﻿1
00:00:28,982 --> 00:00:32,500
‫إنّها المرة الثانية هذا الأسبوع
‫التي أدفع فيها لحاضنة

2
00:00:32,631 --> 00:00:35,323
‫تستطيعين فعل ذلك مع المال
‫الذي تجنينه

3
00:00:49,836 --> 00:00:51,269
‫يا إلهي

4
00:00:59,959 --> 00:01:01,610
‫كيف حالك (بابز)؟

5
00:01:03,521 --> 00:01:04,998
‫مرحباً

6
00:01:06,476 --> 00:01:08,127
‫ها أنت ذا

7
00:01:11,602 --> 00:01:13,731
‫- "ماذا لديك؟"
‫- "لديّ نجوم"

8
00:01:39,060 --> 00:01:42,362
‫"إن دخلت النعيم..."

9
00:01:42,753 --> 00:01:45,446
‫"يُستحسن أن تحترس..."

10
00:01:46,489 --> 00:01:49,705
‫"أناشدك..."

11
00:01:50,313 --> 00:01:53,180
‫"أن تسلك الطريق المستقيم والضيق..."

12
00:01:54,353 --> 00:01:57,264
‫"إن كنت مؤمناً..."

13
00:01:57,959 --> 00:02:01,391
‫"ستنقذ روحك..."

14
00:02:02,217 --> 00:02:08,734
‫"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..."

15
00:02:09,386 --> 00:02:12,167
‫"جميع الملائكة تتغنّى..."

16
00:02:13,079 --> 00:02:16,337
‫"بسيف المسيح الجبّار..."

17
00:02:16,815 --> 00:02:20,030
‫"وتضعك تحت جناحيها..."

18
00:02:20,595 --> 00:02:24,244
‫"ابقَ مؤمناً بالرب..."

19
00:02:24,418 --> 00:02:27,633
‫"لا تلتفت للإغراءات..."

20
00:02:28,111 --> 00:02:31,760
‫"ويديك شديدتيّ البرودة..."

21
00:02:32,456 --> 00:02:39,277
‫"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الجحيم..."

22
00:02:47,228 --> 00:02:49,313
‫"في أعماق الجحيم..."

23
00:02:51,094 --> 00:02:53,352
‫"في أعماق الجحيم..."

24
00:02:54,830 --> 00:02:58,174
‫"في أعماق الجحيم..."

25
00:02:58,262 --> 00:03:02,042
‫"في أعماق الجحيم..."

26
00:03:04,084 --> 00:03:06,777
‫"ثم ألقى بالأصفاد، (غريغز)"

27
00:03:08,038 --> 00:03:09,645
‫إنها غلطتي (إيه)

28
00:03:09,993 --> 00:03:12,600
‫- لم يكن عليّ تركك وحدك
‫- كلا

29
00:03:12,903 --> 00:03:15,816
‫لو لم تصل في الوقت المناسب
‫لقضيَ عليّ

30
00:03:16,206 --> 00:03:19,899
‫أريد أن أعرف كيف وقعنا مجدداً
‫على هذا النذل

31
00:03:20,290 --> 00:03:23,071
‫لا نعرف
‫ليس في الوقت الحاضر، أتفهمني؟

32
00:03:23,809 --> 00:03:28,110
‫نصيحتك (سترينغر) كانت جيدة
‫أريدك أن تعرف ذلك

33
00:03:29,674 --> 00:03:31,628
‫ما أريدك أن تفعله الآن
‫هو نشر الخبر

34
00:03:31,760 --> 00:03:35,148
‫أريدك أن تجعله يعرف بأننا
‫مستعدون لنسيان الأمر إن أراد ذلك

35
00:03:35,279 --> 00:03:36,842
‫وماذا يحدث إن رفض؟

36
00:03:36,973 --> 00:03:41,622
‫كلا، هذا الزنجي يقيم في المدينة
‫وهو سيوافق إن اقترحنا التفاوض معه

37
00:03:41,839 --> 00:03:43,925
‫وعندما سيظهر نقطة ضعفه

38
00:03:44,053 --> 00:03:45,923
‫- سننال منه
‫- سنقتله

39
00:03:46,097 --> 00:03:47,835
‫لا تقل المزيد، لقد فهمتك

40
00:03:47,965 --> 00:03:49,486
‫- انشر الخبر
‫- حسناً

41
00:03:52,395 --> 00:03:55,524
‫ماذا بشأن الشرطة؟ هل كانوا يلاحقونك؟

42
00:03:56,697 --> 00:03:58,609
‫أجل، كنت ملاحقاً بسيارتيّ شرطة

43
00:03:59,652 --> 00:04:02,259
‫إن كانوا يلاحقونك
‫فهم لديهم مشتبه به

44
00:04:02,389 --> 00:04:04,866
‫وإن كان لديهم مشتبه به
‫فهم يعرفون بأنّك لا تحمل رخصة قيادة

45
00:04:04,952 --> 00:04:09,078
‫أجل، لكنّهم لا يبحثون عن مخالفات سير
‫أتفهمني؟ لا يريدون القبض على أحمق

46
00:04:09,732 --> 00:04:11,469
‫أعتقدهم كانوا يحاولون
‫معرفة المكان الذي سأقصده

47
00:04:11,643 --> 00:04:13,903
‫أجل، ولكن أين كنت
‫ستقودهم بحق الجحيم؟

48
00:04:14,293 --> 00:04:17,682
‫كنت سأقودهم إلى صالون الحلاقة
‫حقاً كنت أريد قصّ شعري

49
00:04:17,812 --> 00:04:19,421
‫أكنت تريد الاختباء؟

50
00:04:19,637 --> 00:04:23,330
‫لا أعرف يا (بي)
‫ولكن هؤلاء السفلة يراقبوننا

51
00:04:23,676 --> 00:04:26,979
‫لطالما راقبونا ولكن علينا أن نحترس

52
00:04:28,196 --> 00:04:32,454
‫أنت لم تتكلم على الهواتف
‫ولم تكن تتاجر بالمخدرات

53
00:04:32,584 --> 00:04:35,277
‫ومن الآن وصاعداً
‫لن تهتم بمسألة المال

54
00:04:35,582 --> 00:04:38,884
‫أنا و(باي) سنهتم بهذه المسألة
‫حتى تهدأ الأوضاع

55
00:04:40,013 --> 00:04:43,185
‫- دعني أحصل على جهاز النداء
‫- ماذا تفعل؟ هل أنت جدّي؟

56
00:04:43,315 --> 00:04:46,053
‫أنا جدّي، سأزوّدك برقم تمويل
‫جديد في (نيويورك)

57
00:04:46,835 --> 00:04:50,093
‫أي رجل محلّي يريد مكالمتك
‫فعليه أن يكلمني أنا

58
00:04:55,784 --> 00:04:57,696
‫علينا أن نحميك يا (بي)

59
00:05:01,737 --> 00:05:03,344
‫شهر جديد على الهواتف العمومية

60
00:05:03,779 --> 00:05:06,776
‫حطموا الهواتف العمومية بالمبان المنخفضة
‫والآن يعبرون شارعاً أو شارعين للتكلم

61
00:05:06,907 --> 00:05:09,471
‫متى ستنهي هذه القضية، (جيمي)؟

62
00:05:09,556 --> 00:05:11,816
‫كلما أسرعت
‫كان ذلك أفضل للجميع ولك أيضاً

63
00:05:12,599 --> 00:05:15,379
‫انظرا إلى ذلك، القاضي (غوين) يأسف

64
00:05:15,509 --> 00:05:17,942
‫لا يستطيع المجيء لتناول الغداء
‫كأنّي مصاب بوباء ما

65
00:05:18,072 --> 00:05:20,157
‫إليك هاتفي الجديد، 30 يوماً

66
00:05:20,766 --> 00:05:24,285
‫منذ أسبوعين، عندما أراد (بارل)
‫إنهاء القضية فأنت الذي منع حدوث ذلك

67
00:05:24,459 --> 00:05:26,154
‫(جيمي)، توجد سيدة هنا

68
00:05:26,849 --> 00:05:28,890
‫(روندا) تقول كلمات قذرة أكثر
‫منا حضرة القاضي

69
00:05:29,498 --> 00:05:32,495
‫لم أكن يوماً سِوى امرأة محترمة
‫يا حضرة القاضي

70
00:05:33,105 --> 00:05:36,450
‫المحقق (مكنلتي) تخطى حدوده
‫بإهانته موظف محكمة

71
00:05:36,581 --> 00:05:39,405
‫- (مكنلتي) أحتجزك بسبب قلة الاحترام
‫- من لا يفعل ذلك؟

72
00:05:41,707 --> 00:05:43,141
‫ما به؟

73
00:05:43,445 --> 00:05:45,052
‫- ألم تسمع عن الأمر؟
‫- كلا

74
00:05:50,005 --> 00:05:51,743
‫- ما خطب الصورة؟
‫- لا أعرف

75
00:05:52,481 --> 00:05:54,003
‫صورة (فيلان) ليست عليها

76
00:05:55,132 --> 00:05:58,650
‫هل اشترك بالانتخابات؟
‫اعتقدت أنّ الفترة المحددة هي 15 عاماً

77
00:05:58,824 --> 00:06:02,778
‫أجل، ولكن (فيلان) سيحل مكان
‫(هاليبرن) ويتبقى له سنتان فقط

78
00:06:02,909 --> 00:06:04,603
‫عليه أن يترشّح وحده
‫في الانتخابات الأولية

79
00:06:04,777 --> 00:06:06,471
‫واسمه ليس حتى مذكوراً بلائحة المرشّحين

80
00:06:06,602 --> 00:06:08,078
‫لمَ لا؟

81
00:06:08,905 --> 00:06:10,686
‫ربما بسبب من يرافقهم

82
00:06:11,337 --> 00:06:13,076
‫اللعنة

83
00:06:13,205 --> 00:06:16,160
‫كلا، أنت لا تفكر بعدد الغرف
‫التي سيحتاجها الطفل

84
00:06:16,942 --> 00:06:18,593
‫وبخاصة أثناء نموّه

85
00:06:19,722 --> 00:06:21,418
‫لأنّنا سنحتاج إلى عدد من الأغراض

86
00:06:21,808 --> 00:06:24,546
‫مثل سرير حقيقي وطاولة للألعاب

87
00:06:24,631 --> 00:06:26,891
‫وعلينا إحضار سيارة (تايك) للأطفال

88
00:06:27,759 --> 00:06:29,628
‫لا أقول إنّ شقتك ليست جميلة

89
00:06:30,063 --> 00:06:34,102
‫لأنّها كذلك بالنسبة إليك
‫لكنّنا سنصبح عائلة

90
00:06:34,625 --> 00:06:36,927
‫نحتاج إلى غرفة إضافية
‫أو ربما غرفتين

91
00:06:37,970 --> 00:06:39,794
‫وسيكون عليك شراء الأثاث لغرفة النوم

92
00:06:39,925 --> 00:06:43,704
‫"ستشتري أثاثاً جميلاً للغرفة
‫كالذي نراه في المتجر في شارع (هاورد)"

