1
00:00:05,046 --> 00:00:06,089
‫"انطلق‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,773
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
‫أيها الـ"تايتان"، استعدوا لتفقدوا صوابكم،‬

7
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
‫لأنني خططت لشيء سيغيّر حياتنا كثيرًا.‬

8
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
‫ألا يستطيع هذا الشيء الانتظار؟‬

9
00:00:55,138 --> 00:00:58,266
‫أجل. كنا سنشاهد‬
‫البرنامج التلفزيوني الجديد.‬

10
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
‫إنه يُدعى "شرطي المرحاض".‬

11
00:01:00,435 --> 00:01:03,229
‫تدور أحداثه حول شرطي‬
‫يموت في أثناء أداء الواجب.‬

12
00:01:03,688 --> 00:01:06,524
‫لكن يُنقذه العلماء عبر وضع دماغه في مرحاض.‬

13
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
‫"(شرطي المرحاض)"‬

14
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
‫"مطلوب للعدالة"‬

15
00:01:20,622 --> 00:01:23,666
‫لن نُشاهد مثل هذه الأشياء العبثية التافهة‬
‫هذه الليلة.‬

16
00:01:24,084 --> 00:01:25,293
‫انظروا.‬

17
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
‫تذاكر لحضور الأوبرا؟‬

18
00:01:27,837 --> 00:01:30,507
‫لكن التذاكر نفدت منذ أشهر!‬
‫كيف حصلت على هذه؟‬

19
00:01:30,632 --> 00:01:32,092
‫من الرجل المخيف في القبو.‬

20
00:01:34,094 --> 00:01:37,722
‫غنّ للحصول على تذاكرك يا "روبن".‬
‫غنّ من أجل الحصول عليها.‬

21
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
‫لا أُصدق أننا سنذهب إلى الأوبرا.‬

22
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‫كل أصوات السوبرانو والتينور،‬

23
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
‫ناهيك عن أصوات الباريتون الجميلة.‬

24
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
‫صدقًا، إن الأوبرا‬
‫هي شكل من أشكال المسرح الموسيقي‬

25
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
‫الذي لا يُقدّر‬
‫إلا من قبل النخبة المثقفة فقط.‬

26
00:01:51,027 --> 00:01:54,781
‫وأخيرًا سنُصبح أشخاصًا راقين يا أصدقاء!‬

27
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
‫هذا صحيح أيها الـ"تايتان".‬
‫إن الذهاب إلى الأوبرا سيُظهر للعالم‬

28
00:01:59,202 --> 00:02:00,620
‫أننا نُقدّر الفنون.‬

29
00:02:00,703 --> 00:02:03,915
‫الآن، أأنتم مستعدون لتجربة كل الحماس‬

30
00:02:03,998 --> 00:02:06,584
‫الذي تُقدمه الموسيقى الكلاسيكية الغربية؟‬

31
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
‫أجل!‬

32
00:02:08,877 --> 00:02:10,797
‫ها نحن قادمون أيتها الطبقة العليا.‬

33
00:02:16,845 --> 00:02:19,889
‫أجل! انظر إلى ثقافتي يا صاح!‬

34
00:02:19,973 --> 00:02:22,267
‫لا يُمكن لهذين الحاجبين‬
‫أن يرتفعا أكثر من ذلك!‬

35
00:02:22,559 --> 00:02:24,477
‫إنها على وشك أن تبدأ!‬

36
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
‫أوبرا! ‬

37
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
‫"حلوى قطط فاخرة"‬

38
00:03:51,814 --> 00:03:52,941
‫"حلوى قطط فاخرة"‬

39
00:05:38,963 --> 00:05:41,716
‫هذا شاي جيد.‬

40
00:06:57,375 --> 00:07:00,878
‫"نحن نثق بـ(زود)"‬

41
00:07:13,224 --> 00:07:18,020
‫"ممنوع اللمس"‬

42
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
‫"نحن نثق بـ(زود)"‬

43
00:08:49,278 --> 00:08:50,279
‫"باتمان".‬

44
00:09:00,039 --> 00:09:03,209
‫حسنًا أيها الـ"تايتان"،‬
‫فشلنا في تقدير الفنون.‬

