﻿1
00:00:15,208 --> 00:00:16,945
‫هيا، هيا

2
00:00:18,423 --> 00:00:19,855
‫كيس آخر هنا!

3
00:00:25,939 --> 00:00:27,372
‫يا إلهي!

4
00:00:29,197 --> 00:00:31,153
‫- أيّها الرقيب؟
‫- نعم؟

5
00:00:35,540 --> 00:00:38,538
‫- من التحريان المسؤولان؟
‫- (كول) و(نوريس)

6
00:00:38,712 --> 00:00:42,361
‫(كول) هنا و(نوريس) في المستشفى

7
00:00:43,969 --> 00:00:46,620
‫- إلامّ تحتاج؟
‫- إلى فسحة للعمل

8
00:00:47,270 --> 00:00:49,269
‫لا أنفك أطلب من الناس
‫مغادرة موقع الجريمة

9
00:00:49,790 --> 00:00:52,007
‫وما بين رجال مكافحة المخدرات
‫ومساعدي المدعي العام وشرطة من دائرتين

10
00:00:52,137 --> 00:00:54,396
‫سنستمر في جمع الجثث هنا

11
00:00:56,090 --> 00:00:57,524
‫لا يتحرّك أحد

12
00:00:59,219 --> 00:01:01,564
‫قلت، لا أحد يتحرّك

13
00:01:03,561 --> 00:01:06,605
‫إن لم يطلب منكم
‫أيّ تحرّي جرائم القيام بمهمّة ما هنا

14
00:01:06,691 --> 00:01:08,820
‫فعليكم الابتعاد عن موقع الجريمة

15
00:01:11,036 --> 00:01:13,642
‫هل من أحد لا يفهم
‫هذا الأمر المباشر؟

16
00:01:15,597 --> 00:01:19,074
‫إن لم تتلقّوا أيّة تعليمات
‫بالتواجد هنا

17
00:01:19,377 --> 00:01:23,114
‫فأنا أطلب منكم أيها المتطفلون
‫مغادرة هذه المنطقة

18
00:01:25,069 --> 00:01:26,502
‫حالاً

19
00:01:30,326 --> 00:01:32,455
‫اجعل هذه العملية بطيئة جداً

20
00:01:32,758 --> 00:01:35,627
‫لا تمنح هؤلاء السفلة فرصة للإخفاق

21
00:01:35,801 --> 00:01:37,234
‫حسناً

22
00:01:42,969 --> 00:01:46,574
‫- كان في الخلف كثيراً
‫- عجزت عن الوصول إليه

23
00:01:47,053 --> 00:01:48,529
‫لقد ألصقته في المقدمة

24
00:01:49,702 --> 00:01:54,047
‫ولكن بمجرد جلوس أحد على هذه
‫المقاعد المتآكلة انقطع الشريط اللاصق

25
00:01:54,178 --> 00:01:56,740
‫وانزلق إلى الخلف
‫فيما كانوا يقودون على الأرجح

26
00:01:57,870 --> 00:01:59,348
‫يا إلهي!

27
00:02:01,998 --> 00:02:03,475
‫أين كان فريق الدعم الذي معها؟

28
00:02:03,606 --> 00:02:06,386
‫كانت تتبعهم سيارتين
‫على مسافة بضعة شوارع

29
00:02:06,560 --> 00:02:08,254
‫أظنّها تاهت داخل الأزقّة

30
00:02:08,428 --> 00:02:10,991
‫قالت إنهم بالجهة الشمالية من (وارويك)

31
00:02:11,122 --> 00:02:12,555
‫ووصل الدعم إلى هناك
‫بعد عملية إطلاق النار؟

32
00:02:13,338 --> 00:02:16,552
‫أظن ذلك،
‫حددت مروحية الشرطة مكانها

33
00:02:16,682 --> 00:02:18,160
‫"أنت عليك التحرك من هنا بالحال"

34
00:02:18,290 --> 00:02:21,723
‫كانت وحدتان تغطّيان الجهة
‫الشمالية ومروحية في الأعلى

35
00:02:22,679 --> 00:02:24,547
‫ولم يرَ أحد أيّة سيارة هاربة!

36
00:02:39,319 --> 00:02:42,490
‫(بانك)، (تيري)، (مايك)، تعالوا

37
00:02:48,920 --> 00:02:50,397
‫ماذا حدث؟

38
00:02:55,047 --> 00:02:57,478
‫"(لونغوود)"

39
00:03:07,515 --> 00:03:09,948
‫"شمال (وارويك)"

40
00:03:23,416 --> 00:03:26,328
‫"إن دخلت النعيم..."

41
00:03:27,109 --> 00:03:29,716
‫"يُستحسن أن تحترس..."

42
00:03:30,933 --> 00:03:34,452
‫"أناشدك..."

43
00:03:34,754 --> 00:03:37,363
‫"أن تسلك الطريق المستقيم والضيق..."

44
00:03:38,753 --> 00:03:41,795
‫"إن كنت مؤمناً..."

45
00:03:42,315 --> 00:03:45,835
‫"ستنقذ روحك..."

46
00:03:46,529 --> 00:03:53,351
‫"عليك إبقاء الشيطان في الجحيم..."

47
00:03:53,828 --> 00:03:56,696
‫"جميع الملائكة تتغنى..."

48
00:03:57,522 --> 00:04:00,823
‫"بسيف المسيح الجبار..."

49
00:04:01,214 --> 00:04:04,647
‫"وتضعك تحت جناحيها..."

50
00:04:04,951 --> 00:04:08,644
‫"ابق مؤمناً بالرب..."

51
00:04:08,817 --> 00:04:11,945
‫"لا تلتفت للإغراءات..."

52
00:04:12,553 --> 00:04:16,247
‫"ويديك شديدتي البرودة..."

53
00:04:16,812 --> 00:04:24,023
‫"عليك إبقاء الشيطان في أعماق الجحيم..."

54
00:04:31,670 --> 00:04:33,886
‫"في أعماق الجحيم..."

55
00:04:35,450 --> 00:04:37,753
‫"في أعماق الجحيم..."

56
00:04:39,274 --> 00:04:42,705
‫"في أعماق الجحيم..."

57
00:04:42,836 --> 00:04:46,355
‫"في أعماق الجحيم..."

58
00:04:48,571 --> 00:04:50,959
‫"المخدرات على الطاولة
‫(دانيالز)"

59
00:04:52,438 --> 00:04:53,916
‫لم ترَ شيئاً؟

60
00:04:54,697 --> 00:04:57,564
‫على تلك الشوارع؟
‫يستحيل أن تلمح شيئاً

61
00:04:57,694 --> 00:05:01,127
‫- كانت ترشدنا إلى موقِعها بقدر المستطاع
‫- أجل فهمت، أنا أسأل فحسب

62
00:05:02,039 --> 00:05:04,385
‫ما لدينا لربطه بالجريمة
‫هو (سافينو براتن)

63
00:05:04,515 --> 00:05:08,121
‫وهو أحد مساعدي هدفنا (باركسدايل)
‫سبق وأخبرتكم عن ذلك في موقع الجريمة

64
00:05:08,252 --> 00:05:10,033
‫داهمنا آخر عنوان معروف له
‫ونحن نعمل على ذلك

65
00:05:10,164 --> 00:05:14,247
‫لم يقم بالعملية وحده، حافظات الرصاصات
‫من عيارات مختلفة وكان مسدّسها محشواً

66
00:05:16,768 --> 00:05:19,025
‫- ما مدى خطورة إصابتها؟
‫- إصابات في الصدر ولم تخرج الرصاصات

67
00:05:19,200 --> 00:05:21,677
‫بالإضافة إلى إصابات في الحلق
‫لم تستقرّ حالتها

68
00:05:21,851 --> 00:05:24,718
‫حاولوا زيادة ضغطها لدفع نبضها

69
00:05:24,849 --> 00:05:26,324
‫إن قمت بذلك، فهذا ليس جيّداً

70
00:05:30,844 --> 00:05:33,451
‫كنت بشارع (بايكر) حين سمعتم الطلقات
‫النارية، أين كانت السيّارة الثانية؟

71
00:05:34,753 --> 00:05:37,665
‫- في (وارويك) على ما أظن
‫- حسناً، أمّن الجهة الشرقية جيّداً

72
00:05:37,794 --> 00:05:40,315
‫- وغرباً هناك سكّة الحديد
‫- وما الذي رأته المروحية؟

73
00:05:40,619 --> 00:05:43,487
‫- لا شيء يتحرّك باستثناء وحداتنا
‫- أيّها الملازم

74
00:05:44,530 --> 00:05:49,222
‫أعرف كيفية شعورك بالضبط
‫هذه أصعب وظيفة يتولّاها مفوّض الشرطة

75
00:05:49,787 --> 00:05:51,350
‫لا أظن أنّني سأعتاد يوماً على ذلك

76
00:05:51,524 --> 00:05:53,522
‫هذا الملازم (دانيالز)

77
00:05:56,304 --> 00:05:58,648
‫صحيح، صحيح، بالطبع

78
00:05:59,735 --> 00:06:04,558
‫هذه الدائرة بأسرها تدعم
‫التحرّية (غريغز) بكلّ طريقة ممكنة

79
00:06:06,122 --> 00:06:09,815
‫- فكرت بأن أبلغك ذلك فحسب
‫- حسناً سيّدي

80
00:06:17,548 --> 00:06:19,026
‫انظروا

81
00:06:26,412 --> 00:06:27,845
‫لدينا شخص فار

82
00:06:27,975 --> 00:06:30,930
‫أجل، سنحتاج
‫إلى رفع آثار الأقدام تلك

83
00:06:31,147 --> 00:06:32,841
‫أبلغ التقني العامل في المختبر

84
00:06:38,358 --> 00:06:41,271
‫أفهم أنّ المال لا يشكّل أولوية
‫لديكم الآن

85
00:06:41,661 --> 00:06:46,484
‫لن أقف هنا وأتكلّم عن المال
‫وقد خسرتم أحد زملائكم

86
00:06:46,788 --> 00:06:48,265
‫يا إلهي، هذا مريع

87
00:06:48,786 --> 00:06:51,350
‫إن كان بوسعنا الوصول
‫إلى المدعو (سافينو) بسرعة...