93
00:06:44,270 --> 00:06:45,834
‫"فهذه غرفة نوم جميلة"

94
00:06:46,485 --> 00:06:48,354
‫"وربما نشتري أيضاً أثاثاً أفضل"

95
00:06:48,918 --> 00:06:52,784
‫"وسنضع أثاثك القديم
‫في الغرفة الأخرى، ستصبح كمختلى"

96
00:06:53,698 --> 00:06:56,347
‫لأنّ هذه الأريكة غير جيدة
‫وأنت تعرف ذلك

97
00:07:01,256 --> 00:07:02,864
‫(دي)، أين تذهب؟

98
00:07:03,646 --> 00:07:07,381
‫قلت لك أحتاج إلى المال
‫لأثاث الغرفة، (دي)

99
00:07:07,513 --> 00:07:10,207
‫- "لماذا تشكو لي؟"
‫- "لأنّنا نفكر بالأمر"

100
00:07:10,337 --> 00:07:11,901
‫"أقابلك عندما أستطيع ذلك"

101
00:07:13,031 --> 00:07:15,072
‫هذا كلام المسؤول الأساسي
‫في المخبأ الرئيسي

102
00:07:15,334 --> 00:07:16,767
‫ماذا؟

103
00:07:16,897 --> 00:07:19,635
‫الاتصال الوارد هو من الرجل الذي
‫يدير أعمال (باركسديل)

104
00:07:19,852 --> 00:07:21,329
‫- من هو؟
‫- "لا نعرف"

105
00:07:21,851 --> 00:07:25,023
‫- أتظنّونه يقوم بالأعمال السرية؟
‫- كلا، إنّه يقوم بذلك

106
00:07:26,151 --> 00:07:29,366
‫(ليستر) كان يراجع سجل الاتصالات
‫قبل أسبوعين عندما اكتشف النمط

107
00:07:29,497 --> 00:07:31,364
‫تتم العملية بنفس الطريق
‫وتنتهي برزم المخدرات

108
00:07:31,451 --> 00:07:33,449
‫يتصل أحدهم من الأبراج
‫برقم جهاز النداء هذا

109
00:07:33,754 --> 00:07:37,839
‫وبعد نصف ساعة يعاود
‫أحدهم الاتصال بهاتف الأبراج العمومي

110
00:07:38,230 --> 00:07:40,879
‫- من هذا الرقم في (بيمليكو)
‫- وما هو؟

111
00:07:41,271 --> 00:07:44,486
‫هاتف عمومي في (موندو مارت)
‫في (رايسترزتاون) وزقاق (كولد سبرينغ)

112
00:07:45,877 --> 00:07:47,570
‫أفهمت الآن؟

113
00:07:51,655 --> 00:07:55,608
‫عندما تكاد المخدرات تنتهي
‫يتصلون بهذا الرجل

114
00:07:55,956 --> 00:08:00,604
‫والذي دوماً يعاود الاتصال بهم
‫من هاتف عمومي في الجانب الشمالي

115
00:08:00,951 --> 00:08:05,774
‫- الهاتف عينه والتفاصيل عينها
‫- تعتقدونه يسجل الكمية المطلوبة

116
00:08:06,165 --> 00:08:08,555
‫والمخبأ على مقربة من (موندو مارت)

117
00:08:08,729 --> 00:08:12,421
‫- أحسنت أيّها المحقق (سيدنور)
‫- حسناً، كيف تعالجون الأمر؟

118
00:08:12,900 --> 00:08:14,376
‫كيف نعالج الأمر؟

119
00:08:16,984 --> 00:08:20,633
‫سنراقب هاتف (بيمليكو) العمومي
‫ليلاً نهاراً بانتظار (موندو مارت)

120
00:08:21,155 --> 00:08:23,066
‫- (هيرك)، سيراقب أيضاً
‫- (هيرك)، ليس هنا طوال الأسبوع

121
00:08:23,197 --> 00:08:25,760
‫- في قسم التدريبات
‫- هذا مؤسف جداً

122
00:08:26,672 --> 00:08:30,452
‫إذن، تبادل المراقبة لن يكون كل 8 ساعات
‫بل سيحدث التبديل بينكما كل 12 ساعة

123
00:08:32,407 --> 00:08:34,014
‫اقتلني الآن

124
00:08:36,011 --> 00:08:38,097
‫- هل عرفتما شيئاً عن (عمر)؟
‫- كلا

125
00:08:39,055 --> 00:08:41,270
‫سأحاول إخافته، أين ستكون؟

126
00:08:41,574 --> 00:08:46,266
‫الجميع يتكلم عن تأثر الولد بموت الصبي

127
00:08:46,397 --> 00:08:48,439
‫- سأتأكد من ذلك بنفسي
‫- حسناً

128
00:08:49,612 --> 00:08:52,132
‫- إن احتجتم إلينا، كلّمونا
‫- حسناً

129
00:09:19,286 --> 00:09:22,283
‫- هل اتفقنا؟
‫- "أجل"

130
00:09:25,542 --> 00:09:27,020
‫ما الأمر؟

131
00:09:31,276 --> 00:09:33,796
‫المرة الأولى سآخذ 4 أوقيات من المخدرات

132
00:09:33,927 --> 00:09:37,576
‫ولكن إن كانت المخدرات جيدة
‫في المرة المقبلة سآخذ أكثر

133
00:09:38,011 --> 00:09:39,662
‫4 أوقيات لا تستحق هذا العناء كله

134
00:09:41,183 --> 00:09:45,484
‫إنّها المرة الأولى، إن كانت المخدرات
‫جيدة فسأشتري منك المزيد

135
00:09:45,614 --> 00:09:47,047
‫أين مالك؟

136
00:09:51,262 --> 00:09:53,000
‫لنرَ

137
00:09:56,910 --> 00:09:58,517
‫"لا مشكلة"

138
00:10:00,820 --> 00:10:02,557
‫أين المخدرات؟

139
00:10:49,002 --> 00:10:53,042
‫"لم يأتِ أحد إلى هنا سواك
‫لا أحد جاء إلى هنا"

140
00:10:54,693 --> 00:10:59,255
‫"لا أحد سواك
‫أنت هو الشخص الوحيد"

141
00:10:59,950 --> 00:11:01,644
‫ماذا لديك؟

142
00:11:02,644 --> 00:11:04,903
‫لم يبق لدي شيء

143
00:11:05,903 --> 00:11:07,423
‫ألديك عائلة؟

144
00:11:07,988 --> 00:11:10,204
‫أجل، والدتي ماتت
‫والدي لا أعرف مكانه

145
00:11:11,116 --> 00:11:12,723
‫ألديك أشقاء وشقيقات؟

146
00:11:14,070 --> 00:11:19,154
‫لديّ شقيقة، تسمح لي بالبقاء في القبو
‫توصد الأبواب لئلا أصعد إلى الأعلى

147
00:11:19,328 --> 00:11:20,891
‫هذا أكثر ما تستطيع فعله لي

148
00:11:21,718 --> 00:11:23,846
‫لديّ طفل

149
00:11:24,497 --> 00:11:26,104
‫أتصدق أنّي أنجبت طفلاً إلى هذا العالم؟

150
00:11:26,539 --> 00:11:28,494
‫- ما اسمه؟
‫- (كيشاون)

151
00:11:30,102 --> 00:11:32,709
‫أخذته والدته إلى (جيرسي)
‫قالت إنّه من الأفضل ألّا أكون مع الفتى

152
00:11:33,317 --> 00:11:35,316
‫- وأنا أوافقها الرأي
‫- حسناً

153
00:11:37,271 --> 00:11:38,835
‫على الأقل ما زالت صحتك جيدة

154
00:11:40,658 --> 00:11:42,267
‫نخب الصحة

155
00:11:45,091 --> 00:11:46,785
‫أحمل فيروس الإيدز

156
00:11:48,306 --> 00:11:49,955
‫منذ عام 1994

157
00:11:51,999 --> 00:11:53,693
‫نقلت العدوى لزوجتي

158
00:11:54,953 --> 00:11:57,299
‫وقلقت أن تنقلها لابنتي

159
00:11:58,298 --> 00:12:00,036
‫ولكن تفاديت حدوث ذلك

160
00:12:01,166 --> 00:12:03,729
‫اللعنة، كيف تتحمّل ذلك؟

161
00:12:06,032 --> 00:12:07,987
‫- هل طلبت السماح منها؟
‫- طبعاً

162
00:12:09,029 --> 00:12:12,114
‫- ماذا قالت؟
‫- ما كان عليها قوله

163
00:12:13,026 --> 00:12:15,807
‫اسمع، المسامحة من الآخرين جيدة

164
00:12:16,111 --> 00:12:18,979
‫لكنّها ليست سِوى كلمات من الغير

165
00:12:19,370 --> 00:12:22,845
‫أتريد التخلص من ذلك؟
‫فعليك مسامحة ذاتك

166
00:12:29,102 --> 00:12:33,447
‫عليك أن تحب ذاتك
‫واذهب للمشاركة ببعض اللقاءات

167
00:12:34,098 --> 00:12:36,053
‫- اللقاءات
‫- "ماذا تريد أن تسمع؟"

168
00:12:36,184 --> 00:12:40,746
‫أنّك تستطيع تخطّي ذلك وحدك
‫التوقف عن تعاطي المخدرات هو جزء سهل

169
00:12:42,092 --> 00:12:43,743
‫الآن تبدأ الحياة

170
00:12:48,001 --> 00:12:50,304
‫إنّه هذا المنزل
‫مع السلك البرتقالي في الخلف

171
00:12:50,564 --> 00:12:52,259
‫يسرقون الكهرباء من المنزل الآخر

172
00:12:52,433 --> 00:12:55,821
‫أتمزح؟ نحن نعمل الآن
‫لدى شركة (بالتيمور) للماء والكهرباء

173
00:12:56,689 --> 00:12:59,775
‫ليسوا هنا ولكن عندما يأتي هذا الفتى
‫اقبضا عليه

174
00:13:00,296 --> 00:13:04,380
‫سنركن السيارة في الخارج
‫وننتظر ظهور هذا الفتى

