1
00:00:05,046 --> 00:00:06,089
‫"انطلق‬

2
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
‫(تين)‬

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
‫(تايتان)‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,019
‫(تين تايتان)، انطلق‬

5
00:00:21,938 --> 00:00:23,815
‫(تين تايتان)، انطلق"‬

6
00:00:36,036 --> 00:00:36,995
‫ما هذا؟‬

7
00:00:37,203 --> 00:00:40,874
‫هذه هي الوجبات الخفيفة‬
‫لحفلة المبيت الليلة!‬

8
00:00:41,082 --> 00:00:43,334
‫إنها الوجبات المفضلة لأختي المفضلة.‬

9
00:00:44,127 --> 00:00:45,920
‫كنت أفكر في شيء مثل الفشار.‬

10
00:00:48,548 --> 00:00:49,549
‫هذا سيفي بالغرض.‬

11
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
‫لا أُطيق صبرًا لوصول "بلاكفاير".‬

12
00:00:52,969 --> 00:00:56,473
‫سيتعزز ترابطنا الأخوي بحديث خاص بالفتيات،‬

13
00:00:56,598 --> 00:01:00,727
‫وتمشيط الشعر، ولعب لعبة الحقيقة أو الموت.‬

14
00:01:00,935 --> 00:01:02,395
‫ألا تقصدين الحقيقة أو التحدي؟‬

15
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
‫لا تُلعب بهذا الشكل في كوكب "تاماران".‬

16
00:01:04,772 --> 00:01:06,608
‫هل قالت "بلاكفاير" إنها قادمة؟‬

17
00:01:06,691 --> 00:01:11,946
‫لم تُؤكد حضورها ولم تعتذر عنه.‬
‫لكنني متأكدة من أنها ستأتي.‬

18
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
‫أأنت متأكدة حقًا؟ إنها تخذلك دائمًا.‬

19
00:01:15,283 --> 00:01:16,951
‫أنا متأكدة!‬

20
00:01:17,118 --> 00:01:21,706
‫حسنًا. دعوت بعض الفتيات، في حال لم تأت.‬

21
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
‫إنها هي!‬

22
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
‫يا للفرحة! إنها "بلاكفاير"!‬

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,839
‫إنها ليست "بلاكفاير".‬

24
00:01:30,423 --> 00:01:32,509
‫لكنها ستأتي.‬

25
00:01:33,551 --> 00:01:34,511
‫تفضلن بالدخول.‬

26
00:01:35,220 --> 00:01:38,014
‫توقفن مكانكن أيتها الشريرات.‬

27
00:01:39,307 --> 00:01:41,184
‫مساء الخير يا سيداتي.‬

28
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
‫كيف الحال أيتها الفتيات؟‬

29
00:01:48,858 --> 00:01:50,735
‫كُفا عن مغازلة العدوّات.‬

30
00:01:50,944 --> 00:01:54,239
‫من الواضح أنهن وحدن قواهن‬
‫لهزمنا بشكل نهائي.‬

31
00:01:55,406 --> 00:01:57,659
‫أنتن تستطعن هزيمتي في أي وقت.‬

32
00:01:59,119 --> 00:02:02,539
‫إن كنا سنهاجمكم، فلماذا قرعنا جرس الباب؟‬

33
00:02:02,622 --> 00:02:05,416
‫- وأحضرنا أكياس نوم؟‬
‫- ومسجّلة نقّالة!‬

34
00:02:07,293 --> 00:02:10,630
‫لن أُضيّع الوقت‬
‫في كشف ألعابكن الذهنية الشريرة.‬

35
00:02:10,713 --> 00:02:12,715
‫ليست لعبة ذهنية، لقد دعوتهن.‬

36
00:02:12,841 --> 00:02:16,678
‫إنها حفلة مبيت.‬
‫ستكون ليلة خاصة بالفتيات داخل المنزل.‬

37
00:02:19,430 --> 00:02:20,849
‫لا تستطعن إقامة حفلة مبيت!‬

38
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
‫لم تملأن الأوراق المطلوبة لذلك.‬