88
00:06:53,827 --> 00:06:55,346
‫تباً لمالك!

89
00:07:04,862 --> 00:07:06,339
‫(جيمي)؟

90
00:07:10,510 --> 00:07:13,116
‫- هل أنتَ مصاب؟
‫- لا

91
00:07:17,591 --> 00:07:19,155
‫إنّه دمها

92
00:07:23,587 --> 00:07:27,802
‫هيا قف
‫لنذهب، قف، هيا

93
00:07:35,404 --> 00:07:37,663
‫كانت عاجزة عن الكلام والتنفّس

94
00:07:38,185 --> 00:07:40,833
‫لا شيء
‫هكذا تمّ نقلها إلى سيارة الإسعاف

95
00:07:42,877 --> 00:07:44,311
‫هل هي...

96
00:07:48,524 --> 00:07:51,740
‫- ما الذي فعلته؟
‫- هيا، لنمشِ

97
00:07:54,999 --> 00:07:56,474
‫ما هذا؟

98
00:08:10,291 --> 00:08:13,029
‫- ما خطّتنا (راي)؟
‫- (بانك) و(جاي) سيبقيان هنا

99
00:08:13,158 --> 00:08:16,591
‫(كيلي) و(كراتشفيلد) في المكتب
‫يطبعان مذكّرات بحق (سافينو)

100
00:08:16,721 --> 00:08:18,937
‫- من يتولى عملية التشريح؟
‫- أنا، سأكون في المشرحة

101
00:08:19,241 --> 00:08:22,717
‫(نوريس) و(هولي) في المستشفى
‫في حال استيقظت وتكلّمت

102
00:08:23,108 --> 00:08:26,324
‫- سنرفع آثار السيارة بالليزر، صحيح؟
‫- طبعاً، (وردن) يقوم بذلك

103
00:08:27,583 --> 00:08:31,363
‫- أنتَ المسؤول، صحيح؟
‫- الرائد (راولز)، قسم جرائم القتل

104
00:08:31,667 --> 00:08:33,405
‫إن احتجتم إلى أيّ شيء من مكتبي

105
00:08:33,623 --> 00:08:36,359
‫رجال، مال، أي شيء
‫اطلبوا ذلك فحسب

106
00:08:37,706 --> 00:08:39,183
‫حسناً

107
00:08:46,743 --> 00:08:49,133
‫أيها المتعاون، الفتاة في المستشفى

108
00:08:52,652 --> 00:08:55,909
‫- لنبدأ العمل
‫- تباً لك

109
00:08:56,040 --> 00:08:59,733
‫- تباً لي؟ كنّا ننفذ عملية
‫- فليكن

110
00:08:59,951 --> 00:09:02,426
‫وقام سافل ما بإطلاق النار
‫على شرطية

111
00:09:02,991 --> 00:09:06,771
‫حين يتكلّم أحد ويقول أموراً خاطئة
‫بشأن ما حدث هنا الليلة

112
00:09:06,945 --> 00:09:08,770
‫فأين تريد أن تكون؟

113
00:09:11,464 --> 00:09:12,897
‫على سطح الكنيسة؟

114
00:09:13,766 --> 00:09:17,068
‫أجل، أنا وأنت، (سدنر)
‫تولّ الهاتف الموجود في شارع (ماكولو)

115
00:09:17,980 --> 00:09:20,240
‫هل تكلّم أحد مع عائلة (كيما)؟

116
00:09:21,457 --> 00:09:22,934
‫تباً!

117
00:09:24,628 --> 00:09:26,583
‫سأفعل ذلك أولاً
‫ومن ثمّ سأوافيك في الكنيسة

118
00:09:42,875 --> 00:09:44,353
‫(بانك)، (مايك)

119
00:10:01,253 --> 00:10:02,861
‫أتساءل من كان ذلك السافل

120
00:10:03,078 --> 00:10:04,858
‫- دوماً مشكلة ما، صحيح؟
‫- أجل

121
00:10:08,509 --> 00:10:10,507
‫- انتهى الأمر؟
‫- "أجل"

122
00:10:11,333 --> 00:10:12,810
‫لنغادر هذا المكان

123
00:10:21,064 --> 00:10:22,498
‫أجل

124
00:10:23,932 --> 00:10:26,539
‫استدع عاملي المختبر إلى هذا
‫الموقع لالتقاط الصور ورفع الآثار

125
00:10:27,712 --> 00:10:29,883
‫- 139
‫- "1193"

126
00:10:30,058 --> 00:10:31,535
‫هلا يأتي عاملوا المختبر إلى هنا؟

127
00:10:31,753 --> 00:10:33,923
‫- "1139"
‫- انظر

128
00:10:34,098 --> 00:10:36,096
‫أجل

129
00:10:40,095 --> 00:10:42,700
‫ابقَ هنا، لا تدع أحداً يلمس شيئاً

130
00:10:42,831 --> 00:10:45,264
‫لا تدع أحداً يقترب
‫حتّى يقوم عامل المختبر بعمله

131
00:10:57,212 --> 00:10:58,689
‫أنظر

132
00:10:59,340 --> 00:11:03,903
‫- توقّف عن الركض
‫- إمّا أنّه تعب

133
00:11:04,120 --> 00:11:06,378
‫- أو صعد في سيارة
‫- صحيح

134
00:11:06,770 --> 00:11:08,768
‫- 1134
‫- "تكلّم 1134"

135
00:11:09,029 --> 00:11:13,547
‫أنا في شارع (3000 لانفايل)

136
00:11:13,808 --> 00:11:15,763
‫أتولّى التحقيق في عملية
‫إطلاق النار

137
00:11:16,458 --> 00:11:19,500
‫أحتاج إلى وحدة مختبر
‫وطاقم أشغال عامّة مع ثقّابة

138
00:11:19,718 --> 00:11:23,671
‫- "ثقّابة؟"
‫- أحتاج إلى ثقب قطعة من الطريق

139
00:11:27,841 --> 00:11:29,883
‫إنّها حيّة، في غرفة العمليات

140
00:11:30,274 --> 00:11:32,968
‫رجالي بموقع الجريمة سمعوا هذا الشريط
‫هذا نسخة عن الشريط الأصلي

141
00:11:33,099 --> 00:11:37,182
‫- أحضرنا جهازاً... أين الـ...
‫- سيّدي

142
00:11:37,312 --> 00:11:40,354
‫هيّا، ضع الشريط في الداخل

143
00:11:53,040 --> 00:11:55,560
‫- "لا تعبث بهذا المال"
‫- هذا (سافينو)

144
00:11:55,690 --> 00:11:57,298
‫"سأعود حاملاً المخدّرات"

145
00:11:59,425 --> 00:12:01,860
‫- "أين نحن؟
‫- وفقاً للافتة نحن في (لونغوود)"

146
00:12:02,034 --> 00:12:03,511
‫"ولكن أنا واثقة من أنّنا في (وارويك)"

147
00:12:03,597 --> 00:12:06,117
‫"غيّروا على الأرجح
‫اللافتات للعبث معكم"

148
00:12:06,378 --> 00:12:11,418
‫"أفترض أنّنا على الجهة الشمالية
‫من (وارويك) في زقاق... لا أعرف"

149
00:12:11,591 --> 00:12:13,330
‫"على مسافة نصف شارع
‫من غرب (لونغوود) ربما"

150
00:12:13,851 --> 00:12:16,849
‫"آمل أنكم تسمعون ذلك
‫هل ينتابك شعور جيّد؟"

151
00:12:16,979 --> 00:12:20,195
‫"يستحسن ألاّ يتأخر
‫لأنّني لا أعرف أين المخبأ"

152
00:12:20,280 --> 00:12:22,452
‫"وإن أتوا بنا إلى هذا الجزء
‫من المدينة"

153
00:12:22,584 --> 00:12:25,712
‫- "ما ذلك؟"
‫- "يا للهول"

154
00:12:25,972 --> 00:12:29,883
‫- "ثمّة خطب، ثمّة خطب"
‫- يا إلهي

155
00:12:30,099 --> 00:12:33,879
‫"أحتاج إلى المساعدة
‫أحتاج إلى المساعدة"

156
00:12:34,140 --> 00:12:36,790
‫- "تباً"
‫- تعجز عن بلوغ المسدّس

157
00:12:37,703 --> 00:12:40,570
‫- "تباً
‫- رجلان مقنّعان ومسلّحان..."

158
00:12:43,177 --> 00:12:45,088
‫أطفئ الجهاز، أطفئه

159
00:13:09,505 --> 00:13:11,113
‫اسمعني أيّها السافل

160
00:13:11,852 --> 00:13:15,327
‫لقد قمت بأمور كثيرة
‫وقمت بتحرّكات كثيرة

161
00:13:15,458 --> 00:13:18,543
‫لإنجاز بعض الأمور وجعلت أشخاصاً
‫كثيرين يقومون بأمور لا يريدونها

162
00:13:19,585 --> 00:13:21,018
‫هذا صحيح

163
00:13:21,148 --> 00:13:22,757
‫كلانا يعرف أنّ هذا صحيح

164
00:13:26,015 --> 00:13:28,579
‫أنتَ يا (ماكنالتي) سافل

165
00:13:29,447 --> 00:13:30,925
‫كلانا يعرف هذا

166
00:13:31,055 --> 00:13:33,010
‫تباً إن كانوا في قسم جرائم القتل
‫يجهلون ذلك

167
00:13:33,923 --> 00:13:38,483
‫ولكن تباً إن كنت سأقف هنا
‫وأقول إنكَ السبب

168
00:13:39,309 --> 00:13:41,004
‫لستَ السبب، هل تسمعني؟

169
00:13:42,177 --> 00:13:47,954
‫لستَ مسؤولاً أيّها السافل، صدّق أو لا
‫ولكن لا تتعلّق الأمور كلّها بك

170
00:13:49,215 --> 00:13:52,908
‫والسافل الذي يقول ذلك
‫يكرهك أشد الكره (ماكنالتي)

171
00:13:53,646 --> 00:13:57,600
‫ولو كنت أنت السبب
‫كنت لأكون السافل الذي يقول ذلك

