1
00:00:05,046 --> 00:00:07,924
‫في منشأة علمية حكومية سرية للغاية،‬

2
00:00:08,299 --> 00:00:11,219
‫تسبب حادث في تحويل 5 مراهقين‬

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,680
‫إلى أروع سيارات في العالم.‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:15,515
‫إنهم...‬

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,726
‫قوة التسارع الخاصة بـ"توربو تايتان".‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,936
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)‬

7
00:00:20,437 --> 00:00:23,440
‫ينطلقون نحو القتال بقوة كبيرة منذ البداية‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,775
‫قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)‬

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,279
‫يتسابقون لما هو حق‬
‫بينما يحترمون إشارات المرور‬

10
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
‫يستخدمون غمّازاتهم ويتجهون إلى المعركة‬

11
00:00:32,156 --> 00:00:35,285
‫يندفعون بأقصى سرعة إلى الخطر‬
‫حذار أيها الأشرار‬

12
00:00:35,368 --> 00:00:37,954
‫قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

13
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
‫إنذار جريمة.‬
‫يبدو أن عدونا القديم، "الطبيب العسكري"،‬

14
00:00:47,047 --> 00:00:49,758
‫يسرق الحيوانات‬
‫من ملجأ حيوانات مدينة "القفز".‬

15
00:00:51,426 --> 00:00:52,552
‫الـ"تين تايتان".‬

16
00:00:53,470 --> 00:00:57,098
‫لقد تأخرتم أيها الديدان.‬
‫هذا البط ملكي أنا.‬

17
00:00:59,309 --> 00:01:01,936
‫اترك ذلك البط وشأنه أيها "الطبيب العسكري".‬

18
00:01:02,145 --> 00:01:06,441
‫أبدًا. سيُصبح هذا البط تحت إمرتي‬
‫قوة مقاتلة لا يُمكن إيقافها.‬

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,860
‫جيش لا يشبه أي جيش قبله.‬

20
00:01:09,527 --> 00:01:10,820
‫جيش من البط.‬

21
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
‫إن أذى ذلك البط، فلمن سأُطعم خبزي القديم؟‬

22
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
‫ينبغي أن تساعد الناس. أنت طبيب!‬

23
00:01:17,535 --> 00:01:19,579
‫في الواقع، أنا طبيب بيطري.‬

24
00:01:19,662 --> 00:01:21,998
‫يعرف الجميع أن الطبيب البيطري‬
‫ليس طبيبًا حقيقيًا.‬

25
00:01:22,582 --> 00:01:24,042
‫قد يكون هذا هو التصوّر،‬

26
00:01:24,209 --> 00:01:27,420
‫لكنني استغرقت 10 سنوات‬
‫لأحصل على شهادتي في الطب البيطري.‬

27
00:01:27,504 --> 00:01:30,632
‫وإحصائيًا، هناك صعوبة أكبر‬
‫في الالتحاق بكلية الطب البيطري‬

28
00:01:30,715 --> 00:01:31,716
‫من كلية الطب البشري،‬

29
00:01:31,925 --> 00:01:34,844
‫ما يعني أنه كان عليّ العمل‬
‫بشكل مضاعف لأحصل على نصف الاحترام‬

30
00:01:35,011 --> 00:01:37,639
‫والمال اللذين يحصل عليهما‬
‫من يُدعى بـ"طبيب حقيقي".‬

31
00:01:37,764 --> 00:01:40,100
‫يبدو أنه كان يجب أن تصبح طبيبًا بشريًا.‬

32
00:01:40,183 --> 00:01:43,895
‫كفى. لو أردت الاستماع‬
‫إلى شخص ينتقد خياري المهني،‬

33
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
‫لكنت اتصلت بوالديّ.‬

34
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
‫سأسرق الآن هذا البط،‬
‫ولن تمسكوا بي أبدًا في الوقت المناسب.‬

35
00:01:49,567 --> 00:01:52,237
‫يجب أن نصل بسرعة إلى ملجأ الحيوانات ذاك.‬

36
00:01:52,320 --> 00:01:54,864
‫إن كنت تريد السرعة، فلديّ ما تريد.‬

37
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
‫- هذا رائع!‬
‫- حسنًا.‬

38
00:02:02,580 --> 00:02:04,082
‫- لنفعل هذا!‬
‫- سأضع غيارًا أعلى!‬

39
00:02:04,165 --> 00:02:06,042
‫انطلقي بسرعة أيتها السيارة!‬

40
00:02:06,126 --> 00:02:08,502
‫أُحب السيارات الأوتوماتيكية.‬

41
00:02:08,669 --> 00:02:12,549
‫الصوت الجميل الذي تُصدره السيارة.‬

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,300
‫لا يُمكن الإنكار أيها الـ"تايتان"‬