39
00:02:23,268 --> 00:02:25,520
‫"نموذج الطلب الرسمي لإقامة حفلة مبيت"‬

40
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
‫سأملؤه الآن.‬

41
00:02:31,860 --> 00:02:34,445
‫وصلت أختي. لقد وصلت!‬

42
00:02:35,196 --> 00:02:37,157
‫حفلة مبيت!‬

43
00:02:37,365 --> 00:02:41,286
‫إنها ليست أختي. لكنها ستأتي!‬

44
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
‫- من تكون هذه؟‬
‫- هذه "بامبلبي"، إنها رائعة.‬

45
00:02:45,748 --> 00:02:48,168
‫- لا تبدو كذلك.‬
‫- بلى.‬

46
00:02:48,334 --> 00:02:50,211
‫الأشخاص الرائعون لا يقولون إنهم كذلك.‬

47
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
‫- لست رائعة إذًا.‬
‫- عرفت ذلك.‬

48
00:02:53,506 --> 00:02:58,761
‫هيا يا فتيات، دعونا نبدأ حفلة المبيت هذه.‬
‫بدأت الليلة الخاصة بالفتيات داخل المنزل.‬

49
00:03:03,516 --> 00:03:05,185
‫حفلة مبيت!‬

50
00:03:06,227 --> 00:03:07,604
‫ماذا سنفعل أولًا؟‬

51
00:03:07,687 --> 00:03:10,023
‫دعونا نروي قصصًا مخيفة.‬

52
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
‫لا. الحفلة للفتيات فقط.‬

53
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
‫فهمت ذلك.‬

54
00:03:13,985 --> 00:03:18,114
‫أراهن أن حفلة مبيتكن الخاصة بالفتيات فقط‬
‫ستكون سخيفة على أي حال.‬

55
00:03:18,323 --> 00:03:22,619
‫أجل، لعلكم ستخفن من الظلام‬
‫وتحتجن إلى ضوء ليلي.‬

56
00:03:22,702 --> 00:03:27,081
‫وستقمن بأمور مملة مثل وضع أقنعة الطين‬
‫والتحدث عن الفتيان اللطيفين طوال الليل.‬

57
00:03:27,540 --> 00:03:30,168
‫أنا معجبة بـ"روبن" كثيرًا.‬

58
00:03:30,251 --> 00:03:33,630
‫يا للفرحة! أتمنى لو كان حبيبي.‬

59
00:03:33,713 --> 00:03:36,257
‫لا، أنا معجبة بـ"روبن" أكثر.‬

60
00:03:36,341 --> 00:03:38,384
‫ذلك الرجل لي أنا.‬

61
00:03:38,468 --> 00:03:42,639
‫رجاء أيتها الفتيات،‬
‫تستطعن جميعًا أن تكن معجبات بي.‬

62
00:03:51,898 --> 00:03:55,818
‫أجل، هذا بالضبط ما سنفعله.‬
‫ستكرهون ذلك. وداعًا.‬

63
00:03:55,902 --> 00:03:57,570
‫حسنًا. سنُغادر.‬

64
00:03:57,654 --> 00:04:00,657
‫آمل ألا يُوقعكن أحد في مقلب.‬

65
00:04:00,865 --> 00:04:04,827
‫- هذا يعني أننا سنُوقعهن في مقالب، صحيح؟‬
‫- سيتعرضن للمقالب.‬

66
00:04:05,787 --> 00:04:06,746
‫أُحب المقالب.‬

67
00:04:07,914 --> 00:04:09,624
‫لن يتوقعن ذلك أبدًا.‬

68
00:04:11,626 --> 00:04:12,585
‫اخرجوا.‬

69
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
‫من يريد وضع أقنعة الطين‬
‫والتحدث عن الفتيان طوال الليل؟‬

70
00:04:19,132 --> 00:04:21,302
‫ربما علينا انتظار "بلاكفاير".‬

71
00:04:21,386 --> 00:04:23,012
‫لعلنا لا يجب ألا ننتظر.‬

72
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
‫نستطيع أن نبدأ المرح من دونها.‬