172
00:14:03,249 --> 00:14:06,767
‫ساءت الأمور
‫وتلقت رصاصتين نيابة عنا

173
00:14:08,202 --> 00:14:09,851
‫ذلك هو الدرس الوحيد هنا

174
00:14:15,501 --> 00:14:17,150
‫الشرطة، الشرطة

175
00:14:17,803 --> 00:14:21,625
‫- الشرطة، ارفعوا أيديكم
‫- انبطحوا

176
00:14:21,757 --> 00:14:26,405
‫- أمر تفتيش، انبطحوا أرضاً
‫- الشرطة، انبطحوا

177
00:14:26,492 --> 00:14:28,491
‫دعني أرى يديك

178
00:14:28,620 --> 00:14:30,618
‫- ليس هنا
‫- من ليس هنا؟

179
00:14:30,793 --> 00:14:32,704
‫- (زاكي) ليس هنا
‫- (زاك)

180
00:14:32,922 --> 00:14:38,266
‫- كلا عزيزتي، نبحث عن (سافينو)
‫- (سافينو)؟ كلا، إنّه ابني

181
00:14:38,657 --> 00:14:42,654
‫- ابنك أطلق النار على شرطية وأصابها
‫- المكاني خالي، تحقق من الخلف

182
00:14:42,828 --> 00:14:45,912
‫"إنّهم يقتحمون المنازل بحثاً عن (سافينو)"

183
00:14:46,086 --> 00:14:49,345
‫- "لماذا؟ ما الموضوع؟
‫- يقال إنّه قتل شرطية"

184
00:14:49,474 --> 00:14:51,559
‫"من (سافينو)؟
‫كلا، (سافينو) لم يقتل أيّ شرطي"

185
00:14:51,691 --> 00:14:53,993
‫"إنّهم يقتحمون المنازل
‫ويتصرّفون وكأنّه الفاعل"

186
00:14:54,123 --> 00:14:55,862
‫- "تباً
‫- صدّقني"

187
00:14:57,728 --> 00:15:01,466
‫- إنّهم يتكّلمون عن الموضوع بأيّة حال
‫- لقد بدأت أصداء العملية تنتشر

188
00:15:01,857 --> 00:15:03,421
‫ولكن الكلام لا يفيد شيئاً، صحيح؟

189
00:15:06,940 --> 00:15:08,982
‫سنقبض على هذا الرجل بطريقة أخرى

190
00:15:10,199 --> 00:15:12,024
‫اتّصالان بـ(سترينغر) الليلة
‫صحيح؟

191
00:15:12,806 --> 00:15:15,455
‫ولكن هذا بعد عملية إطلاق النار

192
00:15:15,673 --> 00:15:19,670
‫من هو المتّصل 07؟ وعلى أيّ هاتف
‫يطلب من (سترينغر) إعادة الاتّصال به؟

193
00:15:29,141 --> 00:15:31,095
‫- سارت الأمور جيداً ولكن...
‫- انتظر

194
00:15:32,269 --> 00:15:34,311
‫"الشرطية كانت متخفية..."

195
00:15:39,221 --> 00:15:41,741
‫- حسناً تكلم
‫- كما سبق وقلت، سارت الأمور بخير

196
00:15:41,871 --> 00:15:46,346
‫باستثناء كان هناك فتاة على المقعد الخلفي
‫ولقد فاجأتنا فعلاً

197
00:15:46,694 --> 00:15:49,040
‫لم أرها حتّى
‫إلاّ بعد انطلاق العملية

198
00:15:49,170 --> 00:15:51,994
‫لو عاد الأمر إليّ
‫كنت لتركتها ترحل

199
00:15:52,168 --> 00:15:54,034
‫ليست من صنف الأشخاص
‫الذين يثرثرون

200
00:15:54,296 --> 00:15:57,250
‫ولكن حين رآها (ليتل مان) فقدَ صوابه
‫وأطلق رصاصتين باتّجاهها

201
00:15:57,381 --> 00:16:00,291
‫- ألم يبلغك (سافينو) بوجود تلك الساقطة؟
‫- لم يكن من وقت لذلك

202
00:16:00,596 --> 00:16:03,985
‫خرج من السيارة
‫ورأيناه يبتعد كما اتّفقنا

203
00:16:04,593 --> 00:16:07,548
‫بعد ذلك، غاب عن الأنظار
‫ونفّذنا العملية كما خططنا

204
00:16:08,632 --> 00:16:10,241
‫حسناً، تلك المرأة كانت شرطية

205
00:16:13,195 --> 00:16:14,673
‫ولم تمت

206
00:16:17,454 --> 00:16:18,931
‫أين وضعتما المسدّسات؟

207
00:16:21,885 --> 00:16:24,927
‫لم تكن شرطية،
‫بدت كإحدى عاهرات (أورلاندو)

208
00:16:25,057 --> 00:16:26,838
‫(باي)، أين المسدّسات؟

209
00:16:27,924 --> 00:16:30,529
‫في قناة لتصريف المياه
‫في (بارك هايتز)

210
00:16:30,617 --> 00:16:34,919
‫ما بال (ليتل مان)؟
‫هذا السافل أخفق ذات مرّة

211
00:16:35,049 --> 00:16:37,828
‫هل سيخفق مجدداً
‫حين يكتشف أنّ تلك المرأة شرطية؟

212
00:16:38,612 --> 00:16:42,348
‫هيا، (سافينو) لديه حجّة
‫وسيلتزم بها وهو يعرف ذلك

213
00:16:42,522 --> 00:16:45,258
‫ولكن (ليتل مان)، لطالما كان ضعيفاً

214
00:16:46,215 --> 00:16:47,692
‫علينا التخلّص من (ليتل مان)

215
00:16:49,299 --> 00:16:50,776
‫هل تسمعني؟

216
00:16:53,340 --> 00:16:57,684
‫هذه المسألة ستصبح خطيرة جداً
‫هل تسمعني (باي)؟ علينا التروّي

217
00:16:57,815 --> 00:17:00,205
‫ولكن أريد رؤية
‫ما سيفعلونه مع (سافينو)

218
00:17:00,335 --> 00:17:02,334
‫أريد رؤية كيفية تعاملهم مع الوضع

219
00:17:02,595 --> 00:17:06,982
‫ولكن إن لم يصمد أو إن استعادت
‫تلك الشرطية وعيها وبدأت تتكلّم

220
00:17:07,069 --> 00:17:08,981
‫فحينها عليك أن تختفي
‫عن الأنظار لبعض الوقت

221
00:17:10,676 --> 00:17:12,153
‫أين ينتشر رجالك؟

222
00:17:13,022 --> 00:17:17,931
‫في (نيويورك) و(جيرسي) و(كليفلاند)

223
00:17:18,061 --> 00:17:22,580
‫حسناً، اختر بين (فيلادلفيا) والعاصمة
‫أتفهم قصدي؟

224
00:17:22,666 --> 00:17:27,445
‫اختفِ، لا اتّصالات ولا ضجّة
‫هل تفهمني؟

225
00:17:28,444 --> 00:17:30,530
‫حسناً، علينا أن نحترس

226
00:17:40,826 --> 00:17:42,304
‫يا إلهي!

227
00:17:44,452 --> 00:17:47,406
‫- يا إلهي! لقد أخفتني
‫- آسف، آسف

228
00:17:47,537 --> 00:17:49,014
‫لقد أخفتني

229
00:17:50,101 --> 00:17:51,533
‫أنا...

230
00:17:53,837 --> 00:17:55,314
‫أعمل مع (كيما)

231
00:18:00,441 --> 00:18:03,526
‫- (كيما)...
‫- (كيما) في العمل

232
00:18:07,348 --> 00:18:08,826
‫ما الذي...؟

233
00:18:22,251 --> 00:18:24,900
‫ارفعوا البصمات عن السمّاعة وعن ثقب
‫القطع المعدنية وعن الجزء العلوي المعدني

234
00:18:32,896 --> 00:18:34,328
‫وعن العلبة أيضاً

235
00:18:45,364 --> 00:18:47,189
‫لسنا متأكدين بعد

236
00:18:51,621 --> 00:18:53,053
‫أيّها الملازم؟

237
00:18:55,139 --> 00:18:58,441
‫أنا جالس هناك مع صديقة (كيما)

238
00:18:58,876 --> 00:19:01,961
‫وربما قد يودّ أحد من الدائرة
‫أو المحافظة أن يقول لها شيئاً

239
00:19:02,091 --> 00:19:05,566
‫مهلاً، من أتى من عائلتها؟
‫ابنتها؟

240
00:19:05,958 --> 00:19:09,216
‫- ابنتها؟
‫- هل للشرطية (غريغز) ابنة؟

241
00:19:12,170 --> 00:19:16,037
‫إنّها شريكتها في السكن
‫العائلة في (ريتشموند)

242
00:19:16,167 --> 00:19:19,165
‫وستصل في الصباح الباكر
‫شريكتها في السكن هنا

243
00:19:35,892 --> 00:19:37,456
‫سأكلّمها شخصياً

244
00:19:41,236 --> 00:19:44,582
‫لا مشكلة، إن فقدناها
‫يمكنه أن يقف بالصدارة في الجنازة

245
00:20:31,895 --> 00:20:33,936
‫"(وي باي)"

246
00:20:46,144 --> 00:20:47,622
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً
‫عن (سافينو)

247
00:20:47,708 --> 00:20:50,445
‫استجوبنا معارفه وصديقته ووالدته،
‫لا شيء

248
00:20:50,879 --> 00:20:54,443
‫تقفي الأثر التقط بضع شعرات
‫عن أحد شبّان الحيّ وهذا أمر مهم

249
00:20:54,574 --> 00:20:57,310
‫إذاً، إمّا أنّ الفاعلين هما من الحي

250
00:20:57,440 --> 00:21:00,438
‫وحالفهما الحظ بالوقوع
‫على 30 ألف دولار من عملية المراقبة

251
00:21:01,177 --> 00:21:04,696
‫أو أنهما محترفان اختبئا في إحدى جهات
‫الزقاق

252
00:21:04,827 --> 00:21:07,955
‫ومن ثمّ هربا إلى الجهة الأخرى
‫حيث أوقفا سيّارتهما

253
00:21:08,649 --> 00:21:12,820
‫- ماذا عن عملية التشريح؟
‫- سبب وفاة السيد (بلوكر) هو جريمة قتل

