1
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
‫"حلّ الصيف دعونا نخرج‬

2
00:00:08,633 --> 00:00:10,468
‫احزموا الحقائب واركبوا السيارة‬

3
00:00:10,552 --> 00:00:13,221
‫هيا بنا! سيكون هذا رائعًا جدًا‬

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,181
‫لا أكاد أُطيق الانتظار!‬

5
00:00:15,265 --> 00:00:19,602
‫مخيم الأبطال الخارقين الصيفي‬

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
‫- لديهم بحيرات‬
‫- سنقفز فيها مباشرة‬

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,815
‫- سباق زوارق‬
‫- سنفوز به‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,151
‫التحديق في النجوم وتمني الأمنيات‬

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
‫والحب الصيفي وقبلات لأول مرة‬

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,405
‫والتسكع وتكوين صداقات جديدة‬

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,073
‫آمل أن لا ينتهي هذا الصيف أبدًا‬

12
00:00:32,156 --> 00:00:35,869
‫مخيم الأبطال الخارقين الصيفي‬

13
00:00:35,952 --> 00:00:37,954
‫- (سمورز) مشوي‬
‫- أغاني حول نار المخيم‬

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,914
‫الكثير من المرح وهناك شيء ممتع للجميع‬

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,584
‫صُنع الذكريات والاستمتاع‬
‫والقيام بالكثير من الأشياء‬

16
00:00:42,667 --> 00:00:44,586
‫مهلًا! ما هذا الصوت؟‬

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
‫هناك شيء ما في الشجيرة‬

18
00:00:47,797 --> 00:00:49,007
‫إنه دب‬

19
00:00:49,090 --> 00:00:51,051
‫اركضوا!‬

20
00:00:51,259 --> 00:00:53,344
‫الصيف ممتع جدًا!‬

21
00:00:53,470 --> 00:00:57,640
‫مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

22
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
‫"مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

23
00:01:04,480 --> 00:01:07,442
‫- أخبار مشوّقة أيها الـ"تايتان".‬
‫- هل سنعود إلى المنزل؟‬

24
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
‫أكثر تشويقًا من ذلك.‬

25
00:01:08,777 --> 00:01:10,278
‫- هل أنت من ستعود؟‬
‫- لا!‬

26
00:01:10,361 --> 00:01:12,405
‫سنُشعل الليلة...‬

27
00:01:12,781 --> 00:01:13,865
‫نار المخيم.‬

28
00:01:15,408 --> 00:01:16,659
‫لم ننتظر حتى الليل؟‬

29
00:01:16,743 --> 00:01:18,661
‫دعونا نمرح ونضحك قليلًا!‬

30
00:01:18,745 --> 00:01:20,580
‫- في الواقع....‬
‫- حسنًا!‬

31
00:01:24,042 --> 00:01:26,586
‫هذه ليست فكرة جيدة، أو عما كنت أتحدث.‬

32
00:01:26,669 --> 00:01:29,047
‫لا! خرجت النار عن السيطرة.‬

33
00:01:29,130 --> 00:01:32,050
‫هذا خطؤك.‬
‫لم تمسح دائرة قطرها 3 أمتار حول النار.‬

34
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
‫كيف لي أن أفعل ذلك‬
‫وأنا لا أعرف ما هو "القطر" حتى.‬

35
00:01:35,136 --> 00:01:37,889
‫سيتسبب هذا بأضرار مادية‬
‫تُقدر بملايين الدولارات.‬

36
00:01:37,972 --> 00:01:40,475
‫لماذا؟‬

37
00:01:40,558 --> 00:01:42,060
‫"مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

38
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
‫آسفون لأننا خرّبنا نار المخيم‬
‫خاصتك يا "روبن".‬

39
00:01:44,437 --> 00:01:47,273
‫الغابة وحدها من تعرضت للخراب‬
‫أيها الـ"تايتان".‬

40
00:01:47,941 --> 00:01:51,069
‫كما ترون،‬
‫فإن نار المخيم ليست كومة من الخشب المشتعل،‬

41
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
‫لكنها عرض مسلّ إلى حد ما،‬

42
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
‫يضم مسرحيات هزلية، وأغنيات، وقصص.‬

43
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
‫وعلينا الليلة أن نُنظم مثل هذا العرض.‬

44
00:02:00,120 --> 00:02:03,706
‫أتقصد أنني أستطيع أخيرًا أن أعيش حلمي كمؤد؟‬

45
00:02:03,790 --> 00:02:07,293
‫أنا أيضًا أتمنى أن أكون نجمة، وربما القمر،‬

46
00:02:07,502 --> 00:02:11,506
‫لكن ليس "بلوتو" أبدًا، لأنه ليس كوكبًا حتى!‬

47
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
‫لا أُطيق صبرًا حتى أجعل الجمهور يضحك.‬

48
00:02:15,510 --> 00:02:17,554
‫خططت لكل شيء.‬

49
00:02:17,637 --> 00:02:19,973
‫سنبدأ ببعض الكوميديا التي تُثير الآهات.‬

50
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
‫ثم يحين الوقت لبعض الغناء المُكرب‬

