670
‫أو استمتع بأشعة الشمس‬
‫على شواطئ مدينة "القفز" الشهيرة.‬

221
00:13:57,753 --> 00:14:02,299
‫أكثر من مجرد يوم على الشاطئ،‬
‫مدينة "القفز" هي مدينة صناعية رائدة.‬

222
00:14:02,591 --> 00:14:06,762
‫مع وجود الكثير لتقدمه،‬
‫إن مدينة "القفز" هي مدينة المستقبل.‬

223
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
‫مدينة "القفز"، مدينة على حافة المستقبل.‬

224
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
‫"اشتر سندات الحرب"‬

225
00:14:11,517 --> 00:14:14,895
‫يا للروعة! هناك الكثير من الأماكن‬
‫التي يُمكن رؤيتها في مدينة "القفز".‬

226
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
‫وأشياء لفعلها أيضًا.‬

227
00:14:16,313 --> 00:14:19,316
‫يبدو ذلك الفيديو قديمًا جدًا.‬
‫هل ما زالت كل هذه الأشياء موجودة؟‬

228
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
‫أجل، إن عام 2003 أصبح بعيدًا جدًا.‬

229
00:14:21,861 --> 00:14:24,029
‫لنكتشف ذلك. أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

230
00:14:27,199 --> 00:14:28,784
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

231
00:14:29,285 --> 00:14:33,163
‫تذكرت! حطمنا هذا المكان‬
‫أثناء قضائنا على "براذر بلود".‬

232
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
‫"مختبرات (الدب) للصناعات الكيميائية"‬

233
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
‫أجل. خربت هذا المختبر‬
‫بتركيبة كيميائية خطيرة.‬

234
00:14:44,633 --> 00:14:47,011
‫تذكرت الآن أنني خربت الشاطئ‬

235
00:14:47,094 --> 00:14:50,931
‫في محاولة للقضاء على السلطعونات ‬
‫ومخالبها المؤذية التي تقرص.‬

236
00:14:52,600 --> 00:14:54,560
‫يا للهول! هذه المدينة بائسة.‬

237
00:14:57,897 --> 00:15:01,108
‫انتقال أولئك الناس إلى "ستوكتون"‬
‫يبدو لي منطقيًا جدًا يا أصدقاء.‬

238
00:15:01,191 --> 00:15:03,986
‫أنا نفسي كنت سأنتقل إلى هناك‬
‫لو لم يكن عملي يُجبرني على البقاء.‬

239
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
‫لا تُحبطوا أيها الـ"تايتان".‬

240
00:15:05,696 --> 00:15:10,284
‫قد تكون المدينة مدمرة لكنها لا تزال‬
‫تحتوي على أفضل عامل جذب على الإطلاق. نحن!‬

241
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
‫علينا فقط أن نُذكّر العالم‬
‫بأن العيش في مدينة "القفز" ‬

242
00:15:13,245 --> 00:15:17,082
‫يضمن مشاهدة‬
‫أعمال الـ"تين تايتان" البطولية عن قرب.‬

243
00:15:18,250 --> 00:15:20,878
‫أرغب بشدة في إظهار هذين القدمين.‬

244
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
‫رفرفي!‬

245
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
‫لكن كيف سنُوصل تلك الرسالة‬
‫إلى العالم بأسره؟‬

246
00:15:25,424 --> 00:15:28,802
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها،‬
‫موقع إلكتروني!‬

247
00:15:28,928 --> 00:15:30,638
‫أيها الـ"تايتان"، ابدؤوا بالترميز!‬

248
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‫" لغة ترميز النص التشعبي".‬

249
00:15:36,977 --> 00:15:38,771
‫امتداد "جيه بيه إيه جي".‬

250
00:15:41,106 --> 00:15:42,942
‫"عرض النطاق".‬

251
00:15:45,110 --> 00:15:46,904
‫"شريط التصفح".‬

252
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
‫يا للروعة!‬

253
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
‫هذا متطوّر جدًا يا أصدقاء!‬

254
00:15:51,617 --> 00:15:54,370
‫أكاد أستطيع أن أصنع صورة.‬

255
00:15:54,453 --> 00:15:57,498
‫ألوان وموسيقى الموقع العديدة ساحرة جدًا.‬

256
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
‫شغّل الفيديو.‬

257
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
‫"عدد النقرات على الموقع"‬

258
00:15:59,959 --> 00:16:03,921
‫أهلًا بكم في مدينة "القفز".‬
‫معظم معالمنا دُمرت.‬