175
00:13:04,554 --> 00:13:06,292
‫السيد (مكنلتي) ليس أحمق

176
00:13:07,117 --> 00:13:09,159
‫هناك قطع حلوى (فايدلي) في الحقيبة

177
00:13:09,593 --> 00:13:11,331
‫و24 زجاجة جعة (داتش) في الصندوق

178
00:13:11,505 --> 00:13:14,026
‫أقلت حلوى (فايدلي)؟
‫لا بأس بك (مكنلتي)

179
00:13:14,720 --> 00:13:17,588
‫لا يهمني ما يقوله عنك الجميع
‫في قسم الشرطة

180
00:13:18,977 --> 00:13:20,499
‫هنا الوحدة 1135، ماذا هناك؟

181
00:13:20,629 --> 00:13:23,106
‫"صديقنا يريد مقابلتنا في المكان عينه"

182
00:13:23,280 --> 00:13:26,494
‫- تلقيت الرسالة، سأصل بعد 15 دقيقة
‫- ماذا فعل هذا الفتى؟

183
00:13:27,058 --> 00:13:29,362
‫- "ماذا فعل؟"
‫- دخل عالمي

184
00:13:56,038 --> 00:13:57,558
‫لا أستطيع مكالمتك الآن

185
00:13:58,296 --> 00:14:01,990
‫- هنا، تعالي
‫- عليّ الذهاب

186
00:14:02,121 --> 00:14:03,858
‫- (شردين)
‫- عليّ الذهاب

187
00:14:04,206 --> 00:14:06,551
‫- ألا يمكنكِ مكالمتي لـ5 دقائق؟
‫- كلا، ليس الآن

188
00:14:10,244 --> 00:14:11,722
‫اللعنة

189
00:14:18,499 --> 00:14:19,977
‫هل اقتربت منه كثيراً؟

190
00:14:20,105 --> 00:14:23,452
‫كاد يموت هذا الزنجي
‫لو لم يأتِ (وي باي) في آخر لحظة

191
00:14:24,192 --> 00:14:25,798
‫أتذكر عندما تكلمنا في المرة الأخيرة؟

192
00:14:26,406 --> 00:14:28,362
‫كنت ستبتعد عن ذلك
‫وتدعنا نقوم بعملنا

193
00:14:28,448 --> 00:14:30,100
‫قلت سأفعل ما بوسعي

194
00:14:30,968 --> 00:14:34,140
‫أردت أن أعلمكم
‫بأنّ رجال (إفون) يقومون باتصالات

195
00:14:34,314 --> 00:14:36,051
‫ويبدو أنّهم يريدون وضع حد للحرب

196
00:14:36,704 --> 00:14:40,136
‫- قدّموا لي نوعاً من العفو
‫- العفو

197
00:14:40,440 --> 00:14:45,392
‫أتوقف عن ملاحقتهم
‫وعن مهاجمة مخابئهم

198
00:14:45,522 --> 00:14:48,608
‫- فيزيلون المكافأة على قتلي
‫- اقبل بالهدنة يا (عمر)

199
00:14:49,301 --> 00:14:51,910
‫ربما أفعل ذلك
‫ما لم يكونوا يحاولون خداعي

200
00:14:53,169 --> 00:14:55,602
‫- قالوا إنّهم يريدون المفاوضة
‫- المفاوضة

201
00:14:56,601 --> 00:14:59,556
‫اسمعا، لا أعرف
‫لكنّي الآن أحتاج إلى مساعدتكم

202
00:15:11,503 --> 00:15:14,806
‫إن قصدت غرفة الطوارئ
‫فسيعرف (إفون) بالأمر

203
00:15:14,936 --> 00:15:17,455
‫وسيجعل رجاله ينتظرونني
‫في باحة وقوف السيارات

204
00:15:22,539 --> 00:15:25,971
‫أعرف أنّكما تعرفان بعض الدكاترة
‫أليس كذلك؟

205
00:15:46,127 --> 00:15:49,690
‫قال إنّه يشتري المخدرات من تجار محليين

206
00:15:50,298 --> 00:15:54,339
‫- مثل من؟
‫- (إفون) و(باركسديل)

207
00:15:54,861 --> 00:15:56,381
‫(إفون باركسديل)

208
00:15:57,250 --> 00:16:00,465
‫راجع هذه المعلومات
‫على برامج البحث، لنرَ ما ستجد

209
00:16:04,636 --> 00:16:08,156
‫سأحقق بالأمر لمعرفة إن كان أحدهم
‫يعمل على هذه الأسماء التي أعطيتنا إيّاها

210
00:16:08,503 --> 00:16:10,936
‫وإن كنت تخدعنا فسأعرف ذلك بسرعة

211
00:16:11,196 --> 00:16:16,149
‫- ماذا سيحدث لي أثناء تحققك من الأمر؟
‫- إلى شارع (إيغر)، سجن المدينة يا سافل

212
00:16:19,018 --> 00:16:22,146
‫(بلو) عاد إلى المنزل الأسبوع الفائت
‫ولم أره منذ حينها

213
00:16:22,318 --> 00:16:23,796
‫أجل

214
00:16:24,751 --> 00:16:28,488
‫أجل، لا أصدق ذلك

215
00:16:49,776 --> 00:16:51,426
‫اللعنة يا (كارف)، أنت مثير للاشمئزاز

216
00:16:51,514 --> 00:16:53,339
‫أجل، أعترف بأنّي مقرف

217
00:16:53,556 --> 00:16:56,207
‫تتناول رقائق البطاطس بالجبن
‫والـ(رينغ دينغز)؟

218
00:16:56,945 --> 00:16:58,683
‫أجل

219
00:17:26,097 --> 00:17:28,313
‫- نعم
‫- السافل الكبير من البرج الشاهق

220
00:17:28,487 --> 00:17:30,398
‫- ما اسمه؟
‫- "(ليتل مان)"

221
00:17:30,572 --> 00:17:32,267
‫أجل، هذا هو

222
00:17:32,397 --> 00:17:34,005
‫حسناً

223
00:17:43,649 --> 00:17:45,692
‫- ماذا؟
‫- استعد، سيبدأ الأمر

224
00:17:51,819 --> 00:17:53,338
‫انظر إلى هذا السافل

225
00:18:02,722 --> 00:18:04,982
‫أأنت متعب جداً يا (مكنلتي)
‫لتعود إلى منزلك؟

226
00:18:15,713 --> 00:18:17,364
‫(بانك)

227
00:18:22,621 --> 00:18:26,140
‫أطلعنا الولد على جريمة
‫وفضح أمر (سترينغر بل)

228
00:18:26,792 --> 00:18:28,399
‫أحقاً؟

229
00:18:28,747 --> 00:18:31,180
‫أشار إلى (وي باي) و(بيرد) و(ستينكوم)
‫في صور المجرمين

230
00:18:31,310 --> 00:18:34,482
‫كانوا في (غريكس) ليلة إمساكهم
‫بـ(براندون) فتى (عمر)

231
00:18:34,699 --> 00:18:36,263
‫وكان (بل) في الشاحنة أيضاً

232
00:18:37,350 --> 00:18:39,609
‫يقول إنّ (سترينغر) طلب منه
‫أن يرشدهم إلى الفتى

233
00:18:41,172 --> 00:18:43,650
‫- يا إلهي، ماذا لديك هنا؟
‫- لا شيء

234
00:18:44,649 --> 00:18:46,690
‫الطفل كان مستعداً للاعتراف
‫كان عليك الضغط عليه فقط

235
00:18:47,168 --> 00:18:49,383
‫- قضية من؟
‫- (نوريس)

236
00:18:51,687 --> 00:18:53,598
‫- كم عمره؟
‫- 16 عاماً

237
00:18:54,424 --> 00:18:56,509
‫يعيش في مكان حقير في (أرغايل)

238
00:18:57,031 --> 00:18:59,203
‫عندما أمسكت به
‫كان على وشك السقوط أرضاً

239
00:18:59,811 --> 00:19:01,288
‫أيتعاطى؟

240
00:19:03,243 --> 00:19:05,894
‫عندما قتلوا الفتى
‫رمى الأوغاد جثته في الزقاق

241
00:19:05,980 --> 00:19:10,106
‫حيث يعيش هو وبقية الفقراء
‫هل تصدق ذلك؟

242
00:19:12,279 --> 00:19:14,365
‫لا يستطيع التفكير إلّا بذلك

243
00:19:14,539 --> 00:19:16,407
‫أأخبرته بأنّ عليه أن يشهد؟

244
00:19:16,538 --> 00:19:20,231
‫ليس بعد، ولكن سأفعل ذلك
‫المشكلة هي، ماذا سأفعل به الآن؟

245
00:19:27,833 --> 00:19:29,311
‫هيّا

246
00:19:37,827 --> 00:19:39,694
‫- أجل
‫- (بيغ بوي) يجيب

247
00:19:41,041 --> 00:19:42,475
‫حسناً

248
00:19:44,735 --> 00:19:46,993
‫- "أتصرخ علي؟"
‫- "أين أصبحتم؟"

249
00:19:47,124 --> 00:19:48,602
‫"في آخر الطريق"

250
00:19:48,688 --> 00:19:50,253
‫سيكون ذلك في صباح الغد الباكر

251
00:19:55,553 --> 00:19:57,073
‫- أجل
‫- هذا هو، اتبعه

252
00:19:57,290 --> 00:19:58,767
‫حسناً

253
00:20:22,880 --> 00:20:24,835
‫لم أفعل شيئاً، أخرجوني من هنا

254
00:20:29,268 --> 00:20:35,350
‫"إنّه يتقدّم بهدوء إلى المرتبة الثالثة
‫وها هو يسبق (مانو) في اللحظة الأخيرة"

255
00:20:36,435 --> 00:20:40,519
‫"(سوزوكي) سيرمي الكرة، وها هو يرميها"

256
00:20:40,823 --> 00:20:44,473
‫"نحو المنتصف، تسديدة أساسية لـ(سوزوكي)"

257
00:20:46,950 --> 00:20:49,079
‫"(سوزوكي) صبور جداً"

258
00:20:49,599 --> 00:20:51,207
‫"مرحباً، هذا أنا"

259
00:20:51,989 --> 00:20:53,422
‫خمّن من وصل إلى هنا

260
00:20:54,075 --> 00:20:56,986
‫القواد (أورلاندو) من الملهى

261
00:20:57,724 --> 00:21:00,287
‫أجل، إنّه يساعد العدالة

262
00:21:28,136 --> 00:21:32,176
‫- منذ متى وأنت تتاجر بالمخدرات؟
‫- منذ كنت في الـ12 من عمري

