﻿1
00:00:16,520 --> 00:00:19,160
‫هل تسلمت المستندات التي ذكرتها أمس؟‬

2
00:00:19,240 --> 00:00:21,480
‫نعم، أرسلتها عبر البريد الإلكتروني‬
‫وأرفقت نسخة إلى "بيجارني".‬

3
00:00:21,560 --> 00:00:23,440
‫حسناً.‬

4
00:00:29,840 --> 00:00:33,480
‫كانت نسخة أولية. طلبت نسخة أولية‬
‫مراجعة قبل الظهر. سنرى ما سيحدث.‬

5
00:00:33,560 --> 00:00:34,440
‫"هاتلا"!‬

6
00:00:41,160 --> 00:00:42,240
‫سأراكم بالداخل.‬

7
00:00:46,560 --> 00:00:47,560
‫ماذا يجري؟‬

8
00:00:48,040 --> 00:00:49,600
‫طلبت منك أن تتركني وشأني.‬

9
00:00:51,880 --> 00:00:52,800
‫"غيسلي".‬

10
00:00:52,880 --> 00:00:54,160
‫أفلتني!‬

11
00:02:11,520 --> 00:02:13,680
‫حدث الأمر هنا خارج البرلمان‬

12
00:02:13,760 --> 00:02:16,000
‫أن وزيرة الصناعة "هاتلا ثوريسدوتير"،‬

13
00:02:16,080 --> 00:02:19,560
‫تعرضت لهجوم قبل لحظات‬
‫من قبل رجل لم يتم التعرف عليه.‬

14
00:02:19,640 --> 00:02:22,720
‫ما سبب هذا الهجوم الوحشي؟‬

15
00:02:22,800 --> 00:02:24,640
‫الدافع غامض.‬

16
00:02:24,720 --> 00:02:26,840
‫...أن البحرية الدنماركية قد يتم استدعاءها‬
‫للمساعدة...‬

17
00:02:26,920 --> 00:02:28,880
‫"هاتلا"، هل عرفت الرجل؟‬

18
00:02:30,600 --> 00:02:31,680
‫هل مات؟‬

19
00:02:31,760 --> 00:02:33,440
‫نعم، لقد مات. هل عرفته؟‬

20
00:02:33,920 --> 00:02:35,680
‫شعر دائماً أني مدينة له.‬

21
00:02:36,120 --> 00:02:39,480
‫- أيمكنك التحرك من فضلك؟‬
‫- ماذا تعنين؟ كيف تكونين مدينة له؟‬

22
00:02:39,560 --> 00:02:41,280
‫هذا ليس مكاناً مناسباً للاستجواب.‬

23
00:02:46,360 --> 00:02:48,600
‫وجدنا سيارته. إنها هناك.‬

24
00:02:49,680 --> 00:02:50,640
‫حسناً.‬

25
00:02:50,720 --> 00:02:53,200
‫وجدنا أيضاً علبة بنزين تحت المقعد هناك.‬

26
00:02:54,160 --> 00:02:57,800
‫تعرفنا على الجثة.‬
‫"غيسلي ثوريسون" من "ميكلابرغ 2".‬