73
00:04:24,764 --> 00:04:27,934
‫لكنها أختي، ولا أتمنى لها أن...‬

74
00:04:28,017 --> 00:04:29,811
‫أقنعة الطين!‬

75
00:04:47,620 --> 00:04:48,579
‫حسنًا أيها السيدان.‬

76
00:04:48,663 --> 00:04:52,041
‫حان الوقت‬
‫للتوصل إلى مقلب حفلة المبيت الأفضل.‬

77
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
‫ما رأيك في شجار بالوسائد؟‬

78
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
‫أو نستطيع رشهن بكريم الحلاقة.‬

79
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
‫هاتان فكرتان مروعتان.‬

80
00:05:00,425 --> 00:05:03,761
‫كنت أفكر في شيء أكثر إخافة.‬

81
00:05:07,056 --> 00:05:09,017
‫ما الخطب يا "سايبورغ"؟‬

82
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
‫لم لم تحذّرني؟‬

83
00:05:11,102 --> 00:05:13,771
‫ماذا؟ قناع الأطفال هذا؟ إنه لا شيء...‬

84
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
‫ألا تعرف أن صديقي لا يُحب الأشياء المخيفة. ‬
‫إنه صبي حساس.‬

85
00:05:19,027 --> 00:05:21,946
‫حسنًا، سنقوم بواحدة من فكرتيكما السخيفتين.‬

86
00:05:25,992 --> 00:05:28,161
‫هذا مبهج.‬

87
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
‫أرأيت؟ لا تحتاجين إلى أختك لتستمتعي.‬

88
00:05:31,831 --> 00:05:32,957
‫"إنذار جريمة"‬

89
00:05:33,666 --> 00:05:36,336
‫يبدو أن جهازًا فضائيًا خطيرًا‬
‫ظهر في مدينة "القفز".‬

90
00:05:36,461 --> 00:05:38,087
‫هل هناك منكن من هي مستعدة للقتال؟‬

91
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
‫- دائمًا.‬
‫- سأُحضر المسجّلة النقّالة!‬

92
00:05:46,471 --> 00:05:50,558
‫- أيجب أن نطلب المساعدة من الفتيان؟‬
‫- كريم حلاقة!‬

93
00:05:51,976 --> 00:05:54,270
‫تبدون أيتها السيدات مستعدات للحلاقة.‬

94
00:05:54,354 --> 00:05:56,606
‫تعرضتن لمقلب كبير.‬

95
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
‫"سايبورغ"، أأنت بخير؟‬

96
00:05:58,941 --> 00:06:01,819
‫- "روبن"، ماذا فعلت؟‬
‫- أنا؟ لم أقصد أن...‬

97
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
‫لقد تماديت كثيرًا!‬

98
00:06:07,241 --> 00:06:09,077
‫توقف عن البكاء أيها الطفل الكبير.‬

99
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
‫لا نريد أي فتيان.‬

100
00:06:11,412 --> 00:06:13,998
‫إن عرفوا أننا سنخرج، فسيتبعوننا.‬

101
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
‫تدبرت الأمر.‬

102
00:06:17,585 --> 00:06:19,921
‫ألن يعرفوا أنه مجرد كيس نوم محشو؟‬

103
00:06:20,004 --> 00:06:22,673
‫ذهبت مرّة في إجازة لمدة أسبوعين‬
‫ولم يلاحظوا قط.‬

104
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
‫"ريفن"، استيقظي وابدئي يومك.‬

105
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‫هيا، اليوم يضيع.‬

106
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
‫استيقظي وتنشطي!‬

107
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
‫حان وقت الاستيقاظ! يا للهول!‬

108
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
‫- إنهم ليسوا أذكياء حقًا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، إنهم ليسوا كذلك.‬

109
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
‫حسنًا، لنذهب. لدينا مدينة لنُنقذها.‬

110
00:06:48,491 --> 00:06:52,286
‫أجل! تحوّلت الليلة الخاصة بالفتيات‬
‫من داخل المنزل إلى خارجه. مرحى!‬

111
00:06:53,788 --> 00:06:57,583
‫- "ستارفاير"، هل ستأتين؟‬
‫- أترك ملاحظة مكتوبة لأختي فحسب.‬