259
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
‫لكن هذه المدينة‬
‫تتباهى بعامل جذب أكثر إبهارًا من...‬

260
00:16:07,216 --> 00:16:08,801
‫أي من عجائب في العالم.‬

261
00:16:08,884 --> 00:16:10,761
‫الـ"تين تايتان"!‬

262
00:16:11,303 --> 00:16:12,638
‫"قطار الأنفاق"‬

263
00:16:12,721 --> 00:16:14,807
‫هذا صحيح. تعالوا إلى مدينة "القفز"‬

264
00:16:14,890 --> 00:16:17,059
‫وشاهدوا فريق الأبطال الخارقين‬
‫المفضل عالميًا.‬

265
00:16:17,601 --> 00:16:20,437
‫ولا تنسوا زيارة أفضل مكان في المدينة...‬

266
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
‫برج الـ"تايتان"!‬

267
00:16:22,982 --> 00:16:26,402
‫البرج ملكية خاصة، التعدي عليه‬
‫سيُعرض المخالف للملاحقة القضائية.‬

268
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
‫هذا صحيح أيها الحمقى!‬
‫سنُلاحق قضائيًا من يتعدى.‬

269
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
‫أجل! هذا رائع!‬

270
00:16:32,241 --> 00:16:34,034
‫أيها الـ"تايتان"، لقد نجحنا!‬

271
00:16:34,118 --> 00:16:37,830
‫يشاهد الناس في جميع أنحاء العالم‬
‫مدى روعة مدينة "القفز".‬

272
00:16:37,913 --> 00:16:42,042
‫استعدوا! لأننا سنشهد تدفق السكان إلى هنا!‬

273
00:16:43,043 --> 00:16:45,004
‫سأجذب بعض الناس إلى هنا.‬

274
00:16:48,298 --> 00:16:49,758
‫"عدد السكان، 280 نسمة"‬

275
00:16:54,513 --> 00:16:56,432
‫ألا يُفترض أن ترتفع الأرقام؟‬

276
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
‫لم يكن موقعنا الرائع كافيًا.‬

277
00:17:00,019 --> 00:17:04,522
‫لا! رجاء، ارتفعي أيتها الأرقام!‬

278
00:17:08,944 --> 00:17:10,194
‫فشلنا أيها الـ"تايتان"!‬

279
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
‫لم نعد أبطالًا مع عدم وجود مواطنين لنحميهم.‬

280
00:17:13,906 --> 00:17:17,202
‫إذًا، هذه هي نهاية الـ"تين تايتان".‬

281
00:17:17,368 --> 00:17:20,247
‫سيكون من الصعب وداع هذه المدينة الجميلة،‬

282
00:17:21,205 --> 00:17:22,875
‫وكل الأشياء التي خربناها فيها.‬

283
00:17:22,958 --> 00:17:25,836
‫- مثل الملعب.‬
‫- والشاطئ المليء بالسلطعون.‬

284
00:17:27,046 --> 00:17:31,175
‫أيها الـ"تايتان"،‬
‫أيُعقل أن يكون الجميع قد غادروا بسببنا؟‬

285
00:17:33,135 --> 00:17:35,095
‫- لا!‬
‫- هذا مناف للعقل!‬

286
00:17:35,179 --> 00:17:38,515
‫برغم أن المواجهات التدميرية المتواصلة‬
‫دون أي اعتبار للسلامة العامة،‬

287
00:17:38,599 --> 00:17:42,144
‫- تجعل أي شخص لا يريد العيش قربنا.‬
‫- تباً أيها الأحمق! أنت محق.‬

288
00:17:42,227 --> 00:17:47,066
‫لم نفقد مكانتنا كأبطال.‬
‫نحن لم نكن يومًا أبطالًا.‬

289
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
‫هذه المدينة ليست بائسة، بل نحن كذلك.‬

290
00:17:51,904 --> 00:17:54,948
‫إنذار جريمة! إنهم الـ"هايف".‬
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

291
00:17:55,657 --> 00:17:57,326
‫من أجل ماذا؟ لم نعد أبطالًا.‬

292
00:17:57,409 --> 00:18:00,913
‫هل تتوقع مني قيادة السيارة إلى وسط المدينة‬
‫والتعامل مع الازدحام الشديد؟‬

293
00:18:00,996 --> 00:18:03,373
‫يجب أن نستجيب لنداء الجريمة يا أصدقاء.‬

294
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
‫ستكون على الأرجح آخر مرة نقضيها معًا.‬