27
00:02:57,880 --> 00:02:59,200
‫بمكان ما في الشمال.‬

28
00:03:00,440 --> 00:03:01,800
‫يبدو أنه كان شقيقها.‬

29
00:03:02,720 --> 00:03:03,960
‫توأمها.‬

30
00:03:04,040 --> 00:03:05,240
‫- توأم الوزيرة؟‬
‫- نعم.‬

31
00:03:06,240 --> 00:03:07,200
‫حسناً.‬

32
00:03:13,920 --> 00:03:15,160
‫يا لها من فوضى!‬

33
00:03:21,280 --> 00:03:22,160
‫ما هذا؟‬

34
00:03:24,200 --> 00:03:25,720
‫لا يحاول أحد قتل وزيرة...‬

35
00:03:25,800 --> 00:03:27,080
‫- تفقد هذا.‬
‫- بالطبع.‬

36
00:03:27,160 --> 00:03:29,280
‫...خارج البرلمان إلا إن كان الدافع سياسياً.‬

37
00:03:29,360 --> 00:03:31,520
‫هل هذا أول هجوم إرهابي في "آيسلندا"؟‬

38
00:03:32,160 --> 00:03:33,480
‫"مطرقة ثور".‬

39
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
‫"أندري أولافسون"؟‬

40
00:03:40,160 --> 00:03:42,320
‫يريد رئيس الوزراء التحدث معك.‬

41
00:03:47,480 --> 00:03:52,080
{\an8}‫"الآيسلنديون متحدون!"‬

42
00:04:00,720 --> 00:04:02,160
‫وصل "أندري" يا "بجاركي".‬

43
00:04:04,880 --> 00:04:06,640
‫هل لهذا علاقة بالسياسة‬

44
00:04:07,480 --> 00:04:08,920
‫أم أنها مسألة عائلية؟‬

45
00:04:09,000 --> 00:04:10,960
‫من المبكر التأكد من هذا.‬

46
00:04:13,480 --> 00:04:16,840
‫ربما تعرف مسألة الاحتجاج المخطط له‬
‫في الشمال؟‬

47
00:04:18,480 --> 00:04:20,680
‫نعم، له علاقة بمشروع محطة توليد الكهرباء.‬

48
00:04:21,680 --> 00:04:23,320
‫وجدنا هذا أيضاً‬

49
00:04:24,760 --> 00:04:25,880
‫في سيارة الرجل الميت.‬

50
00:04:30,080 --> 00:04:31,120
‫"مطرقة ثور".‬

51
00:04:31,200 --> 00:04:32,680
‫يبدو الحزب اليميني المتطرف.‬

52
00:04:33,200 --> 00:04:34,320
‫قد يكون له صلة.‬

53
00:04:35,960 --> 00:04:38,040
‫هل من الممكن أن هذه الحركة، "مطرقة ثور"،‬

54
00:04:38,120 --> 00:04:40,840
‫توجّه غضبها نحو الوزيرة بسبب المشروع؟‬

55
00:04:41,280 --> 00:04:43,840
‫وأن شقيقها ربما كان عضواً بها؟‬

56
00:04:43,920 --> 00:04:46,640
‫أتقصد أن الرجل أشعل النيران‬
‫بنفسه بسبب قضية؟‬

57
00:04:48,080 --> 00:04:50,600
‫هل ذكرت "هاتلا" من قبل شقيقها التوأم هذا؟‬

58
00:04:50,680 --> 00:04:51,640
‫لا.‬

59
00:04:53,120 --> 00:04:54,800
‫ولا أي شخص في العائلة.‬

60
00:04:55,520 --> 00:04:59,040
‫تناقشنا في تعارض المصالح المحتمل‬
‫فيما يخص توسع المحطة‬

61
00:04:59,120 --> 00:05:00,680
‫لكن لم يكن هناك أي شيء.‬

62
00:05:00,760 --> 00:05:02,160
‫الحقيقة...‬

63
00:05:03,240 --> 00:05:06,360
‫أنها لم تتواصل مع عائلتها‬
‫منذ 20 عاماً أو أكثر.‬

64
00:05:07,040 --> 00:05:08,240
‫أتعرف السبب؟‬

65
00:05:08,320 --> 00:05:09,160
‫لا.‬

66
00:05:10,920 --> 00:05:13,320
‫أيُمكن أن يكون بسبب اختلافات سياسية؟‬

67
00:05:14,840 --> 00:05:15,960
‫لا، لا أظن هذا.‬

68
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
‫"أندري"، من المفترض أنك تعرف‬
‫ذلك المكان في الشمال جيداً.‬

69
00:05:36,800 --> 00:05:37,640
‫"فيكينغور"!‬

70
00:05:38,560 --> 00:05:40,320
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى التحدث معك.‬