112
00:06:57,834 --> 00:07:01,212
‫"عزيزتي (بلاكفاير)، أتمنى أن تكوني بخير.‬

113
00:07:01,379 --> 00:07:04,966
‫خرجت من المنزل لشن الحرب على قوى الشر‬

114
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
‫وسأعود قريبًا.‬

115
00:07:07,510 --> 00:07:10,888
‫- رجاء، استمتعي..."‬
‫- أتستطيعين أن تبطئي أكثر من ذلك؟‬

116
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
‫"وأحبك وأعانقك إلى الأبد،‬
‫وأراك قريبًا وأحبك. (ستارفاير)."‬

117
00:07:14,434 --> 00:07:16,310
‫ليلة خاصة بالفتيات! مرحى!‬

118
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
‫سننام الآن.‬
‫من الأفضل أيها الفتيان أن تبقوا في الخارج.‬

119
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
‫شجار بالوسائد!‬

120
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
‫انتبهوا يا رفاق، أنا...‬

121
00:07:25,987 --> 00:07:27,488
‫لا تكن عدوانيًا جدًا.‬

122
00:07:29,282 --> 00:07:32,577
‫- لقد أصبتني في عيني.‬
‫- الأمر على ما يرام!‬

123
00:07:32,660 --> 00:07:35,746
‫الأمر ليس على ما يرام.‬
‫ليس كذلك على الإطلاق!‬

124
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
‫صديقي "سايبورع"، أأنت بخير؟‬

125
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
‫لم ضربته بشدة أيها الأحمق؟‬

126
00:07:39,876 --> 00:07:42,545
‫أنا آسف! ليس ذنبي أن لديّ عضلات مشدودة.‬

127
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
‫ما هذا الشيء؟‬

128
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
‫مهما كانت طبيعته، فإنه لا يحمل الخير.‬

129
00:07:57,101 --> 00:08:00,146
‫ربما فتاة النحل تستطيع أن تتولى الأمر.‬
‫ذكريني بقواك مرة أخرى؟‬

130
00:08:00,229 --> 00:08:03,816
‫- أستطيع أن أتقلص لأُصبح بحجم نحلة.‬
‫- يا للروعة، كم هذا مفيد.‬

131
00:08:09,071 --> 00:08:10,198
‫"بلاكفاير".‬

132
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
‫"بلاكفاير"، لقد جئت.‬

133
00:08:13,993 --> 00:08:18,498
‫أترين يا "ريفن"،‬
‫جاءت من أجل الترابط الأخوي كما قلت.‬

134
00:08:18,581 --> 00:08:20,708
‫أنا متأكدة من أنها هنا للسيطرة على الكوكب.‬

135
00:08:20,791 --> 00:08:24,754
‫لا. جاءت إلى هنا من أجل حفلة المبيت.‬

136
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
‫لا يا "ستار"، إنها محقة.‬
‫جئت من أجل السيطرة على الكوكب.‬

137
00:08:30,134 --> 00:08:35,431
‫سيفتح هذا الجهاز بوابة لجيشي‬
‫الذي سيغزو عالمكم المثير للشفقة.‬

138
00:08:35,640 --> 00:08:38,643
‫لا بد أن هذا مقلب،‬

139
00:08:38,726 --> 00:08:42,522
‫يا إلهي! لقد نلت مني.‬

140
00:08:42,605 --> 00:08:46,484
‫إنه ليس مقلبًا.‬
‫كنت أُخطط لهذا الغزو منذ وقت طويل.‬

141
00:08:46,692 --> 00:08:51,822
‫إذًا، أنت حقًا لا ترغبين في الانضمام‬
‫إلى حفلة المبيت والترابط كأختين؟‬

142
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
‫أكره الترابط.‬

143
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
‫خططت لشيء أكثر متعة على أي حال.‬

144
00:09:03,042 --> 00:09:05,795
‫إنها محقة. يبدو ذلك ممتعًا فعلًا.‬

145
00:09:05,878 --> 00:09:06,837
‫حان وقت الاحتفال.‬

146
00:09:34,073 --> 00:09:36,659
‫مرحى! لا أحد يعبث مع الفتيات.‬

147
00:09:36,742 --> 00:09:39,120
‫أهناك أحد آخر يريد القليل؟‬
‫أتريدين القليل؟ مرحى!‬