254
00:21:12,950 --> 00:21:17,469
‫أصيب بطلقات نارية من مسافة قريبة
‫في الكتف والصدر والذراع اليسرى

255
00:21:17,947 --> 00:21:21,466
‫والرصاصات هي من عيار 9 مليمترات
‫وعددها 6 ويمكننا مقارنتها

256
00:21:21,771 --> 00:21:24,030
‫لقد وجدنا رصاصات مختلفة
‫على المقعد الخلفي من السيارة، صحيح؟

257
00:21:24,158 --> 00:21:27,418
‫أجل من عيار 80،3، نصف مغلّفة
‫والأغطية مختلفة أيضاً

258
00:21:27,548 --> 00:21:29,287
‫ممّا يثبت نظرية وجود قاتلين

259
00:21:29,547 --> 00:21:32,111
‫البصمات، (وينتون رايس)
‫المعروف بـ(ليتل مان)

260
00:21:32,241 --> 00:21:35,239
‫إنّه قاتل مأجور ويتعامل
‫حتماً مع (باركسدايل)

261
00:21:36,108 --> 00:21:38,280
‫بصمات؟ عمّا رفعت البصمات؟

262
00:21:39,236 --> 00:21:42,843
‫عن علبة صودا مرمية قرب هاتف عمومي
‫في (بارك هايتز) و(بلفادير)

263
00:21:43,015 --> 00:21:44,971
‫كانت ما زالت تحتوي على بعض
‫الفقاقيع حين وصلت إلى هناك

264
00:21:45,057 --> 00:21:47,882
‫ما هذا الهاتف العمومي
‫في (بارك هايتز) و(بلفادير)؟

265
00:21:48,012 --> 00:21:51,748
‫اتصل منه سافل ما بـ(سترينغر بل)
‫بعد 20 دقيقة من إطلاق النار

266
00:21:52,311 --> 00:21:54,659
‫لقد رفعت البصمات عن الهاتف أيضاً
‫ولكن كانت ملطخة

267
00:21:55,137 --> 00:21:58,699
‫إذاً، أحد رجال (باركسدايل)
‫بالمنطقة الشمالية الغربية

268
00:21:58,917 --> 00:22:01,350
‫واتّصل بمديره بعد دقائق
‫من إطلاق النار

269
00:22:02,045 --> 00:22:04,043
‫الوداع إذاً لنظرية الفاعل الهاوي

270
00:22:04,608 --> 00:22:06,172
‫أحسنت صنعاً، من أنت؟

271
00:22:06,651 --> 00:22:08,083
‫(فريمون)، (لستر فريمون)

272
00:22:08,649 --> 00:22:11,995
‫- أين تعمل؟
‫- أنا بيدق متحرّك

273
00:22:16,513 --> 00:22:18,424
‫كيف يقتل المرء شرطياً؟

274
00:22:19,380 --> 00:22:22,291
‫- فرص حصول ذلك ضئيلة، أتفهمني؟
‫- أجل

275
00:22:22,769 --> 00:22:27,287
‫إن قام أحد هنا بذلك
‫فستأتي الشرطة وتنفّذ الاعتقالات

276
00:22:28,156 --> 00:22:31,458
‫أظن أنّ زنوج (بارك هايتز) مجانين

277
00:22:32,066 --> 00:22:37,497
‫- إنّهم شجعان ولكن مجانين
‫- (والاس) على الهاتف

278
00:22:37,844 --> 00:22:39,930
‫- حسناً
‫- (والاس)؟

279
00:22:40,756 --> 00:22:43,320
‫يتصل بي مرتين باليوم
‫سواءً كان لديه ما يقوله أو لا

280
00:22:43,405 --> 00:22:45,795
‫هذا السافل يحن لدياره
‫ولا ينفك يزعجني

281
00:22:45,969 --> 00:22:47,575
‫أين هو؟

282
00:22:47,881 --> 00:22:50,703
‫في المنطقة الساحلية فجدّته هناك

283
00:22:53,181 --> 00:22:56,744
‫يمارس ركوب الأمواج حتماً

284
00:23:34,369 --> 00:23:36,844
‫- هل استعملت ذلك الهاتف للتو؟
‫- لقد وصلت باكراً

285
00:23:36,974 --> 00:23:39,798
‫- أريد الذهاب...
‫- هل استعملته للتو؟

286
00:23:40,060 --> 00:23:42,450
‫أجل

287
00:23:43,579 --> 00:23:46,098
‫- يريد رجل في المركز التكلّم إليك
‫- في المركز؟

288
00:23:46,403 --> 00:23:48,792
‫حسناً، كن منطقياً

289
00:23:48,923 --> 00:23:51,704
‫- لم أكن جيداً هكذا طوال حياتي
‫- أنا أنفّذ الأوامر فحسب

290
00:23:59,523 --> 00:24:01,261
‫أهلا أيّها المقيم
‫في منزل يطل على البحر

291
00:24:01,435 --> 00:24:04,607
‫"مهلاً، سبق وأخبرتك في المنطقة
‫الخليجية، منزل جدّتي على الخليج"

292
00:24:04,735 --> 00:24:07,517
‫رغم ذلك، أنتَ في إجازة
‫ولم تأخذني معك

293
00:24:07,691 --> 00:24:10,254
‫- "كيف وصلت إلى هناك أصلاً؟"
‫- ذهبت بالحافلة

294
00:24:10,472 --> 00:24:14,904
‫"تباً، أخبرني كيفية القيام بذلك
‫وسألحق بك وسنقضي وقتاً معاً"

295
00:24:15,034 --> 00:24:19,031
‫ليس الأمر رائعاً، فالجوّ خانق
‫أسوأ من (بالتيمور)

296
00:24:19,987 --> 00:24:23,984
‫"وصوت صرّار الليل مزعجاً جداً
‫فأعجز عن النوم"

297
00:24:24,462 --> 00:24:30,457
‫- لا أصلح كزنجي للأرياف...
‫- "رجاء، ضعوا دولارين من أجل..."

298
00:24:30,587 --> 00:24:32,933
‫- تباً، عليّ أن أقفل
‫- "يمكنك الذهاب إلى الجهة الغربية"

299
00:24:33,064 --> 00:24:34,541
‫ولكن...

300
00:25:03,737 --> 00:25:05,212
‫ما اسمك؟

301
00:25:06,909 --> 00:25:08,733
‫لم أفعل شيئاً، حسناً؟

302
00:25:11,470 --> 00:25:14,598
‫- سألتك عن اسمك
‫- ثمّة خطأ

303
00:25:14,772 --> 00:25:18,639
‫- بمن حاولت الاتّصال؟
‫- لمَ تحفل؟

304
00:25:22,810 --> 00:25:26,242
‫أمامك 3 ثوانِ فقط
‫لتشرح لي أيّها السافل

305
00:25:30,325 --> 00:25:32,542
‫فتح أحد مطلقي النار
‫حتماً باب الراكب الجانبين

306
00:25:32,672 --> 00:25:34,844
‫لذا، هل من بصمات
‫من تلك الجهة من السيارة؟

307
00:25:36,278 --> 00:25:38,451
‫- اتّصلت بها أيّها السافل؟
‫- لا تضربني

308
00:25:38,580 --> 00:25:42,622
‫- أتظن أنّ هذه لعبة؟
‫- أريد التكلّم مع التحرّية (غريغز)

309
00:25:42,750 --> 00:25:46,488
‫- لا تستطيع أيّها السافل
‫- إذن مع (ماكنالتي)، هذا خطأ سيدي

310
00:25:54,092 --> 00:25:56,567
‫(سافينو)، (سافينو)

311
00:25:57,653 --> 00:25:59,131
‫هذا الغبي ليس موجوداً

312
00:26:07,647 --> 00:26:10,210
‫أجل، أحد الموّزعين
‫أمام هاتف مبنى قليل الارتفاع

313
00:26:10,470 --> 00:26:11,946
‫حسناً

314
00:26:22,765 --> 00:26:24,242
‫ربّما نسي الرقم

315
00:26:37,841 --> 00:26:40,535
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ألا تعرف؟

316
00:26:42,316 --> 00:26:44,401
‫كشفنا للتوّ
‫عن كمية جديدة من المخدّرات

317
00:26:44,532 --> 00:26:46,879
‫من الطابق الرابع
‫الجهة الجنوبية، الوحدة الثانية الآن

318
00:26:52,439 --> 00:26:53,873
‫ضع الزجاجة جانباً

319
00:26:57,870 --> 00:27:00,434
‫ضع الزجاجة جانباً واعمل على القضية

320
00:27:02,083 --> 00:27:03,562
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

321
00:27:12,903 --> 00:27:15,205
‫كم قد تتخلّى عن هذه القضية
‫لاستعادتها؟

322
00:27:16,595 --> 00:27:19,071
‫- ليس هذا الموضوع
‫- كم؟

323
00:27:20,940 --> 00:27:24,851
‫قد أتخلى عن القضية كلّها
‫ولكن الأمور لا تسير هكذا

324
00:27:25,241 --> 00:27:26,718
‫لا يمكنك التراجع

325
00:27:32,234 --> 00:27:36,059
‫أنا جالس هنا وأحمل تقريراً
‫من المستشفى لا يظهر أيّ تقدّم

326
00:27:37,102 --> 00:27:38,926
‫لم تستعد وعيها
‫وهي تتنفّس بواسطة جهاز

327
00:27:39,057 --> 00:27:40,795
‫ولديها أنبوب
‫داخل القصبة الهوائية ورئتها منهارة

328
00:27:40,925 --> 00:27:44,922
‫وإن كانت محظوظة، فإنّ الرصاصة التي
‫تلقّتها في عنقها لم تصب العمود الفقري

329
00:27:49,614 --> 00:27:51,222
‫لم يكن الأمر يستحق العناء

330
00:27:55,089 --> 00:27:57,175
‫قسم جرائم القتل
‫يطلب (ماكنالتي) على الخط 2

331
00:28:08,210 --> 00:28:09,687
‫قم بعملك

332
00:28:21,678 --> 00:28:23,893
‫- نعم
‫- "كيف تتعامل مع الأمر؟"

