﻿1
00:00:08,994 --> 00:00:11,688
‫"(لومان) خردة، إنه في طريقه للانتهاء"

2
00:00:12,774 --> 00:00:15,859
‫"ولكنّنا سنبدأ مجدداً غداً على الأكثر
‫من الشمال"

3
00:00:17,510 --> 00:00:19,335
‫لا مشكلة

4
00:00:19,465 --> 00:00:22,637
‫- لا مشكلة؟
‫- إنه يتحدث عن شخص اسمه (لومان)

5
00:00:22,768 --> 00:00:24,723
‫مصاب بالتهاب بكتيري
‫بمعنى أنه مريض

6
00:00:26,416 --> 00:00:27,894
‫والجزء الأخير؟

7
00:00:28,025 --> 00:00:31,934
‫وفي الجزء الأخير يقول
‫إنه سيبدأ "سيدة الموضة" أو ما شابه

8
00:00:32,196 --> 00:00:33,628
‫"سيدة الموضة"؟

9
00:00:33,759 --> 00:00:36,149
‫أجيد اللهجات المحلية
‫للـ(بيركينز هومز) والـ(لاتروب تاورز)

10
00:00:36,323 --> 00:00:38,190
‫ولكنّني لم أتمكن من لهجة
‫الـ(فرانكلن تيراس) بعد

11
00:00:38,364 --> 00:00:40,622
‫يقول إنه قد نفذت بضاعتهم
‫في المبان المنخفضة

12
00:00:40,841 --> 00:00:43,317
‫فسيبدؤون غداً من جديد
‫بمجموعة جديدة

13
00:00:43,448 --> 00:00:45,403
‫- أهذا ما فهمته؟
‫- استمع مجدداً

14
00:00:46,315 --> 00:00:47,793
‫"خردة (لومان)"

15
00:00:47,966 --> 00:00:50,268
‫(لومان) تعني مقر المبان المنخفضة

16
00:00:51,441 --> 00:00:56,004
‫- "إنه في طريقه للانتهاء"
‫- لم يتبق شيء من المجموعة الأخيرة

17
00:00:57,306 --> 00:01:00,434
‫"سنبدأ مجدداً غداً على الأكثر
‫من الشمال"

18
00:01:00,565 --> 00:01:02,780
‫سيبدأ مجدداً في الغد
‫بالمجموعة الأحدث

19
00:01:02,911 --> 00:01:04,562
‫تباً!، كيف تفهمون كل هذا جيداً؟

20
00:01:04,736 --> 00:01:06,995
‫"سفينة الشاطئ الذهبي الكادحة
‫المتجهة نحو حقول القطن"

21
00:01:07,125 --> 00:01:09,385
‫"بيعت في سوق في (نيو أورلينز)"

22
00:01:09,515 --> 00:01:11,687
‫- ما هذا؟
‫- فرقة الـ(رولنغ ستونز)

23
00:01:11,819 --> 00:01:13,251
‫أول سطرين من أغنية (براون شوغر)

24
00:01:13,990 --> 00:01:17,466
‫أراهن بأنك سمعتها خمسمائة مرة
‫ولكنّك لم تدرك ذلك قطّ، أليس كذلك؟

25
00:01:17,901 --> 00:01:21,549
‫كنت أضع رأسي بمحاذاة مكبر الصوت
‫وأشغل تلك الأغنية مراراً وتكراراً

26
00:01:21,984 --> 00:01:23,418
‫هذا يفسّر الكثير في الحقيقة

27
00:01:27,067 --> 00:01:30,544
‫- "انتظر الأسود إذن"
‫- ماذا يعني بـ"الأبيض على الأسود"

28
00:01:31,456 --> 00:01:34,106
‫"انتظر الأسود"، أليس كذلك؟
‫حتى أنا سمعتها

29
00:01:34,888 --> 00:01:38,625
‫"الأسود" هي كلمة مشفرة لـ(ستينكم)
‫تعلمنا ذلك حين اخترقنا جهاز اتصاله

30
00:01:38,798 --> 00:01:40,927
‫سيكون هناك إعادة تحميل
‫لأربع حزمات (جي)

31
00:01:41,100 --> 00:01:43,838
‫في منطقة المبان المنخفضة
‫(ستينكم) سيكون هناك

32
00:01:44,143 --> 00:01:45,749
‫في وقت الظهيرة تقريباً

33
00:01:45,880 --> 00:01:47,355
‫أمتأكد من كل هذا؟

34
00:01:50,659 --> 00:01:52,136
‫1111-07-21-5

35
00:02:03,650 --> 00:02:05,082
‫اقلبها رأساً على عقب

36
00:02:08,081 --> 00:02:11,513
‫أربع علامات تجزئة في صف واحد
‫واحدة لكل حزمة (جي)

37
00:02:11,947 --> 00:02:13,554
‫(لو) تمثل المبان المنخفضة

38
00:02:14,077 --> 00:02:16,987
‫- "اثنتا عشرة" تمثل الوقت
‫- (إس) اختصار "(ستينكم)"

39
00:02:20,333 --> 00:02:21,766
‫كم من الوقت نحتاج لاكتشاف ذلك؟

40
00:02:22,418 --> 00:02:24,938
‫- أربع إلى خمس ساعات
‫- تجلس هنا وتعاين رسائل جهاز الإخطار

41
00:02:25,068 --> 00:02:26,545
‫لمدة خمس ساعات متتالية؟

42
00:02:28,021 --> 00:02:30,065
‫لا أدري، إنه لمن الممتع نوعاً ما
‫اكتشاف الأمور

43
00:02:39,362 --> 00:02:42,360
‫"إن دخلت النعيم..."

44
00:02:43,055 --> 00:02:45,575
‫"يستحسن أن تحترس..."

45
00:02:46,791 --> 00:02:50,093
‫"أناشدك..."

46
00:02:50,658 --> 00:02:53,177
‫"أن تسلك الطريق المستقيم والضيق..."

47
00:02:54,699 --> 00:02:57,522
‫"إن كنت مؤمناً..."

48
00:02:58,218 --> 00:03:01,563
‫"ستُنقذ روحك..."

49
00:03:02,431 --> 00:03:09,253
‫"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..."

50
00:03:09,730 --> 00:03:12,729
‫"جميع الملائكة تتغنى..."

51
00:03:13,423 --> 00:03:16,770
‫"بسيف المسيح الجبار..."

52
00:03:17,116 --> 00:03:20,418
‫"وتضعك تحت جناحيها..."

53
00:03:20,897 --> 00:03:24,676
‫"ابق مؤمناً بالرب..."

54
00:03:24,807 --> 00:03:27,847
‫"لا تلتفت للإغراءات..."

55
00:03:28,456 --> 00:03:32,149
‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."

56
00:03:32,800 --> 00:03:39,709
‫"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الجحيم..."

57
00:03:47,442 --> 00:03:49,744
‫"في أعماق الجحيم..."

58
00:03:51,437 --> 00:03:53,698
‫"في أعماق الجحيم..."

59
00:03:55,132 --> 00:03:58,652
‫"في أعماق الجحيم..."

60
00:03:58,738 --> 00:04:02,475
‫"في أعماق الجحيم..."

61
00:04:04,256 --> 00:04:07,210
‫"يجي أن يكون للرجل مبدأ،
‫(بانك)"

62
00:04:08,948 --> 00:04:10,512
‫لست تقوم بمساعدتي يا (ساني)

63
00:04:10,642 --> 00:04:13,379
‫- سيدي الضابط، كيف لا أسـ...
‫- طلبت منك شيئاً واحداً فقط

64
00:04:13,510 --> 00:04:16,030
‫- أعرف ولكنّني...
‫- خلال كل هذه الأشهر قمت بعملك عنك

65
00:04:16,204 --> 00:04:19,244
‫أجلس هنا وأشاهد القضية تلو الأخرى
‫تتراكم، أليس كذلك؟

66
00:04:20,417 --> 00:04:22,719
‫كلهن قضاياك ولم يتم القضاء
‫فيهن بعد يا (ساني)

67
00:04:23,589 --> 00:04:25,458
‫السنة الماضية كانت تصفيتك
‫أربعون بالمئة

68
00:04:25,588 --> 00:04:27,325
‫هذه السنة ستكون
‫أقل من ذلك

69
00:04:27,933 --> 00:04:31,322
‫لقد حللت بعض القضايا الصعبة
‫ليس هناك الكثير من القضايا السهلة

70
00:04:31,452 --> 00:04:35,103
‫(مايك)، أنت جيد في القضايا السهلة
‫أعترف بذلك

71
00:04:35,231 --> 00:04:38,751
‫عندما تكون القضايا سهلة
‫تقوم بحل 6 أو 7 من أصل 10

72
00:04:39,490 --> 00:04:42,531
‫- ولكن بالنسبة للقضايا الجدية الصعبة
‫- هذا ليس تقييماً عادلاً أيها الرائد

73
00:04:42,705 --> 00:04:47,789
‫عادل؟ ماذا تعني بعادل؟
‫لدي محقق لا رقيب له في الخارج

74
00:04:47,919 --> 00:04:51,438
‫يدير وحدته الخاصة من الواشيين
‫ويؤذيني كلما سنحت له الفرصة

75
00:04:51,612 --> 00:04:53,611
‫ليس من مهامّي إفساد مهنة
‫شرطي آخر

76
00:04:55,609 --> 00:04:57,086
‫ليس من مهامّك؟

77
00:04:59,214 --> 00:05:03,169
‫اسمعني أيها المحقق
‫سأكون عادلاً جداً وسأعطيك خياراً

78
00:05:04,255 --> 00:05:08,599
‫إما أن تحضر لي شيئاً عن (ماكنولتي)
‫أو اذهب وقم بعملك فعلاً

79
00:05:09,425 --> 00:05:12,118
‫- اختر ملفاً، أيّ ملف
‫- أيها الرائد، بربك

80
00:05:12,249 --> 00:05:16,681
‫اختر قضية قتل وقم بحلها
‫أو اجلب لي (ماكنولتي)، لا خيار ثالث

81
00:05:25,369 --> 00:05:28,715
‫(ستينكم) سيحضر مهرباً معه
‫المهرب سيحمل الحزمة

82
00:05:28,845 --> 00:05:30,757
‫عندما تقتربون منه، لاحقوه وحاصروه

83
00:05:31,235 --> 00:05:32,930
‫- حتى يعرف بمجيئنا؟
‫- أجل

84
00:05:33,060 --> 00:05:34,666
‫أضيئوا ضوءاً أزرق إن اضطركم الأمر

85
00:05:34,753 --> 00:05:36,232
‫سيقوم المهرّب بالفرار

86
00:05:36,362 --> 00:05:37,881
‫سأمسك أنا بالمهرب
‫وابق أنت مع (ستينكم)

