1
00:00:05,046 --> 00:00:06,089
‫"انطلق‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:27,027 --> 00:00:30,488
‫والآن، القطعة الأخيرة في قلعة صداقتنا.‬

7
00:00:32,698 --> 00:00:33,950
‫أصغوا أيها الـ"تايتان"،‬

8
00:00:34,034 --> 00:00:37,495
‫حسب معلوماتي، يُخطط "برين" لتدميرنا،‬

9
00:00:37,579 --> 00:00:41,708
‫نحن الـ"تين تايتان"، باستخدام بدلة "ميك"‬
‫المصنوعة من تقنية جديدة مذهلة.‬

10
00:00:42,876 --> 00:00:45,336
‫درع مصنوع من سبائك التيتانيوم‬
‫الغير قابلة للتدمير.‬

11
00:00:46,004 --> 00:00:47,505
‫مخالب قاطعة ذات رؤوس ألماسية.‬

12
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
‫مدافع بلازما تعمل بالطاقة النووية.‬

13
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
‫انظروا إلى كل تلك الأسلحة الجنونية!‬

14
00:00:54,304 --> 00:00:57,724
‫يا للروعة! ليس لدينا أي فرصة أمام ذلك.‬

15
00:00:57,891 --> 00:01:00,351
‫- أجل، قُضي علينا إلى حد كبير.‬
‫- ربما لا.‬

16
00:01:00,518 --> 00:01:02,896
‫تحليل مخططات البدلة يُظهر نقطة ضعف.‬

17
00:01:02,979 --> 00:01:05,940
‫منفذ عادم صغير جدًا يقود إلى مصدر طاقتها.‬

18
00:01:06,024 --> 00:01:07,692
‫ما هو هذا برأيك؟ حرب النجوم؟‬

19
00:01:07,776 --> 00:01:11,154
‫وكيف يُفترض بنا أن نُفجر ذلك الثقب الصغير؟‬
‫إنه صغير جدًا أيها الأحمق.‬

20
00:01:11,237 --> 00:01:15,742
‫- أجل، قُضي علينا إلى حد كبير.‬
‫- أو ربما نحتاج إلى بطل يمتلك قوى تقلص.‬

21
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
‫بالضبط.‬

22
00:01:17,118 --> 00:01:20,830
‫ولهذا جندت "آتوم"‬
‫لينضم إلينا في هذه المهمة الخطرة.‬

23
00:01:20,997 --> 00:01:23,750
‫- "آتوم"؟ ماذا عني؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

24
00:01:24,042 --> 00:01:27,253
‫أستطيع أن أتقلص مثل "آتوم".‬
‫تعرف أن هذه قوتي، صحيح؟‬

25
00:01:27,337 --> 00:01:30,632
‫- ظننت أن قوتك هي صناعة العسل.‬
‫- لا.‬

26
00:01:31,591 --> 00:01:33,510
‫أنا أيضًا ظننت أن قوتها هي صناعة العسل.‬

27
00:01:33,593 --> 00:01:35,637
‫في دفاعنا عن خيارنا،‬
‫سنقول إنك انضممت للتو إلى الفريق.‬

28
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
‫أنا هنا منذ أشهر.‬

29
00:01:37,055 --> 00:01:39,974
‫"بامبلبي"، بصفتك بطلتنا المقيمة‬
‫التي تملك قوى تقلص،‬

30
00:01:40,058 --> 00:01:41,726
‫ستكونين مثالية لهذه المهمة.‬

31
00:01:41,810 --> 00:01:43,686
‫إذًا، ماذا ستفعل بشأن "آتوم"؟‬

32
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
‫سأتصل به وأُلغي الأمر. لا مشكلة في ذلك.‬

33
00:01:46,815 --> 00:01:49,526
‫- يا صديقي، لقد وصل!‬
‫- أصبح هناك مشكلة الآن.‬

34
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
‫سأتولى الأمر.‬

35
00:01:53,238 --> 00:01:56,950
‫"آتوم"، أنا آسف،‬
‫لكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

36
00:01:58,368 --> 00:02:01,079
‫- "آتوم"؟ أين هو؟‬
‫- تفقد حذائك يا صاح!‬

37
00:02:02,080 --> 00:02:03,832
‫ها أنت ذا.‬

38
00:02:09,169 --> 00:02:11,214
‫"آتوم" العظيم مستعد للمهمة.‬

39
00:02:11,339 --> 00:02:14,676
‫أجل، بشأن المهمة،‬
‫أخشى أن خدماتك لم تعد لازمة.‬

40
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

41
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
‫اختلطت عليّ الأمور. أتحمل المسؤولية كاملة.‬

42
00:02:19,472 --> 00:02:23,476
‫بربك! هل تعرف كم هو نادر‬
‫أن تكون هناك مهمة تتطلب قواي السخيفة؟‬

43
00:02:23,643 --> 00:02:25,395
‫ليس هناك أبدًا! وحين يتم الاتصال بي،‬

44
00:02:25,478 --> 00:02:28,231
‫يكون ذلك لأن "لويس لاين"‬
‫أوقعت قرطًا في مغسلة الحمام.‬