43
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
‫أن السيارات هي أروع وسيلة‬
‫ينتقل بها الإنسان من مكان إلى آخر.‬

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
‫ربما علينا إبطاء السرعة.‬
‫إنها تُمطر بغزارة شديدة.‬

45
00:02:22,934 --> 00:02:26,354
‫لن يُلغي "الطبيب العسكري"‬
‫مخططه الشرير بسبب المطر.‬

46
00:02:26,437 --> 00:02:29,482
‫إن "سايبورغ" محق. ذلك البط يعتمد علينا.‬

47
00:02:29,607 --> 00:02:32,986
‫دعنا نرى مدى السرعة‬
‫التي يُمكن أن ننطلق بها بهذه السيارة.‬

48
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
‫لك ذلك.‬

49
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
‫احترس من تلك الصاعقة.‬

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,496
‫احترس من ذلك المبنى الحكومي.‬

51
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
‫"اختبارات، ابق بعيدًا"‬

52
00:02:44,873 --> 00:02:46,708
‫"منشأة علمية حكومية سرية للغاية"‬

53
00:02:47,167 --> 00:02:49,836
‫احترس‬
‫من تلك التجربة العلمية السرية للغاية!‬

54
00:02:56,426 --> 00:02:58,219
‫ماذا حدث؟‬

55
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
‫اصطدمنا بتجربة علمية حكومية سرية للغاية.‬

56
00:03:01,514 --> 00:03:05,351
‫- لحسن الحظ، يبدو أننا بخير.‬
‫- هل نحن كذلك حقًا؟‬

57
00:03:05,435 --> 00:03:07,312
‫نحن نتغير.‬

58
00:03:07,395 --> 00:03:09,105
‫إن يدي تتحول إلى إطار.‬

59
00:03:27,707 --> 00:03:30,084
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

60
00:03:31,669 --> 00:03:35,340
‫يا أصدقاء، تحوّلنا إلى سيارات أوتوماتيكية.‬

61
00:03:35,465 --> 00:03:36,424
‫بالطبع.‬

62
00:03:36,549 --> 00:03:41,221
‫لا بد أن التجربة العلمية الحكومية السرية‬
‫قد جمعت جزيئاتنا مع سيارة "تي".‬

63
00:03:42,847 --> 00:03:44,849
‫إنه حلم يتحقق.‬

64
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
‫انظروا كيف سأنطلق.‬

65
00:03:46,935 --> 00:03:50,188
‫الصوت الجميل الذي تُصدره السيارة. مرحى!‬

66
00:03:50,396 --> 00:03:52,232
‫انظروا إلى مدفعي الجميل.‬

67
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
‫"علاجات"‬

68
00:03:55,443 --> 00:03:57,820
‫لم أكن أُدرك أنني جائع جدًا.‬

69
00:03:58,571 --> 00:04:01,115
‫لديّ درع رائع.‬

70
00:04:01,741 --> 00:04:05,787
‫إن قوى سياراتكم رائعة جدًا،‬
‫لكن لديّ أفضل قوى على الإطلاق.‬

71
00:04:06,371 --> 00:04:07,830
‫الركن الموازي!‬

72
00:04:12,418 --> 00:04:15,338
‫- انظروا إلى دائرة الانعطاف تلك.‬
‫- هذا رائع!‬

73
00:04:17,923 --> 00:04:20,343
‫هذا بالطبع يجعل سيارتك الأكثر تميزًا.‬

74
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
‫يا إلهي، بدأت حرارة السيارة بالارتفاع.‬

75
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
‫الآن وقد ذكرت الأمر، أنا أشعر ببعض الجفاف.‬

76
00:04:27,016 --> 00:04:28,393
‫ماذا يحدث؟‬

77
00:04:31,271 --> 00:04:33,564
‫مهلًا، لم نعد سيارات.‬

78
00:04:33,690 --> 00:04:37,485
‫بالطبع. يبدو أننا نتحوّل مجددًا إلى أشخاص‬
‫حين نجف.‬

79
00:04:37,568 --> 00:04:41,823
‫- إذًا، إن تبللنا، فسنعود سيارات؟‬
‫- بالضبط.‬

80
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
‫هذا منطقي تمامًا.‬

81
00:04:43,449 --> 00:04:45,576
‫هل تذكر أحد أن يُحضر بعض الماء‬
‫قبل أن نغادر؟‬