51
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
‫الذي من شأنه ‬
‫أن يجعل الجمهور يشعر بالاشمئزاز بالتأكيد.‬

52
00:02:24,936 --> 00:02:26,479
‫وأخيرًا سنختم الليلة‬

53
00:02:26,563 --> 00:02:30,275
‫مع وصلتي الموسيقية المميزة جدًا‬
‫من أجل ضمان أن ينام الجميع في النهاية.‬

54
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
‫هذا ممل جدًا يا صديقي!‬

55
00:02:31,943 --> 00:02:35,613
‫من الضروري أن نبقى أوفياء‬
‫لعرض نار المخيم التقليدي الممل،‬

56
00:02:35,697 --> 00:02:39,284
‫وإلا سنُوقظها.‬

57
00:02:39,784 --> 00:02:42,287
‫- من؟‬
‫- الذئاب!‬

58
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
‫الذئاب؟‬

59
00:02:48,334 --> 00:02:52,547
‫أجل. إن ضحك جمهور عرض نار المخيم‬
‫وهتف بصوت عال،‬

60
00:02:52,797 --> 00:02:56,009
‫فهذا سيجذب الذئاب الجائعة!‬

61
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
‫ستلتهمنا جميعًا.‬

62
00:02:57,385 --> 00:03:01,347
‫لهذا السبب يجب اتباع‬
‫بروتوكول نار المخيم التقليدي الممل.‬

63
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
‫- الذئاب.‬
‫- لقد اختلق كل ذلك.‬

64
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
‫يريد فقط‬
‫أن يؤدي مسرحياته الهزلية المبتذلة.‬

65
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
‫يا رفاق، لا أريد أن تلتهمني الذئاب.‬

66
00:03:08,521 --> 00:03:09,397
‫سُوي الأمر إذًا.‬

67
00:03:09,480 --> 00:03:14,444
‫سنُؤدي الليلة‬
‫أروع وأكثر عرض نار مخيم ممل على الإطلاق.‬

68
00:03:14,527 --> 00:03:16,779
‫- من معي؟‬
‫- نحن.‬

69
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
‫أُحب انخفاض الحيوية هذا أيها الـ"تايتان".‬

70
00:03:19,449 --> 00:03:24,037
‫لا نريد أن نجذب أي ذئاب بحماسة غير ضرورية.‬

71
00:03:26,831 --> 00:03:29,459
‫هل تشعرون باللامبالاة في الأجواء‬
‫أيها الـ"تايتان"؟‬

72
00:03:29,542 --> 00:03:32,378
‫إنها تمامًا عكس الأجواء الحماسية.‬

73
00:03:35,632 --> 00:03:39,010
‫إليكم المسرحيات الهزلية والأغنيات‬
‫التي عفا عليها الزمن  لهذه الليلة.‬

74
00:03:39,093 --> 00:03:42,972
‫احفظوها، وتذكروا أنه يجب‬
‫أن تكون العروض مُتكلفة ومُصطنعة.‬

75
00:03:43,848 --> 00:03:46,434
‫هذه ليست تفاهة مثيرة حتى، بل تفاهة خالصة.‬

76
00:03:46,517 --> 00:03:50,438
‫يا رفاق، هل نريد حقًا أن نُحرج أنفسنا ‬
‫بهذه المواد التي تدعو للخجل؟‬

77
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
‫إما هذا أو تلتهمكم الذئاب. القرار لكم.‬

78
00:03:52,941 --> 00:03:54,359
‫الذئاب!‬

79
00:03:57,779 --> 00:03:59,614
‫ليس هناك ذئاب.‬

80
00:04:01,199 --> 00:04:04,702
‫هذا صحيح. لنبق العروض لطيفة ومملة.‬

81
00:04:09,874 --> 00:04:14,170
‫مساء الخير أيها المخيمون،‬
‫وأهلًا بكم في عرض نار المخيم الليلة.‬

82
00:04:14,671 --> 00:04:16,714
‫خططنا للكثير من التسلية المفيدة،‬

83
00:04:16,798 --> 00:04:19,926
‫فاستعدوا للضحك بصوت خافت‬
‫والتصفيق بشكل مهذب.‬

84
00:04:20,009 --> 00:04:21,094
‫يا لتلك القوافي.‬

85
00:04:21,469 --> 00:04:23,179
‫من هذا؟‬

86
00:04:23,304 --> 00:04:27,976
‫احذر، فإن الـ"فايبر" قادم.‬

87
00:04:28,226 --> 00:04:31,854
‫يا إلهي، الـ"فايبر"؟  هذا يبدو خطيرًا.‬

88
00:04:33,231 --> 00:04:35,024
‫حسنًا، كما كنت أقول...‬

89
00:04:35,108 --> 00:04:38,569
‫إلى الجميع، الـ"فايبر" قادم.‬

90
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
‫يا إلهي!‬

91
00:04:40,822 --> 00:04:44,450
‫لا شك أن شخصية الـ"فايبر" هذه‬
‫تجعلني أرتعد خوفًا.‬