45
00:09:03,292 --> 00:09:06,128
‫أظن أنه ليس من المقدر لنا‬
‫أن نكون من الطبقة العليا.‬

46
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
‫- أجل، لسنا كذلك.‬
‫- أجل، لسنا بهذا الذكاء.‬

47
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
‫أيريد أحدكم مشاهدة "شرطي المرحاض"؟‬

48
00:09:10,216 --> 00:09:12,552
‫- حسنًا.‬
‫- أحب "شرطي المرحاض".‬

49
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
‫"(شرطي المرحاض)"‬

50
00:09:33,990 --> 00:09:35,116
‫"ماكينة الصراف الآلي"‬

51
00:09:43,624 --> 00:09:44,834
‫حسنًا.‬

52
00:09:45,626 --> 00:09:46,669
‫"شرطي المرحاض"!‬

53
00:09:48,462 --> 00:09:50,631
‫"حلّ الصيف دعونا نخرج‬

54
00:09:50,798 --> 00:09:52,592
‫احزموا الحقائب واركبوا السيارة‬

55
00:09:52,675 --> 00:09:55,303
‫هيا بنا! سيكون هذا رائعًا جدًا‬

56
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
‫لا أكاد أُطيق الانتظار!‬

57
00:09:57,388 --> 00:10:01,726
‫مخيم الأبطال الخارقين الصيفي‬

58
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫- لديهم بحيرات‬
‫- سنقفز فيها مباشرة‬

59
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
‫- سباق زوارق‬
‫- سنفوز به‬

60
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
‫التحديق في النجوم وتمني الأمنيات‬

61
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
‫والحب الصيفي وقبلات لأول مرة‬

62
00:10:10,443 --> 00:10:12,528
‫والتسكع وتكوين صداقات جديدة‬

63
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
‫آمل أن لا ينتهي هذا الصيف أبدًا‬

64
00:10:14,280 --> 00:10:17,992
‫مخيم الأبطال الخارقين الصيفي‬

65
00:10:18,075 --> 00:10:20,077
‫- (سمورز) مشوي‬
‫- أغاني حول نار المخيم‬

66
00:10:20,161 --> 00:10:22,038
‫الكثير من المرح وهناك شيء ممتع للجميع‬

67
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
‫صُنع الذكريات والاستمتاع‬
‫والقيام بالكثير من الأشياء‬

68
00:10:24,790 --> 00:10:26,709
‫مهلًا! ما هذا الصوت؟‬

69
00:10:26,792 --> 00:10:28,252
‫هناك شيء ما في الشجيرة‬

70
00:10:29,920 --> 00:10:31,130
‫إنه دب‬

71
00:10:31,213 --> 00:10:33,090
‫اركضوا!‬

72
00:10:33,382 --> 00:10:35,509
‫الصيف ممتع جدًا!‬

73
00:10:35,593 --> 00:10:39,930
‫مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

74
00:10:40,014 --> 00:10:42,642
‫"مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

75
00:10:43,768 --> 00:10:46,771
‫استنشقوا هذا الهواء النقي‬
‫أيها الـ"تايتان".‬

76
00:10:46,854 --> 00:10:50,358
‫نعود مرة أخرى‬
‫إلى أجواء الهواء الطلق الرائعة‬

77
00:10:50,441 --> 00:10:53,027
‫من أجل أسبوعنا السنوي في المخيم الصيفي! ‬

78
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
‫ولماذا نأخذ استراحة‬

79
00:10:55,154 --> 00:10:58,115
‫من حياتنا المزدحمة بمكافحة الجريمة‬
‫لنأتي إلى المخيم؟‬