333
00:28:24,806 --> 00:28:26,674
‫- سأعيش
‫- حقاً؟

334
00:28:27,978 --> 00:28:31,888
‫اسمع (جيمي)،
‫لدينا مشكلة صغيرة هنا

335
00:28:33,321 --> 00:28:37,492
‫"(هولي) يبرح أحد مخبريك ضرباً"

336
00:28:38,274 --> 00:28:40,751
‫أهو رجل قصير القامة ويتمتم؟

337
00:28:41,577 --> 00:28:44,313
‫"أجل، هذا هو،
‫يستحسن أن تأتي إلى هنا"

338
00:28:44,443 --> 00:28:46,659
‫"وتهتم بالمسألة
‫قبل أن تخرج عن السيطرة"

339
00:28:48,136 --> 00:28:49,570
‫حسناً

340
00:28:55,280 --> 00:28:58,799
‫- لا يستحق ذلك العناء
‫- لا يستحق ذلك السعر على الإطلاق

341
00:28:58,931 --> 00:29:02,406
‫شرطية لعينة يا رجل؟
‫ما مدى غباء هذا السافل؟

342
00:29:02,536 --> 00:29:04,795
‫إن رأيتَ سافلة في السيارة،
‫غيّر الخطة

343
00:29:05,056 --> 00:29:06,664
‫يمكننا النيل من (أورلاندو)
‫في يوم آخر

344
00:29:06,750 --> 00:29:08,315
‫قال (سافينو) إنّه حاول إرسال إشارة

345
00:29:08,445 --> 00:29:10,878
‫ولكن لم يره أحد وكان يجهل
‫مكان (باي)

346
00:29:10,965 --> 00:29:13,441
‫- لا شيء يسير كما نخطط له، تباً
‫- علينا أن نحرق هذا المال

347
00:29:13,571 --> 00:29:16,005
‫فهو للشرطة
‫ويحمل حتماً علامات خاصّة

348
00:29:16,700 --> 00:29:18,959
‫المسدسات بقناة تصريف المياه
‫يمكن الاعتماد على (باي)

349
00:29:19,089 --> 00:29:21,347
‫ولكن المشكلة هي تلك الشرطية
‫إن استعادت وعيها وبدأت تتكلّم

350
00:29:21,434 --> 00:29:23,477
‫ستكتشف أمر (ليتل مان) و(باي)

351
00:29:23,651 --> 00:29:27,345
‫- كيف حال (ليتل مان)؟
‫- خائف، لقد أطلق النار على شرطية

352
00:29:27,475 --> 00:29:29,647
‫- تباً!
‫- ولكن طلبت من (باي) الاهتمام بأمره

353
00:29:31,993 --> 00:29:34,947
‫- وماذا عن (سافينو)؟
‫- (سافينو) سيتلقى التهمة

354
00:29:35,164 --> 00:29:39,118
‫ولكنّه كان يعرف ذلك
‫وإن التزم بالقصة، فسنكون بخير

355
00:29:39,248 --> 00:29:41,899
‫أجل، كنا نعرف أنّ (أورلاندو)
‫مخبر لعين، تباً له

356
00:29:42,073 --> 00:29:46,417
‫- ولكن هذا المال، أوقعنا في مشكلة
‫- أعرف وأنا المذنب

357
00:29:46,852 --> 00:29:50,240
‫(باي) و(سافينو)
‫قالا لي إنّهما لو قضيا على (أورلاندو)

358
00:29:50,371 --> 00:29:53,282
‫فسيتمكّنان من أخذ المال أيضاً فوافقت
‫وهكذا يحصل الجميع على المال

359
00:29:53,455 --> 00:29:57,365
‫كيف كان (أورلاندو) سيوزّع هذا المال؟

360
00:29:58,147 --> 00:30:02,012
‫- ما رأيك؟
‫- أعرف، لقد أخفقت

361
00:30:05,099 --> 00:30:07,227
‫حسناً، خذ هذا المال وأحرقه

362
00:30:08,356 --> 00:30:10,486
‫وقل لـ(وي باي)
‫أن يرتّب الأوضاع قبل أن يرحل

363
00:30:16,742 --> 00:30:20,869
‫كان يتّصل بها على جهاز النداء باعثاً
‫رسالات طارئة، سألته عن السبب

364
00:30:21,869 --> 00:30:23,346
‫فوقف ليضربني

365
00:30:23,909 --> 00:30:25,649
‫وهكذا خرجت الأمور عن السيطرة

366
00:30:28,386 --> 00:30:29,863
‫هل يعرف؟

367
00:30:32,382 --> 00:30:35,424
‫"(ماكنالتي)، ماذا يحدث؟"

368
00:30:35,685 --> 00:30:39,291
‫- "ببساطة بدأ يضربني
‫- لقد أصيبت الليلة الماضية"

369
00:30:40,334 --> 00:30:43,983
‫- "وأين كنت؟
‫- كنت هناك"

370
00:30:47,111 --> 00:30:48,588
‫(بانك)

371
00:30:50,457 --> 00:30:52,977
‫لم نجد بصمات جيدة
‫من على جهة مقعد الراكب

372
00:30:55,887 --> 00:31:00,276
‫- ماذا عن المقدمة
‫- اتّصل بالمختبر

373
00:31:03,882 --> 00:31:06,358
‫أشعر بأنني وحيد، ما عساي أن أفعل؟

374
00:31:08,052 --> 00:31:10,919
‫يمكنك التجوال في الأحياء
‫لترى من لا يظهر

375
00:31:12,136 --> 00:31:13,613
‫من لا يظهر في المنطقة

376
00:31:14,830 --> 00:31:16,264
‫هل توافق؟

377
00:31:16,959 --> 00:31:21,868
‫نعم، كنت أنتبه مؤخراً

378
00:31:22,824 --> 00:31:26,603
‫لم أذهب إلى تلك الأحياء مؤخراً
‫هل تفهم؟

379
00:31:26,908 --> 00:31:28,516
‫ألديك مشكلة مع أحد هناك؟

380
00:31:29,862 --> 00:31:32,512
‫كلا، لا مشكلة مع أحد

381
00:31:39,638 --> 00:31:41,201
‫انتبه يا (بابز)

382
00:31:42,418 --> 00:31:43,939
‫من أجل (كيما)

383
00:31:45,285 --> 00:31:47,326
‫ارتح قليلاً، سأطلب لك سيارة

384
00:31:51,455 --> 00:31:52,889
‫أين وصلنا مع (سافينو)؟

385
00:31:53,454 --> 00:31:56,104
‫- ما زلنا لم نجده
‫- كفى من هذا الهراء

386
00:31:57,625 --> 00:32:02,229
‫إن اتّصل بي سأبلغه أن يسلّم نفسه
‫تعرف أنني سأفعل ذلك

387
00:32:02,360 --> 00:32:04,576
‫- هذا ليس جيداً كفاية
‫- عذراً؟

388
00:32:05,183 --> 00:32:06,791
‫نحتاج إليه الآن

389
00:32:09,095 --> 00:32:10,527
‫كلا، شكراً

390
00:32:10,876 --> 00:32:14,395
‫- ربما كموظّف بالمحكمة يمكنك السعي...
‫- (روني) تتصرّف بتهذيب

391
00:32:14,568 --> 00:32:16,653
‫إنّها عضو في قبيلتك الصغيرة المختلّة

392
00:32:16,784 --> 00:32:19,608
‫لذا تتكلّم بلغتكم، أمّا أنا

393
00:32:19,738 --> 00:32:22,736
‫لن أفعل ذلك أبداً
‫مع محامٍ من (بالتيمور)

394
00:32:22,823 --> 00:32:26,125
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لا تقلق

395
00:32:26,472 --> 00:32:32,424
‫أنا مستعد أن أدعكم أيها السفلة ترشون
‫قاضي وتتلاعبون بهيئة المحلّفين

396
00:32:32,598 --> 00:32:35,206
‫وذلك من دون أن أخسر شيئاً
‫على الإطلاق

397
00:32:35,857 --> 00:32:39,506
‫وتباً لي إن لم أجعلكم أثرياء
‫من أتعابكم

398
00:32:39,985 --> 00:32:43,504
‫هذا بينكم وبين ضريبة الدخل
‫ولا أحد منكم صديق للآخر

399
00:32:44,024 --> 00:32:47,803
‫- أظن أنّ ما يحاول (جيمي) قوله...
‫- كلا، ما يقوله (جيمي) هو

400
00:32:47,891 --> 00:32:52,105
‫إن كنت لا تريدني أن أتدخّل في أعمالك
‫فحينها عليك أن تمنحني ما أريده

401
00:32:52,236 --> 00:32:55,626
‫وبالوقت الحاضر أريد (سافينو براتن)
‫مكّبلاً بالأصفاد

402
00:32:56,232 --> 00:32:59,535
‫- أجهل مكانه
‫- وجدته في الجرائم الأربعة الأخيرة

403
00:32:59,665 --> 00:33:02,055
‫وأظن أنّه بوسعك العثور عليه إن أردت

404
00:33:04,748 --> 00:33:08,616
‫قد تموت شرطية (موري)
‫وكان (سافينو) حاضراً

405
00:33:09,311 --> 00:33:12,916
‫عليه الحضور ظهيرة اليوم
‫وأقلها سيتهم بحيازة المخدّرات

406
00:33:13,047 --> 00:33:14,741
‫أو ماذا؟

407
00:33:15,872 --> 00:33:18,434
‫أو سنرسل فريق العمليات
‫إلى منزل والدته كلّ ليلة

408
00:33:18,652 --> 00:33:23,735
‫حتّى لا يبقى منزل نقلق بشأنه وستحصل
‫على رسالة من مكتب المدّعي العام

409
00:33:23,865 --> 00:33:27,210
‫تليها مذكّرات استدعاء
‫عن كلّ حساب مصرفي باسمك

410
00:33:27,342 --> 00:33:31,120
‫ولنرَ إن كانت الإيداعات المالية كلّها
‫تطابق الدخل المعلن عنه