82
00:04:46,494 --> 00:04:47,662
‫اعتمد عليّ يا صاح.‬

83
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
‫"مبنى حكومي سري، المنطقة 52"‬

84
00:04:51,207 --> 00:04:53,418
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

85
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
‫يبدو أنه يوم جميل للقيادة.‬

86
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
‫- إن كوّن المرء سيارة هو أمر رائع جدًا.‬
‫- أجل.‬

87
00:05:00,800 --> 00:05:03,303
‫لكن ماذا سنفعل بشأن "الطبيب العسكري"‬
‫ومخططه الشرير؟‬

88
00:05:03,386 --> 00:05:08,016
‫لا تقلقي، أنا متأكد أن "الطبيب العسكري"‬
‫سيظهر من جديد.‬

89
00:05:08,808 --> 00:05:11,144
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

90
00:05:12,645 --> 00:05:13,855
‫"مدينة (القفز)، 16 كلم"‬

91
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‫"غسيل سيارات، مخرج غسيل السيارات"‬

92
00:05:35,335 --> 00:05:38,046
‫أواصل بذل جهد كبير‬
‫لاكتشاف خطة "الطبيب العسكري"،‬

93
00:05:38,129 --> 00:05:39,964
‫لكنني لا أستطيع معرفة خطوته التالية.‬

94
00:05:40,048 --> 00:05:43,593
‫ربما علينا محاولة تغيير آلية عملنا.‬
‫ماذا لو كان البط جزءًا من خطته فقط؟‬

95
00:05:43,676 --> 00:05:45,636
‫ربما تكونين اكتشفت شيئًا مهمًا يا "ريفن".‬

96
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
‫"إنذار جريمة"‬

97
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
‫اربطوا أحزمة الأمان.‬

98
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
‫أحدهم يسرق‬
‫مختبر مدينة "القفز" للتكنولوجيا.‬

99
00:05:50,767 --> 00:05:53,144
‫أتراهنون أنه "الطبيب العسكري"؟‬

100
00:05:53,311 --> 00:05:54,562
‫لننطلق إذًا.‬

101
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

102
00:06:00,568 --> 00:06:02,528
‫"مختبر مدينة (القفز) للتكنولوجيا"‬

103
00:06:05,990 --> 00:06:09,660
‫حسنًا، دعني أُخمن، إنهم الـ"تين تايتان".‬

104
00:06:09,744 --> 00:06:11,996
‫حاول مجددًا أيها "الطبيب العسكري".‬

105
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
‫ما هذا؟‬
‫فريق "تايتان" مدعوم بقوة شاحن توربيني؟‬

106
00:06:15,249 --> 00:06:18,878
‫هذا صحيح. نملك الآن قوة السيارات لإيقافك.‬

107
00:06:19,003 --> 00:06:20,296
‫هذا مبهر.‬

108
00:06:20,380 --> 00:06:24,509
‫لكن لا شيء سيمنعني‬
‫من الحصول على فدية بقيمة 400 ألف دولار.‬

109
00:06:24,592 --> 00:06:28,054
‫وإن كانت الحكومة لن تدفع، فسأُدمر العالم.‬

110
00:06:28,137 --> 00:06:31,057
‫أرجوك أن تتخلى عن الخطة الشريرة‬
‫أيها "الطبيب العسكري".‬

111
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
‫لست مضطرًا لفعل هذا.‬

112
00:06:33,351 --> 00:06:37,563
‫في الواقع، أنا مضطر لذلك.‬
‫أحتاج مال الفدية لأدفع قرض دراستي الضخم.‬

113
00:06:37,647 --> 00:06:41,651
‫إن الكلفة الباهظة لدراستي الطب البيطري‬
‫وانخفاض راتبي في هذه المهنة،‬

114
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
‫وضعني في مأزق مالي كبير.‬

115
00:06:43,945 --> 00:06:46,906
‫خطتي الشريرة هي السبيل الوحيد‬
‫للتخلص من هذا الدين الثقيل.‬

116
00:06:46,989 --> 00:06:49,117
‫هذا ليس عذرًا أيها الطبيب المزيف.‬

117
00:06:49,200 --> 00:06:51,994
‫هل تنعتني بـ"الطبيب المزيف"؟‬
‫إليك بعض الأشياء الحقيقية.‬