148
00:09:39,203 --> 00:09:42,039
‫استسلمي يا "بلاكفاير"، أنت لست ندًا لنا.‬

149
00:09:43,499 --> 00:09:45,751
‫هل ظننتم حقًا أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟‬

150
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
‫جئت إلى هنا للسيطرة على العالم.‬

151
00:09:55,094 --> 00:09:57,346
‫هل أردت الترابط يا أختي الصغيرة؟‬

152
00:09:58,472 --> 00:10:00,725
‫إذًا، لنقم ببعض الترابط.‬

153
00:10:04,937 --> 00:10:08,691
‫"يتبع"‬

154
00:10:08,983 --> 00:10:11,527
‫في الحلقة السابقة‬
‫من "تين تايتان ... انطلق!"‬

155
00:10:11,611 --> 00:10:15,823
‫قررت الفتيات إقامة حفلة مبيت‬
‫لم يتوقفن فيها عن الحديث عني.‬

156
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
‫أتمنى لو كان حبيبي.‬

157
00:10:17,575 --> 00:10:20,119
‫لا، أنا معجبة بـ"روبن" أكثر.‬

158
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
‫ذلك الرجل لي أنا.‬

159
00:10:22,622 --> 00:10:26,375
‫رجاء يا فتيات!‬
‫تستطعن جميعًا أن تكن معجبات بي.‬

160
00:10:27,835 --> 00:10:30,046
‫- مهلًا، ليس هذا ما حدث.‬
‫- بالفعل.‬

161
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
‫فوّتت أختي الشريرة حفلة المبيت الخاصة بي.‬

162
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
‫وتحاول الآن السيطرة على العالم.‬

163
00:10:34,842 --> 00:10:37,428
‫وتقع مسؤولية إيقافها على عاتق المشاركات‬
‫في الليلة الخاصة بالفتيات خارج المنزل.‬

164
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫انظرا.‬

165
00:10:40,973 --> 00:10:43,893
‫أروع مقلب لحفلات المبيت في العالم.‬

166
00:10:43,976 --> 00:10:46,937
‫وعاء الماء الدافئ.‬

167
00:10:50,816 --> 00:10:53,819
‫بما أن الفتيات نائمات الآن،‬
‫سآخذ يد إحداهن،‬

168
00:10:53,903 --> 00:10:56,739
‫وأضعها في الماء الدافئ، وثم...‬

169
00:10:56,822 --> 00:11:01,285
‫- ثم ماذا؟‬
‫- أنا متشوّق يا صديقي. ماذا يحدث بعد ذلك؟‬

170
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
‫ما سيحدث تاليًا‬
‫هو أنها ستبدأ بالتبوّل في سروالها.‬

171
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
‫إن إحداهن على وشك التعرض لحادث بسيط.‬

172
00:11:15,257 --> 00:11:17,134
‫قد يحدث في أي لحظة الآن.‬

173
00:11:20,805 --> 00:11:24,392
‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟ لم لا تتبوّل؟‬

174
00:11:24,475 --> 00:11:26,769
‫يُفترض أن تتبوّل حتى الآن.‬

175
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
‫ربما يكون هذا الماء مكسورًا.‬

176
00:11:29,021 --> 00:11:30,731
‫لا تستطيع كسر الماء أيها الغبي.‬

177
00:11:30,815 --> 00:11:33,651
‫بالتأكيد تستطيع ذلك.‬
‫تستطيع أن تكسر أي شيء. سأتفحصه.‬

178
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
‫هل هو مكسور؟‬

179
00:11:42,785 --> 00:11:45,121
‫لا. إنه يعمل بنجاح.‬

180
00:11:45,204 --> 00:11:47,039
‫سأحاول مجددًا.‬

181
00:11:48,833 --> 00:11:51,043
‫يا إلهي! لقد كسرت "ريفن"!‬

182
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
‫أخفض صوتك. ستُوقظهن جميعًا.‬