45
00:02:28,523 --> 00:02:32,694
‫لا أُصدق أنني تحمست لمرة واحدة‬
‫لأنني لن أخرج من المنزل لشراء طعام قطط!‬

46
00:02:32,902 --> 00:02:35,321
‫كل ما في الأمر أنني توليت أمر تقليص الحجم.‬

47
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- لن أُغادر.‬

48
00:02:37,657 --> 00:02:40,410
‫جئت من أقصى المدينة! سأُشارك في المهمة.‬

49
00:02:40,618 --> 00:02:43,163
‫حبًا بالله، لقد استحممت هذا الصباح.‬

50
00:02:44,455 --> 00:02:46,875
‫- أنا... لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- الأمر سهل.‬

51
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
‫- اختر البطل الأفضل.‬
‫- لماذا أنت البطل الأفضل؟‬

52
00:02:50,003 --> 00:02:54,716
‫لأنني عندما أتقلص،‬
‫فإنني أظل أتمتع بقوة رجل مكتمل النمو!‬

53
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
‫إذًا، هل تستطيع رفع هذه الأريكة؟‬

54
00:02:58,428 --> 00:03:02,223
‫أجل، إن تولى أحدهم الجانب الآخر.‬
‫ثم سيتوقف الأمر على مقابض الأريكة.‬

55
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
‫لكن أستطيع أن أفعل هذا أيضًا.‬

56
00:03:04,601 --> 00:03:07,937
‫"(بيف بايتس)، رقائق بطاطا بطعم الحقد"‬

57
00:03:09,397 --> 00:03:13,193
‫هل رأيتم يومًا رجلًا صغير الحجم‬
‫يرفع كيسًا كاملًا من رقائق البطاطا؟‬

58
00:03:13,276 --> 00:03:15,945
‫يا له من أمر مهم! أستطيع أن أتقلص وأطير.‬

59
00:03:16,029 --> 00:03:16,905
‫استشعروا.‬

60
00:03:18,114 --> 00:03:21,576
‫عليّ أن أقول إن التقلص ‬
‫يبدو كقوة عديمة الفائدة إلى حد كبير.‬

61
00:03:21,659 --> 00:03:25,705
‫- أأنت متأكد أننا نحتاج إلى البطل الصغير؟‬
‫- لهزيمة "برين"؟ أجل.‬

62
00:03:25,788 --> 00:03:28,249
‫في هذه الحالة،‬
‫أقترح منافسة فاصلة في التقلص!‬

63
00:03:28,374 --> 00:03:31,836
‫مسابقة صغيرة ‬
‫لتقرير من سيكون بطل التقلص الرسمي‬

64
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
‫للـ"تين تايتان".‬

65
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
‫لا نستطيع فعل ذلك يا "آتوم".‬

66
00:03:35,089 --> 00:03:38,927
‫في الفترة القصيرة التي قضتها معنا،‬
‫أصبحت "بامبلبي" جزءًا أساسيًا من فريقنا.‬

67
00:03:39,052 --> 00:03:40,386
‫لا نستطيع إزاحتها جانبًا.‬

68
00:03:40,470 --> 00:03:42,847
‫هل تُعيد لي المال الذي أنفقته ثمنًا للوقود؟‬

69
00:03:42,931 --> 00:03:45,475
‫- لا، شكرًا.‬
‫- سنُقيم منافسة فاصلة في التقلص.‬

70
00:03:45,558 --> 00:03:49,270
‫- ماذا؟ هل ستجعلونني حقًا أقاتل هذا الرجل؟‬
‫- لا نستطيع دفع ثمن الوقود.‬

71
00:03:49,354 --> 00:03:52,690
‫لا تقلقي. سنُزودك بالتدريب اللازم.‬

72
00:03:52,774 --> 00:03:56,194
‫أجل يا صديقتي. شاهدنا كل الأفلام‬
‫التي يُصبح بها الناس صغار الحجم فعلًا.‬

73
00:03:56,277 --> 00:03:58,988
‫- لذا نعرف ما يتطلبه الأمر.‬
‫- هذا رائع! سُوي الأمر إذًا.‬

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,201
‫هلا توقفت عن الدوس عليّ من فضلك!‬

75
00:04:03,284 --> 00:04:05,119
‫آسف بشأن ذلك. كما كنت أقول...‬

76
00:04:05,203 --> 00:04:08,873
‫- أنت تتعمد القيام بذلك الآن.‬
‫- الأمر ليس كذلك حقًا.‬

77
00:04:10,500 --> 00:04:12,293
‫عجبًا، إنه حقًا على الحذاء.‬

78
00:04:12,418 --> 00:04:14,879
‫الرجل الصغير عالق.‬
‫أيستطيع أحدكم إحضار خرطوم مياه؟‬

79
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
‫لك ذلك يا صاح.‬

80
00:04:23,513 --> 00:04:26,766
‫حسنًا يا صديقتي،‬
‫حان وقت وضع قواك الصغيرة تحت الاختبار.‬

81
00:04:27,517 --> 00:04:30,520
‫إذًا، هل سنتدرب على القتال‬
‫باستخدام بعض تقنيات القتال الصغيرة؟‬

82
00:04:30,979 --> 00:04:34,482
‫لا، سنقوم ببعض العبث الكلاسيكي‬
‫بين كائنات صغيرة تُوجد في العشب!‬