80
00:10:58,199 --> 00:10:59,617
‫لنتحد مع الطبيعة الأم.‬

81
00:10:59,700 --> 00:11:00,951
‫- لا.‬
‫- أنت!‬

82
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
‫- لنقطع اتصالنا بالأجهزة الإلكترونية؟‬
‫- خطأ!‬

83
00:11:04,497 --> 00:11:07,041
‫- لنمرح في الهواء الطلق؟‬
‫- نحن لا نمرح!‬

84
00:11:09,085 --> 00:11:12,755
‫نحن هنا لسبب واحد،‬
‫وهو الفوز بمسابقات المخيم.‬

85
00:11:12,838 --> 00:11:16,008
‫ولا توجد مسابقة أهم من سباق الزوارق اليوم.‬

86
00:11:16,217 --> 00:11:18,052
‫"سباق الزوارق!"‬

87
00:11:18,135 --> 00:11:21,305
‫لكننا نخسر في كل صيف‬
‫أمام الـ"هايف" أو الـ"تايتان إيست".‬

88
00:11:21,389 --> 00:11:25,351
‫الخبر السار هو أنه علينا أن نقلق‬
‫بشأن الـ"هايف" فقط في هذا العام.‬

89
00:11:25,768 --> 00:11:28,437
‫- ماذا حدث لـ"تايتان إيست"؟‬
‫- لا شيء.‬

90
00:11:28,521 --> 00:11:30,898
‫سمعت للتو أنهم ربما تعرضوا لوعكة صحية.‬

91
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
‫لا. لقد ماتوا.‬

92
00:11:35,528 --> 00:11:38,447
‫لا! طلب مني "روبن"‬
‫أن أُرسل لهم القليل من زبادي التغوط.‬

93
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
‫من النوع الذي يجعلك تتغوطين.‬

94
00:11:40,408 --> 00:11:43,744
‫- لم يكن من المفترض أن تُخبر أحدًا.‬
‫- كيف كنت سأُبقي زبادي التغوط سرًا؟‬

95
00:11:43,828 --> 00:11:46,122
‫كيف ذلك؟ إنه زبادي يجعلك تتغوط!‬

96
00:11:46,205 --> 00:11:49,667
‫إنه زبادي يُسبب التغوط! تغوط!‬

97
00:11:49,750 --> 00:11:52,628
‫- مرحبًا أيها الـ"تايتان".‬
‫- "بامبلبي" من الـ"تايتان إيست"؟‬

98
00:11:52,712 --> 00:11:54,588
‫لم لا تتغوطين مع بقية أعضاء فريقك؟‬

99
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
‫لحسن الحظ، لا أُحب الأطعمة الحلوة المذاق.‬

100
00:11:56,757 --> 00:12:00,511
‫على اعتبار أنني بقيت وحيدة،‬
‫فكرت في الانضمام إلى فريقكم لهذا الأسبوع.‬

101
00:12:00,594 --> 00:12:02,680
‫يا لها من فكرة رائعة! لا.‬

102
00:12:02,805 --> 00:12:05,015
‫- لم لا؟‬
‫- لأن... لا.‬

103
00:12:08,728 --> 00:12:10,229
‫- رجاء.‬
‫- لا.‬

104
00:12:10,938 --> 00:12:13,566
‫- لن أتوقف حتى تسمح لي.‬
‫- قلت لا.‬

105
00:12:14,817 --> 00:12:17,570
‫توقفي! لا تستطيعين أن تكوني عضوًا‬
‫في الـ"تين تايتان"!‬

106
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
‫لم لا؟‬

107
00:12:18,654 --> 00:12:21,574
‫بصراحة، ليس لديك المؤهلات الكافية‬
‫لتنضمي إلى فريقنا.‬

108
00:12:21,782 --> 00:12:25,161
‫هذا غير صحيح. أنا بطلة خارقة رائعة.‬
‫انظر إلى قواي الرائعة.‬