411
00:33:33,727 --> 00:33:35,335
‫أنا أسمع ذلك منه

412
00:33:36,117 --> 00:33:39,592
‫وأفهم أنّه مستاء، أفهم ذلك

413
00:33:40,549 --> 00:33:43,328
‫هل أسمع ذلك
‫من مكتب المدّعي العام أيضاً؟

414
00:33:47,587 --> 00:33:49,151
‫أجل

415
00:33:51,584 --> 00:33:53,669
‫سأرى ما بوسعي فعله

416
00:33:55,711 --> 00:33:57,188
‫تباً لك (جيمي)

417
00:33:57,884 --> 00:34:00,099
‫- لم تقل لي إنّ هذا سيحدث
‫- سيحضره

418
00:34:00,621 --> 00:34:03,488
‫- سيفعل إن تمكّن، ذلك ليس الموضوع
‫- وما هو الموضوع؟

419
00:34:03,618 --> 00:34:08,223
‫الموضوع هو أنّ (موري ليفي)
‫هو موظف سابق في نقابة المحامين

420
00:34:08,484 --> 00:34:11,265
‫وإن كنت لا أريد قضاء بقيّة حياتي
‫كمساعدة مدّعي عام

421
00:34:11,395 --> 00:34:15,435
‫- فلا يمكنني أن أغضب أشخاصاً ذي شأن
‫- مهنة أخرى على المحك

422
00:34:18,520 --> 00:34:20,736
‫- تباً لك
‫- تباً لك

423
00:34:21,648 --> 00:34:25,124
‫لو كان نصف موظّفي مكتب المدّعي العام
‫لا يريدون أن يصبحوا قضاة

424
00:34:25,255 --> 00:34:27,470
‫ولا يريدون أن يصبحوا شركاء
‫في مكاتب محاماة

425
00:34:27,601 --> 00:34:30,642
‫لو كان نصفكم لديهم الجرأة ليقوموا
‫بعملهم جيداً، أتعرفين ما قد يحدث؟

426
00:34:31,381 --> 00:34:33,987
‫رجلاً كهذا كان ليتّهم ويحاكم ويدان

427
00:34:34,118 --> 00:34:37,767
‫ويتراجع الآخرون عن أعمالهم لنتمكّن من
‫تولّي قضيّة أو قضيّتين بعدل في المحكمة

428
00:34:37,897 --> 00:34:43,328
‫ولكن لا، الجميع يبقى صديقاً للآخر
‫ويتقاضى أجره ويؤمّن مستقبله

429
00:34:45,240 --> 00:34:47,152
‫ستستغل أيّاً كان، أليس كذلك؟

430
00:34:55,710 --> 00:35:00,228
‫كنت أجري أبحاثاً عن أجهزة النداء
‫التي استعملت الرمز 07

431
00:35:00,446 --> 00:35:02,922
‫يظهر ذلك بين الحين والآخر
‫على جهاز نداء (ديانجلو)

432
00:35:03,053 --> 00:35:05,312
‫وعلى جهاز (سترينغر)
‫ولكن ليس غالباً

433
00:35:05,441 --> 00:35:07,701
‫في أغلب الأحيان
‫لا شيء على الإطلاق

434
00:35:08,570 --> 00:35:10,047
‫ولكن انظر

435
00:35:11,264 --> 00:35:13,175
‫هذا كلّه على جهاز نداء (سترينغر)؟

436
00:35:13,350 --> 00:35:17,260
‫ورد ذلك على هاتف غرفة الطوارئ
‫في مستشفى (ماريلاند) العام

437
00:35:17,564 --> 00:35:22,212
‫دعني أحزر، تاريخ هذا الاتّصال
‫هو اليوم نفسه الذي قتِل فيه (ستينكوم)

438
00:35:22,820 --> 00:35:27,035
‫- وتعرّض (وي باي) لطلقة نارية في ساقه
‫- هذا ما نسمعه من أجهزة التنصّت

439
00:35:27,165 --> 00:35:32,292
‫اذهب واطلب ملفات قسم الطوارئ لذلك
‫الصباح، ستجد اسم (وي باي) ضمن ذلك

440
00:35:32,509 --> 00:35:35,421
‫الرمز 07 هو (وي باي)
‫هذا مؤكد

441
00:35:37,332 --> 00:35:42,762
‫(وي باي) و(ليتل مان) استعملا هاتف عمومي
‫بـ(بارك هايتز) 20 دقيقه بعد الكمين

442
00:35:43,153 --> 00:35:46,065
‫اتّصلا بجهاز نداء (سترينغر)

443
00:35:46,456 --> 00:35:49,322
‫نحن نجوب المدينة بحثاً
‫عن (سافينو)

444
00:35:49,540 --> 00:35:52,104
‫وهو على صلة بمنظمة (باركسدايل)؟

445
00:35:52,538 --> 00:35:54,276
‫- نعم سيدي
‫- ماذا غير ذلك؟

446
00:35:55,144 --> 00:35:56,621
‫نحن نحرز تقدّماً في القضية

447
00:35:57,100 --> 00:35:59,403
‫ولقد بدأنا نجمع أسماء مطلقو نار
‫محتملين من استماعنا لأجهزة التنصت

448
00:35:59,533 --> 00:36:03,877
‫أنا طلبت القيام بتلك العملية
‫وعرّضت أحد عناصرنا للخطر

449
00:36:04,182 --> 00:36:08,003
‫لذا وفي الوقت الحاضر
‫أريد التأكد من أننا نقوم بكلّ شيء

450
00:36:08,091 --> 00:36:10,264
‫- هذا ما نفعله سيدي
‫- جيد

451
00:36:10,394 --> 00:36:12,393
‫يريد مفوّض الشرطة
‫مداهمات في كلّ أنحاء المدينة

452
00:36:12,566 --> 00:36:17,606
‫كل باب وكلّ عنوان متوفّر
‫كلّ شيء متعلق بقضية مخدّرات

453
00:36:17,737 --> 00:36:20,431
‫قسم جرائم القتل، فريق العليات الخاصة
‫وجميع الشرطة

454
00:36:20,560 --> 00:36:23,081
‫وغداً في أخبار الساعة السادسة

455
00:36:23,385 --> 00:36:26,253
‫سنضع كمية كبيرة من المخدّرات
‫المصادرة على الطاولة

456
00:36:26,383 --> 00:36:27,816
‫كمية كبيرة

457
00:36:28,599 --> 00:36:30,031
‫مخدّرات على الطاولة؟

458
00:36:30,423 --> 00:36:35,637
‫نحتاج إلى جعلهم يعرفون من نحن
‫لكي لا يظنوا للحظة أنّنا سنقبل بذلك

459
00:36:38,547 --> 00:36:41,285
‫يريد المفوّض أن يبعث رسالة
‫أيّها الملازم

460
00:36:42,240 --> 00:36:46,759
‫احرص ورجالك على بذل
‫كلّ ما بوسعكم لتحقيق ذلك

461
00:36:55,968 --> 00:36:58,053
‫مخدرات على الطاولة

462
00:36:58,272 --> 00:37:00,270
‫كما قال الرجل

463
00:37:00,923 --> 00:37:02,878
‫سنجعلهم يعرفون من نحن

464
00:37:03,008 --> 00:37:05,527
‫حقاً؟ ومن نحن؟

465
00:37:12,998 --> 00:37:17,516
‫مجدداً وللسجل، لنوضح أنّ السيّد (براتن)
‫لم تتلَ عليه حقوقه

466
00:37:17,647 --> 00:37:20,905
‫وما سيقال في هذا الاجتماع
‫هو لأغراض العرض فحسب

467
00:37:21,121 --> 00:37:22,990
‫- حسناً؟
‫- حسناً

468
00:37:23,165 --> 00:37:26,250
‫إذاً لنبدأ

469
00:37:33,157 --> 00:37:38,544
‫هذه صودا الخبز وكان ينوي السيد
‫(براتن) بيعها لـ(أورلاندو بلوكر)

470
00:37:38,719 --> 00:37:40,674
‫يمكنكم الاحتفاظ بها مع تهانينا

471
00:37:41,064 --> 00:37:44,452
‫- أين المال؟
‫- لم يتسلم السيد (براتن) مال

472
00:37:45,061 --> 00:37:48,190
‫لقد تركه في السيارة حين ذهب
‫لإحضار رزمة الكوكاكيين المزيّفة

473
00:37:48,276 --> 00:37:51,621
‫لو كنتم تسجّلون أحداث تلك العملية
‫فالشريط سيؤكد ذلك

474
00:37:51,751 --> 00:37:53,707
‫ولم يكن موجوداً خلال عملية
‫إطلاق النار

475
00:37:53,837 --> 00:37:55,314
‫في الواقع،
‫هو يجهل هوية مطلقي النار

476
00:37:55,446 --> 00:38:00,875
‫وأكيد أنّه ليس مشتركاً في الكمين
‫من الصدفة أنّه تركهما في زقاق مهجور

477
00:38:01,005 --> 00:38:03,265
‫وتعرّضا لإطلاق نار كثيف
‫بعد دقيقتين فقط

478
00:38:03,395 --> 00:38:06,567
‫هذا هراء، لقد أصيب شرطي

479
00:38:07,784 --> 00:38:12,345
‫كان السيّد (براتن)
‫يجهل أنّ الشابة هي شرطية

480
00:38:12,998 --> 00:38:17,907
‫ولم يكن في نيّته إلاّ الاحتيال على
‫السيد (بلوكر) لأخذ 30 ألف دولار منه

481
00:38:19,644 --> 00:38:21,121
‫آنسة (نايتن)

482
00:38:22,860 --> 00:38:25,423
‫لن نوجه تهمّة
‫إن كشف لنا هوية مطلقي النار

483
00:38:25,553 --> 00:38:30,245
‫وإن أدلى بشهادته، سنجد طريقة
‫لإدخاله برنامج حماية الشهود

484
00:38:30,375 --> 00:38:37,066
‫كما أشرت السيّد (براتن) يجهل مطلق النار
‫على السيد (بلوكر) والشرطية المتخفيّة

485
00:38:39,543 --> 00:38:41,454
‫أفضل ما يمكنكم فعله هو تهمة الخداع

486
00:38:43,149 --> 00:38:46,364
‫- ما معنى ذلك؟
‫- توزيع مخدرات مزيفة

487
00:38:46,495 --> 00:38:49,275
‫ثلاث سنوات كحد أقصى
‫وغرامة 5 آلاف دولار

488
00:38:49,839 --> 00:38:51,836
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- لو أخذ المال