118
00:06:52,078 --> 00:06:53,621
‫أشياء مميتة حقًا.‬

119
00:06:59,210 --> 00:07:01,754
‫تلك هي الحيوانات من ملجأ الحيوانات البرية.‬

120
00:07:01,838 --> 00:07:03,965
‫وسيدمرونكم الآن.‬

121
00:07:04,257 --> 00:07:05,675
‫هجوم!‬

122
00:07:06,300 --> 00:07:08,094
‫حاولوا مجاراة سرعتنا.‬

123
00:07:14,475 --> 00:07:16,018
‫مهلًا، انتبه للغطاء.‬

124
00:07:24,861 --> 00:07:27,572
‫سأركن سيارتي هنا وأنتظر اللحظة المناسبة.‬

125
00:07:32,577 --> 00:07:35,955
‫أتدعون تلك قوة نارية؟‬
‫جربوا الآن بعض قوة السيارة.‬

126
00:07:41,544 --> 00:07:43,880
‫أستطيع دائمًا‬
‫زيادة الحديد في حميتي الغذائية.‬

127
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
‫أرى الآن فرصة سانحة.‬

128
00:07:50,261 --> 00:07:51,345
‫مهلًا.‬

129
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
‫جيش البط خاصتي.‬

130
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
‫حان وقت تسوية هذا الأمر بالسيارات.‬

131
00:08:02,815 --> 00:08:05,401
‫أأنا وحدي أم أن أحدًا آخر بدأ يشعر بالجفاف؟‬

132
00:08:05,485 --> 00:08:08,529
‫لا، سنعود إلى طبيعتنا البشرية مرة أخرى.‬

133
00:08:13,534 --> 00:08:17,705
‫حسنًا، يبدو أنكم لستم أقوياء جدًا‬
‫في النهاية.‬

134
00:08:21,959 --> 00:08:23,586
‫هل من كلمات أخيرة؟‬

135
00:08:23,669 --> 00:08:26,255
‫أجل، استسلم وإلا…‬

136
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
‫لم قد أفعل ذلك؟‬
‫بعدما لم تعودوا سيارات عضلات.‬

137
00:08:30,176 --> 00:08:32,845
‫لأننا غسلنا أنفسنا هذا الصباح.‬

138
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
‫هل تعرف ماذا يحدث عندما تُغسل السيارة؟‬

139
00:08:35,347 --> 00:08:36,432
‫ماذا يحدث؟‬

140
00:08:37,058 --> 00:08:39,059
‫إنها تُمطر دائمًا.‬

141
00:08:40,436 --> 00:08:42,145
‫لا، لا يُمكن أن يحدث هذا.‬

142
00:08:48,110 --> 00:08:50,696
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

143
00:08:52,156 --> 00:08:53,574
‫لننل منه أيها الرفاق.‬

144
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
‫"مدينة (القفز)، 38.5 كلم"‬

145
00:08:58,329 --> 00:08:59,455
‫لا.‬

146
00:09:05,002 --> 00:09:07,797
‫لنر كم ستحب تجرع مرارة الكأس نفسه.‬

147
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
‫أحتاج إلى زيادة السرعة.‬

148
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
‫"التحكم بالجسر المتحرك، لا تلمسه!"‬

149
00:09:18,182 --> 00:09:21,018
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لإيقافي.‬

150
00:09:23,229 --> 00:09:25,189
‫لا تقلقوا يا رفاق. سأتولى الأمر.‬

151
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
‫أين ذهبوا؟ لا أستطيع الرؤية.‬

152
00:09:29,735 --> 00:09:31,904
‫حان وقت أخذ قضمة من أداة الجريمة.‬

153
00:09:34,031 --> 00:09:36,742
‫أشعة الليزر خاصتي. من الأفضل أن أنسحب.‬

154
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
‫لن يُفلت هذه المرة.‬

155
00:09:40,413 --> 00:09:43,374
‫- ماذا ستفعل يا صاح؟‬
‫- ما أبرع به.‬

156
00:09:51,841 --> 00:09:53,509
‫ركن موازي!‬

157
00:09:55,761 --> 00:09:56,887
‫لا!‬

158
00:10:04,312 --> 00:10:08,316
‫آسف أيها "الطبيب"،‬
‫لكن يبدو أن موعدك التالي سيكون في السجن.‬

159
00:10:08,774 --> 00:10:10,693
‫الحمد لله أنكم جئتم أيها الضباط.‬

160
00:10:10,776 --> 00:10:14,780
‫هؤلاء المراهقون الجامحون سرقوا كل هذا البط‬
‫ويحاولون الآن السيطرة على المدينة.‬