83
00:04:35,650 --> 00:04:37,402
‫ستُقاتلين هذه النملة.‬

84
00:04:41,781 --> 00:04:43,157
‫لم قد أُقاتل نملة؟‬

85
00:04:43,324 --> 00:04:47,120
‫لأنه بالنسبة لك،‬
‫فإن هذه الحشرة غير المؤذية عادة‬

86
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
‫أصبحت وحشًا الآن.‬

87
00:04:48,871 --> 00:04:51,124
‫وحش!‬

88
00:04:52,292 --> 00:04:55,461
‫إنها نملة.‬
‫هذا لن يُساعدني على هزيمة "آتوم".‬

89
00:04:57,088 --> 00:05:00,383
‫- يبدو أنها تتجه نحوك.‬
‫- انتبهي!‬

90
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
‫إنها تبحث عن الطعام فحسب.‬

91
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
‫يا إلهي، قُضي عليها بالتأكيد!‬

92
00:05:04,470 --> 00:05:07,348
‫لا أحتمل مشاهدة هذا.‬
‫ومع ذلك لا أستطيع إشاحة نظري.‬

93
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
‫أيتها النملة، رأيت بعض اللحم المقدد هناك.‬

94
00:05:11,311 --> 00:05:14,939
‫- نجوت بحياتك.‬
‫- هذا يبعث على الارتياح! كان ذلك وشيكًا.‬

95
00:05:16,774 --> 00:05:19,777
‫أريد أن أتأكد من أنك ستكونين عضوًا‬
‫في هذا الفريق لفترة طويلة.‬

96
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
‫لذا سأضغط عليك بشدة في هذا التدريب الصغير.‬

97
00:05:37,962 --> 00:05:40,798
‫ابتلعت للتو جهازًا‬
‫بإمكانه أن يتوسع بتوتر قدره 100 فولت.‬

98
00:05:42,050 --> 00:05:46,971
‫إن لم تتقلصي وتُزيليه قبل أن يتضخم،‬
‫فسينفجر جسمي بأكمله.‬

99
00:05:47,680 --> 00:05:51,309
‫- حسنًا، ادخلي.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

100
00:05:51,392 --> 00:05:52,894
‫ماذا؟ بالطبع تريدين ذلك.‬

101
00:05:53,061 --> 00:05:56,564
‫الأبطال الصغار الحجم‬
‫يستكشفون دائمًا أجسام الناس من الداخل.‬

102
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
‫لا، نحن لا نفعل ذلك. هذا مقرف.‬

103
00:05:58,775 --> 00:06:01,235
‫أسرعي! حياتي بين يديك.‬

104
00:06:01,486 --> 00:06:02,653
‫أستطيع الاتصال بطبيب.‬

105
00:06:02,862 --> 00:06:06,616
‫سأهتم بأمرك يا صديقي.‬
‫لا تقلق، لديّ معصمان صغيران.‬

106
00:06:09,369 --> 00:06:11,287
‫دعني أرى. هذا مقرف!‬

107
00:06:15,083 --> 00:06:16,167
‫أظن أنها مستعدة.‬

108
00:06:17,460 --> 00:06:19,253
‫آمل ذلك بالتأكيد.‬

109
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
‫لأنه حان... وقت احتساء الشاي!‬

110
00:06:23,841 --> 00:06:25,802
‫أيُفترض أن يكون هذا تدريبًا؟‬

111
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
‫لا.‬

112
00:06:29,847 --> 00:06:31,182
‫ظننا أن هذا سيكون لطيفًا.‬

113
00:06:32,308 --> 00:06:34,102
‫لن أهزم "آتوم" أبدًا.‬

114
00:06:39,524 --> 00:06:41,818
‫"غرفة (بامبلبي)"‬

115
00:06:45,196 --> 00:06:48,658
‫سأضع مكتبي الصغير هنا،‬
‫وسأضع سريري الصغير هناك.‬

116
00:06:48,783 --> 00:06:50,118
‫سيكون لديّ مساحة كبيرة جدًا!‬

117
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
‫لم أُستبعد من الفريق بعد‬
‫أيها الأحمق الصغير!‬

118
00:06:52,578 --> 00:06:56,165
‫سيتم ذلك. لا أحد يُضاهي العظيم "آتوم"...‬

119
00:06:56,916 --> 00:06:58,543
‫تبدين محبطة قليلًا يا "بامبلبي".‬

120
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
‫- "آتوم"، إنه...‬
‫- لا تقلقي بشأنه.‬

121
00:07:01,379 --> 00:07:04,674
‫طالما أنك تُؤمنين بنفسك، فتستطيعين هزيمته.‬

122
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
‫لا تستطيع ذلك.‬

123
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
‫ألا تسمع ذلك؟ يقول الصوت، "لا تستطيع ذلك."‬

124
00:07:09,470 --> 00:07:13,307
‫هذا هو صوت الشك في رأسك.‬
‫أسمع مثل هذه الأصوات طوال الوقت.‬

125
00:07:13,474 --> 00:07:16,310
‫هذا لأنك وحيد. أخبرتك!‬

126
00:07:16,477 --> 00:07:17,854
‫أنا لا أستمع.‬

127
00:07:17,937 --> 00:07:20,440
‫ستزداد الأمور سوءًا اعتبارًا من الآن فصاعدًا.‬