92
00:04:44,534 --> 00:04:47,120
‫وصل الـ"فايبر".‬

93
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
‫أنا الـ"فايبر".‬

94
00:04:49,163 --> 00:04:53,251
‫جئت لأمسح النوافذ.‬

95
00:04:58,214 --> 00:05:00,133
‫شكرًا.‬

96
00:05:00,216 --> 00:05:02,802
‫هناك الكثير من الترفيه الفارغ مثل هذا.‬

97
00:05:04,345 --> 00:05:06,848
‫هكذا يتم الأمر.‬

98
00:05:07,098 --> 00:05:12,520
‫- يا صاح، كانت تلك المسرحية الهزلية مروعة.‬
‫- أجل، ونُفذت بأداء سيئ تمامًا.‬

99
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
‫عمل دون المستوى من قبل الجميع‬
‫أيها الـ"تايتان".‬

100
00:05:15,148 --> 00:05:17,442
‫الآن، أظننا جعلنا الجمهور مستعدًا‬

101
00:05:17,525 --> 00:05:21,446
‫لوصلة موسيقية تُدعى، "جدّف بقاربك".‬

102
00:05:21,571 --> 00:05:24,866
‫- هذه أغنية أطفال.‬
‫- لن تكون كذلك بالطريقة التي أُغنيها.‬

103
00:05:24,949 --> 00:05:28,870
‫سنُقسم الجمهور إلى 3 أقسام‬
‫وستبدأ كل واحدة منها في وقت مختلف،‬

104
00:05:28,953 --> 00:05:32,040
‫صانعة شلالًا متساقطًا من الانسجام.‬

105
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
‫سيكون الأمر لطيفًا جدًا!‬

106
00:05:34,876 --> 00:05:36,377
‫لا أُطيق صبرًا لسماع ذلك.‬

107
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
‫لن أُغني "جدّف بقاربك".‬

108
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
‫لا أحتمل أن أُجدّف القارب مرة واحدة،‬

109
00:05:43,343 --> 00:05:45,803
‫ناهيك عن 3 مرات!‬

110
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
‫دعونا إذًا نُقدم شيئًا مثيرًا‬
‫لنجعل الجمهور يتحمس.‬

111
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
‫ماذا عن تلك الذئاب؟ لا أُريدها أن تلتهمني.‬

112
00:05:51,309 --> 00:05:52,602
‫الذئاب!‬

113
00:05:52,977 --> 00:05:56,022
‫لا توجد ذئاب. لنُقدم عرضًا ممتعًا فحسب.‬

114
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
‫حان الوقت المخصص في البرنامج‬
‫لإبطاء الإيقاع‬

115
00:05:59,859 --> 00:06:02,278
‫وأحاول قول شيء عميق،‬

116
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
‫لكنني رجل صغير ابتُلي بعدم الثقة بالنفس،‬

117
00:06:05,948 --> 00:06:08,785
‫لذا بدلًا من ذلك،‬
‫دعونا نُغني أغنية أطفال مشهورة.‬

118
00:06:10,661 --> 00:06:13,581
‫"جدّف بقاربك برفق على طول النهر‬

119
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
‫بفرح‬

120
00:06:15,208 --> 00:06:16,667
‫ما الحياة إلا حلم"‬

121
00:06:16,876 --> 00:06:19,629
‫الآن، سيبدأ هذا القسم بالغناء‬
‫عندما أصل إلى كلمة "برفق".‬

122
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
‫- "جدّف..."‬
‫- "جدّف بقاربك‬

123
00:06:21,506 --> 00:06:22,799
‫برفق على طول النهر‬

124
00:06:22,924 --> 00:06:24,133
‫بفرح‬

125
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
‫ما الحياة إلا حلم‬

126
00:06:25,676 --> 00:06:28,763
‫جدّف بقاربك‬

127
00:06:28,846 --> 00:06:31,599
‫جدّف بقاربك‬

128
00:06:31,682 --> 00:06:34,519
‫جدّف بقاربك‬

129
00:06:34,602 --> 00:06:37,522
‫برفق على طول النهر‬

130
00:06:37,605 --> 00:06:39,816
‫بفرح"‬

131
00:06:42,068 --> 00:06:43,736
‫الذئاب.‬

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
‫"بفرح‬

133
00:06:46,614 --> 00:06:47,698
‫ما الحياة إلا..."‬

134
00:06:55,706 --> 00:06:58,918
‫لا يُفترض أن يكون هذا ممتعًا تحت أي ظرف كان.‬

135
00:06:59,001 --> 00:07:00,670
‫هل تريدون أن تلتهمكم...‬

136
00:07:00,753 --> 00:07:01,754
‫الذئاب؟‬

137
00:07:04,048 --> 00:07:07,051
‫- أتريدون ذلك؟‬
‫- نحن نظن أنك أشبه بالراعي الكذاب.‬