87
00:05:38,055 --> 00:05:39,880
‫- لا
‫- أمسك أنا بالمهرب وهو يأخذ (ستينك)؟

88
00:05:40,011 --> 00:05:43,443
‫- لا، كلاكما يمسك بالمهرّب
‫- ويتمكن (ستينك) من الفرار؟

89
00:05:43,573 --> 00:05:45,051
‫لا، لا أحد سيتمكن من الهرب

90
00:05:45,529 --> 00:05:48,787
‫سنوقف (ستينك) في موقف سيارات
‫علينا التخلي عن القائد السابق

91
00:05:49,005 --> 00:05:51,003
‫ممّا يعني أنه علينا التخلي عن التنصت

92
00:05:51,177 --> 00:05:53,958
‫لم نخطط لهذا الأمر كله
‫لأجل كمية يومين من عبوات الكوكايين

93
00:05:54,175 --> 00:05:56,955
‫نقوم بخطف المهرّب
‫ننصب فيه فخاً ونعيده إلى بؤرة الصيد

94
00:05:57,086 --> 00:06:02,256
‫وبين عملية التنصت وهروب المهرّب
‫يمكننا إدانة (ستينكم) متى شئنا

95
00:06:06,122 --> 00:06:09,989
‫سنقوم أيضاً بالعودة إلى جرائم قديمة
‫وإيجاد شهود جدد

96
00:06:10,118 --> 00:06:13,508
‫هناك أشياء يجب الاستيلاء عليها في
‫الطريق، واجهات تحوي نقود مخدرات

97
00:06:13,638 --> 00:06:17,028
‫- مثل ماذا؟
‫- نوادي التعري، بعض المغاسل الغربية

98
00:06:17,158 --> 00:06:20,373
‫شركات جيدة لسحب السيارات
‫صالات الجنازات

99
00:06:21,372 --> 00:06:23,284
‫- صالات الجنازات؟
‫- لقد اشترى (تومبكينز)

100
00:06:23,414 --> 00:06:25,759
‫في (غوين فالز) السنة الماضية
‫النقود تذهب إلى كل مكان

101
00:06:25,890 --> 00:06:29,018
‫وهذا ما عرفناه من إحدى فتيات
‫(آفون) وهي تتباهى أمام صديق لها

102
00:06:29,236 --> 00:06:31,452
‫لا أحد يعلم ما الذي يملكه أيضاً
‫ولم نتمكن من معرفته بعد

103
00:06:31,626 --> 00:06:35,318
‫اعرف أن اسم (باركسديل) غير مجد
‫دائما ما يتم إزالته من بعض الخطوات

104
00:06:35,666 --> 00:06:37,316
‫إنها قضية مهنية يا سيدي

105
00:06:39,489 --> 00:06:44,181
‫انظر هنا يا (جيمي)
‫لقد أخطأت بكتابة كلمة "مذنب"

106
00:06:44,876 --> 00:06:47,874
‫كما تخلط بين الكلمتين "ثمّ"
‫و"مِن"

107
00:06:48,439 --> 00:06:52,566
‫"ث.م" ظرف حال
‫يستخدم لتقسيم الوقت الذي تم قياسه

108
00:06:53,000 --> 00:06:59,779
‫كما ترى، المحقق (ماكنولتي) يحدث فوضى
‫"ثمّ" عليه أن يقوم بإصلاح الأمر

109
00:06:59,909 --> 00:07:01,864
‫شكراً أيها المعلم
‫من الرائع أنك تمر بكل كلمة ولكن...

110
00:07:01,995 --> 00:07:05,253
‫يجب عدم الخلط بينها وبين "مِ.ن"

111
00:07:05,817 --> 00:07:09,336
‫والتي تستخدم عادة بعد صفات المقارنة
‫وظروف الحال

112
00:07:09,468 --> 00:07:13,290
‫على سبيل المثال
‫"(روندا) أذكى من (جيمي)"

113
00:07:15,158 --> 00:07:16,635
‫حسناً؟

114
00:07:16,767 --> 00:07:20,371
‫اسمع، هناك أدلة أكثر من كافية
‫تبرر استمرار الاعتراضات

115
00:07:20,719 --> 00:07:24,673
‫سأوقع طلباً بثلاثين يوماً إضافياً
‫للتنصت والنسخ

116
00:07:25,021 --> 00:07:27,323
‫نسخة للمحكمة وأخرى للمحامي العام؟

117
00:07:30,190 --> 00:07:32,233
‫- أتحتاجان شيئاً آخر؟
‫- ماذا، منك أنت؟

118
00:07:37,837 --> 00:07:40,140
‫أعتقد أنّي سأذهب لأقابل رجلًا
‫لأحدثه بموضوع كلب

119
00:07:42,486 --> 00:07:46,961
‫إنه دائما لشرف لي آنسة (بيرلمان)

120
00:07:48,133 --> 00:07:54,130
‫سلوكك مهني وكفاءتك الكلية
‫تتباين بشكل صارخ مع الخلفية المحلية

121
00:07:54,260 --> 00:08:01,255
‫- من القدرة المتوسطة واللّا مبالاة
‫- أهذه سخرية أيها القاضي؟

122
00:08:01,559 --> 00:08:06,685
‫لا، عشرة سنوات أخرى من هذا الهراء
‫وسترتدين زي محكمة المقاطعة

123
00:08:06,817 --> 00:08:08,249
‫لمدينة (بالتيمور)

124
00:08:11,159 --> 00:08:12,811
‫ذاك أو سترة من القيود

125
00:08:19,763 --> 00:08:25,063
‫يا إلهي،
‫أريد بشدة أن أمارس الجنس معها

126
00:08:26,019 --> 00:08:31,015
‫شعرها الأحمر، النمش
‫ألا تعتقد ذلك يا (جيمي)؟

127
00:08:31,537 --> 00:08:34,665
‫كما هو الحال في كل قضايا المحاكم
‫أعتقد ما يعتقده القاضي

128
00:08:35,664 --> 00:08:41,052
‫بربك يا (جيمي)، اجلس، تحدث

129
00:08:55,824 --> 00:08:57,865
‫- 14-12
‫- ما الوضع؟

130
00:08:58,299 --> 00:09:01,602
‫شرقاً في (بريستون)، (ستينكم)
‫وفتى يافع يقودان بالمقعد الأمامي

131
00:09:01,732 --> 00:09:03,295
‫إنهما الآن على الإشارة، أليس كذلك؟

132
00:09:18,111 --> 00:09:19,588
‫حصلت عليها

133
00:09:36,272 --> 00:09:37,704
‫فلنرى كيف سيلعب اللعبة

134
00:09:41,703 --> 00:09:43,136
‫سحقاً!

135
00:09:52,607 --> 00:09:54,084
‫سيغادر في أيّة لحظة الآن

136
00:09:58,168 --> 00:09:59,601
‫اقفز، اقفز

137
00:09:59,733 --> 00:10:01,210
‫هارب، (درود هيل)
‫المجمع السكني رقم 700

138
00:10:01,383 --> 00:10:04,164
‫المشتبه يرتدي سترة رمادية
‫ويركض باتجاه الساحة

139
00:10:05,815 --> 00:10:07,292
‫تباً!

140
00:10:07,422 --> 00:10:10,551
‫تباً، اركض أيها القصير
‫اركض، اركض

141
00:10:13,679 --> 00:10:17,284
‫- هيا أسرع أيها القصير
‫- ليس رجلاً كفايةً ليتحداك

142
00:10:17,415 --> 00:10:18,936
‫المخدرات يا هذا، المخدرات

143
00:10:19,544 --> 00:10:21,021
‫مرحباً أيها الضابط

144
00:10:22,453 --> 00:10:24,974
‫اركض يا رجل، اخرج من هنا

145
00:10:25,105 --> 00:10:26,712
‫- اركض يا رجل
‫- تحرك أيها اللعين

146
00:10:27,234 --> 00:10:30,536
‫الرجل الأبيض يركض
‫استمر بالركض

147
00:10:30,667 --> 00:10:32,099
‫تحرك أيها القصير
‫إنها مخدرات إعادة التحميل

148
00:10:34,663 --> 00:10:36,444
‫- استسلم يا بني
‫- اقطع طريقه، اقطع طريقه

149
00:10:38,530 --> 00:10:42,265
‫- أمسكه! لقد حصلت على الحقيبة
‫- اذهب يميناً

150
00:10:43,743 --> 00:10:47,478
‫- اجلب الحقيبة
‫- تحرك يا رجل

151
00:10:48,349 --> 00:10:50,130
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟

152
00:10:50,478 --> 00:10:51,911
‫تباً

153
00:10:55,474 --> 00:10:57,472
‫أراهن بأنكم لا تفعلون هذا
‫في أحياء البيض

154
00:10:57,603 --> 00:10:59,514
‫لمَ لا تغادرون جميعاً؟

155
00:11:02,076 --> 00:11:04,380
‫أربع حزم، جاهزة للتوزيع في الشوارع

156
00:11:05,858 --> 00:11:08,074
‫- 08-12
‫- "تكلم"

157
00:11:08,377 --> 00:11:13,504
‫نحتاج إلى عربة داخل المجمع السكني 800
‫لـ(ليكس)، داخل الملعب

158
00:11:13,591 --> 00:11:15,199
‫"8-0-12-4-10"

159
00:11:17,804 --> 00:11:19,283
‫ألدى أحدكم سجائر؟

160
00:11:27,101 --> 00:11:28,798
‫كيف هي علاقتك مع رؤسائك؟

161
00:11:29,231 --> 00:11:31,272
‫(رولز) حاول إغلاق هذا الأمر
‫الأسبوع الماضي

162
00:11:31,752 --> 00:11:34,141
‫وإفساد عملية التنصت
‫بالإدانة بجرائم قتل شبيهة ضعيفة

163
00:11:34,272 --> 00:11:36,791
‫- ما الذي منعه؟
‫- (دانيلز)

164
00:11:37,616 --> 00:11:39,529
‫- (دانيلز)؟
‫- لم أستطع تصديق ذلك أيضاً

165
00:11:39,875 --> 00:11:42,570
‫كنت مستعداً للاستقالة
‫ثم تقدّم (دانيلز)

166
00:11:42,917 --> 00:11:45,828
‫حقاً؟ لمَ لم تأتي إلي؟

167
00:11:48,999 --> 00:11:50,476
‫لم تعد تثق بي يا (جيمي)؟

168
00:11:50,607 --> 00:11:53,344
‫من الذي قام بالاتصال بذلك الصحفي
‫حضرة القاضي؟