128
00:07:20,940 --> 00:07:23,276
‫- أأنت بخير؟‬
‫- بالطبع أنا كذلك!‬

129
00:07:24,068 --> 00:07:26,237
‫رغم ما يواصلون قوله لي!‬

130
00:07:26,487 --> 00:07:29,490
‫وإن لم تتوقفي‬
‫عن الإصغاء إلى تلك الأصوات أيضًا،‬

131
00:07:29,699 --> 00:07:31,492
‫فلن تُحققي أهدافك أبدًا.‬

132
00:07:31,576 --> 00:07:33,244
‫شكرًا على النصيحة يا "روبن".‬

133
00:07:34,245 --> 00:07:36,664
‫- لا تُصغي إلى "روبن".‬
‫- آسف يا صاحب الصوت الصغير.‬

134
00:07:37,039 --> 00:07:39,000
‫لكننا لن نُصغي إلى سلبيتك اليوم.‬

135
00:07:43,171 --> 00:07:46,257
‫هذه المعركة الشرسة والرائعة ستحدد أي منكما‬

136
00:07:46,340 --> 00:07:48,676
‫سيساعد فريق الـ"تايتان"‬
‫في التغلب على "برين"،‬

137
00:07:48,759 --> 00:07:51,596
‫ومن سيصبح عضوًا دائمًا في فريقنا.‬
‫أأنتما مستعدان؟‬

138
00:07:51,679 --> 00:07:56,601
‫ستنهارين كما هو حال تقديري لذاتي‬
‫بعد قضائي عيد شكر آخر بمفردي.‬

139
00:07:58,060 --> 00:08:01,272
‫مهلًا. تحتاجان إلى بعض المعدات.‬
‫إليك حبل صغير.‬

140
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
‫"خيط تنظيف أسنان"‬

141
00:08:02,356 --> 00:08:03,232
‫"حلوى الخطمي"‬

142
00:08:03,316 --> 00:08:04,442
‫إليك قبعة صغيرة.‬

143
00:08:04,775 --> 00:08:07,695
‫هاتان خوذتان عبارة عن كشتبانين.‬

144
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
‫ودرعان عبارة عن غطائّي زجاجتين.‬

145
00:08:13,075 --> 00:08:15,912
‫لا تنسيا سيفيكما الصغيرين‬
‫اللذين هما عبارة عن عودّي أسنان.‬

146
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
‫والآن، قاتلا!‬

147
00:08:35,556 --> 00:08:38,183
‫- "برين"؟‬
‫- هل تفاجأتم أيها الـ"تايتان"؟‬

148
00:08:38,267 --> 00:08:41,520
‫إن بدلتي الجديدة‬
‫لديها القدرة على نقلي إلى أي مكان.‬

149
00:08:42,438 --> 00:08:43,773
‫أيها الـ"تايتان"، انطلقوا!‬

150
00:09:12,552 --> 00:09:13,719
‫سهل جدًا.‬

151
00:09:14,303 --> 00:09:17,098
‫ربما أوقفتنا، لكن ما زال عليك إيقافهما.‬

152
00:09:20,101 --> 00:09:22,812
‫- من؟‬
‫- إنهما هناك. أمامك على الطاولة؟‬

153
00:09:22,895 --> 00:09:28,317
‫- لا أرى شيئًا.‬
‫- إنه يتكلم عنا. بالأسفل هنا! أنت!‬

154
00:09:29,902 --> 00:09:32,363
‫أظن أنني أسمع صريرًا.‬

155
00:09:32,446 --> 00:09:35,741
‫يجب أن نصل إلى منفذ العادم ذاك.‬
‫إنها نقطة ضعف البدلة الوحيدة.‬

156
00:09:38,786 --> 00:09:39,996
‫أتقصدين منفذ العادم هذا؟‬

157
00:09:40,329 --> 00:09:42,415
‫لا!‬

158
00:09:42,498 --> 00:09:45,209
‫رغم أنه من المنطقي‬
‫أنه عالج نقطة ضعف البدلة الوحيدة.‬

159
00:09:45,293 --> 00:09:48,879
‫برأيي، لا يهم من ينضم منا إلى الـ"تايتان"،‬
‫بما أن كلينا عديما الفائدة.‬

160
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
‫نحن كذلك، لكن فقط عندما يكون حجمنا صغيرًا.‬

161
00:09:54,010 --> 00:09:57,513
‫- من أين أتيتما؟‬
‫- ‬‫انتهى الأمر يا "برين"!‬

162
00:09:57,597 --> 00:09:59,473
‫قوة رجل مكتمل النمو!‬

163
00:10:01,475 --> 00:10:04,979
‫يا للهول!‬
‫لقد اكتشفتما نقطة ضعف بدلتي الوحيدة!‬

164
00:10:05,062 --> 00:10:06,480
‫إنها ثقيلة جدًا في المقدمة.‬

165
00:10:07,231 --> 00:10:09,942
‫عمل جماعي رائع يا "آتوم".‬
‫لنذهب ونُحرر فريق الـ"تايتان".‬