263
00:21:33,089 --> 00:21:35,522
‫ومنذ متى تعمل لدى فريق (باركسديل)
‫في المبان المنخفضة؟

264
00:21:36,173 --> 00:21:39,824
‫أتعني مع (ديانجيلو)؟
‫ليس منذ وقت طويل

265
00:21:39,998 --> 00:21:42,342
‫جاء من الأبراج في بداية الصيف

266
00:21:43,212 --> 00:21:44,819
‫قبل ذلك عملت لدى (روني مو)

267
00:21:45,428 --> 00:21:47,905
‫أأخبرك (ديانجيلو) بما حدث
‫في مبنى 221؟

268
00:21:48,339 --> 00:21:49,860
‫عندما تعرّض (بو) لإطلاق النار

269
00:21:51,467 --> 00:21:53,030
‫ماذا عن شيءٍ مماثل؟

270
00:21:53,509 --> 00:21:56,333
‫- مثل ماذا؟
‫- القتل والجرائم

271
00:21:58,809 --> 00:22:01,634
‫أقال شيئاً عن الفتاة التي ماتت
‫في شقة في الجهة الشرقية؟

272
00:22:07,195 --> 00:22:09,583
‫كلا، كان (دي) يحسن معاملتي

273
00:22:10,453 --> 00:22:12,017
‫إنّه طيب

274
00:22:12,581 --> 00:22:14,885
‫ولكن (ديانجيلو) اتصل بك تلك الليلة

275
00:22:15,015 --> 00:22:16,839
‫عندما رأيت الصبي المقتول
‫في (غريكس)، أصحيح؟

276
00:22:17,013 --> 00:22:18,621
‫أجل، ولكنّه لم يذهب إلى هناك

277
00:22:19,098 --> 00:22:20,794
‫كان معظمهم من الأبراج

278
00:22:21,184 --> 00:22:24,921
‫و(سترينغر)، قلت إنّه كان في الشاحنة
‫ولقد اتصل بك

279
00:22:25,659 --> 00:22:27,788
‫طلب منك أن ترشدهم إلى الفتى المقتول

280
00:22:35,043 --> 00:22:39,171
‫ذلك كله تمّ الحصول عليه
‫بفضل أجهزة النداء والهواتف العمومية

281
00:22:39,302 --> 00:22:42,819
‫(ستينكوم) مات وقبضنا على (بيرد)
‫لقتله (غانت)، هذا سيوقعهم جميعاً

282
00:22:42,950 --> 00:22:44,515
‫(ديانجيلو) أيضاً

283
00:22:44,646 --> 00:22:46,861
‫ربما، ولكن كونه لم يأتِ إلى (غريكس)

284
00:22:46,991 --> 00:22:49,815
‫فيشهد ويقول
‫إنّه لم يتوقع وقوع الجريمة

285
00:22:49,946 --> 00:22:52,204
‫- هذا يكفي لاتهامه
‫- ماذا عن والديه؟

286
00:22:52,335 --> 00:22:54,594
‫والدته مدمنة كحول، لا عنوان لها

287
00:22:54,724 --> 00:22:57,678
‫يقول إنّ جدته تعيش في الساحل الشرقي
‫ولكنّه لم يرَها منذ أعوام

288
00:22:57,809 --> 00:23:01,024
‫- ماذا عن غرفة فندق؟
‫- من سيدفع التكاليف؟

289
00:23:01,199 --> 00:23:04,065
‫لن يوافق نائب المدير على إخفاء شاب
‫عمره 16 عاماً

290
00:23:04,413 --> 00:23:07,367
‫- ولن يوافق على غرفة الفندق
‫- (مكنلتي)، أجب على الخط الثاني

291
00:23:15,839 --> 00:23:20,140
‫ما رأيكِ بمناقشة الأمر مع العلاقات
‫العامة؟ لنرَ إن كان المحامي العام سيوافق

292
00:23:20,531 --> 00:23:23,964
‫إنّه فتىً يا (سيدريك)
‫حتى لو تمّ توفير المال

293
00:23:24,094 --> 00:23:28,005
‫أتريد وضع قاصر في غرفة فندق
‫لـ6 شهور بانتظار موعد المحاكمة؟

294
00:23:29,394 --> 00:23:31,654
‫عليكم جميعاً الموافقة على إرساله
‫عند جدته في الساحل الشرقي

295
00:23:34,521 --> 00:23:36,216
‫أتقصد الآن؟ أتفعل ذلك الآن؟

296
00:23:37,563 --> 00:23:39,605
‫أليس عليهم تعيين جلسة استماع أولاً؟

297
00:23:44,036 --> 00:23:46,816
‫يا إلهي، كلا، حسناً، أجل

298
00:23:50,379 --> 00:23:52,117
‫أحتاج إلى محامٍ

299
00:23:56,982 --> 00:24:01,023
‫- ماذا؟
‫- ما تزال لديهم حواجز أمنية

300
00:24:01,849 --> 00:24:04,238
‫وانظرا هنا، كاميرات

301
00:24:05,889 --> 00:24:07,888
‫لمراقبة الفناء والشارع

302
00:24:08,322 --> 00:24:11,233
‫وراجعت شركة (فرايزون) للخطوط الهاتفية
‫لا هاتف على هذا العنوان

303
00:24:11,580 --> 00:24:13,188
‫هذه أدلة خطرة

304
00:24:13,450 --> 00:24:15,795
‫ماذا إذن؟ نحاول الحصول
‫على مذكّرة تفتيش لهذا المكان، أصحيح؟

305
00:24:15,925 --> 00:24:17,403
‫أصحيح؟

306
00:24:27,786 --> 00:24:30,697
‫- ماذا ترى؟
‫- ما من نمط

307
00:24:30,914 --> 00:24:32,957
‫باستثناء تجمّع واجهات المحلات

308
00:24:33,087 --> 00:24:34,868
‫والمستودعات في الجهة الغربية
‫من وسط المدينة

309
00:24:35,519 --> 00:24:38,518
‫التجمّع قرب شوارع (باركر)
‫و(يوتا) و(هاورد) خاصةً

310
00:24:38,604 --> 00:24:41,472
‫- واجهات محلات
‫- إنّها فارغة عادةً

311
00:24:41,819 --> 00:24:43,384
‫ثلاث شركات قابضة مختلفة

312
00:24:44,469 --> 00:24:47,163
‫- أيّها المحقق (برزبلوسكي)
‫- ماذا؟

313
00:24:47,989 --> 00:24:50,944
‫أنت تجيد ملاحقة الإجرام عبر الخرائط

314
00:24:53,463 --> 00:24:56,244
‫غداً ستبدأ العمل في الشوارع
‫هل أنت مستعد؟

315
00:24:59,893 --> 00:25:02,283
‫يريد الملازم مني العمل في المكتب

316
00:25:02,542 --> 00:25:03,976
‫ولن أستعيد مسدسي
‫حتى تقرر هيئة المحلفين الكبرى

317
00:25:04,108 --> 00:25:06,800
‫- لن تحتاج إلى مسدس
‫- في الشارع بلا مسدس

318
00:25:06,974 --> 00:25:09,712
‫بلا مسدس
‫لن تحتاج إليه في هذه المهمة

319
00:25:11,537 --> 00:25:14,970
‫كما أنّ السيد (مكنلتي) ورّط ولديه

320
00:25:15,055 --> 00:25:18,706
‫في عمل للشرطة
‫ويتضمّن مشتبه به إجرامي

321
00:25:19,009 --> 00:25:22,441
‫وفقد ولديه في متجر محلي مكتظ بالناس

322
00:25:22,789 --> 00:25:25,265
‫هذا غير مقبول يا حضرة القاضي

323
00:25:25,397 --> 00:25:30,695
‫فليكن، ولكنّ الطلب الطارىء من طرفٍ
‫واحد يُعدّ استثنائياً يا سيد (بالمر)

324
00:25:30,782 --> 00:25:33,998
‫تريد أن تكون الزيارات
‫مقتصرة لفترة العصر فقط

325
00:25:34,128 --> 00:25:37,605
‫وتريد أن تكون السيدة (مكنلتي) حاضرة
‫في الزيارات كلها، بربك

326
00:25:37,778 --> 00:25:40,037
‫إنّها ليست مجرد زلّة واحدة
‫يا حضرة القاضي

327
00:25:40,341 --> 00:25:44,686
‫السيد (مكنلتي) فشل عدّة مرات
‫بالاعتناء بولديه

328
00:25:44,860 --> 00:25:46,336
‫عندما كانا تحت وصايته

329
00:25:46,554 --> 00:25:50,594
‫لديّ لائحة بالأمور التي تبرّر هذا الطلب
‫يا حضرة القاضي

330
00:25:50,856 --> 00:25:53,634
‫آنسة (بيرلمان)
‫ألديك جواب عن هذا كله؟

331
00:25:55,548 --> 00:25:57,242
‫كلا

332
00:25:57,459 --> 00:25:59,023
‫لا شيء

333
00:26:00,934 --> 00:26:04,758
‫لو كانت مسألة امتلاك
‫لكانت لديّ خطة

334
00:26:05,020 --> 00:26:06,887
‫ولكن جلسة استماع عائلية

335
00:26:07,582 --> 00:26:09,363
‫يا حضرة القاضي، ليست لديّ فكرة

336
00:26:09,494 --> 00:26:13,230
‫كوني موظفة دولة
‫لا يُفترض أن أكون هنا

337
00:26:15,012 --> 00:26:19,443
‫حسناً، قبل إصداري حكم
‫على طلب طارئ

338
00:26:19,618 --> 00:26:22,918
‫الجميع يحتاج إلى أخذ نفس عميق فعلاً

339
00:26:25,917 --> 00:26:30,130
‫الآن، أيستطيع السيد (مكنلتي) إجراء
‫محادثة متمدّنة مع السيدة (مكنلتي)؟

340
00:26:31,217 --> 00:26:33,911
‫- نعم يا حضرة القاضي
‫- "وهل السيدة (مكنلتي) تستطيع أيضاً"

341
00:26:34,041 --> 00:26:36,301
‫"إجراء محادثة مع السيد (مكنلتي)؟"

342
00:26:37,300 --> 00:26:39,733
‫- أجل
‫- "جيد، سأذهب لتناول الغداء"

343
00:26:39,906 --> 00:26:42,165
‫"وعند عودتي سنرى إن كنا
‫نستطيع العمل في هذه المحكمة"

344
00:26:42,295 --> 00:26:45,511
‫"على قضية أكثر أهمية
‫من مشاكل عائلة (مكنلتي)"