138
00:07:07,927 --> 00:07:09,011
‫إذًا، ماذا تُدعو ذلك؟‬

139
00:07:09,095 --> 00:07:11,889
‫مهلًا، سأُخبرك. إنه ذئب!‬

140
00:07:11,973 --> 00:07:14,058
‫أجل. نحن في الغابة. إنها تعيش هنا.‬

141
00:07:14,600 --> 00:07:17,103
‫من الواضح أنك لا تأخذين هذا التهديد‬
‫على محمل الجد!‬

142
00:07:17,186 --> 00:07:22,024
‫علينا الآن أن نعود إلى المسرح‬
‫ونُخفض حيوية الجمهور بشكل كبير!‬

143
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
‫يجب أن نُؤدي وصلتي الموسيقية المميزة.‬

144
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
‫لا أحد يريد سماع تلك الأغنية.‬

145
00:07:27,947 --> 00:07:29,824
‫نحن سننسحب. وداعًا!‬

146
00:07:30,491 --> 00:07:34,162
‫مهلًا. ماذا لو قدمنا مسرحية هزلية مضحكة‬
‫بدلًا من ذلك؟‬

147
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
‫لا.‬

148
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
‫هل ستكونون مهتمين ‬

149
00:07:37,790 --> 00:07:40,918
‫فيما إن أخبرتكم أن هناك نكاتًا‬
‫متعلقة بمفرزات الجسم في المسرحية؟‬

150
00:07:41,002 --> 00:07:42,295
‫أخبرنا بالمزيد عنها.‬

151
00:07:42,628 --> 00:07:45,923
‫أولًا، عليكم أن تعدوني‬
‫بتنفيذ المسرحية كما أٌقول حرفيًا.‬

152
00:07:46,007 --> 00:07:48,468
‫أأنت متأكد‬
‫أن هناك نكاتًا متعلقة بمفرزات الجسم؟‬

153
00:07:48,551 --> 00:07:49,594
‫أجل.‬

154
00:07:51,679 --> 00:07:53,514
‫- نعدك بذلك.‬
‫- هذا جيد.‬

155
00:07:53,598 --> 00:07:56,100
‫إذًا، سأُخبركم جميعًا عن هذا العرض‬
‫الذي يستمر دون توقف‬

156
00:07:56,184 --> 00:07:58,060
‫التي يُدعى "مسرحية التبوّل الهزلية".‬

157
00:07:58,144 --> 00:08:00,188
‫حسنًا. هذا كلام جميل.‬

158
00:08:00,354 --> 00:08:02,398
‫"حافلة"‬

159
00:08:02,482 --> 00:08:06,611
‫مهلًا يا سائقة الحافلة، عليّ أن أذهب للتبوّل.‬

160
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
‫عليك أن تحبسها فحسب.‬

161
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
‫لكن علينا أن نذهب حقًا للتبوّل.‬

162
00:08:11,407 --> 00:08:12,909
‫دعينا نذهب للتبوّل فحسب!‬

163
00:08:13,117 --> 00:08:16,412
‫لا، أخبرتكم أن تتبوّلوا‬
‫قبل أن تركبوا الحافلة.‬

164
00:08:16,496 --> 00:08:18,456
‫لكننا نحتاج حقًا للذهاب للتبوّل.‬

165
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
‫حسنًا إذًا، اذهبوا للتبوّل.‬

166
00:08:21,459 --> 00:08:24,545
‫مرحى!‬

167
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
‫يا له من جزء مضحك ملائم تمامًا.‬

168
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
‫هذا ليس الجزء المضحك أيها الأحمق.‬

169
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
‫بل هذا هو الجزء المضحك.‬

170
00:08:33,638 --> 00:08:37,850
‫- أجل. بول. سأتبوّل عليكم.‬
‫- لا.‬

171
00:08:37,933 --> 00:08:40,937
‫لم يكن يُفترض بهذا العرض‬
‫أن يجلب مثل هذه القهقهات.‬

172
00:08:41,020 --> 00:08:43,563
‫سيستمتع الجمهور كثيرًا بهذا العبث.‬

173
00:08:46,275 --> 00:08:47,443
‫توقفوا.‬

174
00:08:47,902 --> 00:08:49,946
‫توقف عن رشّي بالخرطوم.‬

175
00:08:52,240 --> 00:08:54,450
‫أوقف هذا العرض الممتع في...‬

176
00:09:13,177 --> 00:09:16,347
‫- هل هذه هي...‬
‫- الذئاب!‬

177
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
‫"زيبلي زاد". لم أكن أريد هذا!‬

178
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
‫لا نستطيع قتال هذه الذئاب.‬

179
00:09:40,496 --> 00:09:43,124
‫شيء واحد فقط يُمكنه أن يُوقف هذه الذئاب.‬

180
00:09:45,918 --> 00:09:49,046
‫وصلتي الموسيقية المميزة جدًا!‬

181
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
‫"تُشرق شمس النهار بهدوء‬