166
00:10:10,026 --> 00:10:13,446
‫مهلًا، يجب أن نتقلص ثانية‬
‫حتى يظنوا أننا قمنا بذلك ونحن صغيرا الحجم.‬

167
00:10:13,529 --> 00:10:15,531
‫هذا تصرف ذكي.‬

168
00:10:20,578 --> 00:10:25,583
‫"بامبلبي" و"آتوم"‬
‫استخدما قواهما الصغيرة جدًا لإنقاذنا.‬

169
00:10:25,666 --> 00:10:27,627
‫أظن أننا كنا مخطئين.‬

170
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
‫أنتما لستما عديمّي الفائدة‬
‫أيها البطلان الصغيران.‬

171
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
‫مرة أخرى، يقف "آتوم" العظيم منتصرًا...‬

172
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
‫أجل! لقد تحررنا!‬

173
00:10:44,435 --> 00:10:46,520
‫"إعلانات مبوبة، (جامب تايمز)"‬

174
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
‫فطائر الوافل.‬

175
00:10:49,565 --> 00:10:52,568
‫- فطائر الوافل.‬
‫- الوقت متأخر قليلًا على الإفطار.‬

176
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
‫فطائر الوافل.‬

177
00:10:54,904 --> 00:10:56,530
‫"أجمل أغاني (تين تايتان)"‬

178
00:10:56,614 --> 00:11:00,826
‫"فطائر الوافل‬

179
00:11:00,910 --> 00:11:04,789
‫فطائر الوافل‬

180
00:11:04,872 --> 00:11:06,082
‫فطائر الوافل..."‬

181
00:11:07,291 --> 00:11:08,959
‫رجاء، لا تبدآ ذلك مجددًا.‬

182
00:11:09,710 --> 00:11:12,338
‫- ماذا بدآ؟‬
‫- فطائر الوافل!‬

183
00:11:12,672 --> 00:11:16,175
‫- هذا ما بدآه.‬
‫- لا أفهم.‬

184
00:11:16,258 --> 00:11:20,554
‫إنها ذكرى غير مضحكة في الواقع‬
‫للصديقين "بيست بوي" و"سايبورغ".‬

185
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
‫إذًا، يُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟‬

186
00:11:23,599 --> 00:11:25,685
‫ربما كان يجب أن تكوني حاضرة.‬

187
00:11:25,768 --> 00:11:27,478
‫- فطائر الوافل.‬
‫- فطائر الوافل.‬

188
00:11:28,229 --> 00:11:30,773
‫هذا رائع!‬

189
00:11:30,856 --> 00:11:31,774
‫أيها الـ"تايتان"،‬

190
00:11:31,857 --> 00:11:35,903
‫يبدو أننا نسينا أنه لدينا عضو جديد‬
‫تشعر على الأرجح بأنها مستبعدة الآن.‬

191
00:11:36,570 --> 00:11:39,490
‫- نحن آسفون.‬
‫- هذا ليس خطؤكم.‬

192
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
‫من الصعب أن أكون جزءًا من مجموعة‬
‫لديها تاريخ طويل.‬

193
00:11:42,284 --> 00:11:44,870
‫إذًا، وفي محاولة منا‬
‫لكي لا تشعري بأنه يتم استبعادك،‬

194
00:11:44,995 --> 00:11:47,540
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫دعونا لا نتكلم مجددًا عن أي شيء‬

195
00:11:47,623 --> 00:11:49,625
‫حدث قبل وصولها.‬

196
00:11:50,334 --> 00:11:51,877
‫"المواسم 1، 2، 3، 4، 5"‬

197
00:11:53,754 --> 00:11:55,881
‫- ماذا؟‬
‫- ألا نستطيع تذكر الأيام الخوالي؟‬

198
00:11:55,965 --> 00:11:56,882
‫أبدًا.‬

199
00:11:56,966 --> 00:11:58,551
‫هذا يبدو مبالغًا به.‬

200
00:11:58,759 --> 00:12:02,346
‫إن المبالغة هي أسلوب "روبن".‬
‫في الواقع، هذا يذكرني بالوقت...‬

201
00:12:02,430 --> 00:12:07,184
‫إن حدث ذلك قبل وصولها إلى هنا،‬
‫فلن تكون حكاية طريفة مناسبة.‬

202
00:12:07,268 --> 00:12:09,186
‫أنا جاد!‬

203
00:12:10,187 --> 00:12:12,314
‫جاد؟ أتذكرون ذلك يا رفاق؟‬

204
00:12:12,398 --> 00:12:13,566
‫"جاد"‬

205
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
‫"حان الوقت..."‬

206
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
‫- لا أفهم.‬
‫- كان يجب أن تكوني حاضرة أيضًا.‬

207
00:12:18,988 --> 00:12:22,825
‫جعلنا "بامبلبي"‬
‫تشعر مجددًا بشيء من الغرابة.‬

208
00:12:22,950 --> 00:12:25,870
‫إن الاستغراق في تلك الذكريات الثمينة‬
‫يجب أن يتوقف!‬