489
00:38:51,924 --> 00:38:56,399
‫كنّا لنتّهمه بالسرقة أو الاحتيال
‫ولكن يظهر الشريط أنه ترك المال

490
00:38:58,354 --> 00:39:01,483
‫- ثلاث سنوات
‫- تمّ إطلاق النار على شرطية (موري)

491
00:39:01,787 --> 00:39:04,307
‫لذا إن قمنا بإدانته
‫فسيقضي 3 سنوات في السجن

492
00:39:04,872 --> 00:39:07,218
‫حسناً، ليس بالأمر المهم

493
00:39:08,304 --> 00:39:09,781
‫وغرامة الـ5 آلاف دولار؟

494
00:39:10,129 --> 00:39:12,344
‫تباً، ما زلت تملك 25 ألف دولار،
‫صحيح؟

495
00:39:22,250 --> 00:39:23,728
‫أحسنتَ صنعاً

496
00:39:28,247 --> 00:39:29,679
‫أعطني 2

497
00:40:04,914 --> 00:40:08,825
‫تباً، (أورلاندو)
‫ما زلت لا أصدق ذلك

498
00:40:10,215 --> 00:40:13,387
‫تلك المشاكل كلّها بسبب
‫ذلك السافل، من كان؟

499
00:40:14,472 --> 00:40:16,341
‫كان يدير ملهى عمّي

500
00:40:16,688 --> 00:40:19,947
‫- حقاً؟
‫- أجل، أولاً (ستينك) والآن هو

501
00:40:20,295 --> 00:40:23,076
‫أجل، وسمعت أنّ الشرطة
‫تلاحق (سافينو) أيضاً

502
00:40:23,595 --> 00:40:25,942
‫- لم يكن موجوداً
‫- و(ليتل مان) أيضاً

503
00:40:26,507 --> 00:40:28,767
‫يجدر الاحتراس هنا

504
00:40:29,244 --> 00:40:32,980
‫هذا صحيح
‫لا يمكن القيام بتلك الأمور هكذا

505
00:40:33,154 --> 00:40:35,935
‫تعرف كيف يتصرّف عمك
‫حين يخفق الآخرون

506
00:40:36,066 --> 00:40:37,977
‫بدأ يأخذ الأمور على محمل شخصي

507
00:40:38,542 --> 00:40:41,149
‫سيقتل بعض الزنوج الإضافيين

508
00:40:42,105 --> 00:40:43,886
‫- ما الأمر؟
‫- هل أنت (دي)؟

509
00:40:44,103 --> 00:40:47,405
‫- نعم
‫- يريدونك أن تلتقي بـ(سترينغر) حالاً

510
00:40:50,098 --> 00:40:53,096
‫أرأيت؟ أنت تحرز تقدماً

511
00:40:54,139 --> 00:40:56,703
‫طالما أنك لا تتورّط مع الحثالة
‫الذين يصفونهم

512
00:40:57,528 --> 00:41:01,004
‫أجل، حسناً، سأعود

513
00:41:01,959 --> 00:41:06,000
‫شبان منطقة البرج متوترون
‫و(ليتل مان) لم يأتِ إلى العمل

514
00:41:06,218 --> 00:41:08,129
‫ولا يردّ على جهاز النداء أيضاً

515
00:41:09,346 --> 00:41:10,778
‫أترى؟

516
00:41:12,213 --> 00:41:16,601
‫لن أكذب، هناك تورّم
‫حول العمود الفقري كلّه

517
00:41:16,731 --> 00:41:19,077
‫وهناك مؤشرات على شلل جزئي

518
00:41:19,555 --> 00:41:22,510
‫قد يزول ذلك حين
‫يخفّ التورّم وقد لا يحصل ذلك

519
00:41:22,901 --> 00:41:26,376
‫- إنّ عائلتها برفقتها
‫- ماذا يحدث مع قسم جرائم القتل؟

520
00:41:26,767 --> 00:41:30,026
‫- هل كشفوا هوية الفاعلين؟
‫- إنهم يعملون على ذلك

521
00:41:31,458 --> 00:41:35,413
‫يأتي ردّ الدائرة بتنفيذ عمليات
‫مداهمة واسعة النطاق صباح غد

522
00:41:35,761 --> 00:41:40,062
‫كلّ وحدة وكلّ دائرة ستداهم
‫أي عنوان له علاقة بالمخدرات

523
00:41:40,192 --> 00:41:44,102
‫- وسنقوم بالمثل، إلاّ أننا
‫- أيها الملازم

524
00:41:44,537 --> 00:41:46,839
‫لن نداهم مخبأ العصابة الرئيسية

525
00:41:46,970 --> 00:41:49,533
‫نحن نراقب المركز في (نورث وست)

526
00:41:49,663 --> 00:41:52,270
‫سنحرز تقدماً أكبر في القضية
‫بالاستمرار بمراقبة هذا الموقع

527
00:41:52,400 --> 00:41:57,050
‫وثانياً، إنّ عمليات مداهمة مكشوفة
‫للعيان ستجعل (باركسدايل) يغيّر خطته

528
00:41:57,180 --> 00:41:58,917
‫وهكذا قد تفشل القضية كلّها

529
00:42:00,178 --> 00:42:02,740
‫لدينا عنوانان في الأبنية المنخفضة
‫قد يكونان مكانين محتملين

530
00:42:02,871 --> 00:42:07,477
‫ومنزلان في آخر الجادة استعملا
‫لتوزيع المخدرات الأسبوع الماضي

531
00:42:07,866 --> 00:42:12,603
‫ولكن هذا العنوان
‫هو الأفضل للقيام بمداهمة

532
00:42:13,298 --> 00:42:15,166
‫كشفه (هيرك) البارحة

533
00:42:16,557 --> 00:42:20,206
‫الطابق الرابع
‫على الجهة الجنوبية من المبنى

534
00:42:20,336 --> 00:42:23,681
‫يرمون الرزمة من النافذة إلى الموزّع

535
00:42:23,812 --> 00:42:27,026
‫- ماذا لو غّيروا الشقة؟
‫- يقومون بذلك كلّ يوم

536
00:42:27,158 --> 00:42:29,156
‫البارحة كان الطابق الخامس
‫بالجهة الشمالية

537
00:42:29,504 --> 00:42:31,676
‫سنضع رجلاً
‫وسيكون مزوّداً بهاتف خلوي

538
00:42:31,806 --> 00:42:36,280
‫إن غيّروا الخطة سنتصل بالقاضي المناوب
‫الذي سيصدر مذكرة شفهية

539
00:42:36,933 --> 00:42:39,105
‫سنبدأ بالمداهمة عند الساعة الـ11

540
00:42:39,322 --> 00:42:42,581
‫الدورية التي ستداهم الأبنية المرتفعة
‫تحتاج إلى البدء بذلك عند الساعة 5

541
00:42:42,755 --> 00:42:44,927
‫نحتاج إلى الدخول قبل
‫أن يستيقظ سكان المبنى

542
00:42:46,318 --> 00:42:50,054
‫أيّ شخص يريد أن ينام الليلة
‫فعليه أن يبدأ بالعمل منذ الآن

543
00:42:53,920 --> 00:42:57,048
‫ما الأمر؟ لمَ الملهى مغلق؟

544
00:42:58,569 --> 00:43:00,002
‫سترافق (باي)

545
00:43:00,655 --> 00:43:02,088
‫(باي)

546
00:43:03,869 --> 00:43:06,432
‫احترس ولا ترتكبوا أيّة هفوات

547
00:43:16,685 --> 00:43:18,163
‫إلى أين سنذهب؟

548
00:43:19,249 --> 00:43:20,727
‫ماذا تنتظر؟

549
00:43:37,323 --> 00:43:40,972
‫"كفّ عن المراوغة معي"

550
00:43:46,881 --> 00:43:48,836
‫"كف عن خداعي"

551
00:44:05,737 --> 00:44:08,561
‫المخبأ الرئيسي، هو يعرف أننا نعرفه

552
00:44:08,995 --> 00:44:10,472
‫ويعرف أننا لن نداهم الآن

553
00:44:10,821 --> 00:44:12,253
‫النائب

554
00:44:12,949 --> 00:44:15,730
‫يعرف أننا سنلقي القبض على موزّع
‫تابع لعضو في مجلس الشيوخ

555
00:44:15,860 --> 00:44:18,205
‫ويعرف أيضاً أنّ شرطة الولاية
‫ستأتي إلى هنا مع أحد المعاونين أيضاً

556
00:44:18,336 --> 00:44:22,855
‫- هذا دقيق كالساعة
‫- هناك مخبر بيننا بالتفصيل

557
00:44:28,676 --> 00:44:31,759
‫في البدء، كان (باريل) يسيطر عليّ

558
00:44:32,065 --> 00:44:34,368
‫كنت أزوّد ذلك السافل
‫بالتفاصيل كلّها

559
00:44:35,323 --> 00:44:37,539
‫- لكن الآن
‫- لقد خسرك

560
00:44:38,060 --> 00:44:40,189
‫لذا اختار شخصاً آخر

561
00:44:40,711 --> 00:44:42,186
‫هذه طريقة عملهم

562
00:45:03,433 --> 00:45:06,169
‫وقلت أعتذر سيدتي، لكنني ظننتها...

563
00:45:10,298 --> 00:45:11,732
‫أيمكننا أن نتكلّم؟

564
00:45:12,556 --> 00:45:14,078
‫عذراً للحظة أيها السيدان

565
00:45:17,119 --> 00:45:20,247
‫- إنه (باريل)، عليه أن يتوقف
‫- ماذا الآن؟

566
00:45:20,464 --> 00:45:23,376
‫نعمل على موقع أساسي خاص
‫بمخبأ (باركسدايل)

567
00:45:23,636 --> 00:45:26,895
‫بدلاً من لزوم الصمت والعمل بروّية
‫يريدنا أن نقوم بالمداهمة

568
00:45:27,111 --> 00:45:29,196
‫- لماذا؟
‫- لوضع المخدرات على الطاولة

569
00:45:29,327 --> 00:45:32,716
‫إنها عملية لمنحنا شعور أفضل
‫بعد إصابة (كيما غريغز)

570
00:45:33,195 --> 00:45:34,627
‫يا إلهي!