169
00:11:53,909 --> 00:11:55,342
‫بأي زمن أنت؟

170
00:11:55,778 --> 00:11:59,383
‫خمسة وثلاثون سنتاً هذه الأيام تكفي
‫لكي يقوم أحدهم باتصال

171
00:12:00,165 --> 00:12:01,598
‫لا، بل خمسون

172
00:12:02,554 --> 00:12:05,640
‫لدي أسبوع قبل أن تتحول خدمتي
‫في قسم جرائم القتل إلى عمل ليلي

173
00:12:05,726 --> 00:12:07,854
‫إن لم أعد معهم
‫(رولز) سيلصق الأمر بي

174
00:12:08,420 --> 00:12:10,810
‫حسناً، لديك صديق هنا

175
00:12:12,678 --> 00:12:16,414
‫إن ساءت الأوضاع
‫ستحدّث (بيرلمان) رؤساءها

176
00:12:16,935 --> 00:12:19,542
‫مكتب المحامي العام
‫ما زال فيه بعض الحب لك يا (جيمي)

177
00:12:19,933 --> 00:12:22,931
‫بكل احترام، بدأت أقلق من أولئك
‫الذي يدعون محبتي

178
00:12:23,061 --> 00:12:24,495
‫أكثر من الذين لا يدعون

179
00:12:51,561 --> 00:12:53,039
‫"(راسل بيل) المعروف بـ(سترينغر)"

180
00:13:02,119 --> 00:13:05,160
‫الآن؟ حسناً، حسناً

181
00:13:07,029 --> 00:13:10,287
‫أحدهم يحاول الاتصال بـ(سترينغر بيل)
‫من الهاتف العام رقم 2 من ساحة البرج

182
00:13:10,548 --> 00:13:12,026
‫- الآن؟
‫- الآن

183
00:13:27,536 --> 00:13:29,013
‫كيف الحال؟

184
00:13:58,555 --> 00:14:00,379
‫- (فريمون)
‫- (ستينكم) في مجالي البصري

185
00:14:01,553 --> 00:14:03,813
‫- "لقد خسرنا أربع حزم للشرطة
‫- ماذا؟"

186
00:14:04,550 --> 00:14:07,159
‫- "لقد خسرنا أربع حزم
‫- لماذا تخبرني بهذا؟"

187
00:14:07,766 --> 00:14:09,244
‫"سأكلمك في وقت لاحق"

188
00:14:34,766 --> 00:14:36,939
‫أيعتقد أنّي أستطيع
‫أن أسحبها من مؤخرتي بكل بساطة؟

189
00:14:41,718 --> 00:14:43,977
‫لا تستطيع الخروج للعب حتى تنهي
‫واجبك المنزلي، أليس كذلك؟

190
00:14:44,759 --> 00:14:47,062
‫لا أستطيع فعل شيء البتة
‫حتى أنهي هذه القضية لـ(رولز)

191
00:14:47,192 --> 00:14:50,755
‫- كم عمرها؟
‫- كبيرة في السن وباردة

192
00:14:51,319 --> 00:14:52,797
‫أهي قضيتك في الأساس؟

193
00:14:55,403 --> 00:14:58,444
‫حسناً إذن يا صديقي
‫مأساتك مضاعفة

194
00:15:07,308 --> 00:15:08,871
‫ابن العاهرة!

195
00:15:11,392 --> 00:15:12,870
‫أعطني البطاقة

196
00:15:17,517 --> 00:15:20,515
‫- أيها المريض معدوم الرحمة
‫- هيّا، أعطني البطاقة

197
00:15:28,682 --> 00:15:31,204
‫"كانت امرأة غجرية..."

198
00:15:32,246 --> 00:15:34,592
‫"كانت امرأة غجرية..."

199
00:15:45,975 --> 00:15:48,581
‫- سيدة (لوري)؟
‫- أسخيف أنت؟

200
00:15:51,753 --> 00:15:53,925
‫سيدة (لارو) يا (جاي)؟

201
00:15:54,099 --> 00:15:57,619
‫رجال أفضل منك توجهوا لهذه السيدة
‫في ليلهم المظلم من الطرق المسدودة

202
00:16:00,747 --> 00:16:02,180
‫لست جدياً

203
00:16:02,311 --> 00:16:05,091
‫لا أمزح عندما يتعلق الأمر
‫بالسيدة (لارو)

204
00:16:05,613 --> 00:16:10,565
‫لهذه المرأة قدرة خارقة
‫في التحري في قضايا الموت

205
00:16:11,565 --> 00:16:13,042
‫إنها تتحدى المنطق

206
00:16:18,732 --> 00:16:20,211
‫اتصل بها

207
00:16:35,026 --> 00:16:38,240
‫قُتل هنا، وغطته سلات المهملات
‫من تلك الجهة

208
00:16:38,372 --> 00:16:42,194
‫ولكن كل من يوجد هناك
‫ولديه نافذة حصل على هذه الإطلالة

209
00:16:52,273 --> 00:16:54,533
‫فلنستخدم شارات الجدارة
‫لعمليتي استطلاع جيدتين

210
00:16:56,836 --> 00:16:58,269
‫سيدتي

211
00:16:59,269 --> 00:17:00,702
‫أتحتاجين بعض المساعدة؟

212
00:17:02,831 --> 00:17:05,482
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- رجاءً، إنه لمن دواعي سرورنا

213
00:17:15,431 --> 00:17:16,908
‫دعاني أفهم

214
00:17:17,255 --> 00:17:21,773
‫أنتما تتسكعان حول المشروع بيضاً وسوداً
‫معاً، بربطات عنق ومعاطف

215
00:17:22,295 --> 00:17:25,250
‫لكي تساعدا السيدات المسنات
‫بعربات التسوق؟

216
00:17:27,422 --> 00:17:28,856
‫أنتما من الشرطة أليس كذلك؟

217
00:17:29,030 --> 00:17:30,507
‫للأسف أجل يا سيدتي

218
00:17:30,593 --> 00:17:32,070
‫عن قضية القتل قبل فترة
‫أليس كذلك؟

219
00:17:33,331 --> 00:17:34,764
‫رجل التصليح

220
00:17:46,277 --> 00:17:48,884
‫- يستطيع المتهمون الجلوس
‫- حسناً، فليجلس الجميع

221
00:17:49,622 --> 00:17:51,882
‫(جوفري ستانلي)، ألديك ملفه؟

222
00:17:53,663 --> 00:17:55,140
‫- تفضل
‫- شكراً

223
00:17:57,702 --> 00:17:59,137
‫سيدتي، لو سمحتي

224
00:18:15,428 --> 00:18:17,645
‫- مرحباً
‫- حضرة المحقق

225
00:18:18,037 --> 00:18:20,295
‫- أحتاج أن أسحب أحدهم
‫- حقاً؟ أيّ منهم؟

226
00:18:27,290 --> 00:18:31,853
‫فلنرى، مخدرات، كوكايين
‫مخدرات، سرقة، مخدرات

227
00:18:32,070 --> 00:18:35,589
‫مماطلة، كوكايين، محاولة للسرقة
‫مخدرات، مخدرات، سرقة، مخدرات

228
00:18:35,763 --> 00:18:41,107
‫ولكن التهمة الأكبر هي
‫حيازة الكوكايين بعلمه

229
00:18:41,368 --> 00:18:43,365
‫- ولكنك بحاجة إليه
‫- أحتاج إليه

230
00:18:43,582 --> 00:18:47,059
‫نأخذه لمحاكمة المخدرات
‫يعترف بحيازة الممنوعات

231
00:18:47,189 --> 00:18:49,796
‫ويوافق على فترة مراقبة مشروطة بالعلاج

232
00:18:50,230 --> 00:18:52,272
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

233
00:18:52,881 --> 00:18:54,314
‫حسناً

234
00:18:58,441 --> 00:19:00,961
‫أنا مع صديقك (بابز)
‫تريد الخروج، أليس كذلك؟

235
00:19:01,657 --> 00:19:04,046
‫- أجل
‫- اعترف بحيازتك للمنوعات

236
00:19:04,177 --> 00:19:06,826
‫وأقنع محكمة المخدرات
‫بأنك تريد أن تصلح من نفسك

237
00:19:07,522 --> 00:19:09,911
‫- محكمة مخدرات؟
‫- تخلص من التهم من خلال العلاج

238
00:19:10,041 --> 00:19:12,258
‫احضر اجتماعاً
‫وتبول عندما يطلبون منك ذلك

239
00:19:12,735 --> 00:19:14,516
‫- لا سجن؟
‫- لا سجن

240
00:19:14,862 --> 00:19:17,123
‫- أنا حرّ الآن؟
‫- بمجرد انتهاء إجراءاتك

241
00:19:22,206 --> 00:19:23,684
‫حسناً

242
00:19:33,590 --> 00:19:37,543
‫الضحية كان آت بهذا الاتجاه
‫وكان هناك رجل آخر يمشي خلفه

243
00:19:38,890 --> 00:19:42,844
‫من المؤكد أنه قال له شيئاً
‫فقد التف ناحيته قبل أن يصاب بالطلقة

244
00:19:43,191 --> 00:19:44,755
‫- أتعرفين الشخص الذي ارتكبها؟
‫- لا يا سيدي

245
00:19:45,711 --> 00:19:47,186
‫- كيف يبدو؟
‫- من؟

246
00:19:47,579 --> 00:19:49,664
‫- الشخص السيء
‫- بشرة فاتحة

247
00:19:50,099 --> 00:19:51,532
‫طول متوسط

248
00:19:52,706 --> 00:19:54,183
‫كان نحيلاً جداً

249
00:19:54,313 --> 00:19:56,616
‫- شاب أم عجوز؟
‫- لم يكن شاباً

250
00:19:58,180 --> 00:20:01,743
‫حسناً، لو تظاهرنا بأن شريكي الضحية
‫وأنا من يحمل المسدس

251
00:20:05,305 --> 00:20:07,478
‫- أكان بهذا القرب؟
‫- لا

252
00:20:15,863 --> 00:20:17,341
‫هكذا؟

253
00:20:19,382 --> 00:20:20,815
‫أجل، هذا صحيح

254
00:20:24,247 --> 00:20:26,028
‫- أتعتقدين أنه إن رأيته مرة ثانية...
‫- أنا لا...