183
00:11:53,546 --> 00:11:56,549
‫لقد أيقظتهن عندما خلعت ذراع "ريفن"!‬

184
00:11:57,299 --> 00:11:58,384
‫مهلًا.‬

185
00:12:06,726 --> 00:12:09,478
‫- الفتيات تسللن إلى الخارج.‬
‫- أوافقك الرأي!‬

186
00:12:09,562 --> 00:12:11,981
‫أمي وأبي سيغضبان كثيرًا‬
‫عندما يكتشفان الأمر.‬

187
00:12:12,064 --> 00:12:16,652
‫مهلًا، لن يُصدق أبي أبدًا‬
‫أن ابنته الصغيرة المثالية ترتكب أي خطأ.‬

188
00:12:16,736 --> 00:12:19,363
‫لهذا السبب سنُمسك بهن متلبسات.‬

189
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
‫فُضح أمركن تمامًا!‬

190
00:12:39,341 --> 00:12:40,468
‫"أزاراث ميتريون..."‬

191
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
‫أراك لاحقًا يا أختي.‬
‫أنا آسفة لأنني لم أستطع حضور حفلتك.‬

192
00:12:48,809 --> 00:12:50,519
‫مهلًا. لا، لست آسفة.‬

193
00:12:56,025 --> 00:12:57,526
‫"ستارفاير"، انتظري.‬

194
00:12:59,612 --> 00:13:03,157
‫"بلاكفاير"، أرغب في التحدث معك قليلًا.‬

195
00:13:03,324 --> 00:13:05,117
‫هلا ابتعدت من فضلك؟‬

196
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
‫لم لم تأت إلى حفلتي؟‬

197
00:13:08,996 --> 00:13:12,249
‫تمنيت فقط أن تكون ليلة للفرح الأخوي.‬

198
00:13:12,333 --> 00:13:15,669
‫أخبرتك أنني مشغولة الليلة!‬

199
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
‫لكنها كانت ستكون ليلة مثالية.‬

200
00:13:20,049 --> 00:13:23,844
‫أحضرت وجبات خفيفة وأكياس نوم،‬

201
00:13:24,011 --> 00:13:26,430
‫وخططت للألعاب.‬

202
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
‫دعيني أخمن، لعبة "الحقيقة أو الموت".‬

203
00:13:28,974 --> 00:13:32,728
‫- أليست هذه لعبتك المفضلة؟‬
‫- إنها كذلك في الواقع.‬

204
00:13:33,729 --> 00:13:34,772
‫لنلعب الآن.‬

205
00:13:34,939 --> 00:13:38,359
‫حسنًا. هل تختارين الحقيقة أم الموت؟‬

206
00:13:38,442 --> 00:13:40,236
‫الحقيقة.‬

207
00:13:40,319 --> 00:13:43,864
‫الحقيقة. ما الأسرار التي قد تكشفين عنها؟‬

208
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
‫إليك الحقيقة. أتمنى لو لم يكن لديّ أخت.‬

209
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
‫هذا يُؤلم أكثر من الموت.‬

210
00:13:52,414 --> 00:13:55,334
‫هذا جيد. إذًا، لن يُزعجك هذا كثيرًا.‬

211
00:13:57,086 --> 00:13:58,170
‫"ستارفاير".‬

212
00:14:20,234 --> 00:14:22,278
‫"ستارفاير"، أين أُصبت؟‬

213
00:14:23,737 --> 00:14:28,450
‫في قلبي.‬
‫لم تعد أختي ترغب في أن تكون أختي بعد الآن.‬

214
00:14:29,660 --> 00:14:32,538
‫يا للهول، يا له من موقف عاطفي للغاية.‬

215
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
‫هلا تكلمنا عن أختك في وقت لاحق؟‬

216
00:14:36,375 --> 00:14:39,128
‫لدينا غزو فضائي علينا التعامل معه.‬

217
00:14:39,211 --> 00:14:44,758
‫لم تأت إلى حفلتي، لذا لن أذهب إلى غزوها.‬

218
00:14:44,967 --> 00:14:48,262
‫"ستار"، يجب أن نُوقفها‬
‫قبل أن تُفعّل ذلك الجهاز.‬