345
00:26:46,944 --> 00:26:50,160
‫التهمة موجهة إليّ وأعرف ذلك وسأتحمّله

346
00:26:50,290 --> 00:26:53,983
‫ولكن أقلّه يستطيع رفاقنا
‫فعل شيء ما لدفع الكفالة

347
00:26:54,287 --> 00:26:56,328
‫هذا صكّ تنازل عن الملهى

348
00:26:56,851 --> 00:26:59,805
‫وهذه استمارة نقل رخصة حانة الكحول

349
00:26:59,935 --> 00:27:02,454
‫أنت متأخر عن دفعهما والمهلة الأخيرة
‫كانت الأسبوع الفائت

350
00:27:03,715 --> 00:27:05,192
‫ماذا؟

351
00:27:05,800 --> 00:27:07,754
‫يجب أن تكون الواجهة جيدة

352
00:27:08,277 --> 00:27:12,881
‫ولكن الآن، أنت لست كذلك
‫لذا، وقّع

353
00:27:15,010 --> 00:27:16,575
‫أريد أن تُدفع كفالتي

354
00:27:17,574 --> 00:27:19,442
‫أرسل لي الكفالة وسأوقّع ذلك

355
00:27:20,398 --> 00:27:22,352
‫أهذا ما تريد مني قوله لهم؟

356
00:27:22,700 --> 00:27:24,742
‫إنّي طلبت منك التوقيع وأنت رفضت

357
00:27:41,252 --> 00:27:43,989
‫أردت أن تكون داخل اللعبة

358
00:27:45,204 --> 00:27:46,901
‫الآن أصبحت داخلها

359
00:27:48,638 --> 00:27:50,767
‫لا أصدق أنّك أتيت معها

360
00:27:51,376 --> 00:27:55,242
‫(إيلينا)، قدّمتِ طلباً طارئاً للمحكمة
‫طلبت حينها مساعدة أي محامٍ متاح

361
00:27:55,373 --> 00:27:59,890
‫وهي كانت بالخدمة
‫اسألها إن كانت تريد استعادة الصور

362
00:28:00,021 --> 00:28:03,366
‫لديّ صورة في المطعم
‫وأنت تسحب لها الكرسي فيها

363
00:28:03,671 --> 00:28:07,102
‫ولديّ واحدة في موقف النُزُل
‫حيث كنت تفتح لها باب السيارة

364
00:28:07,232 --> 00:28:10,665
‫- لأنّك أصبحت الآن رجلاً شهماً
‫- أجل، لا أصدق أنّك استخدمت (باكمان)

365
00:28:11,708 --> 00:28:15,574
‫- هذا السافل لم يحلّ يوماً قضية مهمة
‫- أجل، ولكنّه اكتشف خيانتك لي

366
00:28:19,789 --> 00:28:21,310
‫(إيلينا)، لِمَ نحن هنا؟

367
00:28:21,787 --> 00:28:25,698
‫لأنّك لا تستطيع إحاطة
‫(شون) و(مايكل) بالمجرمين

368
00:28:25,828 --> 00:28:28,998
‫ولأنّك لا تستطيع أن تفقدهما
‫في متجر (بالتيمور)

369
00:28:29,086 --> 00:28:30,999
‫لم يكن مجرماً

370
00:28:32,518 --> 00:28:34,039
‫أنا أعرفه

371
00:28:34,691 --> 00:28:36,342
‫كانت مجرد لعبة

372
00:28:36,516 --> 00:28:40,469
‫كنا في وضح النهار بشارع مزدحم
‫لاستطاعوا اللحاق بـ(آل كابون)

373
00:28:41,034 --> 00:28:44,032
‫اسمعي يا (إيلينا)، إنّهما ولداي وأحبهما

374
00:28:44,336 --> 00:28:46,724
‫أتسمعينني؟ أحبهما ولن أعرّضهما للأذى

375
00:28:51,418 --> 00:28:53,155
‫أنا أحبكِ أيضاً

376
00:28:55,067 --> 00:28:56,762
‫ما أزال أحبكِ

377
00:29:03,279 --> 00:29:06,580
‫أتعرف بأمر المحقق والصور؟

378
00:29:06,711 --> 00:29:08,362
‫كلا، ولِمَ سأخبرها بذلك؟

379
00:29:10,099 --> 00:29:13,445
‫- أما تزالان...
‫- لا

380
00:29:19,962 --> 00:29:21,395
‫أجل

381
00:29:22,656 --> 00:29:24,133
‫قليلاً

382
00:29:33,604 --> 00:29:36,385
‫بربكِ، لنتظاهر باللطف أمام القاضي

383
00:29:38,383 --> 00:29:39,860
‫حسناً

384
00:29:45,375 --> 00:29:49,068
‫"ما يزال لدينا شهر ولن نستسلم"

385
00:29:49,590 --> 00:29:52,848
‫"سنكسب المزيد وننفق المزيد"

386
00:29:53,153 --> 00:29:58,583
‫"ويوم الانتخابات سنزيد الأصوات
‫في الدوائر الانتخابية كلها"

387
00:29:58,844 --> 00:30:00,321
‫أمستعد؟

388
00:30:06,056 --> 00:30:07,881
‫تعال، سنتناول العشاء أولاً

389
00:30:09,098 --> 00:30:10,792
‫لست جائعاً

390
00:30:12,703 --> 00:30:14,181
‫تعال

391
00:30:25,737 --> 00:30:27,649
‫ما كمية المخدرات التي كنت تتعاطاها؟

392
00:30:31,254 --> 00:30:33,688
‫أتساءل إن كنت ستتقيأ في سيارتي

393
00:30:35,078 --> 00:30:36,903
‫قارورة بين الحين والآخر

394
00:30:37,511 --> 00:30:39,076
‫أتتعاطى المخدرات فقط؟

395
00:30:43,635 --> 00:30:45,983
‫ستتحسّن بعد يوم أو يومين، هيّا

396
00:30:56,628 --> 00:30:58,365
‫أسيأتي هذا الزنجي أم ماذا؟

397
00:30:58,495 --> 00:31:01,189
‫قال إنّه سيأتي
‫إن أكّدت له حصول المفاوضات

398
00:31:02,362 --> 00:31:05,533
‫وقال إنّه سيدفع لي المال
‫لقاء وجودي هنا

399
00:31:05,707 --> 00:31:08,402
‫- المال
‫- أنا أشبه بمستشار الزواج

400
00:31:09,096 --> 00:31:12,442
‫أتقاضى أجري بالساعة
‫لأطلب من أحمق إحضار الزهور إلى المنزل

401
00:31:12,963 --> 00:31:16,830
‫وأتقاضى المال أيضاً لأطلب من حمقاء
‫ممارسة الجنس بين الحين والآخر

402
00:31:17,047 --> 00:31:19,349
‫وهكذا يبقى الزواج قوياً

403
00:31:21,435 --> 00:31:23,000
‫وبذكر الحمقى

404
00:31:25,823 --> 00:31:28,430
‫لا أظنّنا التقينا، أنا المدعو (جو)

405
00:31:30,863 --> 00:31:33,122
‫إن سرقت مني، أقتل عائلتك كلها

406
00:31:33,947 --> 00:31:38,640
‫حسناً، أنتما هنا تحت وصايتي
‫فاحترما ذلك وتكلما بصراحة

407
00:31:39,509 --> 00:31:41,072
‫سأغادر

408
00:31:47,590 --> 00:31:50,370
‫هناك رجل يقول إنّه عفا عن حياتك

409
00:31:51,804 --> 00:31:53,412
‫أهو (باركسديل)؟

410
00:31:53,498 --> 00:31:58,060
‫قال الرجل، إن ابتعدت عن أعمالنا

411
00:31:58,495 --> 00:32:00,059
‫فسننسى هذا الأمر

412
00:32:01,839 --> 00:32:04,578
‫جميعكم بأمان
‫ولكن ماذا بخصوص ما فعلتموه برجلي؟

413
00:32:06,489 --> 00:32:09,487
‫أتعتقدون أنّه بعد ما حدث لـ(براندون)
‫سنستطيع الاتفاق؟

414
00:32:09,617 --> 00:32:12,919
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك
‫أنا مجرد رسول

415
00:32:13,875 --> 00:32:15,352
‫لا يهم

416
00:32:16,438 --> 00:32:18,350
‫مات أشخاص من الجهتين

417
00:32:18,958 --> 00:32:21,522
‫وسيموت العديد إن استمرت هذه الحرب

418
00:32:21,738 --> 00:32:26,605
‫ولقول الحقيقة؟
‫سيكون الجنود أكثر في جهة وليس بالأخرى

419
00:32:31,514 --> 00:32:34,989
‫اسمع، قل لـ(باركسديل)
‫إنّه سيدفع ثمن ما فعله بجماعتي

420
00:32:35,815 --> 00:32:39,595
‫أما التوقف عن سرقة بضاعته
‫على الرجل كسب عيشه

421
00:32:39,725 --> 00:32:41,767
‫لا أعرف شخصاً باسم (باركسديل)
‫يا (بي)

422
00:32:43,462 --> 00:32:46,981
‫الشخص الذي أتكلم عنه
‫لا يمكن الاستخفاف به هكذا، فلن تنجح

423
00:32:47,805 --> 00:32:51,933
‫حسناً، اطلب منه إرسال بعض المال
‫ومن ثم سنرى

424
00:32:52,759 --> 00:32:54,497
‫خمسة أو عشرة آلاف دولار

425
00:32:55,801 --> 00:32:57,364
‫أجل، فأنا أحتاج إلى المال
‫من أجل تقاعدي عن العمل

426
00:32:57,668 --> 00:33:01,318
‫- "خمسة إن استطعت السكوت"
‫- "ابعث المال من خلال (جو)"

427
00:33:02,403 --> 00:33:04,793
‫"إن استخدمت (جو)، فلن ترى ألفين"

428
00:33:05,663 --> 00:33:08,487
‫- "لِمَ لا تُعلم رجلي بمكانك؟"
‫- "كلا"

429
00:33:08,573 --> 00:33:10,225
‫"سندبّر طريقة أخرى، أتفهمني؟"

430
00:33:11,875 --> 00:33:13,527
‫"سأبقى على اتصال"

431
00:33:18,999 --> 00:33:21,043
‫كم هو حذر (سترينغر بل)؟

432
00:33:21,434 --> 00:33:23,215
‫لا أعرف شخصاً باسم (باركسديل)

433
00:33:24,040 --> 00:33:27,342
‫- اللعنة
‫- لكن سنقبض عليه لمقتل (براندون)