209
00:12:25,953 --> 00:12:27,830
‫ماذا عن أغنية؟ هل يُمكن تذكر أغنية؟‬

210
00:12:27,913 --> 00:12:29,248
‫يتوقف الأمر على الأغنية.‬

211
00:12:29,331 --> 00:12:32,126
‫أفضل أغنية تمت كتابتها على الإطلاق؟‬

212
00:12:36,422 --> 00:12:39,717
‫من الأفضل تجنب ذلك. إنها ملحمية جدًا.‬

213
00:12:39,800 --> 00:12:41,552
‫كيف يُمكن لأغنية أن تكون ملحمية جدًا؟‬

214
00:12:41,844 --> 00:12:43,429
‫- كان يجب...‬
‫- أن أكون حاضرة.‬

215
00:12:43,512 --> 00:12:44,597
‫لم أكن حاضرة.‬

216
00:12:48,768 --> 00:12:51,687
‫لم لا نُدخلها في ذكرياتنا القديمة؟‬

217
00:12:52,104 --> 00:12:54,857
‫- لأنكم لا تستطيعون ذلك.‬
‫- إنها فكرة رائعة.‬

218
00:12:54,940 --> 00:12:58,152
‫- لا، ليست كذلك. ليس لديكم آلة زمن.‬
‫- بلى.‬

219
00:12:58,235 --> 00:13:00,237
‫أتذكرون تلك المرّة مع "جورج واشنطن"؟‬

220
00:13:00,488 --> 00:13:02,823
‫- لا.‬
‫- سنُصلح ذلك.‬

221
00:13:02,907 --> 00:13:05,326
‫سنُعيدك عبر الزمن‬

222
00:13:05,409 --> 00:13:08,537
‫لكي تصبحي جزءًا من ذكرياتنا المفضلة معًا.‬

223
00:13:08,621 --> 00:13:10,956
‫آلة السفر عبر الزمن في طريقها إليكم.‬

224
00:13:12,708 --> 00:13:16,003
‫مهلًا! ذكرياتكم هي أغلى ما لديكم.‬

225
00:13:16,378 --> 00:13:19,340
‫هل تريدون حقًا  العبث بها‬
‫حتى لا أشعر بشيء من عدم الراحة؟‬

226
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
‫إن راحتك الاجتماعية ‬
‫تهمنا أكثر من بضع ذكريات رائعة.‬

227
00:13:22,760 --> 00:13:26,180
‫الآن، دعينا نذهب في نزهة على طريق الذاكرة.‬

228
00:13:29,892 --> 00:13:33,312
‫"الأربعاء، 5 فبراير 2014"‬

229
00:13:33,395 --> 00:13:38,692
‫"فطائر الوافل"‬

230
00:13:46,742 --> 00:13:47,618
‫فطائر الوافل؟‬

231
00:13:47,701 --> 00:13:49,245
‫مرحبًا، أنتم نحن.‬

232
00:13:49,328 --> 00:13:52,623
‫عمل تحّر رائع. والآن اغرب عن وجهي!‬
‫سنتولى الأمر من هنا.‬

233
00:13:52,832 --> 00:13:56,210
‫مهلًا، لا تستطيع إملاء الأوامر علينا!‬
‫مهما كنت وسيمًا.‬

234
00:14:02,424 --> 00:14:03,259
‫فطائر الوافل؟‬

235
00:14:06,470 --> 00:14:09,306
‫أنا قادم من المستقبل،‬
‫مما يعني أنني أكبر سنًا،‬

236
00:14:09,390 --> 00:14:11,433
‫وهذا يعني أن لديّ الأقدمية،‬

237
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
‫وهذا يعني، اغرب عن وجهي‬
‫يا صاحب اليدين الصغيرتين.‬

238
00:14:15,521 --> 00:14:16,897
‫لا أستطيع أن أجادلك في هذا.‬

239
00:14:16,981 --> 00:14:19,650
‫- فطائر الوافل.‬
‫- فطائر الوافل.‬

240
00:14:19,984 --> 00:14:23,529
‫حسنًا، محينا الذكرى القديمة،‬
‫لنصنع الآن واحدة جديدة.‬

241
00:14:23,696 --> 00:14:25,030
‫هذه المرة مع "بامبلبي".‬

242
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
‫هذا مثير جدًا!‬

243
00:14:27,366 --> 00:14:30,786
‫يجب علينا أن نعيش مجددًا‬
‫إحدى أكثر اللحظات إزعاجًا في حياتنا. مرحى!‬

244
00:14:30,995 --> 00:14:31,871
‫شغّلها!‬

245
00:14:40,296 --> 00:14:44,174
‫"فطائر الوافل‬

246
00:14:44,592 --> 00:14:46,635
‫فطائر الوافل"‬

247
00:14:46,719 --> 00:14:51,056
‫أستطيع أن أشعر بالخلايا العصبية‬
‫وهي تصوغ الذكرى الجديدة مع "بامبلبي".‬