161
00:10:14,989 --> 00:10:18,659
‫- هذا كذب!‬
‫- أنت من سرق ذلك البط.‬

162
00:10:18,743 --> 00:10:21,579
‫لا تقلقوا يا أعضاء الفريق.‬
‫كلامه في مواجهة كلامنا.‬

163
00:10:21,662 --> 00:10:24,790
‫هل تظنون حقًا أن الطبيب البيطري‬
‫لوحدة الشرطة الخاصة بالكلاب البوليسية‬

164
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
‫سيخطف البط؟‬

165
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
‫إنه أفضل صديق للإنسان. جدير بالاحترام،‬

166
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
‫بعكس مراهقي السيارات المشاكسين هؤلاء.‬

167
00:10:32,048 --> 00:10:32,965
‫اعتقلوهم.‬

168
00:10:34,216 --> 00:10:36,135
‫"يتبع!"‬

169
00:10:39,847 --> 00:10:44,185
‫"سجن السيارات"‬

170
00:10:44,602 --> 00:10:47,605
‫- لا أُصدق أنه تم حجزنا.‬
‫- أكره أن أُحتجز.‬

171
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
‫سجن السيارات هذا ممل.‬

172
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
‫إن استطعنا العودة إلى طبيعتنا البشرية،‬
‫فنستطيع الهرب بسهولة.‬

173
00:10:53,152 --> 00:10:54,403
‫"مدخل للبشر فقط"‬

174
00:10:54,487 --> 00:10:57,365
‫من المؤسف جدًا أن الرطوبة تمنعنا من التحول.‬

175
00:10:58,783 --> 00:11:01,952
‫انسوا الأمر! سأمر عبر هذا السياج!‬

176
00:11:02,203 --> 00:11:03,162
‫مهلًا! ذلك السياج...‬

177
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‫مكهرب.‬

178
00:11:09,794 --> 00:11:11,045
‫الآن تُخبرني.‬

179
00:11:11,128 --> 00:11:15,549
‫الوضع ميؤوس منه إذًا.‬
‫سنصدأ إلى الأبد في سجن السيارات.‬

180
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
‫نستطيع الهرب إن عملنا معًا.‬

181
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
‫العمل الجماعي يمكن أن يجعل أي شيء ممكنًا.‬

182
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
‫- أي شيء؟‬
‫- أي شيء.‬

183
00:11:22,807 --> 00:11:25,685
‫لطالما أردت أن أكون حاملة طائرات.‬

184
00:11:26,227 --> 00:11:27,812
‫يُوجد عليها طائرات مقاتلة.‬

185
00:11:28,270 --> 00:11:29,522
‫ومدافع كبيرة.‬

186
00:11:30,272 --> 00:11:33,275
‫ورجال رائعون يرتدون ملابس‬
‫تشبه "دونالد دك".‬

187
00:11:34,443 --> 00:11:39,031
‫عملكم الجماعي وحده‬
‫من يستطيع تحويلنا إلى حاملة طائرات.‬

188
00:11:39,448 --> 00:11:41,951
‫لكننا نحتاج الآن إلى عمل جماعي للهرب.‬

189
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

190
00:11:46,038 --> 00:11:47,248
‫"توربو تايتان"، تجمعوا.‬

191
00:11:48,666 --> 00:11:50,209
‫تشبيك المصدات.‬

192
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
‫تشغيل هيدروليك السيارات.‬

193
00:11:53,087 --> 00:11:54,880
‫لنزيد القوة.‬

194
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
‫هل تحتاجون إلى توصيلة؟‬

195
00:12:02,888 --> 00:12:06,434
‫- مرحى! لقد نجحنا يا رفاق!‬
‫ - لكننا لم نصبح في مأمن بشكل كامل بعد.‬

196
00:12:12,815 --> 00:12:15,860
‫- إنهم يقتربون منا.‬
‫- لن نستطيع الإفلات منهم!‬

197
00:12:19,780 --> 00:12:23,284
‫أعتقد أن الشاحنة الغامضة‬
‫تُشير إلينا للدخول فيها.‬

198
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

199
00:12:32,752 --> 00:12:34,003
‫"مدينة (القفز)، 16 كلم"‬

200
00:12:35,546 --> 00:12:38,966
‫- نحن بأمان حاليًا.‬
‫- لكن المكان جاف هنا بالتأكيد.‬