434
00:33:28,081 --> 00:33:30,905
‫هذا يكفي ليوم واحد من العمل

435
00:33:39,551 --> 00:33:41,201
‫فعلت كل ما بوسعي

436
00:34:03,794 --> 00:34:05,444
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل

437
00:34:05,575 --> 00:34:07,965
‫أمضيت الصيف هنا
‫عندما كان عمري 9 أعوام

438
00:34:09,094 --> 00:34:10,745
‫متى رأوك آخر مرة؟

439
00:34:11,526 --> 00:34:13,135
‫عندما كان عمري 9 أعوام

440
00:34:17,870 --> 00:34:19,695
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

441
00:34:20,130 --> 00:34:21,563
‫هذا الصوت

442
00:34:22,388 --> 00:34:24,561
‫إنها صراصير الليل

443
00:34:25,082 --> 00:34:27,818
‫- صراصير الليل
‫- صراصير الليل

444
00:34:32,815 --> 00:34:36,639
‫- أيحاول الحصول على مالي مجدداً؟
‫- أجل، يتكلم عن 5 آلاف دولار يا (بي)

445
00:34:36,900 --> 00:34:38,507
‫تباً

446
00:34:43,894 --> 00:34:46,198
‫- كيف حالكِ يا عزيزتي؟
‫- طلب مني (أنطون) إحضارها

447
00:34:46,328 --> 00:34:47,935
‫- أتريد شيئاً آخر؟
‫- كلا، لا شيء

448
00:34:48,891 --> 00:34:51,063
‫كيف يُفترض أن أدفع هذه؟

449
00:34:51,800 --> 00:34:54,670
‫ربما نفعل ذلك غبر (جو)
‫ولكنّ (جو) لا يعجبني

450
00:34:56,450 --> 00:35:00,403
‫شكراً يا (مارتا)
‫تبدين رائعة وأقدّر لكِ خدماتكِ

451
00:35:00,969 --> 00:35:03,011
‫احتفظي بالبقشيش
‫آمل أنّكِ تكسبينه يا عزيزتي

452
00:35:07,138 --> 00:35:10,918
‫"ستجعل هذا اللعين يأتي إلى الأبراج
‫أتفهم ما أقول؟"

453
00:35:11,135 --> 00:35:13,003
‫"وإن كان أحمق ليأتي إلى الأبراج"

454
00:35:13,220 --> 00:35:15,957
‫- "تعرف أنّه كذلك"
‫- "أيُفترض أن أدفع المال؟"

455
00:35:17,087 --> 00:35:19,042
‫حسناً، حسناً

456
00:35:23,908 --> 00:35:26,559
‫تعتقدن أنّكن تستطعن تحمّل ذلك
‫ولكن انظرن

457
00:35:27,688 --> 00:35:34,467
‫كلا، ارتدت كليّة الصحافة

458
00:35:34,596 --> 00:35:37,333
‫في جامعة (نورثويسترن)
‫فجميعكن تستطعن الشرب معي

459
00:35:37,463 --> 00:35:41,504
‫- "حتى ولو"
‫- يا فتاة، تتكلمين كصحفية فضة

460
00:35:41,678 --> 00:35:44,632
‫- معذرةً
‫- تعملين بمحطة تلفزيونية

461
00:35:44,762 --> 00:35:49,324
‫الأمر مشابه، هل اتفقنا؟
‫هيّا، توقفي عن الكلام

462
00:35:49,629 --> 00:35:51,235
‫هيّا

463
00:35:53,843 --> 00:35:55,405
‫- اشربيه
‫- هيّا يا (كيما)

464
00:35:55,493 --> 00:35:59,751
‫- هيّا
‫- كلا، لديّ عمل غداً

465
00:36:02,228 --> 00:36:04,270
‫أيّتها الجبانة

466
00:36:04,574 --> 00:36:06,224
‫هذا كل ما سأقوله

467
00:36:07,919 --> 00:36:11,395
‫- حسناً، أرأيتن؟
‫- سأفعل هذا معكِ

468
00:36:11,525 --> 00:36:13,481
‫- حسناً
‫- انظري إلى (طونيا)

469
00:36:13,611 --> 00:36:15,522
‫وهي تدير معرضاً فنياً

470
00:36:16,175 --> 00:36:20,172
‫الشرطة في هذه المدينة ليست فاشلة

471
00:36:23,126 --> 00:36:25,167
‫- لا أعتقد ذلك
‫- شكراً

472
00:36:26,298 --> 00:36:28,078
‫لا تستطيع احتساء الكحول

473
00:36:29,512 --> 00:36:31,467
‫ولا تستطيع تناول الكعك المحلى

474
00:36:35,464 --> 00:36:40,329
‫وإذا أردتِ رأيي
‫نحن لسنا بارعتَين في السرير أيضاً

475
00:36:40,591 --> 00:36:43,936
‫لا تتكلمي عن ذلك أيّتها الشرطية
‫لا تتكلمي عن ذلك

476
00:36:46,413 --> 00:36:49,757
‫(كيما)، كيف عرفتِ
‫أنّكِ تريدين أن تصبحي شرطية؟

477
00:36:50,366 --> 00:36:52,973
‫كيف اخترتِ ذلك؟

478
00:36:53,494 --> 00:36:56,970
‫وعندما كنتِ صغيرة، هل فكرتِ بذلك؟

479
00:36:59,010 --> 00:37:01,227
‫- هيّا
‫- (كيما)

480
00:37:02,183 --> 00:37:06,310
‫أذكر عندما كنت في الجانب الشمالي
‫كنت ما أزال متدربة

481
00:37:06,701 --> 00:37:08,787
‫ولم أكن متأكدة من رغبتي في ذلك

482
00:37:09,656 --> 00:37:11,307
‫ومن ثم تلقينا نداء

483
00:37:12,785 --> 00:37:15,652
‫ولاحقنا اللص بين الشقق

484
00:37:16,390 --> 00:37:18,563
‫ثم افترقت عن مدربي

485
00:37:18,909 --> 00:37:21,473
‫ولم أكن أجيد عمل الشرطة

486
00:37:21,908 --> 00:37:24,994
‫كنت مجرد متدرّبة وكنت وحدي

487
00:37:27,208 --> 00:37:31,858
‫لا أعرف كيف، ولكنّي وجدت اللص

488
00:37:32,335 --> 00:37:36,246
‫قبضت عليه وأمسكت به
‫وطلبت المساعدة على الجهاز اللاسلكي

489
00:37:38,157 --> 00:37:41,068
‫ونحن في وسط ذلك
‫ونقوم بالإجراءات اللازمة

490
00:37:41,198 --> 00:37:43,892
‫حاول هذا السافل ضربي ليهرب

491
00:37:45,065 --> 00:37:50,627
‫أشحت بنظري ورأيت حذاءً أسود
‫وسروال الشرطة الأزرق

492
00:37:51,625 --> 00:37:54,884
‫ثم نظرت إلى الأعلى
‫ورأيت (تشارلي سموت)

493
00:37:56,709 --> 00:38:00,184
‫(تشارلي سموت)، الرجل الأسطورة

494
00:38:01,227 --> 00:38:04,138
‫نظر إليّ وابتسم، كانت ابتسامته هادئة

495
00:38:04,789 --> 00:38:08,091
‫ومن ثم أعطاني الأصفاد
‫وقال لي، "خذي أيّتها المبتدئة"

496
00:38:10,525 --> 00:38:12,306
‫هذا كل ما قاله

497
00:38:13,262 --> 00:38:14,956
‫"خذي أيّتها المبتدئة"

498
00:38:15,564 --> 00:38:19,518
‫ومن ثم ألقى بالأصفاد وابتعد

499
00:38:24,166 --> 00:38:25,817
‫أعرف أنّ هذا لا يعجبكِ

500
00:38:28,251 --> 00:38:30,814
‫ولكن اللعنة، كنت فخورة

501
00:38:42,718 --> 00:38:44,325
‫اللعنة

502
00:39:31,028 --> 00:39:33,157
‫"يقول (ليستر) إنّنا لن نصدر مذكّرة تفتيش
‫لهذا المكان"

503
00:39:33,851 --> 00:39:37,372
‫- كيف لا نفعل ذلك مع هذه الأدلة؟
‫- "إنّه المخبأ الأساسي، أصحيح؟"

504
00:39:37,675 --> 00:39:41,455
‫لمَ سنقتحم المنزل
‫بينما نستطيع ركن شاحنة أسفل الشارع

505
00:39:41,585 --> 00:39:44,713
‫ومراقبة استيراد المخدرات وتصديرها
‫في الجهة الغربية؟

506
00:39:44,845 --> 00:39:48,058
‫سنبدأ باكتشاف عالم (باركسديل)
‫الذي لم نعرف عنه

507
00:39:49,058 --> 00:39:52,273
‫كنت أبحث عنكم في كل مكان
‫ما هو اسم وحدتكم؟

508
00:39:53,316 --> 00:39:56,183
‫تباً، (كيما) موجودة

509
00:39:58,052 --> 00:40:00,398
‫شرطة الولاية من دائرة المباحث الجنائية
‫في (بيكسفيل)

510
00:40:00,919 --> 00:40:04,178
‫"يدعى (تروي ويغينز)
‫ولكن لا تهتموا بهذا الرجل"

511
00:40:04,569 --> 00:40:07,869
‫لأنّه أحمق كبير

512
00:40:08,911 --> 00:40:11,824
‫(كيما) تقول ذلك لأنّي ضاجعتها
‫عندما كانت مستقيمة

513
00:40:11,955 --> 00:40:15,168
‫اللعنة، أنت أيّها الأحمق
‫سبب تحوّلي إلى شاذة

514
00:40:15,343 --> 00:40:17,385
‫تباً، حسناً

515
00:40:17,993 --> 00:40:22,468
‫الأمر كالتالي يا قوم
‫أراقب شراء المخدرات في (أروندل)

516
00:40:23,207 --> 00:40:26,205
‫وقبضت على أحمق من الجهة الغربية
‫اشترى 4 أوقيات مخدرات

517
00:40:26,335 --> 00:40:28,768
‫- 4 أوقيات فقط
‫- أعرف أنّ هذا قليل ولكن...