71
00:05:42,280 --> 00:05:44,680
‫أيمكنك أن تمسك الحبل يا "ماليك"؟‬

72
00:05:46,000 --> 00:05:47,080
‫يريد "فينور" التحدث معي.‬

73
00:05:53,360 --> 00:05:54,280
‫ما الأمر؟‬

74
00:05:54,880 --> 00:05:55,720
‫اجلس.‬

75
00:06:07,440 --> 00:06:10,360
‫هل سمعت بما حدث خارج البرلمان صباح اليوم؟‬

76
00:06:10,440 --> 00:06:11,560
‫إلى عمتي "هاتلا"؟‬

77
00:06:12,800 --> 00:06:13,640
‫نعم.‬

78
00:06:15,640 --> 00:06:17,280
‫يؤسفني أنه عليّ إخبارك...‬

79
00:06:18,120 --> 00:06:19,320
‫لكن والدك مات.‬

80
00:06:21,320 --> 00:06:22,800
‫هو من هاجمها.‬

81
00:06:28,120 --> 00:06:29,280
‫اتصلت أمك.‬

82
00:06:30,600 --> 00:06:31,960
‫عليك أن تتصل بها.‬

83
00:06:42,440 --> 00:06:43,480
‫"فيكينغور"؟‬

84
00:06:53,280 --> 00:06:54,960
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬

85
00:06:57,920 --> 00:06:59,720
‫سمعت للتو أن والدي مات.‬

86
00:07:06,440 --> 00:07:07,400
‫أنا آسف جداً.‬

87
00:07:09,600 --> 00:07:11,400
‫"إيبو"، عليّ مقابلتك الليلة.‬

88
00:07:33,520 --> 00:07:36,480
‫هل سمعت عن السياسية التي أُحرقت؟‬

89
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
‫ألم يخبرك "فيكينغور" للتو؟‬

90
00:07:40,200 --> 00:07:42,800
‫هي من وافقت على كل هذا.‬

91
00:07:44,000 --> 00:07:47,360
‫ستأتي قوات شرطة إلى هنا‬
‫وتطرح الكثير من الأسئلة.‬

92
00:07:47,440 --> 00:07:50,000
‫ولن أخاطر بأي شيء.‬

93
00:07:50,560 --> 00:07:51,640
‫هل تفهمني؟‬

94
00:07:53,240 --> 00:07:54,720
‫ماذا كنت تقول لـ"فيكينغور"؟‬

95
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
‫لا شيء.‬

96
00:07:57,800 --> 00:08:00,040
‫أنا لا أمزح معك!‬

97
00:08:00,560 --> 00:08:02,400
‫لو رأيتك معه مجدداً،‬

98
00:08:02,480 --> 00:08:06,960
‫سأخبر نسيبك بعلاقتك الخاصة بـ"فيكينغور".‬

99
00:08:08,240 --> 00:08:09,120
‫أتريد ذلك؟‬

100
00:08:31,680 --> 00:08:33,640
‫أتى أبي يا أمي.‬

101
00:08:37,880 --> 00:08:39,520
‫- مرحباً يا عزيزتي "بيرلا".‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

102
00:08:40,160 --> 00:08:41,640
‫كيف حالك؟‬

103
00:08:42,040 --> 00:08:43,480
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

104
00:08:43,560 --> 00:08:45,320
‫ظننت أنك لن تعود قبل الساعة الـ4.‬

105
00:08:46,320 --> 00:08:48,200
‫اسمعي يا "بيرلا".‬

106
00:08:48,280 --> 00:08:50,200
‫أيمكنك أن تدعيني أتحدث مع أمك قليلاً؟‬

107
00:08:50,920 --> 00:08:52,280
‫- نعم.‬
‫- شكراً.‬

108
00:08:53,560 --> 00:08:56,240
‫هل لهذا علاقة بما حدث خارج البرلمان؟‬

109
00:08:56,320 --> 00:08:57,160
‫نعم.‬

110
00:08:57,880 --> 00:09:00,160
‫عليّ الذهاب للشمال ومقابلة عائلة المتوفى.‬

111
00:09:00,480 --> 00:09:01,840
‫حسناً. متى ستغادر؟‬

112
00:09:03,160 --> 00:09:04,000
‫في الحال.‬

113
00:09:04,880 --> 00:09:05,800
‫حسناً.‬

114
00:09:06,640 --> 00:09:08,560
‫آمل أنك ستقدر على مقابلة ابنتنا.‬

115
00:09:09,080 --> 00:09:12,440
‫سأذهب لمقابلة "ثوريلدور".‬
‫آمل أنها تريد رؤيتي.‬