109
00:12:38,674 --> 00:12:41,469
‫هذا جيد جدًا، لكن هل أنت منحطة؟‬

110
00:12:42,261 --> 00:12:43,512
‫بالطبع لا.‬

111
00:12:43,596 --> 00:12:46,432
‫إذًا، كيف ستنضمين إلى الـ"تين تايتان"؟‬

112
00:12:46,515 --> 00:12:50,352
‫نحن فريق من المنحطين‬
‫الذين يقومون بأشياء منحطة!‬

113
00:12:53,939 --> 00:12:56,150
‫لكنني أستطيع مساعدتكم‬
‫في الفوز بسباق الزوارق.‬

114
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
‫- عن طريق الغش؟‬
‫- من خلال التجديف معكم!‬

115
00:12:59,195 --> 00:13:01,906
‫هذا ما ظننته. إن سمحت لنا الآن،‬

116
00:13:01,989 --> 00:13:04,200
‫لدينا سباق علينا الفوز به‬
‫بطريقة غير أخلاقية.‬

117
00:13:06,911 --> 00:13:09,580
‫"خط البداية"‬

118
00:13:11,582 --> 00:13:12,666
‫زوارق!‬

119
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
‫أيها الـ"تايتان"!‬

120
00:13:14,668 --> 00:13:17,296
‫سنكون بانتظاركم‬
‫عند خط النهاية أيها الفاشلون.‬

121
00:13:20,257 --> 00:13:22,510
‫لا يُمكن أن نخسر مجددًا‬
‫أمام الـ"هايف" القذرين!‬

122
00:13:22,593 --> 00:13:27,223
‫لن نخسر.‬
‫لأنني توصلت إلى خطة مثالية لضمان النصر.‬

123
00:13:27,306 --> 00:13:30,518
‫- إذًا، سنخسر مجددًا؟‬
‫- هذا مضحك يا "ريفن".‬

124
00:13:30,601 --> 00:13:32,937
‫أم عليّ أن أقول، "هار هار."‬

125
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
‫سنُصبح قراصنة. أجل!‬

126
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
‫انتبه وأنت تلوّح بهذا الشيء!‬

127
00:13:37,024 --> 00:13:39,777
‫كيف سيُساعد تحوّلنا إلى قراصنة‬
‫على الفوز بسباق زوارق؟‬

128
00:13:40,110 --> 00:13:42,613
‫لأن القراصنة يسلبون ويأخذون ما يريدونه،‬

129
00:13:42,696 --> 00:13:45,950
‫وأهم شيء هو أن لديهم سفن قراصنة.‬

130
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
‫انظروا يا رفاق!‬

131
00:13:50,955 --> 00:13:52,373
‫شيء لا يُصدق.‬

132
00:13:52,748 --> 00:13:56,836
‫أجل!‬

133
00:13:57,086 --> 00:13:59,296
‫ربما علينا ضم "بامبلبي" إلى الفريق.‬

134
00:13:59,380 --> 00:14:02,925
‫أُحب كثيرًا فكرة وجود 6 أعضاء‬
‫في فريق الـ"تايتان".‬

135
00:14:03,008 --> 00:14:04,885
‫لسنا بحاجة إلى العضو الـ6 في الفريق.‬

136
00:14:05,094 --> 00:14:06,804
‫ماذا نكون؟ مسلسل يمتد لفترة طويلة،‬

137
00:14:06,887 --> 00:14:09,515
‫يحاول تقديم شخصية جديدة‬
‫لإبقاء الأمور مثيرة للاهتمام؟‬

138
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
‫أجل.‬

139
00:14:10,516 --> 00:14:13,060
‫لنكن واقعيين.‬
‫إلى متى بعد سيكون هناك من يضحك ‬

140
00:14:13,143 --> 00:14:14,270
‫عندما أقول، "أيًا يكن؟"‬

141
00:14:14,353 --> 00:14:16,730
‫- لم يكن ذلك مضحكًا من الأساس!‬
‫- أيًا يكن.‬

142
00:14:17,857 --> 00:14:21,360
‫ربما يكون ضم النحلة الطنّانة‬
‫من شأنه أن يمنحنا حياة جديدة.‬