255
00:20:27,419 --> 00:20:29,722
‫- سيدتي، رجاءً، لا تخافي
‫- من حيث كنت جالسة

256
00:20:29,853 --> 00:20:31,286
‫كان ظهره بمواجهتي

257
00:20:34,849 --> 00:20:38,367
‫- لا بأس، لقد أبليتي جيداً
‫- إن تعرضت لأيّة مشاكل اتصلي بنا

258
00:20:50,098 --> 00:20:52,922
‫- لا تستطيع تأكيد هويته
‫- (عمر) يستطيع يا صديقي

259
00:20:53,357 --> 00:20:55,224
‫فنان في النهب
‫ذو نصف دزينة من السوابق

260
00:20:55,355 --> 00:20:58,222
‫أهذا هو شاهد عيانك؟
‫لقد قالت معظم التفاصيل

261
00:20:58,396 --> 00:20:59,917
‫حتى مدى إطلاق النار القصير

262
00:21:00,048 --> 00:21:02,785
‫كما أن (عمر) قال لو أمسكنا بـ(بيرد)
‫سنحصل على المسدس

263
00:21:02,958 --> 00:21:04,392
‫قال إنه أغبى من أن يتخلص منه

264
00:21:04,522 --> 00:21:07,955
‫إذن بينها وبين (عمر)
‫تطابق المسدس سينهي الأمر برمته

265
00:21:11,127 --> 00:21:14,037
‫حدث الأمر كما ذكرت
‫وكأنها كانت خطة

266
00:21:14,167 --> 00:21:15,645
‫لقد كانت خطة فعلاً

267
00:21:23,900 --> 00:21:25,332
‫ما هو عنوانك؟

268
00:21:26,723 --> 00:21:28,417
‫734 - (فاييت)

269
00:21:28,765 --> 00:21:30,938
‫734 - (فاييت)

270
00:21:32,980 --> 00:21:34,457
‫ما رقم الشقة؟

271
00:21:36,586 --> 00:21:38,019
‫ما رقم الشقة يا فتى؟

272
00:21:39,930 --> 00:21:41,800
‫هيّا يا فتى، ما رقم الشقة؟

273
00:21:42,711 --> 00:21:44,145
‫11 (إم)

274
00:21:44,275 --> 00:21:46,535
‫حسناً، 11 (م)، أكان ذلك صعباً؟

275
00:21:47,578 --> 00:21:50,923
‫ما هو تاريخ ميلادك؟
‫هيّا يا فتى

276
00:21:54,269 --> 00:21:56,874
‫- ماذا؟
‫- إنه هو

277
00:21:57,917 --> 00:21:59,395
‫من؟

278
00:22:24,029 --> 00:22:25,506
‫(كيفن جونسون)؟

279
00:22:27,808 --> 00:22:30,892
‫هل أنت جائع؟
‫لحم خنزير وجبنة؟ تونا؟

280
00:22:31,415 --> 00:22:33,196
‫أريد حلوى الـ(ريسيس) يا هذا

281
00:22:33,935 --> 00:22:35,368
‫ألديكم كوب من زبدة الفستق؟

282
00:22:36,846 --> 00:22:38,278
‫أتريد شراباً؟

283
00:22:38,410 --> 00:22:41,885
‫- شاي معلب
‫- لك ذلك

284
00:22:45,490 --> 00:22:46,924
‫اذهب حيث الآلات

285
00:22:47,186 --> 00:22:49,271
‫وأحضر كوب زبدة فستق
‫وعلبة شاي (ليبتون)

286
00:23:01,740 --> 00:23:03,303
‫اللعين لا يستطيع حتى النظر إلي

287
00:23:05,432 --> 00:23:07,692
‫- فلنبدأ مجدداً
‫- نبدأ مجدداً؟

288
00:23:08,127 --> 00:23:10,299
‫محاميّ قال بأنه لديّ قضية ضدكم
‫جميعاً جرّاء ما فعلتم

289
00:23:10,430 --> 00:23:13,774
‫اللعنة على المحامين
‫أحاول التحدث عن الحياة يا (كيفن)

290
00:23:16,468 --> 00:23:17,901
‫هذه اللعبة كلفتك كثيراً، أليس كذلك؟

291
00:23:19,553 --> 00:23:21,900
‫- أكثر ممّا ينبغي، أعرف ذلك
‫- غلطة من تلك؟

292
00:23:24,245 --> 00:23:28,590
‫غلطته، غلطتنا، غلطتي أنا ربما

293
00:23:30,675 --> 00:23:35,063
‫أشعر بأنّي مدين لك بشيء
‫لذلك أسألك كيف تريد القيام بهذا؟

294
00:23:35,801 --> 00:23:42,145
‫أتريد الخروج؟ أتريد فعل شيء آخر
‫بما تبقى من حياتك؟ تعال إلي

295
00:23:46,577 --> 00:23:48,401
‫لقد نفذ الشاي

296
00:23:52,963 --> 00:23:54,700
‫قد يكون ذلك غداً وقد يأخذ وقتاً

297
00:23:55,092 --> 00:23:58,785
‫لكن حين تظن أنك مستعد لشيء مختلف
‫اتصل بي، سأتذكر

298
00:24:01,391 --> 00:24:04,172
‫يظن الوغد أنه سيشتريني بلوح حلوى

299
00:24:13,339 --> 00:24:14,816
‫أعتقد أنه قد يكون أمراً
‫ذو علاقة بالمخدرات

300
00:24:14,947 --> 00:24:16,380
‫أو ربما عملية سرقة محضة

301
00:24:19,205 --> 00:24:23,332
‫- أنت إيرلندي، أليس كذلك؟
‫- إيطالي، (سان أنجيلو)؟

302
00:24:24,288 --> 00:24:27,416
‫(سان أنجيلو)، القديس (أنجيلو)

303
00:24:27,720 --> 00:24:30,675
‫استشهد صغيراً
‫قديس (ليكاتا) في (إيطاليا)

304
00:24:31,239 --> 00:24:33,803
‫دعا لقاتله
‫وما زالت السكين مغروسة فيه

305
00:24:34,672 --> 00:24:37,018
‫ولكن ليس القديس (أنجيلو) من يناديك

306
00:24:38,102 --> 00:24:39,972
‫القديس (أنتوني)
‫هو من يريد مساعدتك

307
00:24:40,493 --> 00:24:41,971
‫أحقاً يريد ذلك؟

308
00:24:43,231 --> 00:24:44,750
‫بشدة

309
00:24:45,532 --> 00:24:47,662
‫أليس هو الشخص الذي تتضرعين له
‫عندما تخسرين شيئاً؟

310
00:25:05,997 --> 00:25:07,429
‫أمتأكدة أنا هذا هو (أنتوني)؟

311
00:25:07,690 --> 00:25:10,384
‫اقصد قبر الضحية، ادفن التمثال

312
00:25:10,862 --> 00:25:14,338
‫انتظر ساعة، ساعة كاملة،
‫لا اختصارات

313
00:25:14,816 --> 00:25:16,293
‫ثم قم باستخراجه

314
00:25:16,424 --> 00:25:21,202
‫اذهب إلى منزلك فوراً
‫عندما تأوي للفراش، ضعه بجانب أذنك

315
00:25:22,288 --> 00:25:23,765
‫أسيقول لي من فعلها؟

316
00:25:34,670 --> 00:25:36,235
‫أعتقد أنه كان دوري لأختار

317
00:25:37,929 --> 00:25:41,188
‫أجل، دوري بالتأكيد، لقد أرديت بي
‫في (بي أند أو) تلك الليلة

318
00:25:41,405 --> 00:25:43,880
‫في الليلة التي تَلَت سحبك لي
‫إلى (شوغار هيل تافيرن) أتذكر؟

319
00:25:46,705 --> 00:25:48,487
‫(تيرك)، اثنان

320
00:25:58,435 --> 00:26:00,304
‫أين (نادين) في هذا المساء الجميل؟

321
00:26:02,303 --> 00:26:05,431
‫(غاينيسفيل)، بقيت عند أختها
‫في (فلوريدا) طوال الأسبوع

322
00:26:09,688 --> 00:26:11,122
‫أخجل من قول هذا

323
00:26:11,730 --> 00:26:14,381
‫ولكن قلة المضاجعة تغير
‫حتى من تصرفات الرجل الجيد

324
00:26:16,162 --> 00:26:18,638
‫أجل، إنها جميلة المظهر

325
00:26:35,973 --> 00:26:37,972
‫- (مارلا)
‫- (كارين)، سعيدة برؤيتك

326
00:26:38,058 --> 00:26:41,752
‫- أتذكرين زوجي (كيدريك)؟
‫- أجل أذكره، سعيدة برؤيتك

327
00:26:41,882 --> 00:26:46,313
‫(مارلا) تعمل معي في لجنة
‫(جي بي سي) لإعادة بناء وسط البلد

328
00:26:46,443 --> 00:26:48,833
‫هي من تقوم بوكزي خلال الاجتماعات
‫كي أستيقظ

329
00:26:48,964 --> 00:26:50,571
‫- لقد كان جافاً
‫- أعرف

330
00:26:50,701 --> 00:26:54,046
‫- كان الجميع يومئ برأسه
‫- الاجتماع الأخير كان طويلاً

331
00:26:54,264 --> 00:26:55,959
‫- المعذرة
‫- بالطبع، اذهب

332
00:27:01,477 --> 00:27:03,040
‫أعتقد أنها أفضل تذكرة لهذه السنة

333
00:27:10,730 --> 00:27:13,510
‫خمسمائة للصحن لحملة تبرعات
‫من أجل ملازم شرطة

334
00:27:14,684 --> 00:27:18,724
‫حتى في هذه المدينة
‫التي تسن عقوبات وحشية وغير اعتيادية

335
00:27:19,637 --> 00:27:22,766
‫أي عضو من "التذكرة"
‫قام بتحفيزك بشدة؟

336
00:27:23,242 --> 00:27:26,066
‫العمدة؟ رئيس المجلس؟

337
00:27:26,849 --> 00:27:28,543
‫سجل الوصايا ربما؟

338
00:27:29,456 --> 00:27:34,061
‫قد أتعرّف على العمدة إن رأيته
‫أما البقية فصورهم كصور مكاتب الهوية

339
00:27:34,192 --> 00:27:35,624
‫لست مخطئاً أيها الملازم

340
00:27:35,755 --> 00:27:42,229
‫في هذه الولاية هناك خط رفيع
‫بين ملصقات الحملات ومصفوفات الصور

341
00:27:51,352 --> 00:27:52,830
‫اختبار مفاجئ، من يضحك؟

342
00:27:56,870 --> 00:27:59,303
‫مستشار المدينة؟ شرقاً ربما؟

343
00:27:59,390 --> 00:28:03,083
‫عضو مجلس الشيوخ
‫(كلاي دافس)، المقاطعة 39

344
00:28:03,516 --> 00:28:08,948
‫نائب الرئيس، لجنة الميزانية
‫لن تصبح رائداً بهذا المعدل

345
00:28:13,336 --> 00:28:18,506
‫اعذرني بينما أذهب لأقوم بواجبي
‫وأتملق لأوراك سيناتورية

346
00:28:22,894 --> 00:28:25,284
‫(كلاي)، سعيد برؤيتك مجدداً

347
00:28:27,802 --> 00:28:31,365
‫- "قررت أن تغير حياتنا تحت..."
‫- هيّا، من هنا

348
00:28:44,920 --> 00:28:48,613
‫- ألن تقوم بتوقيعها؟
‫- لا، ستحصل عليها بانتهاء الاجتماع

349
00:28:49,134 --> 00:28:51,133
‫وإن لم تبق، لن نوقع

350
00:28:52,306 --> 00:28:53,739
‫هكذا تسير الأمور

351
00:28:59,995 --> 00:29:01,647
‫هيّا، أريد أن أحضر العرض

352
00:29:13,116 --> 00:29:17,895
‫"نبحث عن طريق الصلاة والتأمل
‫لتحسين تواصلنا الواعي مع الرب"

353
00:29:18,025 --> 00:29:20,415
‫"كما فهمناه، نصلي لإرادته
‫والشجاعة لتحقيقها..."