219
00:14:48,345 --> 00:14:50,514
‫أخبار سارة. لم يعد ذلك مشكلة بعد الآن.‬

220
00:15:00,357 --> 00:15:01,692
‫هذا يبدو سيئًا جدًا.‬

221
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
‫لطالما أردت رؤية نهاية العالم.‬

222
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
‫شعاع ضخم من الضوء يخترق السماء؟ حقًا؟‬

223
00:15:10,659 --> 00:15:14,079
‫هناك دائمًا شعاع مثل هذا‬
‫في مخطط كل شرير خارق.‬

224
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
‫وتظنين أنهم قد يغيرونه بين الحين والآخر.‬

225
00:15:16,540 --> 00:15:17,958
‫كوني مبتكرة!‬

226
00:15:21,629 --> 00:15:24,340
‫إنه يعجبني نوعًا ما.‬
‫إنه مثل كرة ديسكو كبيرة.‬

227
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
‫يُمكن الآن للحفلة الحقيقية أن تبدأ.‬

228
00:15:33,307 --> 00:15:36,518
‫يجب أن نقضي على أولئك الفضائيين‬
‫وإغلاق البوابة. مفهوم؟‬

229
00:15:36,602 --> 00:15:40,439
‫مهلًا، ربما تستطيع "بامبلبي"‬
‫أن تُغلق البوابة بلسّعها.‬

230
00:15:40,522 --> 00:15:41,774
‫هذا مضحك جدًا.‬

231
00:15:41,857 --> 00:15:44,485
‫ماذا؟ قد تكون لديها حساسية من لسعات النحل.‬

232
00:15:44,568 --> 00:15:46,487
‫الحساسية من لسعات النحل ليست مزحة.‬

233
00:15:47,112 --> 00:15:48,280
‫"ستار"، هل ستأتين؟‬

234
00:15:48,906 --> 00:15:50,699
‫هل عليّ ذلك؟‬

235
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
‫أنت، ستُنقذين العالم معنا،‬
‫وستقضين وقتًا ممتعًا.‬

236
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
‫هل هذا مفهوم؟‬

237
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
‫"ستار"، جميعنا هنا من أجلك،‬
‫لكننا نُريدك أن تكوني هنا من أجلنا أيضًا.‬

238
00:16:03,629 --> 00:16:04,588
‫جيد جدًا.‬

239
00:16:04,880 --> 00:16:07,091
‫"ماذا ترين؟ ماذا ستقولين؟‬

240
00:16:07,257 --> 00:16:08,342
‫استعدّي للعب!‬

241
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
‫لا تكوني خجولة‬
‫تستطيعين أن تكوني شجاعة"‬

242
00:16:11,053 --> 00:16:14,264
‫حسنًا يا فتيات. لنُلقن "بلاكفاير" درسًا.‬

243
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

244
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
‫التحطيم هو أكثر شيء نُجيده.‬

245
00:16:24,191 --> 00:16:27,194
‫هذا المخطط الشرير المبتذل انتهى تمامًا.‬

246
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
‫أمسكنا بكن وأنتن متسللات خارج المنزل.‬

247
00:16:32,199 --> 00:16:33,409
‫فُضح...‬

248
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
‫أمركن تمامًا!‬

249
00:16:38,414 --> 00:16:40,916
‫شكرًا يا "روبن".‬
‫وقعنا في الأسر وسينتهي العالم الآن.‬

250
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
‫لو كنت مكانك،‬
‫ما كنت لأقلق بشأن نهاية العالم،‬

251
00:16:43,293 --> 00:16:47,798
‫بل بشأن ما سيفعله أمي وأبي‬
‫عندما أخبرهما أنك تسللت خارج المنزل.‬

252
00:16:50,134 --> 00:16:53,679
‫ستُعاقبين بالبقاء في المنزل‬
‫لمدة شهر على الأقل.‬

253
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
‫- هناك خطب ما بهم.‬
‫- بالتأكيد.‬