295
00:18:06,418 --> 00:18:10,297
‫حسنًا، لآخر مرة...‬
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

296
00:18:12,883 --> 00:18:13,842
‫بسرعة يا "سايبورغ"!‬

297
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
‫نقطع المسافة بشكل أسرع من المعتاد،‬
‫لكنني أستطيع أن أُسرع أكثر.‬

298
00:18:17,012 --> 00:18:18,430
‫مرحى!‬

299
00:18:18,514 --> 00:18:21,391
‫يا للروعة! تبدو مدينة "القفز"‬
‫جميلة نوعًا ما دون سيارات.‬

300
00:18:21,475 --> 00:18:27,314
‫حقًا؟ هُجرت ودُمرت مدينتنا الأكثر ازدهارًا‬
‫وتُركت لتذبل وتخبو مثل...‬

301
00:18:27,397 --> 00:18:28,565
‫مكان شاغر لركن السيارة!‬

302
00:18:31,235 --> 00:18:32,736
‫يا للروعة، مكان شاغر!‬

303
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
‫من أجل ركن السيارة؟‬

304
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
‫في وسط المدينة؟‬

305
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

306
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
‫لم أتخيّل قط أن يحدث مثل هذا الشيء الجنوني.‬

307
00:18:41,787 --> 00:18:44,331
‫انظروا، إن الـ"هايف" يخرجون وأيديهم فارغة.‬

308
00:18:44,414 --> 00:18:47,042
‫أيها الـ"هايف"!‬
‫لا فائدة من مخالفة القانون.‬

309
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
‫أجل! لا يوجد مال هناك أيها الحمقى!‬
‫أخذها الناس معهم عندما غادروا!‬

310
00:18:53,215 --> 00:18:55,384
‫لم يكن علينا أن نُقاتل حتى.‬

311
00:18:55,467 --> 00:18:58,011
‫معرفة خلوّ تصرفهم من المنطق‬
‫أدت إلى هزيمتهم.‬

312
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
‫سأحتفل بهذه الأمور الخالية من المنطق‬
‫بتناول البيتزا.‬

313
00:19:01,181 --> 00:19:03,225
‫لكن الطابور سيكون طويلًا جدًا.‬

314
00:19:03,308 --> 00:19:06,520
‫نسيت يا "ستار"‬
‫أنه ليس هناك طابور بعدم وجود ناس.‬

315
00:19:06,645 --> 00:19:08,981
‫ليس هناك طابور من أجل البيتزا؟‬

316
00:19:09,064 --> 00:19:11,400
‫أحب هذه المدينة الفارغة!‬

317
00:19:11,483 --> 00:19:14,528
‫وكل هذا بفضل سلوكنا المستهجن‬
‫أيها الـ"تايتان".‬

318
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
‫لا! هُجر مطعم البيتزا.‬

319
00:19:19,783 --> 00:19:23,704
‫إن لم يبق أحد في مدينة "القفز"‬
‫فهذا يعني أنه لم يبق أحد لصُنع البيتزا.‬

320
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
‫لا بيتزا!‬

321
00:19:26,290 --> 00:19:30,127
‫ماذا سنفعل؟‬
‫سنتضوّر جوعًا من دون بيتزا يا أصدقاء!‬

322
00:19:30,419 --> 00:19:32,880
‫يجب أن نستلقي‬
‫وننتظر عناق الموت البارد.‬

323
00:19:32,963 --> 00:19:34,715
‫كم هذا بارد.‬

324
00:19:35,549 --> 00:19:39,011
‫لا تستسلموا أيها الـ"تايتان".‬
‫ما زال هناك شيء واحد لم نجربه بعد.‬

325
00:19:39,094 --> 00:19:40,262
‫الانتقال إلى "ستوكتون"؟‬

326
00:19:40,470 --> 00:19:42,598
‫كنت سأقول‬
‫إنه علينا الانتقال إلى "ستوكتون".‬

327
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
‫لعل لديهم هناك الكثير من البيتزا.‬
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

328
00:19:45,767 --> 00:19:47,603
‫"مدينة (القفز)، (ستوكتون)"‬

329
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
‫"تحياتنا من (ستوكتون)"‬

330
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
‫"(ستوكتون)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

331
00:19:52,357 --> 00:19:54,568
‫"أتمنى لو لم تكونوا هنا!"‬

332
00:19:54,651 --> 00:19:57,696
‫"وداعًا يا (ستوكتون)!"‬

333
00:20:20,719 --> 00:20:23,513
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