354
00:29:20,546 --> 00:29:24,021
‫لم أر بعض هذه الوجوه منذ زمن طويل
‫ظننتهم ميّتين

355
00:29:24,500 --> 00:29:27,584
‫- نفس الشيء أليس كذلك؟
‫- "تعرضنا لصحوة روحية"

356
00:29:27,714 --> 00:29:31,885
‫"على إثر هذه الخطوات
‫سنحاول إيصال الرسالة لبقية المدمنين"

357
00:29:32,147 --> 00:29:34,492
‫"وممارسة هذه المبادئ في كل شؤوننا"

358
00:29:36,100 --> 00:29:39,749
‫متحدثنا اليوم سيكون (وايلون)
‫الذي ستعرفه إن تابعت هذه الاجتماعات

359
00:29:46,874 --> 00:29:51,131
‫- حسناً، أنا (وايلون) وأنا مدمن
‫- مرحباً يا (وايلون)

360
00:29:51,610 --> 00:29:55,650
‫والحقيقة هي، أريد أن أتخلص من
‫الإدمان أكثر مما أريد أن أنتشي

361
00:29:55,825 --> 00:29:57,736
‫ستكون بخير

362
00:29:58,387 --> 00:30:02,298
‫يسعدني كوني هنا
‫بل يسعدني كوني في أي مكان نظيفاً

363
00:30:03,557 --> 00:30:05,035
‫حتى (بالمير)

364
00:30:06,816 --> 00:30:12,290
‫أنا نظيف منذ بضعة أيام
‫ولكنّي متأكد أن مرضي يريد قتلي

365
00:30:13,202 --> 00:30:17,373
‫أنا هنا أحدثكم عن مدى قوتي
‫وكيف أشعر بأنّي قوي

366
00:30:17,504 --> 00:30:21,631
‫ولكن مرضي موجود هناك
‫في المواقف ويتحضّر لي

367
00:30:21,762 --> 00:30:25,020
‫منتظراً الفرصة للقضاء علي

368
00:30:26,150 --> 00:30:29,104
‫هناك ندوب على يداي وقدماي

369
00:30:29,755 --> 00:30:31,624
‫أصبت بنوبتين قلبتين

370
00:30:32,708 --> 00:30:36,967
‫التهاب الكبد (ج) وخلافه
‫يدمر الكبد

371
00:30:38,662 --> 00:30:43,051
‫خسرت زوجة جيدة، وحبيبة سيئة

372
00:30:44,094 --> 00:30:47,568
‫وأحترم كل من حاول إقراضي نقوداً
‫أو تقديم المساعدة لي

373
00:30:49,263 --> 00:30:54,824
‫تم حجز عربتي الـ(بيك أب)
‫دراجتي، غيتاري الـ(ناشونال ستيل)

374
00:30:55,649 --> 00:30:57,952
‫ومجموعة طوابع تركها لي جدّي

375
00:30:59,473 --> 00:31:01,385
‫وعندما كاد أن ينتهي كل شيء

376
00:31:02,123 --> 00:31:05,077
‫وبينما أنا في الخارج في زوايا الشوارع
‫من دون قدر أتبول فيه

377
00:31:05,207 --> 00:31:08,160
‫وأي شخص عرفني وأحبني
‫يشتمني

378
00:31:08,248 --> 00:31:09,727
‫أتعرفون ماذا قلت لنفسي؟

379
00:31:10,246 --> 00:31:13,289
‫قلت، "(وايلون)، أنت بخير"

380
00:31:15,157 --> 00:31:18,675
‫أجل، قلتها
‫ظننت أنّي مدمن المخدرات المختار

381
00:31:18,806 --> 00:31:23,846
‫وإن لم يرد القدر لي أن أنتشي
‫لما جعل الانتشاء رائعاً لحد الكمال

382
00:31:25,584 --> 00:31:27,930
‫أعرف أنه ما زال بي
‫أن أنتشي مرة واحدة أخرى

383
00:31:28,321 --> 00:31:31,536
‫ولكنّي أشك في أنّه
‫ما زال لدي فرصة علاج أخرى

384
00:31:32,188 --> 00:31:38,704
‫فإن كان فيكم من تنهار حياته
‫أنا هنا لأحدثكم بالصواب

385
00:31:39,921 --> 00:31:45,091
‫لا يهمني من أنتم، ماذا فعلتم
‫أو لمن فعلتم جرائمكم

386
00:31:45,526 --> 00:31:48,089
‫إن كنتم هنا، فأنا هنا أيضاً

387
00:31:48,654 --> 00:31:50,088
‫هذا صحيح

388
00:31:56,431 --> 00:32:00,080
‫مجموعة "بذرة الخردل" تقدم علاقات
‫مفاتيح لمن ترك المخدرات لفترة طويلة

389
00:32:00,645 --> 00:32:02,382
‫إن استحققت ذلك، اصعد واحصل عليه

390
00:32:04,338 --> 00:32:06,033
‫هل مضى على أحدكم تسعة شهور؟

391
00:32:07,206 --> 00:32:09,073
‫قلل المدة

392
00:32:09,204 --> 00:32:11,507
‫هل مضى على أحدكم ستة شهور؟

393
00:32:12,201 --> 00:32:14,895
‫- استمر بتقليل المدة
‫- هل مضى على أحدكم ثلاثة شهور؟

394
00:32:15,025 --> 00:32:16,503
‫أجل

395
00:32:24,062 --> 00:32:25,496
‫هل مضى على أحدكم شهر؟

396
00:32:35,011 --> 00:32:37,010
‫والآن لأهم شخص في هذه الغرفة

397
00:32:37,401 --> 00:32:39,747
‫هل أمضى على أحدكم
‫أربع وعشرون ساعة؟

398
00:32:39,919 --> 00:32:41,615
‫أو هل لأحدكم رغبة حقيقية بالحياة؟

399
00:32:41,962 --> 00:32:44,265
‫حسناً، جيد

400
00:33:10,116 --> 00:33:11,549
‫لقد انتشيت اليوم صباحاً

401
00:33:11,680 --> 00:33:16,372
‫فليمنحني الرب السكينة
‫لأقبل بما لا يمكن أن أغيره

402
00:33:16,545 --> 00:33:21,108
‫والشجاعة لأغير ما أستطيع
‫والحكمة حتى أعرف الفرق

403
00:33:28,927 --> 00:33:31,796
‫- كم النتيجة؟
‫- (أوريولز) متقدمون، أربع لثلاث

404
00:33:31,926 --> 00:33:33,489
‫لكن (بيرني وليامز)
‫قام بحركة ازدواجية لتوه

405
00:33:33,620 --> 00:33:36,053
‫دائماً ما يفسحون المجال للـ(يانكيز)
‫بالعودة، دائماً

406
00:33:36,183 --> 00:33:38,138
‫لا، لديهم مجموعة احتياط هذه السنة

407
00:33:40,311 --> 00:33:42,049
‫- من سيدخل؟
‫- (بادي غروم)

408
00:33:44,090 --> 00:33:45,568
‫تقود سيارة من؟

409
00:33:46,089 --> 00:33:47,567
‫(مارلا دانييلز)

410
00:33:50,695 --> 00:33:55,255
‫- كم أود أن أسرق هذا المكان
‫- حقاً؟

411
00:33:55,778 --> 00:33:58,080
‫عمل يوم جيد، عمل يوم جيد جداً

412
00:33:59,166 --> 00:34:02,946
‫- ماذا عن نظام الإنذار؟
‫- سأخرب ذلك النظام الضعيف بسهولة

413
00:34:03,380 --> 00:34:05,293
‫أجلب الشاحنة
‫وأخلع الأبواب الفرنسية

414
00:34:07,422 --> 00:34:09,420
‫- ذلك سينجح
‫- أجل بالتأكيد

415
00:34:09,811 --> 00:34:12,243
‫سأبيع معظم هذه الأشياء الجيدة
‫هنا وهناك، ولكن بعضه...