143
00:14:21,443 --> 00:14:24,029
‫أجل. بالإضافة إلى أن رقم 6 أفضل من 5‬
‫ يا أصدقاء.‬

144
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
‫إنها مجرد أرقام جنونية أيها الأحمق.‬

145
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
‫العدد 5 مثالي بالنسبة لنا.‬

146
00:14:27,575 --> 00:14:29,910
‫فكّروا في فريقنا المفضل‬
‫من أبطال المدرسة الثانوية في الثمانينيات.‬

147
00:14:29,994 --> 00:14:33,163
‫الرياضي المغرور، الأميرة،‬
‫المكتئبة، المهووس.‬

148
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
‫من يُفترض أن تكون "بامبلبي"؟ مدير المدرسة.‬

149
00:14:36,041 --> 00:14:38,586
‫من يُفترض أن تكون أنت؟‬
‫لم يتوضح لي ذلك الأمر قط.‬

150
00:14:38,669 --> 00:14:40,713
‫شخصية "جاد نيلسون" الرائعة بالطبع.‬

151
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
‫"قبضة النصر الرائعة"‬

152
00:14:43,257 --> 00:14:46,677
‫مهلًا، لن يلعب أحد غيري شخصية "جاد نيلسون".‬

153
00:14:46,844 --> 00:14:50,180
‫ولم عليّ أن أكون المهووس؟‬
‫لا أعرف شيئًا عن الهوس.‬

154
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
‫أريد أن أكون الفارس،‬
‫حتى أستطيع التسكع مع الخيول.‬

155
00:14:55,728 --> 00:14:57,980
‫أنا أيضًا أُطالب بتبديل الأدوار.‬

156
00:14:58,063 --> 00:15:00,524
‫من الواضح أنني سألعب دور السلة بشكل أفضل.‬

157
00:15:04,069 --> 00:15:06,906
‫لن نُبدل الأدوار!‬
‫إلا إن من أجل نُصبح قراصنة.‬

158
00:15:07,156 --> 00:15:10,117
‫أأنتم مستعدون أيها القراصنة‬
‫للفوز بهذا السباق؟‬

159
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
‫- أجل أيها القبطان.‬
‫- أجل.‬

160
00:15:12,745 --> 00:15:14,079
‫أجل.‬

161
00:15:14,288 --> 00:15:17,625
‫أجل! قرصانتك الـ6 مستعدة للخدمة‬
‫أيها القبطان.‬

162
00:15:17,833 --> 00:15:20,336
‫أنت لست قرصانة. أنت نحلة.‬

163
00:15:20,419 --> 00:15:23,339
‫ابتعدي من هنا الآن! سيبدأ السباق!‬

164
00:15:23,714 --> 00:15:25,007
‫"خط البداية"‬

165
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
‫أنت! هذا ليس عدلًا!‬

166
00:15:33,182 --> 00:15:36,852
‫أيها الرفاق. كيف هي الإطلالة من الأعلى‬
‫يا موجه دفة القيادة؟‬

167
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
‫ممتازة أيها القبطان.‬

168
00:15:38,646 --> 00:15:40,940
‫وكيف هي الأشرعة يا عريف الملاحين؟‬

169
00:15:41,148 --> 00:15:43,192
‫إنها معلقة بشكل جيد أيها القبطان.‬

170
00:15:43,275 --> 00:15:45,653
‫وكيف هو الحال على سطح السفينة؟‬

171
00:15:45,736 --> 00:15:47,655
‫على أحسن ما يرام أيها القبطان.‬

172
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
‫ونحن على الدرب السليم‬
‫لتحقيق النصر يا رفاق.‬

173
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
‫هناك سفينة تقترب. من الميمنة.‬

174
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
‫هذا رائع جدًا.‬

175
00:16:02,544 --> 00:16:04,922
‫بربك يا صاح.‬
‫كيف لك أن لا ترغب بضمها إلى الفريق؟‬