201
00:12:44,555 --> 00:12:46,140
‫يجب أن نشكر من أنقذنا.‬

202
00:12:47,600 --> 00:12:49,852
‫- يا للهول!‬
‫- لا يوجد أحد هنا.‬

203
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
‫ربما هي شاحنة أشباح.‬

204
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
‫مرحبًا.‬

205
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
‫"جو الدبق"!‬

206
00:12:55,357 --> 00:12:57,109
‫كيف أصبح "جو الدبق" نصف شاحنة؟‬

207
00:12:57,193 --> 00:13:00,362
‫بالطبع. لا بد أنه كان يُدفئ يديه على النار‬

208
00:13:00,446 --> 00:13:02,948
‫بالقرب من المختبر الحكومي السري‬
‫في ليلة حادثتنا.‬

209
00:13:07,661 --> 00:13:10,664
‫يا للروعة! "جو الدبق"، كنت رائعًا من قبل...‬

210
00:13:10,748 --> 00:13:13,667
‫- لكنك الآن أصبحت أكثر روعة.‬
‫- مرحبًا!‬

211
00:13:13,918 --> 00:13:17,004
‫أكره أن أُفسد الفرحة،‬
‫لكننا ما زلنا هاربين مطلوبين إلى العدالة.‬

212
00:13:17,087 --> 00:13:21,926
‫يجب أن نُبرئ ساحتنا،‬
‫ونُقدم طبيب الحيوانات العسكري إلى العدالة.‬

213
00:13:22,009 --> 00:13:25,805
‫هذا تمامًا ما أُخطط لفعله.‬
‫وهكذا سنقوم بالأمر.‬

214
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
‫صاحب بطولة العالم لسباقات السيارات 6 مرات،‬
‫"تشيب ريسرسن جونيور"؟‬

215
00:13:30,726 --> 00:13:33,312
‫لم ير أحد ذلك الأحمق‬
‫منذ أن اعتزل السباقات.‬

216
00:13:33,395 --> 00:13:36,273
‫كيف سيُساعدنا سائق سباقات سيارات معتزل‬
‫على أي حال؟‬

217
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
‫ألقوا نظرة على هذا.‬

218
00:13:38,400 --> 00:13:40,277
‫"معرض الصور"‬

219
00:13:40,361 --> 00:13:43,280
‫أتريد أن تقول إن صاحب بطولة العالم‬
‫لسباقات السيارات 6 مرات،‬

220
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
‫"تشيب ريسرسن جونيور"‬
‫كان شريك "الطبيب العسكري"؟‬

221
00:13:45,866 --> 00:13:49,203
‫كان ذلك حتى تسبب  في حظر "تشيب" ‬
‫عن طريق الغش من المشاركة في السباقات.‬

222
00:13:49,703 --> 00:13:52,289
‫ليس بوسع أحد غيره مساعدتنا‬
‫في تبرئة ساحتنا.‬

223
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
‫هيا.‬

224
00:14:03,634 --> 00:14:07,179
‫"مضمار (تشيب) لسباقات السيارات"‬

225
00:14:09,473 --> 00:14:11,642
‫- شكرًا على التوصيلة يا "جو الدبق".‬
‫- مرحبًا!‬

226
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
‫هذا آخر عنوان معروف لـ"تشيب".‬

227
00:14:19,775 --> 00:14:21,277
‫- يا إلهي!‬
‫- شيء لا يُصدق.‬

228
00:14:21,360 --> 00:14:22,778
‫"(تشيب)"‬

229
00:14:30,661 --> 00:14:31,620
‫"رقائق بطاطا"‬

230
00:14:31,704 --> 00:14:34,999
‫يا للروعة! الفائز ببطولة العالم‬
‫لسباقات السيارات 6 مرات، ‬

231
00:14:35,082 --> 00:14:36,584
‫"تشيب ريسرسن جونيور"!‬

232
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
‫الوحيد من نوعه.‬

233
00:14:39,628 --> 00:14:40,754
‫ماذا تريد يا فتى؟‬

234
00:14:42,298 --> 00:14:45,134
‫الأمر يتعلق بشريكك القديم،‬
‫"الطبيب العسكري".‬

235
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
‫"الطبيب العسكري"؟‬

236
00:14:47,261 --> 00:14:49,471
‫لقد لفّق لنا تهمة لجريمة لم نرتكبها.‬

237
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
‫علينا أن نُبرئ ساحتنا ونقضي على ذلك الأحمق.‬

238
00:14:52,016 --> 00:14:54,727
‫لا أحد يريد رؤيته خلف القضبان أكثر مني.‬

239
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
‫إذًا، هل ستساعدنا؟‬

240
00:14:57,062 --> 00:14:59,732
‫مهلًا يا فتى.‬
‫لا أعرف إن كنت أستطيع أن أثق بكم.‬