254
00:16:58,892 --> 00:17:01,645
‫- أتريدين التحدث؟‬
‫- أصبحت بدون أخت.‬

255
00:17:01,812 --> 00:17:03,939
‫هذا غير صحيح. لديك نحن.‬

256
00:17:04,189 --> 00:17:06,650
‫لكن الدم الذي يسري في عروقنا ليس واحدًا.‬

257
00:17:06,733 --> 00:17:07,901
‫هذا مقرف.‬

258
00:17:08,068 --> 00:17:12,406
‫اسمعي، إن لم تعرف أختك مدى روعتك،‬
‫فهي الخاسرة.‬

259
00:17:12,906 --> 00:17:15,325
‫كيف تقولين "حمقاء" بلغة كوكب "تاماران"؟‬

260
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
‫"فلورفكا".‬

261
00:17:16,743 --> 00:17:19,496
‫أختك "فلورفكا".‬

262
00:17:19,579 --> 00:17:21,749
‫أكبر "فلورفكا" على الإطلاق.‬

263
00:17:21,832 --> 00:17:23,416
‫يا لها من "فلورفكا"!‬

264
00:17:23,500 --> 00:17:24,877
‫أكره تلك الـ"فلورفكا".‬

265
00:17:26,878 --> 00:17:30,215
‫لن أقول تلك الكلمة السخيفة. هذا محرج.‬

266
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
‫حسنًا، هذا يكفي.‬
‫علينا أن نخرج من هذا القفص.‬

267
00:17:32,968 --> 00:17:33,886
‫لا تقلقن.‬

268
00:17:35,054 --> 00:17:36,305
‫سأتولى الأمر.‬

269
00:17:36,889 --> 00:17:40,059
‫يا للروعة! إن قوى التقلص خاصتك مفيدة جدًا.‬

270
00:17:41,310 --> 00:17:43,353
‫كنت صادقة. يا إلهي!‬

271
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
‫لطالما عرفت بأنك رائعة.‬

272
00:17:53,363 --> 00:17:55,282
‫لنفعل هذا قبل أن تُلاحظ "بلاكفاير".‬

273
00:17:55,365 --> 00:17:58,243
‫ستتسللن مجددًا.‬

274
00:17:58,327 --> 00:18:00,454
‫سيُفتضح أمركن.‬

275
00:18:00,537 --> 00:18:01,914
‫إنهم محقون.‬

276
00:18:45,707 --> 00:18:48,377
‫أنت أخت مروعة!‬

277
00:18:48,460 --> 00:18:50,087
‫لا أحتاج إلى أخت.‬

278
00:18:50,170 --> 00:18:53,882
‫أنا من لم أعد بحاجة إليك بعد الآن!‬

279
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
‫لقد جرحت مشاعري.‬

280
00:19:05,352 --> 00:19:06,228
‫كما لو...‬

281
00:19:07,479 --> 00:19:09,022
‫أنت لست لطيفة.‬

282
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
‫أنت لئيمة.‬

283
00:19:13,986 --> 00:19:17,364
‫وأنت "فلورفكا".‬

284
00:19:20,617 --> 00:19:22,411
‫أيتها الـ"فلورفكا" القذرة.‬

285
00:19:23,871 --> 00:19:25,205
‫حسنًا، سأُقولها.‬

286
00:19:25,956 --> 00:19:26,915
‫"فلورفكا"!‬

287
00:19:28,041 --> 00:19:31,336
‫قد لا تكون الدماء‬
‫التي تسري في عروقنا واحدة،‬

288
00:19:31,420 --> 00:19:34,298
‫لكنهن أخوات حقيقيات.‬

289
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
‫وداعًا يا "بلاكفاير".‬

290
00:19:41,471 --> 00:19:43,015
‫"فلورفكا"!‬

291
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
‫إنه يبدو الآن ككرة ديسكو حقًا.‬

292
00:19:58,071 --> 00:20:00,866
‫أتعرفن ماذا يستدعي ذلك؟‬
‫ليلة خاصة بالفتيات!‬

293
00:20:06,705 --> 00:20:07,915
‫سأُخبر أمنا.‬

294
00:20:28,727 --> 00:20:31,480
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