176
00:16:05,005 --> 00:16:07,675
‫اسمعوا، لست مستعدًا‬
‫للعبث بشكل فريق الـ"تايتان".‬

177
00:16:07,758 --> 00:16:09,426
‫أُحب انسجامنا بالشكل الذي هو عليه.‬

178
00:16:10,803 --> 00:16:14,306
‫- نحن نتعرض لهجوم!‬
‫- لا. نحن تحت الشجرة.‬

179
00:16:16,475 --> 00:16:18,102
‫نسيت أننا في الغابة.‬

180
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
‫قراصنة في الغابة. يا للحماقة!‬

181
00:16:22,314 --> 00:16:25,109
‫سنُطعمكم للأسماك أيها الـ"هايف"!‬

182
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
‫أجل، هذا صحيح. نراكم لاحقًا أيها الضعفاء.‬

183
00:16:28,654 --> 00:16:31,198
‫- أتحتاجون إلى مساعدة يا رفاق؟‬
‫- كيف ستُساعديننا؟‬

184
00:16:34,994 --> 00:16:36,537
‫إنها إيجابية جدًا.‬

185
00:16:36,787 --> 00:16:39,206
‫ولهذا لن تكون أبدًا‬
‫عضوًا جيدًا في فريق الـ"تايتان".‬

186
00:16:40,582 --> 00:16:44,420
‫انظر يا صديقي "روبن".‬
‫لديها قلب العضو الـ6 في فريق الـ"تايتان".‬

187
00:16:44,503 --> 00:16:47,756
‫للمرة الأخيرة، لا يُمكن أن يرتفع‬
‫عدد أعضاء الـ"تايتان" ليصبح 6!‬

188
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
‫- لم لا؟‬
‫- لأن الرقم 6 سيكون لعنة.‬

189
00:16:51,468 --> 00:16:52,720
‫عمّ تتحدث؟‬

190
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
‫لا توجد فرق جيدة مكوّنة من 6 أعضاء.‬

191
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
‫3 في فيلم "الأصدقاء الـ3"،‬
‫و 4 في فيلم "صائدي الأشباح"،‬

192
00:16:57,683 --> 00:17:00,310
‫و 5 فتيات في فريق "سبايس غيرلز"، و7 أقزام،‬

193
00:17:00,394 --> 00:17:03,897
‫و 8 كواكب، و 9 سيدات ترقصن،‬
‫و 10 أصابع في اليدين والقدمين.‬

194
00:17:03,981 --> 00:17:05,398
‫وتطول القائمة.‬

195
00:17:05,566 --> 00:17:09,194
‫لكن لا يُوجد في هذه القائمة‬
‫فريق مكوّن من 6 أعضاء.‬

196
00:17:09,319 --> 00:17:10,904
‫لأنه ليس هناك أي منها!‬

197
00:17:10,988 --> 00:17:13,365
‫تشكيل فريق من 6 أعضاء هو أمر غير طبيعي!‬

198
00:17:13,490 --> 00:17:14,616
‫يا للهول!‬

199
00:17:16,993 --> 00:17:18,287
‫ها أنت ذا.‬

200
00:17:18,369 --> 00:17:19,913
‫- استطعت أن...‬
‫- ابتعدي.‬

201
00:17:19,997 --> 00:17:21,707
‫لنُظهر الآن للـ"هايف"‬

202
00:17:21,790 --> 00:17:25,794
‫أننا القراصنة الأكثر انحطاطًا‬
‫الذين شهدتهم هذه الغابة على الإطلاق!‬

203
00:17:32,009 --> 00:17:35,637
‫"يا هار"! مزقوهم إربًا أيها البحارة!‬

204
00:17:46,231 --> 00:17:48,400
‫اصعدوا على متن سفينتنا‬
‫أيها الكلاب الوضيعة.‬