416
00:34:12,548 --> 00:34:14,850
‫كتلك التحف الفنية
‫سأضطر إلى إيصالها لـ(نيويورك)

417
00:34:15,848 --> 00:34:19,021
‫اسمي (داميين برايس)
‫أدعى عادةً (داي داي)

418
00:34:19,586 --> 00:34:21,061
‫أنا (سيدرك دانييلز)

419
00:34:22,801 --> 00:34:24,625
‫ولكن أدعى عادةً بالملازم

420
00:34:28,536 --> 00:34:30,013
‫انظر، سيدخلون (روبيرتس)

421
00:34:32,273 --> 00:34:35,227
‫ها أنت هنا
‫هناك شخص عليك لقاءه

422
00:34:49,564 --> 00:34:51,041
‫- استمري
‫- أجل

423
00:34:51,216 --> 00:34:53,473
‫- اخليعه كله
‫- افركيهما ببعضهما بتلك الطريقة

424
00:34:55,516 --> 00:34:56,993
‫انظر أيها السافل

425
00:34:57,601 --> 00:34:59,773
‫عليك إدانة (بيرد)
‫بموضوع (غانت)

426
00:34:59,903 --> 00:35:02,728
‫ثم عليك حل قضية
‫تلك الفتاة الشابة

427
00:35:02,815 --> 00:35:04,292
‫(ديدري كريسون)

428
00:35:05,205 --> 00:35:09,592
‫عليك أنت تدين كلا قضيتي القتل
‫ثم اذهب بذلك إلى (رولز)

429
00:35:09,984 --> 00:35:14,850
‫انظر، (جيمي)، هذا هو الجزء الصعب
‫لسافل مثلك

430
00:35:15,414 --> 00:35:19,107
‫عليك إعطاءه التصنيفات كهدية

431
00:35:19,845 --> 00:35:25,581
‫ثم لا يزال عليك تملقه
‫لثلاثة أو أربعة أشهر، عليك فعل ذلك

432
00:35:27,318 --> 00:35:28,796
‫ثلاثة أو أربعة أشهر؟

433
00:35:31,533 --> 00:35:35,052
‫عليك فعل ذلك يا (جيمي)
‫تأخر الوقت لفعل شيء آخر

434
00:35:35,225 --> 00:35:37,180
‫ستكون متملقاً أبيض مميزاً

435
00:35:39,266 --> 00:35:41,266
‫أتعرف لمَ أحترمك كثيراً يا (بانك)؟

436
00:35:44,523 --> 00:35:49,303
‫ليس لأنك شرطي جيد
‫فليذهب ذلك إلى الجحيم أليس كذلك؟

437
00:35:49,433 --> 00:35:52,387
‫- أجل فليذهب إلى الجحيم
‫- وليس لأنه عندما انضممت لقسم القتل

438
00:35:52,517 --> 00:35:54,472
‫علمتني أموراً رائعة عن...

439
00:35:56,688 --> 00:35:59,164
‫- حسناً، لا أدري، على أية حال
‫- أجل، على أية حال

440
00:36:01,511 --> 00:36:04,334
‫بل لأنه حين سنحت لك الفرصة
‫أن تخذلني

441
00:36:06,941 --> 00:36:10,765
‫- فعلتها بكل رقّة
‫- أنت على حق

442
00:36:11,676 --> 00:36:17,717
‫كان بإمكانك أن تسحبني إلى الكراج
‫وتحني بي على غطاء سيارة راديو

443
00:36:19,931 --> 00:36:22,886
‫ولكنك كنت رقيقاً جداً

444
00:36:25,710 --> 00:36:30,663
‫كنت أعرف أنها مرتك الأولى
‫أردت جعلها مميزة

445
00:36:31,836 --> 00:36:35,138
‫لقد كانت يا رفيقي
‫مميزة جداً

446
00:36:41,958 --> 00:36:43,697
‫- أعد نقودك إلى مكانها
‫- لا، لا، أنا سأدفع

447
00:36:43,828 --> 00:36:45,391
‫أعده إلى مكانه أيها الساقط العجوز

448
00:36:46,825 --> 00:36:48,259
‫(تورك)

449
00:36:49,301 --> 00:36:50,779
‫أستشرب مرة أخرى؟

450
00:36:57,296 --> 00:37:00,858
‫"نادي (اورلاندوز)"

451
00:37:03,724 --> 00:37:05,159
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- أهلاً

452
00:37:05,290 --> 00:37:07,158
‫- هم في الأعلى، أليس كذلك؟
‫- أجل إنهم في الأعلى

453
00:37:08,505 --> 00:37:09,980
‫(دي)

454
00:37:11,415 --> 00:37:13,458
‫إن سنحت لك الفرصة
‫دعني أخبرك بفكرة

455
00:37:14,067 --> 00:37:17,237
‫لدينا مغامرة محتملة لكسب النقود
‫عد إلي فيما بعد، حسناً؟

456
00:37:17,803 --> 00:37:19,280
‫حسناً، بكل تأكيد

457
00:37:21,408 --> 00:37:24,579
‫السبب الوحيد الذي جعلني أتصل
‫بـ(بيل) هو أولئك السود...

458
00:37:24,710 --> 00:37:27,578
‫لا يفترض بك التحدث على الهاتف
‫أبداً وتعرف ذلك

459
00:37:35,093 --> 00:37:36,788
‫- كيف الحال؟
‫- أخي

460
00:37:38,483 --> 00:37:42,784
‫- من الذي يشي بنا؟
‫- لا أحد

461
00:37:43,088 --> 00:37:44,521
‫أمتأكد من ذلك؟

462
00:37:44,956 --> 00:37:51,169
‫- عملية السطو، ثم الشرطة المتخفية
‫- أنا وطاقمي، متماسكون، حسناً؟

463
00:37:51,690 --> 00:37:54,166
‫ليس مع أحد أيّة نقود زائدة
‫سبق وأن تحققت من ذلك

464
00:37:54,297 --> 00:37:57,251
‫ربما تجاوزت إشارة "توقف" أو كان
‫لك ضوء خلفي أو ما شابه

465
00:37:57,426 --> 00:38:00,466
‫أتعتقد أنّي سأقطع إشارة "توقف"
‫وأنا أحمل 40 ألفا؟ طبعاً لا

466
00:38:00,640 --> 00:38:02,856
‫- لا أعلم يا هذا
‫- هناك أمر مريب

467
00:38:04,376 --> 00:38:09,764
‫فاذهب اليوم لهناك وأخبر التجار الصغار
‫الذين يعملون لديك بأن الخطط ستتغير

468
00:38:10,849 --> 00:38:13,457
‫(سترينغير) سيذهب إلى حيث أنتم
‫ويدير التغيرات

469
00:38:14,370 --> 00:38:16,411
‫المقر متوقف
‫حتى يتم تصفية كل شيء

470
00:38:27,576 --> 00:38:30,574
‫السؤال هو، لمَ لم تعتقل الشرطة
‫(ستينك)؟

471
00:38:31,311 --> 00:38:36,048
‫الشرطة أخذت الفتى وحزمات المخدرات
‫وحصلوا على (ستينك) بلوحة الشاحنة

472
00:38:36,309 --> 00:38:38,829
‫أخذت ذلك إلى الشرطة
‫وحررت تقريراً، أليس كذلك؟

473
00:38:39,437 --> 00:38:42,044
‫الشاحنة؟ تركتها في (كولدسبرينج)

474
00:38:43,217 --> 00:38:45,433
‫لم تحاول الشرطة الوصول إليه بعد
‫أليس كذلك؟

475
00:38:46,433 --> 00:38:49,039
‫- لا
‫- ما هذا؟

476
00:38:51,081 --> 00:38:56,164
‫يمسكون بأربع حزم مخدرات من الشاحنة
‫من دون الحصول على رقمها؟

477
00:38:59,293 --> 00:39:02,593
‫- ما كل هذا؟
‫- هناك أمر مريب

478
00:39:03,463 --> 00:39:05,332
‫هناك شيء ما بالتأكيد

479
00:39:10,241 --> 00:39:13,107
‫علي أن أكون في مكان ما
‫غط على غيابي مع (دانييلز)

480
00:39:17,931 --> 00:39:19,364
‫سافل

481
00:39:20,450 --> 00:39:25,013
‫- (هيرك)، (كارفير)
‫- ماذا؟

482
00:39:25,186 --> 00:39:27,793
‫تعالا إلى هنا، تعالا

483
00:39:38,394 --> 00:39:43,477
‫"هذان الشاذان، وجدا المخابئ
‫استوليا على البضاعة فجأة"

484
00:39:43,650 --> 00:39:48,213
‫- "عن من تتحدث؟
‫- النحيل الأسود والشرطي البشع"

485
00:39:48,603 --> 00:39:51,558
‫- "الفتى الأبيض بقبعة الكرة
‫- اللذان اعترضا (بودي)؟"

486
00:39:51,862 --> 00:39:53,383
‫"(باتمان) و(روبن)"

487
00:39:58,857 --> 00:40:00,291
‫لقد نلت منهم يا عزيزي

488
00:40:01,246 --> 00:40:03,245
‫- أنا (باتمان)
‫- لا أعتقد ذلك

489
00:40:03,593 --> 00:40:06,113
‫- (باتمان) أبيض
‫- وهل (روبن) أسود؟

490
00:40:10,110 --> 00:40:11,543
‫خفاش

491
00:40:12,370 --> 00:40:14,368
‫سمعت التاجر
‫أنت الفتى الأبيض البشع

492
00:40:16,453 --> 00:40:19,928
‫- أتساءل، أستقوم بالجنس الفموي معي؟
‫- اذهب من هنا

493
00:40:25,968 --> 00:40:28,791
‫وقع هذه لي يا سيد
‫"رجل اليوم الواحد"

494
00:40:34,267 --> 00:40:36,048
‫فليرحمك الرب عندما يأخذون
‫عينة من بولك

495
00:40:37,480 --> 00:40:39,262
‫ماذا تعني؟ "إله فهمي"؟

496
00:40:39,826 --> 00:40:45,866
‫لا، علينا أن ننظف لك بولك، أتعرف؟
‫لتتم فترة تجربتك

497
00:40:46,126 --> 00:40:48,994
‫(بابز)، من الذي نعرفهم بوله نظيف؟

498
00:41:00,638 --> 00:41:02,115
‫أمستعدان لتقديم التهم؟

499
00:41:02,332 --> 00:41:04,113
‫إن حظينا بالمسدس، نعم

500
00:41:04,590 --> 00:41:08,284
‫ثم نحاصر (بيرد)، إن أمسكناه بالمسدس
‫تصبح قضية فيدرالية

501
00:41:08,676 --> 00:41:12,020
‫خمس سنوات على الأقل
‫وإن كان ذو سوابق فأكثر من ذلك بكثير

502
00:41:12,281 --> 00:41:13,758
‫ألدينا عنوان نريد استهدافه؟

503
00:41:15,540 --> 00:41:18,841
‫نحن نعمل مع مخبرينا
‫بمجرد حصولنا على شيء سنتدخل

504
00:41:20,536 --> 00:41:22,926
‫"هواء دافئ فترة ما بعد الظهيرة"

505
00:41:23,056 --> 00:41:27,183
‫"دافئ مع احتمال عواصف رعدية
‫بنسبة ثلاث وثمانين"

506
00:41:27,313 --> 00:41:30,225
‫"ولكن الجمعة، السماء صافية ذات رياح
‫بنسبة سبعين"

507
00:41:30,529 --> 00:41:33,527
‫"مستجدات الطقس على مدار اليوم"
‫"على راديو (دبليو تي أو بي)"

508
00:41:33,657 --> 00:41:36,350
‫"معكم عالم الأرصاد، (ديف لو)"
‫"قناة الطقس"