182
00:09:53,467 --> 00:09:57,054
‫بينما تتلاشى نار مخيمنا‬

183
00:09:57,847 --> 00:10:01,350
‫يجب أن يسأل كل واحد بصمت‬

184
00:10:01,767 --> 00:10:03,477
‫هل قمت بـ..."‬

185
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
‫إن الذئاب تشعر بالاشمئزاز.‬

186
00:10:06,314 --> 00:10:09,191
‫إنها أغنية "روبن".‬
‫لا تستطيع الذئاب تحملها.‬

187
00:10:09,692 --> 00:10:14,113
‫"أأستطيع أن أنام الليلة دون شعور بالذنب؟‬

188
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
‫هل فعلت وتجرأت‬

189
00:10:17,908 --> 00:10:21,662
‫في كل شيء لأكون جاهزًا؟"‬

190
00:10:23,456 --> 00:10:25,625
‫هكذا تُفقد الجمهور حيويته.‬

191
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
‫شكرًا يا "روبن". لم نكن لنستطيع جعل الذئاب ‬
‫تشعر بالاشمئزاز إلى هذه الدرجة.‬

192
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
‫آمل الآن أن تفهموا الآن أهمية‬

193
00:10:31,339 --> 00:10:34,884
‫جعل عرض نار المخيم مُتكلفًا ومملًا‬
‫وجديرًا بالاشمئزاز أيها الـ"تايتان".‬

194
00:10:34,967 --> 00:10:36,761
‫حتى لا نُوقظ الذئاب.‬

195
00:10:36,927 --> 00:10:37,803
‫أو... ‬

196
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
‫- الدببة!‬
‫- دببة؟‬

197
00:10:40,723 --> 00:10:41,682
‫الدببة!‬

198
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
‫"مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

199
00:10:46,395 --> 00:10:48,105
‫لا تقتلونا فحسب.‬

200
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
‫إنه آخر يوم في المخيم يا رفاق.‬

201
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
‫وتعرفون ما يعنيه ذلك.‬

202
00:10:53,819 --> 00:10:56,781
‫حان وقت حفل توزيع جوائز المخيم.‬

203
00:10:58,741 --> 00:11:01,202
‫ولأننا لا نريد‬
‫أن نُؤذي تقدير الذات لأي أحد،‬

204
00:11:01,285 --> 00:11:04,288
‫فإنكم ستحصلون جميعًا على ميداليات مشاركة.‬

205
00:11:04,372 --> 00:11:05,915
‫"المشاركة!‬

206
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‫شارك في المخيم فحسب‬

207
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
‫لا يتطلب الأمر مجهودًا‬

208
00:11:09,085 --> 00:11:10,836
‫لا أحد يفشل في ذلك"‬

209
00:11:11,295 --> 00:11:14,382
‫أحب ميداليات المشاركة.‬

210
00:11:14,465 --> 00:11:17,927
‫أجل. لا شيء يُعطي شعورًا زائفًا بالإنجاز‬
‫مثل ميدالية بلاستيكية.‬

211
00:11:18,010 --> 00:11:19,136
‫أجل أيها الـ"تايتان".‬

212
00:11:19,220 --> 00:11:22,056
‫أفضل جائزة هي الجائزة‬
‫التي تحصلون عليها لمجرد المشاركة.‬

213
00:11:22,139 --> 00:11:24,392
‫مرحبًا يا رفاق.‬
‫الآن وقد انتهى المخيم الصيفي،‬

214
00:11:24,475 --> 00:11:25,309
‫أريد أن أقول...‬

215
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
‫إنهم يوزعون الميداليات.‬

216
00:11:30,106 --> 00:11:31,357
‫ها هي ميداليتي قادمة.‬

217
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
‫وانتهى توزيع الميداليات.‬

218
00:11:35,069 --> 00:11:37,405
‫شكرًا لمشاركتكم‬
‫في مخيم الأبطال الخارقين الصيفي،‬

219
00:11:37,488 --> 00:11:39,281
‫وسنراكم جميعًا في العام القادم.‬

220
00:11:40,449 --> 00:11:42,743
‫مهلًا! أين ميداليات المشاركة خاصتنا؟‬

221
00:11:42,827 --> 00:11:45,371
‫آسف يا رفاق،‬
‫لكنكم لن تحصلوا على أي ميدالية.‬

222
00:11:47,873 --> 00:11:50,668
‫- هذا سخيف.‬
‫- نستحق تلك الميداليات.‬

223
00:11:50,751 --> 00:11:54,046
‫من الأفضل أن تُسلمها لنا‬
‫قبل أن تُؤذي تقديرنا لذاتنا.‬

224
00:11:54,130 --> 00:11:56,716
‫لا أستطيع ذلك. أنتم لم تشاركوا في المخيم.‬

225
00:11:56,799 --> 00:12:00,428
‫بينما كان المخيمون الآخرون يتعلمون‬
‫مهارات قيّمة تُفيدهم في حياتهم العملية،‬