518
00:40:29,115 --> 00:40:32,157
‫أمسكت به بالجرم المشهود
‫وقال إنّه يستطيع شراء المزيد

519
00:40:32,287 --> 00:40:34,329
‫من لعينٍ اسمه (باركسديل)

520
00:40:35,285 --> 00:40:38,673
‫لم أسمع يوماً بـ(باركسديل)
‫لكنّي أجريت الأبحاث

521
00:40:38,848 --> 00:40:43,062
‫ويبدو أنّ (إفون باركسديل) تاجر مخدرات
‫ناشط في مدينة (بالتيمور)

522
00:40:43,279 --> 00:40:47,363
‫فذهبت لقسم المخدرات بالمدينة و(داوسون)
‫وأرسلني إلى هنا لرؤيتكم

523
00:40:47,537 --> 00:40:51,404
‫- ما اسم سجينك؟
‫- (ويندل أو)

524
00:40:51,794 --> 00:40:55,444
‫ولم أحصل على أية معلومات
‫من الشرطة عن (بلوكر)

525
00:40:56,052 --> 00:40:58,659
‫أليس اسمه (ويندل أورلاندو بلوكر)؟

526
00:40:58,963 --> 00:41:01,309
‫أجل، أأنت تتولى هذه القضية؟

527
00:41:04,003 --> 00:41:05,437
‫(أورلاندو)

528
00:41:05,567 --> 00:41:09,824
‫يبقون هذه الغرفة الخلفية مقفلة
‫وحتى لو قصدت الغرفة بمهمة ما

529
00:41:10,042 --> 00:41:12,432
‫يصمتون ويصبحون هادئين جداً

530
00:41:13,257 --> 00:41:17,167
‫سمعت أحدهم يقول إنّه سيجبر أحدهم
‫على القدوم إلى الأبراج

531
00:41:17,731 --> 00:41:20,469
‫- "أجل"
‫- من الذي كان يتكلم؟

532
00:41:22,032 --> 00:41:23,858
‫كان طويل القامة

533
00:41:23,988 --> 00:41:25,900
‫حسناً، ولكن من كان هناك أيضاً؟

534
00:41:29,506 --> 00:41:31,591
‫لا أرى جيداً من دون نظارتي

535
00:41:32,416 --> 00:41:34,025
‫ارتدي نظارتكِ

536
00:41:39,585 --> 00:41:42,279
‫ألا يمكنكِ رؤية الوجوه من دون هذه؟

537
00:41:44,842 --> 00:41:47,101
‫وأنتِ لا تضعينها أثناء عملكِ
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

538
00:41:48,188 --> 00:41:51,533
‫أكنت لتضعها؟ أنا أربح المال
‫بفضل تقديم المشروب والبقشيش

539
00:41:54,226 --> 00:41:55,834
‫- مستحيل
‫- لمَ لا؟

540
00:41:56,008 --> 00:41:58,354
‫لأن اسم تاجر مخدرات لن يكون ظاهراً
‫على رخصة بيع الكحول

541
00:41:58,483 --> 00:42:01,916
‫والتاجر يعرف عن مخدرات (باركسديل)
‫لن يذهب إلى الشرطة

542
00:42:02,047 --> 00:42:04,176
‫وقعت عليه تهمة
‫وهو يحاول الآن أن ينقذ نفسه

543
00:42:04,306 --> 00:42:07,652
‫واجهوا الأمر، لن تجمعوا (إفون)
‫و(سترينغر) في الغرفة نفسها مع المخدرات

544
00:42:08,130 --> 00:42:09,867
‫ستكون هذه القضية
‫مرتكزة على أصواتهم فقط

545
00:42:09,997 --> 00:42:11,779
‫ربما لا يستطيع شراء مخدرات
‫من (باركسديل)

546
00:42:12,170 --> 00:42:15,341
‫- ربما من (سافينو) و(وي باي) فقط
‫- "سننال منهم إذن"

547
00:42:15,645 --> 00:42:19,208
‫ربطنا (وي باي) بجريمة قتل
‫و(سافينو) هو أقلهم شأناً

548
00:42:25,030 --> 00:42:27,159
‫نستطيع الاكتفاء
‫بما يقوله لنا (أورلاندو) عن الملهى

549
00:42:27,550 --> 00:42:29,896
‫غسيل الأموال وربما الفتيات

550
00:42:30,548 --> 00:42:33,632
‫لهذا النوع من التعاون
‫نستطيع تخفيض عدد السنين وسيكون عادلاً

551
00:42:36,325 --> 00:42:38,020
‫- هل (دانيلز) هنا؟
‫- أجل

552
00:42:38,759 --> 00:42:41,452
‫لديك اتصال من نائب المفوّض
‫أتريد تلقي الاتصال هنا؟

553
00:42:43,451 --> 00:42:44,929
‫كلا

554
00:42:45,233 --> 00:42:46,840
‫لا يفوته الكثير

555
00:42:59,527 --> 00:43:02,089
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة
‫- بربك يا (بابز)

556
00:43:02,611 --> 00:43:04,957
‫جعلتني أجتاز المدينة وسط يوم العمل

557
00:43:05,087 --> 00:43:08,216
‫- لتحصل على 10 دولارات، هذا سيىء
‫- انتظري، لا أحتاج إلى 10 دولارات

558
00:43:08,911 --> 00:43:12,994
‫حسناً، لا أعرف
‫أحتاج إلى مكان أقيم فيه

559
00:43:13,994 --> 00:43:17,035
‫حسناً، أحتاج إلى سرير وأغطية
‫وبعض الثياب

560
00:43:17,165 --> 00:43:18,685
‫أحتاج بالطبع إلى ثياب جديدة

561
00:43:20,815 --> 00:43:23,030
‫منذ متى توقفت عن تعاطي المخدرات؟

562
00:43:24,378 --> 00:43:25,983
‫منذ 3 أيام

563
00:43:27,853 --> 00:43:29,287
‫أأنت جاد؟

564
00:43:31,589 --> 00:43:33,241
‫من يعرف؟

565
00:43:36,369 --> 00:43:39,888
‫ماذا سأفعل بمخبرٍ لا يتعاطى المخدرات؟
‫هل فكرت بذلك؟

566
00:43:46,361 --> 00:43:48,360
‫حسناً، سأساعدك

567
00:43:50,271 --> 00:43:51,967
‫- أحقاً؟
‫- أجل

568
00:43:55,179 --> 00:43:56,832
‫تباً، أظهر لي بعض الحب

569
00:43:58,223 --> 00:44:01,611
‫حسناً، سأحصل على فراش
‫وعلى منزل خاص بي

570
00:44:01,871 --> 00:44:03,826
‫سأدفع 200 دولار لقاء ذلك كله

571
00:44:05,478 --> 00:44:08,084
‫حسناً، سنتكلم

572
00:44:08,996 --> 00:44:12,124
‫عليّ أن أكون في مكان ما الليلة
‫اتصل بي على جهاز النداء غداً

573
00:44:13,993 --> 00:44:15,644
‫غداً

574
00:44:16,425 --> 00:44:18,034
‫سأساعدك

575
00:44:22,377 --> 00:44:24,375
‫معاوننا يقول إنّه يستطيع شراء المخدرات

576
00:44:24,898 --> 00:44:27,461
‫- ليس من (باركسديل) أو (بل)
‫- كيف تعرف ذلك؟

577
00:44:28,243 --> 00:44:31,372
‫كم هي كمية المخدرات
‫التي يدخلها (إفون باركسديل) إلى الغرفة؟

578
00:44:31,849 --> 00:44:34,500
‫أهي كيلو أم كيلوان أو 20 كيلو؟

579
00:44:36,281 --> 00:44:38,540
‫لن نربح قضيتنا بفضل ذلك

580
00:44:38,671 --> 00:44:41,190
‫هؤلاء الأشخاص لا يلمسون المخدرات
‫ولا يقتربون منها

581
00:44:43,015 --> 00:44:44,883
‫التنصّت سيجعلنا نقبض على (باركسديل)

582
00:44:45,404 --> 00:44:47,012
‫وسنعرف هوية المتورطين كلهم

583
00:44:47,402 --> 00:44:50,444
‫يوماً بعد يوم وبروية

584
00:44:54,919 --> 00:44:57,353
‫المداهمة السرية أيّها الملازم

585
00:44:58,003 --> 00:45:02,955
‫هذا ما طلبت منكم فعله منذ أشهر
‫هذا ما نفعله بنجاح

586
00:45:03,347 --> 00:45:06,519
‫الوقت والتكرار
‫يساعدان على حل هذه القضايا

587
00:45:13,818 --> 00:45:15,383
‫لماذا (نيويورك)؟

588
00:45:16,816 --> 00:45:19,944
‫إنّها مدينة كبيرة جداً
‫ومليئة بالأحداث، أتفهمني؟

589
00:45:20,900 --> 00:45:23,768
‫- ألا تصدق هذه الهدنة؟
‫- لهذا السبب طلبت المال

590
00:45:24,463 --> 00:45:26,809
‫لو قالوا إنّهم لن يدفعوا المال
‫وأن أكون سعيداً لأنهم لن يقتلونني

591
00:45:27,025 --> 00:45:28,764
‫لقلت إنّهم جدّيون

592
00:45:28,981 --> 00:45:32,239
‫ولكن عندما وافقوا على إعطائي
‫خمسة آلاف دولار، شككت بالأمر

593
00:45:34,368 --> 00:45:38,669
‫اسمع، لا أطلب الكثير
‫لكنّي أحتاج إلى المال للسفر

594
00:45:39,625 --> 00:45:43,058
‫يمكنني الذهاب إلى الشوارع
‫للحصول على المال ولكن...