571
00:45:34,802 --> 00:45:36,279
‫عليك أن تطلب منه التعاون معنا
‫حضرة القاضي

572
00:45:39,277 --> 00:45:40,710
‫لا أعرف (جيمي)

573
00:45:43,881 --> 00:45:45,489
‫هل عدت إلى الترشّح؟

574
00:45:48,574 --> 00:45:50,312
‫هذا يحصل كالعادة

575
00:45:53,266 --> 00:45:55,525
‫إنهم يزعجونني

576
00:45:55,916 --> 00:45:59,870
‫ويحاولون وضع صورة جديدة على لائحة
‫المرشحين للتعويض عن آخر مرّة

577
00:46:00,001 --> 00:46:04,302
‫ولقد وعد الحاكم بمنصبين جديدين
‫لذا عدنا إلى خانة الانطلاق

578
00:46:05,040 --> 00:46:06,518
‫هذا كل ما في الأمر

579
00:46:07,776 --> 00:46:09,255
‫أهذا كلّ شيء؟

580
00:46:10,210 --> 00:46:12,209
‫إنها مسألة سياسية (جيمي)

581
00:46:13,033 --> 00:46:15,075
‫لا علاقة لها بقضيتك

582
00:46:16,901 --> 00:46:18,335
‫أحتاج إليك في ذلك

583
00:46:26,981 --> 00:46:28,588
‫إذاً، من سيدعمني الآن؟

584
00:46:38,233 --> 00:46:41,274
‫أنا أقوم بما هو مطلوب مني فحسب

585
00:46:42,578 --> 00:46:44,793
‫لست مسؤولاً
‫عن معرفة ما يجول في بالهم

586
00:46:46,923 --> 00:46:49,702
‫- اسمع (باي)
‫- والآن تورّطنا في هذه المشكلة

587
00:46:52,136 --> 00:46:55,046
‫ادخل هذا الزقاق، هناك

588
00:47:07,038 --> 00:47:09,080
‫لمَ تتوقف؟ انطلق

589
00:47:32,279 --> 00:47:34,192
‫لندخل، هيا

590
00:47:36,580 --> 00:47:38,753
‫إنّه مجنون

591
00:47:42,881 --> 00:47:46,530
‫ادخل يا سافل
‫ليس أمامنا الليل كلّه

592
00:48:03,301 --> 00:48:04,734
‫هيا، ادخل

593
00:48:16,029 --> 00:48:18,593
‫هيا، ما بالك؟

594
00:48:32,279 --> 00:48:33,713
‫انظر (دي)

595
00:48:37,926 --> 00:48:39,882
‫أريدك أن تطعمها أثناء غيابي

596
00:48:42,010 --> 00:48:45,356
‫ستعطي كلّ حوض نوع
‫طعام مختلف، حسناً؟

597
00:48:48,094 --> 00:48:50,351
‫ولكن لا تقلق
‫سأريك ما عليك فعله، تعال

598
00:48:53,741 --> 00:48:56,044
‫هذه أسماكي الاستوائية

599
00:48:57,131 --> 00:49:01,822
‫لديك (كيمي) و(آلكس) و(أوبري)
‫و(جيزبيل) في مكان ما هنا

600
00:49:01,952 --> 00:49:03,430
‫لا أعرف، هي تظن أنها ظريفة

601
00:49:04,560 --> 00:49:07,949
‫تأخذ حفنتين من الطعام
‫الموجود قرب كلّ حوض

602
00:49:08,122 --> 00:49:09,599
‫وسيكون ذلك كافياً لبقية النهار

603
00:49:11,077 --> 00:49:14,987
‫ليست بمشكلة وهي جميلة جداً (دي)

604
00:49:15,377 --> 00:49:17,115
‫سأصعد إلى الطابق العلوي
‫وأحزم أمتعتي

605
00:49:20,070 --> 00:49:23,805
‫(باي)، إلى أين سنذهب؟

606
00:49:24,371 --> 00:49:28,194
‫إلى (فيلادلفيا)، ستعيد السيارة
‫ولكن أولاً سأصعد وأحزم أمتعتي

607
00:49:28,324 --> 00:49:30,062
‫سبق وعلّمتك ما عليك فعله
‫بأحواض الأسماك

608
00:49:30,845 --> 00:49:32,278
‫(فيلادلفيا)؟

609
00:49:33,364 --> 00:49:35,059
‫لقد أطلقنا النار على شرطية (دي)

610
00:50:25,499 --> 00:50:29,236
‫لا أثر لـ(سافينو) و(ليتل مان)
‫و(وي باي)

611
00:50:30,539 --> 00:50:34,884
‫ومن ثم اختفى فتى (باركسدايل) أيضاً

612
00:50:36,623 --> 00:50:38,056
‫أتظن أنهم الفاعلون؟

613
00:50:38,968 --> 00:50:42,226
‫- "(وي باي)، (سافينو)، (ليتل مان)"
‫- أجل، هذا ما نسمعه أيضاً

614
00:50:43,922 --> 00:50:45,485
‫حصلنا على مذكرات
‫لتوقيف هؤلاء السفلة

615
00:50:45,615 --> 00:50:49,482
‫"ومذكرات لتحليل الدم والشعر أيضاً"

616
00:50:49,830 --> 00:50:52,567
‫إنهما (باي) و(ليتل مان) القاتل الأول
‫والثاني، أنا أعرف ذلك يا (بانك)

617
00:50:53,392 --> 00:50:58,779
‫حسناً، في الوقت الحاضر نريد
‫أن تستعيد فتاتنا وعيها وتؤكد ذلك

618
00:50:59,605 --> 00:51:01,039
‫حسناً

619
00:51:02,559 --> 00:51:03,993
‫لقد أحسنتَ صنعاً (بابز)

620
00:51:04,602 --> 00:51:08,512
‫(ماكنالتي)، تعرف أنّ الوضع
‫مختلف الآن بالنسبة إليّ

621
00:51:08,990 --> 00:51:11,378
‫- فأنا...
‫- استعدوا

622
00:51:15,854 --> 00:51:19,982
‫عليّ الذهاب
‫سيوصلك (بريز)، حسناً؟

623
00:51:38,751 --> 00:51:40,228
‫تحرّكوا

624
00:52:01,951 --> 00:52:03,383
‫الشرطة

625
00:52:03,644 --> 00:52:05,469
‫الشرطة، هيا

626
00:52:06,164 --> 00:52:10,682
‫ارفع يديك وانبطح أرضاً

627
00:52:11,769 --> 00:52:13,507
‫تحققا من القبو

628
00:52:13,637 --> 00:52:15,071
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء

629
00:52:15,680 --> 00:52:18,069
‫- هذه الغرفة خالية
‫- تحققوا من الفراش

630
00:52:18,199 --> 00:52:21,414
‫تحققوا تحت السرير
‫ومن الأدراج كلّها وكل إنش من الغرفة

631
00:52:28,843 --> 00:52:30,362
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- كلا

632
00:52:30,972 --> 00:52:32,448
‫نجحنا

633
00:52:36,880 --> 00:52:38,358
‫وجدتها

634
00:52:38,488 --> 00:52:39,922
‫ها هي

635
00:52:40,790 --> 00:52:42,224
‫ضعوها في أكياس

636
00:52:48,785 --> 00:52:50,219
‫لنقم بذلك

637
00:52:54,173 --> 00:52:58,865
‫"- أوجدت شيء آخر؟
‫- هل تحتاجون إلى الدعم؟"

638
00:53:28,929 --> 00:53:30,493
‫هذا عمل شرطة جيّد (إيرف)

639
00:53:33,926 --> 00:53:35,360
‫"سيداتي وسادتي"

640
00:53:35,795 --> 00:53:41,572
‫"إنّ ما ترونه على الطاولة أمامكم يمثّل
‫ردّ دائرتنا على ثقافة الموت والمخدرات"

641
00:53:42,397 --> 00:53:44,657
‫"وحين يصاب شرطي في هذه الحرب"

642
00:53:45,091 --> 00:53:47,742
‫"يظهر آخرون استعدادهم
‫لإكمال التحدّي"

643
00:53:47,915 --> 00:53:50,826
‫"ولنقل الحرب إلى عتبة أبواب
‫المسؤولين"

644
00:53:51,825 --> 00:53:53,779
‫"هذه البداية فحسب أضمن لكم ذلك"

645
00:53:54,215 --> 00:53:58,212
‫"ولكن اليوم، بعثنا رسالة"

646
00:53:58,821 --> 00:54:02,208
‫"وصدّقوني، هذه الرسالة
‫تسمع بوضوح وبقوة"

647
00:54:02,470 --> 00:54:07,858
‫"من هؤلاء يسعون وراء الربح
‫والسلطة في استيراد المخدرات"

648
00:54:09,248 --> 00:54:13,983
‫الاتصالات الهاتفية بطيئة، كلام فارغ عبر
‫هاتف (ماكولو) ولا شيء من منطقة الأبراج

649
00:54:14,417 --> 00:54:17,024
‫- من على السطح؟
‫- لا أحد

650
00:54:19,631 --> 00:54:21,065
‫تباً

651
00:54:22,064 --> 00:54:24,019
‫"أين المال؟"

652
00:54:24,671 --> 00:54:27,146
‫- "إلى كم تحتاج؟
‫- أجرة الحافلة هي 80 دولاراً"

653
00:54:27,277 --> 00:54:30,493
‫- "ألا تملك جدتك هذا المال؟
‫- سألتها ولكنها تحاول ردعي عن المغادرة"

654
00:54:31,709 --> 00:54:34,664
‫"صدّقني، العيش في منطقة ريفية
‫يزعجني جداً"

655
00:54:35,487 --> 00:54:39,486
‫"أريدك أن ترسل لي مالاً
‫لأجرة الحافلة أنا هنا مفلس"

656
00:54:39,658 --> 00:54:41,093
‫"أفهمك"

657
00:54:41,398 --> 00:54:42,831
‫"متى تريد العودة؟"

658
00:54:42,962 --> 00:54:45,656
‫- "حين أستلم المال
‫- حسناً، سأرسله اليوم على الأرجح"