226
00:12:00,511 --> 00:12:03,264
‫كنتم تُمضون وقتكم في جعل "روبن"‬
‫يحصل على قبّلة،‬

227
00:12:03,347 --> 00:12:06,183
‫وتوقظون الذئاب‬
‫بعرض نار المخيم الجنوني خاصتكم،‬

228
00:12:06,267 --> 00:12:07,893
‫وتتظاهرون بأنكم قراصنة.‬

229
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
‫آسف أيها الـ"تايتان"،‬
‫لكنكم لم تتعلموا شيئًا.‬

230
00:12:10,479 --> 00:12:12,314
‫لذا لا أستطيع منحكم أي ميداليات.‬

231
00:12:13,941 --> 00:12:16,819
‫"المشاركة‬

232
00:12:17,653 --> 00:12:19,947
‫فشلت في ذلك تمامًا‬

233
00:12:20,239 --> 00:12:23,576
‫لم تكن بحاجة للقيام بأي شيء‬

234
00:12:24,410 --> 00:12:27,913
‫كان عليك أن تُشارك فحسب"‬

235
00:12:31,041 --> 00:12:33,335
‫تقدير الذات!‬

236
00:12:33,419 --> 00:12:37,465
‫كيف يُفترض بي‬
‫أن أشعر أنني فائز من دون ميدالية؟ كيف ذلك؟‬

237
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
‫عرفت ذلك. نحن سيئون جدًا.‬

238
00:12:39,633 --> 00:12:42,636
‫حسنًا، في الجانب المشرق،‬
‫فإنني استمتعت كثيرًا معكم يا رفاق.‬

239
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
‫سيصّعب عليّ العودة إلى المنزل اليوم...‬

240
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
‫لوحدي. بمفردي.‬

241
00:12:47,892 --> 00:12:51,771
‫هلا تصمتين؟ نحن نتمرغ في فشلنا.‬

242
00:12:57,067 --> 00:12:58,778
‫انظروا إلى كل الميداليات الجيدة.‬

243
00:13:00,613 --> 00:13:01,989
‫إنها تلمع حتى.‬

244
00:13:02,072 --> 00:13:04,283
‫"المشاركة"‬

245
00:13:04,366 --> 00:13:06,702
‫أتمنى لو حصلت على ميدالية لامعة مخيفة.‬

246
00:13:13,501 --> 00:13:15,878
‫أهلًا بكم أيها المشاركون‬
‫في مخيم الأبطال الخارقين‬

247
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
‫إلى مخيم "ترايغون".‬

248
00:13:19,131 --> 00:13:21,425
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

249
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

250
00:13:22,510 --> 00:13:26,972
‫سأسيطر على مخيم الأبطال الخارقين الصيفي‬
‫باستخدام ميداليات المشاركة الملعونة هذه.‬

251
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

252
00:13:28,724 --> 00:13:31,644
‫- مهلًا، أين هي ميدالياتكم؟‬
‫- لم نحصل على أي ميدالية.‬

253
00:13:31,727 --> 00:13:34,605
‫- أتمزحون؟ الجميع حصل على واحدة؟‬
‫- ليس نحن.‬

254
00:13:34,688 --> 00:13:36,941
‫لكن كل ما كان عليكم فعله‬
‫هو المشاركة قليلًا.‬

255
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
‫لم نفعل ذلك.‬

256
00:13:38,317 --> 00:13:42,029
‫والآن، تقديرنا لذاتنا منخفض جدًا.‬

257
00:13:42,571 --> 00:13:45,449
‫هذا جيد.‬
‫أفسدتم حقًا خطتي للسيطرة على المخيم.‬

258
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
‫أمسكوا بهم.‬

259
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
‫كيف هم أقوياء جدًا؟‬

260
00:14:02,508 --> 00:14:05,010
‫ميداليات المشاركة تُعزز من تقديرهم لذاتهم.‬

261
00:14:05,094 --> 00:14:06,220
‫علينا الخروج من هنا.‬

262
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
‫يا إلهي، هذا مروع.‬

263
00:14:11,684 --> 00:14:16,313
‫لم يمر الـ"تين تايتان" في الواقع‬
‫بأسوأ من هذه اللحظات العصيبة.‬

264
00:14:18,190 --> 00:14:21,944
‫لا بأس يا رفاق.‬
‫ما زلنا نستطيع إنقاذ المخيمين الآخرين.‬

265
00:14:22,027 --> 00:14:23,654
‫ظننت أنني طلبت منك أن تصمتي.‬

266
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
‫من يهتم بأمر المخيمين الآخرين؟‬

267
00:14:25,698 --> 00:14:30,578
‫نحن مستاؤون‬
‫لأننا لم نتلق ميداليات المشاركة.‬

268
00:14:30,661 --> 00:14:33,163
‫لم يفت الأوان أيها الـ"تايتان".‬
‫كل ما علينا فعله‬

269
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
‫هو إظهار ما تعلمناه في المخيم،‬