595
00:45:46,794 --> 00:45:50,096
‫اتصل بي على جهاز النداء
‫سنحتاج إليك في محاكمة (غانت)

596
00:45:51,878 --> 00:45:53,397
‫احترس يا (عمر)

597
00:45:57,873 --> 00:45:59,393
‫ابقَ حرّاً

598
00:46:03,391 --> 00:46:06,128
‫"ستقلّني من خارج متجر الأسعار المخفّضة
‫عند شارعيّ (لاكس) و(فالتون)"

599
00:46:06,952 --> 00:46:10,081
‫"- سأكون هناك بعد الساعة 10
‫- سيفي هذا بالغرض"

600
00:46:11,081 --> 00:46:12,688
‫اسمعوا يا قوم

601
00:46:13,122 --> 00:46:16,468
‫لدينا 30 ألف دولار
‫من مكتب المدّعي العام

602
00:46:16,989 --> 00:46:19,813
‫ولكن لا يمكن أن نجعلهم
‫يخسرون هذا المال

603
00:46:19,944 --> 00:46:21,377
‫بالطبع لا

604
00:46:22,029 --> 00:46:24,983
‫(كيما) ستكون في السيارة لعملية الشراء
‫وستكون مخبرتنا السرية

605
00:46:25,157 --> 00:46:26,721
‫وتبدين مثيرة أيضاً

606
00:46:28,893 --> 00:46:32,500
‫- أين سيكون مسدسكِ؟
‫- قد يفتشني، فيجب إخفاؤه في السيارة

607
00:46:33,108 --> 00:46:36,671
‫عندما يصعد (سافينو) في السيارة
‫سأجلس أنا في الخلف

608
00:46:37,191 --> 00:46:38,756
‫سيكون المسدس أسفل المقعد الخلفي

609
00:46:39,928 --> 00:46:42,405
‫لا يمكننا أن نكون قريبين جداً
‫لرؤية ما يحدث

610
00:46:42,536 --> 00:46:44,099
‫ولكنّ السيارة ستكون تحت المراقبة

611
00:46:44,317 --> 00:46:46,663
‫وستخبرنا (كيما) بالمواقع عندما تستطيع

612
00:46:46,837 --> 00:46:49,661
‫- (روندا)
‫- أريد تذكير السيد (بلوكر)

613
00:46:49,791 --> 00:46:52,875
‫بأنّ تخفيف الحكم عليه يعود إلى تعاونه

614
00:46:53,050 --> 00:46:56,134
‫وشراء المخدرات من (سافينو براتون)
‫لإلقاء القبض عليه ليس مهماً

615
00:46:56,264 --> 00:46:58,827
‫بقدر شراء المخدرات من تاجر مهم جداً

616
00:46:59,175 --> 00:47:01,782
‫إن تمكّنت من جعل (سافينو)
‫يتكلم عن (إفون) أو (سترينغر)

617
00:47:01,869 --> 00:47:04,085
‫فسيكون ذلك مفيداً لنا ولك

618
00:47:04,215 --> 00:47:07,039
‫يعرفون أنّه تمّ القبض عليه
‫بعد عملية شراء مخدرات

619
00:47:07,604 --> 00:47:11,688
‫- فربما سيعدّونه يتجسّس؟
‫- أحتاج إلى المال لأدفع للمحامي

620
00:47:11,862 --> 00:47:13,295
‫هذه هي القصة

621
00:47:13,425 --> 00:47:17,814
‫تمّ القبض عليه، والآن هو يحتاج
‫إلى دفع الكفالة وتكاليف المحامي

622
00:47:19,073 --> 00:47:21,507
‫حسناً، لننجح الأمر

623
00:47:24,679 --> 00:47:27,198
‫احترسي، حياتي المهنية بين يديكِ

624
00:47:29,022 --> 00:47:30,717
‫- "ألديك سيارة؟"
‫- "مركونة في الطابق المتوسط"

625
00:47:30,935 --> 00:47:33,237
‫- "أعطني المفاتيح"
‫- "كلا، أنا سأقود يا لعين"

626
00:47:34,628 --> 00:47:36,234
‫هيّا يا رجل

627
00:47:55,003 --> 00:47:56,829
‫"أبيع المخدرات"

628
00:48:13,771 --> 00:48:18,117
‫- أبيع المخدرات
‫- لن أستسلم

629
00:48:19,985 --> 00:48:21,593
‫أبيع المخدرات

630
00:48:50,007 --> 00:48:52,482
‫إنّها فتاتي ونصف المال لها

631
00:49:05,690 --> 00:49:10,165
‫عزيزي، كوننا نسلك الطريق الشمالية
‫هلّا تتوقف لأشتري بعض السجائر

632
00:49:10,426 --> 00:49:12,207
‫يتجهون شمالاً، ابقوا على استعداد

633
00:49:19,811 --> 00:49:21,419
‫- تباً
‫- الصوت صاخب

634
00:49:39,361 --> 00:49:41,056
‫أمن وحدة تستطيع رؤيتهما؟

635
00:49:42,229 --> 00:49:43,663
‫كلا، أيّتها الوحدة 1135

636
00:49:45,053 --> 00:49:47,573
‫هيّا يا (غريغز)، أطلعينا على مكانكِ

637
00:49:49,354 --> 00:49:50,788
‫توقف هناك

638
00:49:51,266 --> 00:49:53,655
‫- ماذا؟
‫- توقف هناك

639
00:50:16,117 --> 00:50:17,725
‫لا تعبث بهذا المال

640
00:50:20,244 --> 00:50:22,069
‫سأعود فوراً مع المخدرات

641
00:50:33,669 --> 00:50:35,146
‫أين نحن؟

642
00:50:35,754 --> 00:50:38,144
‫هذه اللافتة تشير إلى (لونغوود)
‫لكنّي متأكدة من أنّنا في (وورويك)

643
00:50:38,275 --> 00:50:40,838
‫(هوبرز) يغيّر اللافتات لينال منكم

644
00:50:44,096 --> 00:50:48,050
‫نحن في الجهة الشمالية من (وورويك)
‫في زقاق...

645
00:50:48,919 --> 00:50:51,874
‫لا أعرف، تباً
‫ربما بمنتصف الشارع الغربي من (لونغوود)

646
00:50:52,568 --> 00:50:54,132
‫أرجو أنّكم تسمعونني

647
00:50:54,348 --> 00:50:57,956
‫أجل، نحن على بعد 8 أحياء عنهما
‫سنقترب قليلاً

648
00:50:58,260 --> 00:51:01,084
‫إلى جميع الوحدات
‫إنّهما في (وورويك) قرب (لونغوود)

649
00:51:01,214 --> 00:51:03,648
‫في الجهة الشمالية من الزقاق
‫أو قرب هذا الموقع

650
00:51:03,733 --> 00:51:05,211
‫"أتعتقد أنّ ما يحدث جيد؟"

651
00:51:07,122 --> 00:51:08,687
‫أأنت قريب جداً؟

652
00:51:19,896 --> 00:51:22,981
‫يُستحسن ألّا يتأخر
‫لأنّي لا أعرف مكان المخبأ

653
00:51:23,111 --> 00:51:25,413
‫وإن أتوا بنا
‫إلى هذا الجزء من المدينة

654
00:51:25,587 --> 00:51:27,152
‫ما هذا؟

655
00:51:27,890 --> 00:51:29,975
‫- ماذا؟
‫- هناك خطب ما

656
00:51:30,149 --> 00:51:32,104
‫- "ماذا؟"
‫- "هناك أمر سيىء"

657
00:51:35,624 --> 00:51:37,230
‫أنت جاسوس أيّها السافل

658
00:51:37,361 --> 00:51:38,969
‫"شرطية تحتاج إلى المساعدة
‫شرطية تحتاج إلى المساعدة"

659
00:51:39,534 --> 00:51:42,312
‫هناك إطلاق نار، هناك إطلاق نار
‫لنذهب إلى الموقع

660
00:51:42,966 --> 00:51:45,399
‫- "الوحدة 1135"
‫- "الوحدة 1135"

661
00:51:45,660 --> 00:51:48,614
‫"نحتاج إلى المساعدة في (وورويك)
‫قرب (لونغوود)، شرطية تعرضت لإطلاق نار"

662
00:51:49,092 --> 00:51:52,481
‫"إلى جميع الوحدات، إنّهما رجلان زنجيان"

663
00:51:52,871 --> 00:51:55,522
‫نحتاج إلى المساعدة في (وورويك)
‫قرب (لونغوود) في الأزقّة

664
00:51:55,652 --> 00:51:57,737
‫ابحثوا في الأزقة

665
00:51:57,954 --> 00:52:00,170
‫في الجهة الشمالية
‫لا شيء في الشارع رقم 2800

666
00:52:00,953 --> 00:52:04,209
‫"شرطية تعرضت لإطلاق نار
‫إنّها تعمل متخفّية"

667
00:52:05,776 --> 00:52:09,642
‫"شارع (بايكر) رقم 3100 فارغ"

668
00:52:10,685 --> 00:52:12,509
‫الشارع رقم 2900 مظلم

669
00:52:17,071 --> 00:52:20,286
‫إلى وحدة رقم 1171
‫هل ترون شيئاً؟ أيرى أحدكم شيئاً؟

670
00:52:21,851 --> 00:52:23,588
‫- مروحية الشرطة؟
‫- "عمّ نبحث؟"

671
00:52:23,893 --> 00:52:26,325
‫من الوحدة 1135
‫لا نستطيع إيجاد الشرطية المصابة

672
00:52:26,456 --> 00:52:29,670
‫"نحتاج إلى مروحية الشرطة للبحث
‫عن سيارة (لينكولن تاونكار) خضراء اللون"

673
00:52:29,801 --> 00:52:32,624
‫"وسقفها من الفينيل البني
‫إنّها مركونة في هذه الأزقة"

674
00:52:32,886 --> 00:52:35,622
‫"المروحية في طريقها إلى هناك
‫الوحدة 314، حوّل"

675
00:52:35,752 --> 00:52:39,098
‫"إلى الوحدة 314
‫احترسوا هناك طلب مساعدة"

676
00:52:40,271 --> 00:52:43,269
‫"إلى الوحدة 7020
‫نحن فوق حي 3300"

677
00:52:43,486 --> 00:52:44,920
‫"شارع (بايكر) فارغ"

678
00:52:46,876 --> 00:52:49,960
‫"وجدنا السيارة
‫نحن فوق (وورويك) و(لونغوود) تماماً"

679
00:52:54,609 --> 00:52:56,737
‫"السيارة غرب شارع (وورويك)
‫انعطفوا يميناً"

680
00:53:09,423 --> 00:53:11,292
‫"توخوا الحذر، ليست هناك حركة"

681
00:53:18,113 --> 00:53:19,808
‫اطلب الإسعاف من الجهاز اللاسلكي

682
00:53:24,282 --> 00:53:27,584
‫شرطية مصابة، نحتاج إلى مسعف

683
00:53:27,932 --> 00:53:31,408
‫"إلى الوحدتين رقم 7820 و203"

684
00:53:33,493 --> 00:53:40,314
‫تباً، تباً، تباً

685
00:53:41,661 --> 00:53:43,138
‫تباً

686
00:53:43,442 --> 00:53:46,614
‫أين هو فريق الإسعاف؟
‫نحتاج إلى المساعدة، لدينا شرطية مصابة

687
00:53:47,091 --> 00:53:49,221
‫"على الوحدات تلبية النداء"

688
00:53:57,432 --> 00:54:00,081
‫"إلى الوحدة رقم 7821
‫ألديكم أية مواصفات؟"

689
00:54:00,777 --> 00:54:04,817
‫"إلى الوحدات في مسرح الجريمة
‫هل لديكم أية مواصفات للمشتبه بهم؟"

690
00:54:10,075 --> 00:54:11,595
‫"هذا رد سلبي"