205
00:17:54,656 --> 00:17:58,077
‫لن تُبحر أبدًا في البحار الـ7 مرة أخرى‬
‫أيها المبتدئ في عالم الملاحة.‬

206
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‫نحن لسنا في بحر، بل في غابة.‬

207
00:18:00,913 --> 00:18:02,456
‫هيا معي إلى اللوح الخشبي!‬

208
00:18:03,082 --> 00:18:06,376
‫استمتعوا بالسباحة‬
‫في المياه المالحة العميقة! "يا هار هار"!‬

209
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
‫حقًا؟‬

210
00:18:13,217 --> 00:18:15,803
‫"هار هار"!‬
‫إن كوّن المرء قرصانًا هو أفضل شيء.‬

211
00:18:15,928 --> 00:18:19,598
‫لا شيء سيمنعنا الآن من الفوز بهذا السباق.‬
‫"ها هار هار"!‬

212
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
‫دب!‬

213
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
‫أواصل نسيان أننا في الغابة.‬

214
00:18:35,447 --> 00:18:37,908
‫انتهى الأمر. "يا هار".‬

215
00:18:38,033 --> 00:18:40,869
‫يبدو أننا لا نستطيع الفوز، حتى كقراصنة.‬

216
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
‫يا رفاق، لا داعي لأن تكونوا قراصنة.‬

217
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
‫الفوز في سباق الزوارق هذا‬
‫هو أمر يتطلب عملًا جماعيًا،‬

218
00:18:45,666 --> 00:18:48,085
‫و الـ"تين تايتان" هم أفضل فريق هنا.‬

219
00:18:48,168 --> 00:18:51,964
‫أنتم جميعًا مختلفون جدًا،‬
‫لكنكم تفهمون بعضكم البعض تمامًا.‬

220
00:18:52,047 --> 00:18:54,675
‫عندما تعملون معًا، فلا شيء مستحيل.‬

221
00:18:57,010 --> 00:18:58,762
‫"نحلة إيجابية"‬

222
00:19:04,184 --> 00:19:05,519
‫لن نستطيع اللحاق بهم أبدًا.‬

223
00:19:05,602 --> 00:19:08,897
‫- سيفوز الـ"هايف" مجددًا!‬
‫- ليس هذا العام.‬

224
00:19:09,898 --> 00:19:11,733
‫أيها الـ"هايف"، خذوا هذا!‬

225
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
‫إنه لزج.‬

226
00:19:17,030 --> 00:19:18,991
‫لم غطيتنا بالعسل؟‬

227
00:19:21,785 --> 00:19:23,203
‫ليس الدببة!‬

228
00:19:26,206 --> 00:19:27,833
‫ليس الشلال!‬

229
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
‫أوراق ملونة!‬

230
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
‫"بامبلبي"، لم أكن أظن‬
‫أن لديك مثل هذه القدرات،‬

231
00:19:40,762 --> 00:19:43,015
‫لكنك جعلت الـ"هايف"‬
‫يسقطون حقًا من أعلى الشلال.‬

232
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
‫لم نكن لننتصر من دونك.‬

233
00:19:46,059 --> 00:19:48,145
‫ألستم محبطين من أفعالي المروعة؟‬

234
00:19:48,353 --> 00:19:51,648
‫هذا مستحيل يا صديقتي.‬
‫أنت منحطة مثلنا تمامًا.‬

235
00:19:51,857 --> 00:19:55,569
‫ربما جعلك العضو الـ6 في فريقنا‬
‫لن يكون عملًا يائسًا ومهددًا بإفساد الانسجام.‬

236
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
‫أهلًا بك في الفريق يا "بامبلبي".‬

237
00:19:57,321 --> 00:19:59,656
‫ماذا عن أنه ليس هناك فرق جيدة‬
‫مكوّنة من 6 أعضاء؟‬

238
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
‫تذكرت فريقًا للتو.‬
‫الأصدقاء في مسلسل "فريندز".‬

239
00:20:32,856 --> 00:20:35,651
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