270
00:14:35,040 --> 00:14:37,376
‫وسيتعين عليهم منحنا الميداليات‬
‫التي نستحقها.‬

271
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
‫- لكننا لم نتعلم شيئًا.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

272
00:14:40,045 --> 00:14:42,882
‫تعلمنا أن الفخذين‬
‫هما الجزء الأكثر جاذبية في الجسد.‬

273
00:14:43,382 --> 00:14:45,342
‫وتعلمنا أن الضحك يجذب الذئاب.‬

274
00:14:47,928 --> 00:14:51,515
‫أجل، وتعلمنا أن لاعبي البيسبول المخيفين‬
‫يُحبون التسكع في الغابة.‬

275
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
‫وتعلمنا أن نكون قراصنة.‬

276
00:14:55,311 --> 00:14:56,687
‫أجل.‬

277
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
‫ربما اكتسبنا المعرفة،‬

278
00:14:59,189 --> 00:15:02,693
‫لكن تقدير الذات منخفض جدًا.‬

279
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
‫إذًا، سنتظاهر بأننا نُؤمن بأنفسنا.‬

280
00:15:04,820 --> 00:15:07,656
‫ليُظهر الجميع بعض الثقة الزائفة.‬

281
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
‫يا للروعة! هذا مشوق جدًا.‬

282
00:15:10,075 --> 00:15:12,286
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

283
00:15:12,369 --> 00:15:13,412
‫هذا مقنع تقريبًا.‬

284
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
‫"أحسنتم"‬

285
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
‫لنُوقف الآن "ترايغون"‬
‫باستخدام الدروس القيّمة‬

286
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
‫التي تعلمناها هذا الأسبوع.‬
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

287
00:15:25,466 --> 00:15:27,676
‫أجل، هذه الفنون والصناعات اليدوية الشريرة‬

288
00:15:27,760 --> 00:15:30,471
‫ستجعل من جيش الأبطال الخارقين هذا لا يُقهر.‬

289
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
‫أيها الـ"تايتان"،‬
‫علينا استبعاد هؤلاء الأبطال من طريقنا.‬

290
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
‫بدءًا من هذه.‬

291
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‫يبدو أنها خصم لا يُستهان به.‬

292
00:15:40,814 --> 00:15:42,900
‫لا تقلقي. سأجعلها تقع في شباكي‬

293
00:15:42,983 --> 00:15:45,861
‫باستخدام المهارات الرومانسية‬
‫التي تعلمتها هنا في المخيم.‬

294
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
‫"الفخذان‬

295
00:15:51,742 --> 00:15:52,868
‫من ذلك الفتى صاحب...‬

296
00:15:52,952 --> 00:15:53,869
‫الفخذين‬

297
00:15:53,953 --> 00:15:55,120
‫يا إلهي!"‬

298
00:15:58,248 --> 00:16:01,168
‫حسنًا، والآن لنجعل أولئك المخيمين يضحكون.‬

299
00:16:01,752 --> 00:16:03,087
‫"الفنون والصناعات اليدوية"‬

300
00:16:03,170 --> 00:16:07,174
‫مرحبًا يا زملائي الأبطال.‬
‫أأنتم مستعدون لبعض المزاح القديم الطراز؟‬

301
00:16:09,468 --> 00:16:11,679
‫"جدّف بقاربك برفق على طول..."‬

302
00:16:12,429 --> 00:16:13,973
‫الأنهار!‬

303
00:16:29,321 --> 00:16:33,158
‫حانت اللحظة أيها الـ"تايتان".‬
‫إن "ترايغون" وراء أولئك الحراس مباشرة.‬

304
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
‫لا تقلق. سأتولى الأمر.‬

305
00:16:45,546 --> 00:16:47,548
‫آمل أنكما تحبان البيسبول.‬

306
00:16:51,844 --> 00:16:56,015
‫حمقى. هل ظننتم حقًا أنكم تستطيعون‬
‫هزيمة مستشار المخيم بهذه السهولة؟‬

307
00:16:58,642 --> 00:17:02,479
‫مع إبعاد الـ"تين تايتان" عن طريقي،‬
‫لن يتبقى أحد في طريقي ليُوقفني.‬

308
00:17:02,646 --> 00:17:05,733
‫وسيسيطر مخيم "ترايغون" على العالم.‬

309
00:17:05,816 --> 00:17:06,733
‫"مخيم (ترايغون)"‬

310
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
‫لم ينته الأمر بعد يا "ترايغون".‬

311
00:17:12,406 --> 00:17:13,449
‫كيف لكم أن تأملون‬

312
00:17:13,531 --> 00:17:16,492
‫في هزيمة جيشي من الأبطال الخارقين‬
‫المُدعمين بقوة تقدير الذات؟‬