509
00:41:41,866 --> 00:41:43,299
‫أتقلق أن يراك أحد؟

510
00:41:44,690 --> 00:41:47,427
‫إن كان لدي أحدهم مشكلة
‫لقضائي الوقت معكم

511
00:41:48,079 --> 00:41:52,857
‫سأكون مجبراً على وضع مسدسي
‫في فمه، ما رأيك بهذا؟

512
00:41:58,810 --> 00:42:02,067
‫- (بيرد) ليس موجوداً اليوم
‫- إن كان لدينا أكثر من مجرد اسم شارع

513
00:42:02,154 --> 00:42:03,893
‫ربما تمكنّا من المجيء بعنوان

514
00:42:04,936 --> 00:42:08,107
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫هنا (بيرد) اسمه (بيرد) فقط

515
00:42:09,107 --> 00:42:11,192
‫ما الأمر؟
‫أتخططون لاختطافه من هنا أم ماذا؟

516
00:42:11,887 --> 00:42:14,667
‫- هذه هي الخطة
‫- لا يتراجعون هنا، لا أحد منهم يفعل

517
00:42:15,103 --> 00:42:16,580
‫هذه هي القواعد

518
00:42:16,666 --> 00:42:19,534
‫إن أردتم واش
‫اقصدوا أحد أولئك الأطفال في الأبراج

519
00:42:19,793 --> 00:42:21,794
‫- نحتاج إلى المسدس
‫- إذن لديكم مشكلة

520
00:42:21,966 --> 00:42:24,443
‫من دون معرفة عنوانه
‫بالطبع نواجه مشكلة

521
00:42:24,704 --> 00:42:26,745
‫إلا إذا كنت تعرفون
‫أين يحب (بيرد) أن يتعاطى المخدرات

522
00:42:27,092 --> 00:42:29,526
‫- ماذا؟ (بيرد) ينتشي؟
‫- ليس في البرج

523
00:42:29,787 --> 00:42:32,437
‫لا يسمح (آفون) لمن معه بالتعاطي
‫هذه قاعدة أخرى

524
00:42:32,829 --> 00:42:35,131
‫لا تنتشي على مخزونك الخاص

525
00:42:37,216 --> 00:42:39,215
‫إن كنت أنا من يطارد سيد (بيرد)

526
00:42:39,649 --> 00:42:42,732
‫لاعتبرت أن أفضل حزمة الآن
‫هي (ريد ديلي)

527
00:42:42,907 --> 00:42:47,946
‫هناك في (كارولتون)
‫هذا إن حدث وكنت من الشرطة مثلكم

528
00:42:48,512 --> 00:42:49,990
‫(كارولتون)

529
00:42:50,076 --> 00:42:52,813
‫ولكن حين تقوما بعملية القبض عليه
‫يستحسن أن تكونا أكثر من اثنين

530
00:42:53,900 --> 00:42:56,506
‫- بدافع الأمان
‫- لماذا؟

531
00:42:56,637 --> 00:42:59,331
‫(بيرد) قد يقتل
‫أي شرطي من دون التردد

532
00:43:07,541 --> 00:43:08,975
‫(بوت)

533
00:43:09,930 --> 00:43:12,799
‫- أين (والاس)
‫- لا أعلم

534
00:43:15,448 --> 00:43:16,926
‫إنه في مأزق

535
00:43:18,272 --> 00:43:19,837
‫(والاس) وقع في شرك

536
00:43:20,619 --> 00:43:24,399
‫منذ قبضوا على ذلك الموزع
‫ولا سيما أنه كان في السيارة

537
00:43:25,789 --> 00:43:27,656
‫(والاس) هادئ وصامت

538
00:43:28,396 --> 00:43:30,698
‫ولا يغادر غرفته حتى

539
00:43:35,674 --> 00:43:37,326
‫أبحت عن (دي)، هل رأيتماه؟

540
00:43:44,538 --> 00:43:48,579
‫- (دي)، كيف حالك؟
‫- مرحباً

541
00:43:49,968 --> 00:43:53,314
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أحمل شيئاً

542
00:43:54,487 --> 00:43:55,964
‫شيئاً جيداً

543
00:43:58,571 --> 00:44:00,049
‫تعال

544
00:44:02,221 --> 00:44:05,783
‫- أين تجري عملية البيع والشراء؟
‫- لا شيء يجري اليوم

545
00:44:07,087 --> 00:44:11,561
‫هذا ما أتكلم عنه
‫إن أردت المزيد أعرف أحدهم

546
00:44:13,647 --> 00:44:16,471
‫- حقاً؟
‫- أعرف شاباً من النادي وهو من العاصمة

547
00:44:16,819 --> 00:44:19,773
‫يتولى عملية في (نيو أورليانز)
‫مع جامايكيين هناك

548
00:44:20,119 --> 00:44:21,554
‫(نيو أورليانز)؟

549
00:44:22,858 --> 00:44:24,421
‫إنها عملية مهمة (دي)

550
00:44:28,245 --> 00:44:30,418
‫- وهل يعرف عمي بشأنها؟
‫- كلا

551
00:44:31,112 --> 00:44:36,151
‫هذا الأمر يخصّني ولديَ ما يكفي
‫لأحضر رزمة إلى (نيويورك)

552
00:44:36,586 --> 00:44:40,149
‫ولكن لا أبرع في التوزيع مثلك
‫أتفهم ما أقوله؟

553
00:44:43,625 --> 00:44:47,361
‫(دي)، أنا سأجازف
‫مع أولئك الأشخاص

554
00:44:47,969 --> 00:44:51,054
‫وما أن أحصل على الرزمة
‫سأحضرها إلى هنا وستوزعها

555
00:44:51,316 --> 00:44:53,357
‫وسنتقاسم الأرباح مناصفة

556
00:44:55,138 --> 00:44:56,614
‫حسناً؟

557
00:44:58,310 --> 00:44:59,829
‫حسناً، دعني أفكر بالأمر

558
00:45:00,003 --> 00:45:02,524
‫وفي نهاية الأمر، سنحقق
‫بعض الأرباح، أتفهم ما أقوله؟

559
00:45:03,697 --> 00:45:06,869
‫أجل بالتأكيد

560
00:45:09,736 --> 00:45:11,211
‫سأرحل الآن

561
00:45:11,952 --> 00:45:14,168
‫- اعتن بنفسك
‫- حسناً، فكّر بالأمر

562
00:46:10,300 --> 00:46:13,297
‫"قبعات مقابل 5 دولارات
‫خمس دولارات للجميع"

563
00:46:17,903 --> 00:46:19,467
‫"هلّا تذكّرني بالباب الذي نراقبه"

564
00:46:21,031 --> 00:46:24,767
‫الشاغر قرب المتجر
‫هنا يتعاطون المخدرات

565
00:46:25,202 --> 00:46:26,636
‫أما زال في الداخل؟

566
00:46:26,983 --> 00:46:29,634
‫"(غريغز) في الخلف
‫ونحن في المقدمة، لذا أنت أخبرني"

567
00:46:58,438 --> 00:47:01,045
‫قبعات بـ5 دولارات
‫قبعات بـ5 دولارات

568
00:47:01,392 --> 00:47:05,128
‫تعال أيها الزنجي
‫يمكنك أن تغطي رأسك

569
00:47:08,779 --> 00:47:12,992
‫لا يمكنك أن ترفض، 5 دولارات

570
00:47:17,467 --> 00:47:19,726
‫- خمس دولارات يا سيد
‫- تباً لك

571
00:47:26,200 --> 00:47:29,024
‫- لننل منه
‫- أيها القصير

572
00:47:30,197 --> 00:47:34,759
‫ضع يديك وراء ظهرك، هيا

573
00:47:34,933 --> 00:47:38,757
‫- لقد نلت منه
‫- ابتعد عني يا رجل

574
00:47:40,711 --> 00:47:42,188
‫ابتعد عني

575
00:47:42,320 --> 00:47:44,490
‫- سأثبّت قدميه، سأكّبل قدميه
‫- سفلة

576
00:47:48,619 --> 00:47:50,052
‫حسناً

577
00:47:50,704 --> 00:47:53,223
‫- تباً
‫- أجل

578
00:47:53,355 --> 00:47:55,831
‫انظروا ما لدينا هنا

579
00:47:58,264 --> 00:48:00,566
‫- رائع، رائع
‫- ابتعد عني

580
00:48:01,957 --> 00:48:04,301
‫"يداي"

581
00:48:04,693 --> 00:48:06,518
‫"- تباً
‫- اخرس"

582
00:48:07,778 --> 00:48:09,256
‫"هذا محكم جداً"

583
00:48:14,426 --> 00:48:16,425
‫لنترك الأريكة هناك، حسناً؟

584
00:48:16,555 --> 00:48:19,335
‫- لنتركها هناك
‫- هذا لطيف

585
00:48:27,502 --> 00:48:28,980
‫واذن؟

586
00:48:29,110 --> 00:48:30,544
‫ما الأمر (سترينغ)؟

587
00:48:31,109 --> 00:48:35,150
‫- متى يتمّ تغيير المخبأ؟
‫- كل ليلة منذ تعرّضنا للسرقة

588
00:48:35,498 --> 00:48:37,191
‫هل يتعاطى أي واحد
‫في الفريق المخدرات؟

589
00:48:37,365 --> 00:48:39,537
‫لا، فقط المدمنون القدامى

590
00:48:39,928 --> 00:48:42,014
‫وهم لا يتعاملون
‫لا بالمال ولا بالمخدرات

591
00:48:42,144 --> 00:48:44,099
‫وهل كنتم تتحققون
‫من الأماكن الشاغرة؟

592
00:48:44,229 --> 00:48:46,576
‫للحرص على ألا تتخذ
‫منها الشرطة مركزاً لها؟

593
00:48:46,706 --> 00:48:48,140
‫بالتأكيد

594
00:48:48,270 --> 00:48:50,790
‫لا تحملون لا هواتف خلوية
‫ولا هواتف عادية في منازلكم، صحيح؟

595
00:48:51,224 --> 00:48:55,655
‫لا شيء باستثناء هذه الأجهزة
‫للنداء الآلي والهواتف العمومية هناك

596
00:49:02,216 --> 00:49:03,867
‫حسناً، انزعوا أسلاك تلك الهواتف

597
00:49:05,127 --> 00:49:06,605
‫ماذا؟

598
00:49:07,865 --> 00:49:09,298
‫انزعوا أسلاك تلك الهواتف

599
00:49:10,471 --> 00:49:12,774
‫من الآن فصاعداً، حين تحتاجون إلى
‫هاتف عمومي تقطعون بضعة شوارع سيراً