241
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
‫تعرضت للخداع كثيرًا من المرات.‬

242
00:15:02,568 --> 00:15:05,070
‫يا إلهي،‬
‫كيف نستطيع أن نُظهر لك أننا الأخيار؟‬

243
00:15:05,487 --> 00:15:07,656
‫لا أثق إلا بنوع واحد من الأشخاص.‬

244
00:15:08,449 --> 00:15:10,826
‫وهو النوع الذي يستطيع هزيمتي‬
‫في مضمار السباق.‬

245
00:15:17,207 --> 00:15:18,918
‫يا إلهي!‬

246
00:15:19,001 --> 00:15:22,212
‫كيف نتغلب على أحد أفضل متسابقي السيارات‬
‫على الإطلاق؟‬

247
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
‫ربما لن يكون الأمر صعبًا جدًا في النهاية.‬

248
00:15:28,052 --> 00:15:30,304
‫لن تكون هذه منافسة حتى.‬

249
00:15:30,387 --> 00:15:34,016
‫"تشيب"، اتصلوا بنا من ساحة الخردة،‬
‫قالوا إنهم يريدون استعادة سيارتك.‬

250
00:15:48,656 --> 00:15:50,616
‫أظن أن الأساطير بشأن "تشيب" كانت صحيحة.‬

251
00:15:50,699 --> 00:15:52,201
‫أجل. انظروا إليه كيف ينطلق.‬

252
00:15:56,080 --> 00:15:58,165
‫من المستحيل أن يهزم أي منا هذا الرجل.‬

253
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
‫لن نستطيع هزمه بشكل فردي، بل جماعي.‬

254
00:16:00,542 --> 00:16:04,964
‫تذكروا أن كل شيء ممكن معًا.‬
‫لنفز الآن بهذا السباق.‬

255
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

256
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‫"توربو تايتان"، تجمعوا.‬

257
00:16:10,970 --> 00:16:12,471
‫تشبيك المصدات!‬

258
00:16:14,223 --> 00:16:16,266
‫تعشيق جنزير الدبابة!‬

259
00:16:19,478 --> 00:16:21,522
‫ما رأيك بنا الآن يا صديقي؟‬

260
00:16:22,147 --> 00:16:22,982
‫يا للهول!‬

261
00:16:23,065 --> 00:16:25,275
‫أيها الـ"تايتان"، ادمجوا القوة الحصانية!‬

262
00:16:27,528 --> 00:16:29,655
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

263
00:16:30,406 --> 00:16:31,448
‫لقد نجحنا!‬

264
00:16:33,951 --> 00:16:37,830
‫يا إلهي! كان هذا سباقًا جيدًا.‬
‫لا بأس بكم أيها المراهقون.‬

265
00:16:37,913 --> 00:16:39,081
‫"رقائق البطاطا"‬

266
00:16:42,918 --> 00:16:46,797
‫الآن، لنر بشأن تبرئة ساحتكم.‬

267
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
‫"تشيب"!‬

268
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
‫- ما خطبه؟‬
‫- لم يعد يستطيع "تشيب" الكلام.‬

269
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
‫لا. لا نستطيع الآن تبرئة ساحتنا.‬

270
00:16:56,598 --> 00:16:58,642
‫هذا مثير للاهتمام.‬

271
00:16:58,726 --> 00:17:01,395
‫يبدو أن رقائق البطاطا التي أكلها ممزوجة...‬

272
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
‫بسم يضر بالصوت!‬

273
00:17:03,647 --> 00:17:08,027
‫سم يُضر بالصوت؟‬
‫أي شرير عبقري قد يفكر بشيء كهذا؟‬

274
00:17:08,109 --> 00:17:11,113
‫شرير عبقري مثل "الطبيب العسكري".‬

275
00:17:11,571 --> 00:17:13,866
‫إنه دائمًا يسبقنا بخطوة.‬

276
00:17:13,991 --> 00:17:17,036
‫إن ذلك الرجل مخطط استراتيجي عبقري،‬
‫رغم أنه طبيب حقًا.‬

277
00:17:17,118 --> 00:17:21,832
‫لم ينته الأمر بعد يا رفاق.‬
‫أعرف تمامًا أين أجد "الطبيب العسكري".‬

278
00:17:21,957 --> 00:17:26,127
‫لأن هناك مكان واحد فقط‬
‫يستطيع صناعة السم الذي يُضر بالصوت.‬