313
00:17:16,577 --> 00:17:19,663
‫باستخدام أهم شيء تعلمناه في المخيم.‬

314
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
‫كيف نكون قراصنة.‬

315
00:17:22,958 --> 00:17:25,002
‫فليصعد الجميع أيها البحارة.‬

316
00:17:27,337 --> 00:17:28,505
‫أجل!‬

317
00:17:28,589 --> 00:17:30,549
‫الزحار!‬

318
00:17:32,051 --> 00:17:33,093
‫دمروهم.‬

319
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

320
00:17:38,891 --> 00:17:41,185
‫تذوقوا نصلي أيها الأوغاد.‬

321
00:18:05,542 --> 00:18:07,377
‫أيها القبطان، أردت أن أقول ‬

322
00:18:07,586 --> 00:18:09,505
‫- إنني سأفتقد حقًا...‬
‫- ليس الآن.‬

323
00:18:09,713 --> 00:18:12,424
‫- جهزوا المدافع.‬
‫- حاضر سيدي.‬

324
00:18:13,634 --> 00:18:15,010
‫أطلقوا النار!‬

325
00:18:18,222 --> 00:18:19,264
‫كفى!‬

326
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
‫هذا مثير للشفقة.‬

327
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
‫لا عجب أنكم لم تحصلوا‬
‫على ميداليات المشاركة.‬

328
00:18:26,105 --> 00:18:29,608
‫أنتم لا تستحقون قوة تقدير الذات.‬

329
00:18:29,691 --> 00:18:31,819
‫- أنت مخطئ يا "ترايغون".‬
‫- ماذا؟‬

330
00:18:31,902 --> 00:18:35,239
‫انضممت إلى فريق الـ"تين تايتان"‬
‫هذا الأسبوع.‬

331
00:18:35,405 --> 00:18:38,784
‫ومنحني هذا تقديرًا للذات‬
‫أكثر من أي شخص آخر!‬

332
00:18:40,744 --> 00:18:43,997
‫إن هذا الشعور بالقيمة الذاتية مذهل.‬

333
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
‫أراك في الصيف المقبل.‬
‫أحبك يا عزيزتي. وداعًا.‬

334
00:19:03,183 --> 00:19:04,434
‫هذا رائع!‬

335
00:19:04,685 --> 00:19:06,687
‫"مخيم الأبطال الخارقين الصيفي"‬

336
00:19:08,564 --> 00:19:11,859
‫نجحنا أيها الـ"تايتان"! تبقت مهمة أخيرة.‬

337
00:19:11,942 --> 00:19:15,112
‫أنت، نحن نُطالب بميداليات المشاركة خاصتنا.‬

338
00:19:15,195 --> 00:19:16,530
‫أعطنا إياها أيها الأحمق.‬

339
00:19:16,613 --> 00:19:19,449
‫هذه فكرة رائعة يا رفاق. ألم تتعلموا شيئًا؟‬

340
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
‫أمضينا اليوم بأكمله‬
‫في إثبات أننا تعلمنا بعض الأشياء.‬

341
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
‫أنت محق.‬

342
00:19:26,832 --> 00:19:30,419
‫أخيرًا، سنحصل على القليل من القيمة الذاتية.‬

343
00:19:30,502 --> 00:19:32,004
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

344
00:19:32,087 --> 00:19:35,007
‫- حسنًا، أظن أنني سأُغادر.‬
‫- هذا يبدو جيدًا بالنسبة إليّ.‬

345
00:19:35,090 --> 00:19:36,049
‫استمتعي بوقتك.‬

346
00:19:36,133 --> 00:19:39,761
‫رغم أنني كنت سأكون العضو الـ6 الرائع‬
‫في فريق الـ"تايتان" لفترة من الزمن.‬

347
00:19:39,845 --> 00:19:40,762
‫أجل.‬

348
00:19:40,846 --> 00:19:44,558
‫أستطيع الانضمام إلى الفريق بالمناسبة.‬
‫ليس لديّ أي خطط.‬

349
00:19:45,893 --> 00:19:48,103
‫اصمتي! راودتني فكرة للتو.‬

350
00:19:48,187 --> 00:19:49,104
‫"فكرة"‬

351
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
‫"بامبلبي"، ما رأيك أن تكوني العضو الـ6‬
‫في فريق الـ"تايتان"؟‬

352
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
‫حقًا؟ بالطبع أرغب في ذلك.‬

353
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
‫تعرفون معنى ذلك.‬

354
00:19:58,989 --> 00:20:01,366
‫اسم جديد للسلسلة!‬

355
00:20:02,242 --> 00:20:03,118
‫"انطلق!‬

356
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
‫و(بامبلبي)‬

357
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
‫و(بامبلبي)‬

358
00:20:09,458 --> 00:20:10,459
‫و(بامبلبي)‬

359
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
‫(تين)‬

360
00:20:11,835 --> 00:20:13,045
‫(تايتان)‬

361
00:20:13,128 --> 00:20:14,463
‫و(بامبلبي)‬

362
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
‫- (تين تايتان)، انطلق‬
‫- و(بامبلبي)‬

363
00:20:19,134 --> 00:20:20,802
‫(تين تايتان)، انطلق‬

364
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
‫و(بامبلبي)"‬

365
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