248
00:14:51,140 --> 00:14:52,516
‫"ذكريات"‬

249
00:14:52,600 --> 00:14:54,435
‫"فطائر الوافل"‬

250
00:14:54,518 --> 00:14:55,394
‫الفطائر المحلاة!‬

251
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
‫فطائر الوافل؟‬

252
00:15:00,441 --> 00:15:01,317
‫الفطائر المحلاة!‬

253
00:15:01,525 --> 00:15:03,027
‫فطائر الوافل!‬

254
00:15:03,110 --> 00:15:04,945
‫فطائر الوافل!‬

255
00:15:05,029 --> 00:15:08,908
‫الفطائر المحلاة!‬

256
00:15:12,745 --> 00:15:19,043
‫فطائر الوافل!‬

257
00:15:19,126 --> 00:15:21,003
‫الفطائر المحلاة!‬

258
00:15:21,086 --> 00:15:22,922
‫فطائر الوافل! ما...‬

259
00:15:23,881 --> 00:15:25,215
‫ماذا يحدث؟‬

260
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
‫يجب أن تقولي فطائر الوافل!‬

261
00:15:27,426 --> 00:15:30,262
‫ظننت أنه سيكون من الممتع فيما لو غيرتها.‬
‫الفطائر المحلاة.‬

262
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
‫انظري ماذا فعلت بـ"بيستي"!‬
‫انظري ماذا فعلت به!‬

263
00:15:39,313 --> 00:15:41,941
‫انظري إليه! افتحي عينيك!‬

264
00:15:42,358 --> 00:15:43,984
‫حسنًا. سأقول فطائر الوافل.‬

265
00:15:44,068 --> 00:15:48,822
‫لا. فات الأوان.‬
‫أفسدت فطائر الوافل والذكرى بأكملها.‬

266
00:15:48,989 --> 00:15:50,366
‫"ذكريات"‬

267
00:15:50,449 --> 00:15:54,203
‫أخبرتكم أن ذلك خطأ.‬
‫لا يجب أن نعبث بذكرياتكم.‬

268
00:15:54,620 --> 00:15:56,372
‫أجل، لم تكن ذكرى رائعة على أي حال.‬

269
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
‫- لدينا ذكريات كثيرة.‬
‫- آمل أن تسير الذكرى القادمة بشكل أفضل.‬

270
00:15:59,541 --> 00:16:03,128
‫ستسير بشكل أفضل،‬
‫لأنه حان الوقت لنكون جدّيين.‬

271
00:16:06,382 --> 00:16:08,550
‫"الثلاثاء، 26 فبراير 2015"‬

272
00:16:10,302 --> 00:16:14,640
‫هناك خير وشر. والخط الفاصل بينهما واضح.‬

273
00:16:14,807 --> 00:16:17,393
‫أنا أعمل بمفردي.‬
‫أنتم تبطئون من حركتي فحسب.‬

274
00:16:17,476 --> 00:16:20,187
‫أُبدي رأيي بشكل موجز ودقيق‬
‫مثل بطلة حقيقية.‬

275
00:16:20,270 --> 00:16:23,232
‫كنت أشعر بالتعاسة وبشيء من التضارب‬
‫طوال هذا الوقت.‬

276
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
‫ولم أكن أعرف ذلك حتى.‬

277
00:16:26,568 --> 00:16:29,113
‫هذا رائع. نسختنا المستقبلية مجددًا.‬

278
00:16:29,196 --> 00:16:30,990
‫تعرفون الإجراءات. اخرجوا!‬

279
00:16:34,201 --> 00:16:37,997
‫دعونا الآن نستعيد اللحظة‬
‫مع إدراج العضو الجديد.‬

280
00:16:38,080 --> 00:16:40,249
‫- هذا رائع!‬
‫- دعونا نكون...‬

281
00:16:40,457 --> 00:16:41,667
‫"جدّيين"‬

282
00:16:41,750 --> 00:16:43,919
‫"حان الوقت‬

283
00:16:44,336 --> 00:16:46,922
‫لنكون جدّيين حقًا"‬

284
00:16:47,297 --> 00:16:49,133
‫مهلًا. كيف أصنع هذا الوجه؟‬

285
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
‫حاولي عصّر نفسك بقوة كبيرة.‬

286
00:16:51,677 --> 00:16:55,848
‫وقولي شيئًا جديًا مثل،‬
‫"أهلًا بك في عالمي أيها الوغد!"‬

287
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
‫فهمت.‬

288
00:16:59,685 --> 00:17:02,062
‫أهلًا بك في عالمي أيها الوغد!‬

289
00:17:02,896 --> 00:17:06,483
‫أجل. ليس هذا هو المظهر المطلوب.‬

290
00:17:06,567 --> 00:17:08,359
‫دعني أحاول مجددًا.‬

291
00:17:11,571 --> 00:17:14,616
‫الحياة تبدو بلا معنى.‬

292
00:17:15,284 --> 00:17:18,328
‫بربك! هل تحاولين أن تبدين جادة؟‬

293
00:17:18,412 --> 00:17:19,872
‫حاولي عصّر نفسك بقوة أكبر.‬

294
00:17:26,878 --> 00:17:28,839
‫انسوا الأمر. هذا لا ينجح.‬

295
00:17:29,506 --> 00:17:30,924
‫حسنًا، ها قد خسرنا ذكرى أخرى.‬

296
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
‫"ذكريات"‬

297
00:17:32,426 --> 00:17:33,594
‫أنا آسفة.‬

298
00:17:33,761 --> 00:17:38,307
‫بعد أن اختفت الذكرى الآن،‬
‫لا أستطيع أن أتذكر ما كانت عليه حتى.‬