600
00:49:12,904 --> 00:49:15,511
‫ولا تستعملوا الهاتف نفسه
‫أكثر من مرة باليوم

601
00:49:15,946 --> 00:49:17,378
‫هل سمعتم؟

602
00:49:18,334 --> 00:49:19,942
‫- هل سمعتم؟
‫- نعم

603
00:49:20,419 --> 00:49:23,114
‫- حسناً (باي) انزع أسلاك تلك الهواتف
‫- هيا

604
00:49:35,062 --> 00:49:36,539
‫تراجع

605
00:49:44,229 --> 00:49:45,663
‫"&&انقطاع الخدمة"

606
00:50:00,738 --> 00:50:06,560
‫أردنا تعليق الخلفية المخملية

607
00:50:07,125 --> 00:50:12,208
‫والزينة ولكنها ما زالت في المصبغة

608
00:50:14,598 --> 00:50:18,160
‫ولكن بصدق
‫أردنا أن نري هيئة المحلّفين

609
00:50:18,378 --> 00:50:23,939
‫أنك وخلال استجوابك بدوت
‫على هذه الحال ولم يعتدى عليك

610
00:50:24,851 --> 00:50:26,459
‫تباً لك أيها السمين

611
00:50:28,500 --> 00:50:30,846
‫تباً لك أيها السمين

612
00:50:30,977 --> 00:50:32,541
‫ظننت أننا صديقان

613
00:50:41,231 --> 00:50:44,011
‫ذلك المسدس موجود حالياً
‫في مختبر الأدلة الجنائية

614
00:50:44,576 --> 00:50:47,748
‫لو تمّ استعماله لقتل الشاهد
‫سيحكم عليك بالإعدام

615
00:50:48,921 --> 00:50:52,701
‫- هل أنت مستعد لذلك؟
‫- تباً لك أيتها الساقطة

616
00:50:53,439 --> 00:50:55,306
‫"أين محاميّ؟"

617
00:50:55,437 --> 00:50:57,435
‫"أيتها السافلة الحقيرة؟"

618
00:51:00,130 --> 00:51:02,604
‫لديك فرصة واحدة
‫أيها السافل الغبي

619
00:51:03,388 --> 00:51:05,648
‫أخبرنا عن الأشخاص الذين
‫قتلت (ويليام غانت) من أجلهم

620
00:51:05,733 --> 00:51:08,079
‫أو أنّ الذنب كله سيقع عليك

621
00:51:08,905 --> 00:51:14,205
‫اسمعي، فكي قيدي واقتربي مني
‫وسأضاجعك كما لم يفعل أحد سابقاً

622
00:51:14,336 --> 00:51:17,203
‫- يا له من فتى ساحر
‫- "سافلة"

623
00:51:18,464 --> 00:51:21,809
‫"لا يمكنك إثبات شيء"

624
00:51:22,547 --> 00:51:24,937
‫- يجدر بأحدكما الدخول
‫- أهي في ورطة؟

625
00:51:25,067 --> 00:51:27,761
‫(كيما)؟ إن استمرّ
‫في ذلك ستبرحه ضرباً

626
00:51:27,891 --> 00:51:31,628
‫"ليس لديك شيء"

627
00:51:36,276 --> 00:51:38,144
‫إذاً، أنت شاهدي؟

628
00:51:40,100 --> 00:51:41,751
‫لمَ عرضت أن تساعدني؟

629
00:51:42,967 --> 00:51:47,138
‫(بيرد) يستخفّ بكل شيء
‫قد يقتل رجلاً عادياً حتى

630
00:51:48,181 --> 00:51:49,788
‫لا تسئ فهمي،
‫أقوم ببعض الأعمال القذرة أيضاً

631
00:51:49,918 --> 00:51:53,090
‫ولكن لن أقتل يوماً
‫أي شخص لا علاقة له بشيء

632
00:51:54,177 --> 00:51:56,088
‫ينبغي أن يتمتع المرء ببعض الأخلاق

633
00:51:57,348 --> 00:51:58,826
‫من دون شك

634
00:52:05,820 --> 00:52:07,383
‫أعرفك من مكان ما

635
00:52:07,644 --> 00:52:11,859
‫ربما، كنت في (ساوت وسترن)
‫قبل وصولي إلى قسم جرائم القتل

636
00:52:11,989 --> 00:52:15,769
‫- عملت على قضية (فريدريك رود)
‫- لا، أعرفك من أيام الدراسة

637
00:52:19,071 --> 00:52:20,679
‫هل قصدت ثانوية (أدموندسن)؟

638
00:52:22,416 --> 00:52:23,936
‫أجل، كنت تسبقني

639
00:52:24,285 --> 00:52:28,368
‫وأذكر أنك كنت أول من مارس
‫تلك الرياضة التي تحمل فيها العصا

640
00:52:28,498 --> 00:52:29,976
‫ما اسمها؟

641
00:52:30,150 --> 00:52:32,235
‫- رياضة (لاكروس)
‫- أجل

642
00:52:33,320 --> 00:52:35,885
‫كنت بارعاً وكان الشبان
‫في المدرسة الإعدادية

643
00:52:36,015 --> 00:52:39,360
‫يرتعبون لدى رؤية (بانك)
‫قادماً باتجاههم

644
00:52:43,531 --> 00:52:45,574
‫حسناً، اسمع يا صاح

645
00:52:47,919 --> 00:52:51,046
‫نظراً أنك كنت كريماً في مساعدتنا

646
00:52:52,176 --> 00:52:54,219
‫فما الأمور الأخرى التي تعرفها
‫والمتعلقة بقضايا جرائم قتل؟

647
00:52:54,697 --> 00:52:57,000
‫- هل ستنالون من (باركسدايل)؟
‫- سننال من أي أحد

648
00:52:57,174 --> 00:53:00,302
‫- من أين تريدني أن أبدأ؟
‫- من حيث تشاء

649
00:53:00,954 --> 00:53:02,516
‫فجرائم القتل تبقى جرائم قتل

650
00:53:11,249 --> 00:53:12,727
‫شكراً

651
00:53:18,462 --> 00:53:21,938
‫إنه المسدس الذي نبحث عنه
‫لقد قضي عليك (بيرد)

652
00:53:22,763 --> 00:53:25,456
‫إنها الفرصة الأخيرة لك
‫للتوصل إلى صفقة ما

653
00:53:25,979 --> 00:53:28,583
‫لن يحصل ذلك أيها السافل الأبيض

654
00:53:36,318 --> 00:53:40,011
‫أجل، هذا صحيح وخذ
‫تلك الساقطة الحقيرة برفقتك أيضاً

655
00:53:54,000 --> 00:53:55,609
‫ماذا عن الأصفاد؟

656
00:53:59,693 --> 00:54:01,517
‫ستعطونني على الأقل فرصة عادلة

657
00:54:02,038 --> 00:54:04,297
‫لا تعاملوني بهذه الطريقة

658
00:54:08,730 --> 00:54:10,858
‫أيها السافل السمين

659
00:54:12,161 --> 00:54:13,595
‫انزع الأصفاد من يدي

660
00:54:16,636 --> 00:54:18,114
‫(فالتون) و(بايكر)؟

661
00:54:18,244 --> 00:54:22,458
‫أجل، حصل ذلك العام الفائت
‫بعد بضعة أيام من عيد الفصح

662
00:54:22,805 --> 00:54:27,020
‫هذه الفتاة المدعوة (تي سي)
‫إنها بين الـ30 والـ35 من عمرها

663
00:54:27,281 --> 00:54:30,757
‫(دنيز ريدينغ)، أجل

664
00:54:33,059 --> 00:54:34,493
‫تباً

665
00:54:37,403 --> 00:54:39,967
‫يعرف (بيرد) كيف يجعل
‫الآخرين يفقدون أعصابهم

666
00:54:46,614 --> 00:54:48,048
‫نعم

667
00:54:53,043 --> 00:54:54,477
‫قضية (ليندسي)، صحيح؟

668
00:54:57,258 --> 00:54:59,822
‫لا، (ليندسي)، (مارتن ليندسي)

669
00:55:05,471 --> 00:55:07,425
‫من هي (دنيز ريدينغ)؟

670
00:55:21,850 --> 00:55:25,020
‫- ما الذي فعلته به؟
‫- إنه لك (مايك)

671
00:55:35,361 --> 00:55:38,054
‫لا أذكر حتى هذه القضية
‫أقسم بذلك

672
00:55:38,185 --> 00:55:39,662
‫انتهت القضية

673
00:55:39,966 --> 00:55:43,529
‫ذلك الفتى أدلى بإفادته
‫شاهدان وهوية القاتل

674
00:55:45,484 --> 00:55:47,222
‫استلم ذلك مع تهانينا

675
00:55:48,742 --> 00:55:52,393
‫(ساني)، ما الذي تفعله هنا
‫في هذا الوقت من الليل؟

676
00:55:52,739 --> 00:55:54,912
‫السيدة (لارو) اللعينة؟

677
00:55:55,563 --> 00:55:58,301
‫يجدر بي أن أشكرك (جايبيرد)
‫لقد أنقذت حياتي

678
00:55:59,125 --> 00:56:02,558
‫ثمة أمر واحد لا أفهمه، طلبت
‫المساعدة لحلّ قضية (ليندسي) لا هذه

679
00:56:02,862 --> 00:56:06,294
‫(مايك)، انسَ أمر الغجرية

680
00:56:07,511 --> 00:56:10,119
‫هذان الشخصان اللذان أنقذاك

681
00:56:14,940 --> 00:56:16,418
‫شكراً

682
00:56:20,284 --> 00:56:21,718
‫(جيمي)

683
00:56:24,802 --> 00:56:26,280
‫علينا أن نتكلم

684
00:56:28,235 --> 00:56:30,015
‫الأمر يتعلق بـ(رولز)

685
00:57:11,204 --> 00:57:15,765
‫ما الأمر؟ هل أنت ثمل ليلة الثلاثاء؟

686
00:57:16,113 --> 00:57:19,022
‫- إنه صباح الأربعاء؟
‫- لست ثملاً

687
00:57:23,193 --> 00:57:27,539
‫إنه (رولز) وهو يسعى وراء شارتي

688
00:57:29,537 --> 00:57:32,101
‫ماذا؟

689
00:57:32,752 --> 00:57:34,230
‫سيطردونني (روني)

690
00:57:37,184 --> 00:57:40,616
‫سيتخلصون مني، أحب هذه
‫الوظيفة ولكنهم سيطردونني

691
00:57:48,828 --> 00:57:50,303
‫ادخل