279
00:17:28,589 --> 00:17:31,550
‫"منشأة علمية حكومية سرية للغاية"‬

280
00:17:33,135 --> 00:17:34,344
‫توقف مكانك!‬

281
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
‫استطعتم إذًا تعقب السم الذي يُضر بالصوت‬

282
00:17:36,722 --> 00:17:39,141
‫بالعودة إلى المختبر الذي حوّلكم إلى سيارات.‬

283
00:17:39,224 --> 00:17:43,896
‫- أجل. أعطنا الترياق الآن.‬
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

284
00:17:44,396 --> 00:17:49,068
‫لكن لديّ شيء آخر مخبأ لكم،‬
‫كشف النقاب عن خطتي الرئيسية.‬

285
00:17:52,529 --> 00:17:53,781
‫بما أنكم أيها الـ"تايتان"‬

286
00:17:53,864 --> 00:17:56,241
‫أحبطتم محاولتي السابقة‬
‫لتسديد قرضي الطلابي،‬

287
00:17:56,658 --> 00:18:01,955
‫سأُحوّل نفسي الآن للسلاح الأقوى‬
‫وأمحو ديّني عن طريق محو العالم بأسره.‬

288
00:18:11,840 --> 00:18:14,635
‫إن لم يتوقف حجمه عن الازدياد،‬
‫فسينهار هذا المبنى بأكمله!‬

289
00:18:17,721 --> 00:18:20,432
‫لم يعد اسمي "الطبيب العسكري".‬

290
00:18:20,933 --> 00:18:23,519
‫أنا الآن "مركبة الطبيب العسكري".‬

291
00:18:32,361 --> 00:18:36,865
‫سأُدمركم أيها الديدان واحدًا تلو الآخر.‬

292
00:18:37,074 --> 00:18:40,994
‫لكنك مخطئ بذلك أيها الطبيب.‬
‫لن نقاتلك بشكل منفرد.‬

293
00:18:41,078 --> 00:18:44,456
‫أجل. لأن "روبن" علمنا اليوم ‬
‫أهمية العمل الجماعي.‬

294
00:18:44,540 --> 00:18:47,793
‫وكل شيء ممكن مع العمل الجماعي.‬

295
00:18:47,876 --> 00:18:52,339
‫مثل تحويلنا نحن الـ5 إلى حاملة طائرات!‬

296
00:18:52,631 --> 00:18:54,842
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

297
00:19:11,650 --> 00:19:14,653
‫لا، لن أسمح لكم بأن تهزموني مجددًا.‬

298
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
‫تبًا! خذوا هذا!‬

299
00:19:27,332 --> 00:19:29,585
‫- مناورة مراوغة.‬
‫- حاضر سيدي!‬

300
00:19:32,171 --> 00:19:33,422
‫الردّ الناري!‬

301
00:19:36,633 --> 00:19:37,885
‫رمّي المرساة!‬

302
00:19:47,269 --> 00:19:50,689
‫لا، لا يُمكن أن يحدث هذا. ‬
‫كانت خطتي مثالية.‬

303
00:19:50,772 --> 00:19:55,277
‫آسف أيها "الطبيب"،‬
‫لكن يبدو أن خطتك قد فشلت.‬

304
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
‫"قوة حاملة الطائرات (توربو تايتان)"‬

305
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
‫شكرًا على تبرئة ساحتنا‬
‫أمام الشرطة يا "تشيب".‬

306
00:20:03,118 --> 00:20:07,080
‫وشكرًا لكم على علاج حنجرتي‬
‫من آثار رقائق البطاطا المسمومة تلك.‬

307
00:20:07,539 --> 00:20:10,042
‫هذا كله جزء من كوننا سيارات سحرية‬
‫يا "تشيب".‬

308
00:20:10,459 --> 00:20:13,128
‫هل تريدون خوض سباق سريع على المضمار‬
‫بسياراتكم الرائعة؟‬

309
00:20:14,254 --> 00:20:15,380
‫مرحبًا!‬

310
00:20:15,464 --> 00:20:20,052
‫- للأسف، لدينا سباق أصلًا.‬
‫- السباق ضد الشر.‬

311
00:20:20,135 --> 00:20:22,971
‫قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)،‬
‫انطلاق!‬

312
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
‫مرحبًا!‬

313
00:20:27,976 --> 00:20:29,102
‫حسنًا!‬

314
00:20:29,728 --> 00:20:32,189
‫"قوة التسارع الخاصة بـ(توربو تايتان)"‬

315
00:20:53,919 --> 00:20:56,630
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