299
00:17:38,390 --> 00:17:39,975
‫لم يعد هناك سوى فراغ.‬

300
00:17:40,059 --> 00:17:42,227
‫أشعر أن دماغي أخف في الواقع.‬

301
00:17:42,436 --> 00:17:46,148
‫"هراء"‬

302
00:17:46,231 --> 00:17:47,149
‫تحسسيه.‬

303
00:17:48,484 --> 00:17:50,861
‫- فليعد الجميع إلى آلة الزمن!‬
‫- لا!‬

304
00:17:51,070 --> 00:17:53,280
‫لا أريد إفساد المزيد من ذكرياتكم.‬

305
00:17:53,363 --> 00:17:56,492
‫أعرف ذكرى رائعة جدًا،‬
‫لا يُمكن لشيء أن يُفسدها.‬

306
00:17:56,575 --> 00:17:58,368
‫هل تتكلم عن الأغنية؟‬

307
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
‫أفضل أغنية تمت كتابتها على الإطلاق؟‬

308
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
‫بدأ الليل يسطع!‬

309
00:18:03,582 --> 00:18:06,085
‫الليل يسطع! مرحى!‬

310
00:18:10,589 --> 00:18:12,800
‫"الثلاثاء، 1 أغسطس 2017"‬

311
00:18:15,302 --> 00:18:17,221
‫لم لا نبدو هكذا طوال الوقت؟‬

312
00:18:17,554 --> 00:18:19,723
‫لأن هذا رائع جدًا يا "روبن".‬
‫أكثر من اللازم.‬

313
00:18:21,350 --> 00:18:22,267
‫انصرفوا!‬

314
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
‫حسنًا يا "بامبلبي".‬

315
00:18:24,311 --> 00:18:27,773
‫كل ما عليك فعله في هذه الذكرى‬
‫هو أن تكوني رائعة.‬

316
00:18:27,856 --> 00:18:30,067
‫- لك ذلك.‬
‫- "سايبورغ"، شغّلها.‬

317
00:18:30,150 --> 00:18:31,735
‫بدأ الليل‬

318
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
‫يسطع!‬

319
00:18:50,754 --> 00:18:53,924
‫نحن نفعلها! نحن نخلق ذاكرة جديدة.‬

320
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
‫"ذكريات"‬

321
00:18:55,008 --> 00:18:57,010
‫سأتذكر هذا إلى الأبد!‬

322
00:18:57,845 --> 00:18:59,555
‫- لا تتحركي.‬
‫- أنا أحاول.‬

323
00:19:01,223 --> 00:19:02,850
‫لا أستطيع السيطرة على هذا الشيء.‬

324
00:19:06,770 --> 00:19:08,981
‫"ذكريات"‬

325
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
‫"في الوقت الحاضر"‬

326
00:19:15,571 --> 00:19:17,406
‫أخبرتكم أنها فكرة سيئة‬

327
00:19:17,489 --> 00:19:20,159
‫أو كما قد تقولون أنتم، "فطائر الوافل."‬

328
00:19:20,242 --> 00:19:23,036
‫أليس الوقت متأخرًا قليلًا على الفطور؟‬

329
00:19:24,246 --> 00:19:28,083
‫- لماذا يتحدث إليّ؟‬
‫- لأنكما صديقان.‬

330
00:19:28,167 --> 00:19:30,711
‫أصدقاء مع هؤلاء الحمقى؟ أجل، هذا صحيح.‬

331
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
‫لا! إن إفساد ذكرياتكم دمر صداقتكم.‬

332
00:19:35,549 --> 00:19:38,343
‫أخبرتكم أن الأمر برمته فكرة سيئة.‬

333
00:19:38,594 --> 00:19:41,263
‫مهلًا، أتذكر عندما كنا نقول،‬
‫"فطائر الوافل."‬

334
00:19:41,346 --> 00:19:42,848
‫وكانت تقول، "فطائر محلاة."‬

335
00:19:43,348 --> 00:19:46,351
‫ما زلتم تحتفظون بذكرياتكم.‬
‫وأصبحت الآن جزءًا منها.‬

336
00:19:46,435 --> 00:19:49,688
‫كيف أخطأت في لفظ فطائر الوافل؟‬
‫إنها مجرد فطائر الوافل.‬

337
00:19:51,773 --> 00:19:53,901
‫لا داعي للسخرية من ذلك الموقف.‬

338
00:19:54,318 --> 00:19:58,280
‫وهل تتذكرون‬
‫عندما حاولت أن تصنع الوجه الجاد؟‬

339
00:20:02,826 --> 00:20:04,786
‫أجل، ذكرى رائعة.‬

340
00:20:05,204 --> 00:20:07,789
‫أتذكرون عندما لم تعرف‬
‫كيفية ركوب تلك الدراجة؟‬

341
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
‫كانت الدراجة تتمايل.‬

342
00:20:12,920 --> 00:20:17,507
‫أتذكرون يا رفاق عندما عدنا بالزمن‬
‫وأفسدت "بامبلبي" كل ذكرياتنا المفضلة.‬

343
00:20:22,596 --> 00:20:25,057
‫- هذا ليس مضحكًا.‬
‫- كان يجب أن تكوني حاضرة.‬

344
00:20:47,329 --> 00:20:50,123
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