116
00:09:12,520 --> 00:09:14,960
‫توقفت عن الرد على هاتفها.‬

117
00:09:15,040 --> 00:09:15,880
‫كما تفعل معي.‬

118
00:09:17,240 --> 00:09:18,480
‫أنا لا أفهم.‬

119
00:09:19,280 --> 00:09:21,840
‫تقول لي أختي "لاوفي" ألا أقلق.‬

120
00:09:22,840 --> 00:09:25,720
‫أعرف أنها مراهقة ومتمردة.‬

121
00:09:26,640 --> 00:09:29,000
‫هي من أرادت أن تنتقل للشمال‬
‫لتكون مع أصدقائها.‬

122
00:09:29,400 --> 00:09:31,440
‫نعم، لكن الأمر كان أكبر من هذا.‬

123
00:09:32,280 --> 00:09:33,880
‫هل كانت تسرق في الشمال؟‬

124
00:09:35,320 --> 00:09:36,880
‫لم تقل "لاوفي" أي شيء.‬

125
00:09:38,160 --> 00:09:40,120
‫أتظنين أنها كانت ستخبرك لو فعلت؟‬

126
00:09:40,560 --> 00:09:41,800
‫نعم، أظن هذا.‬

127
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
‫سأتكلم معها.‬

128
00:09:53,560 --> 00:09:56,320
‫لديك رسالة واحدة جديدة.‬

129
00:09:57,440 --> 00:09:59,160
‫مرحباً يا "ثوريلدور". أنا والدك.‬

130
00:09:59,680 --> 00:10:02,640
‫آمل أن الأمور تسير على ما يرام‬
‫معك ومع خالتك "لاوفي".‬

131
00:10:02,720 --> 00:10:05,400
‫أنا قادم إلى الشمال. أتطلع إلى مقابلتك.‬

132
00:10:16,400 --> 00:10:17,720
‫دخلت "ثوريلدور" للتو.‬

133
00:10:31,840 --> 00:10:32,800
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

134
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
‫كيف تكون هنا؟‬

135
00:10:35,640 --> 00:10:36,520
‫ماذا تعنين؟‬

136
00:10:37,080 --> 00:10:40,040
‫تقريباً الجميع يشاهد المقطع‬
‫الذي يشعل فيه عمك النيران في نفسه.‬

137
00:10:43,120 --> 00:10:43,960
‫إذن؟‬

138
00:10:44,040 --> 00:10:46,680
‫لو كنت مكانك، لما استطعت تجاهل هذا.‬

139
00:10:50,200 --> 00:10:53,000
‫لكني أفهم الأمر.‬

140
00:10:54,200 --> 00:10:56,080
‫بالنسبة إليهم، هذا مجرد تسلية.‬

141
00:10:57,000 --> 00:10:58,720
‫لكن بالنسبة إليك، إنه واقع.‬

142
00:10:59,320 --> 00:11:00,440
‫إنها عائلتك.‬

143
00:11:01,680 --> 00:11:03,360
‫هل أنت خبيرة ما؟‬

144
00:11:03,440 --> 00:11:06,600
‫لست خبيرة، لكني مررت بذلك.‬

145
00:11:07,280 --> 00:11:08,240
‫كيف؟‬

146
00:11:08,320 --> 00:11:11,440
‫ماتت عمتي في حريق مصنع السمك منذ 10 سنوات.‬

147
00:11:11,520 --> 00:11:13,640
‫ألم تكوني مجرد طفلة؟ هل تذكرين هذا؟‬

148
00:11:14,240 --> 00:11:15,280
‫هل أذكر هذا؟‬

149
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
‫أجل!‬

150
00:11:18,000 --> 00:11:21,440
‫اكتشفوا لاحقاً أن العمدة كان مسؤولاً‬

151
00:11:21,520 --> 00:11:25,240
‫وقرر جدي الانتقام منه‬
‫بإضرام النيران فيه في كوخه.‬

152
00:11:25,680 --> 00:11:28,040
‫حبسه وتركه يحترق.‬

153
00:11:28,120 --> 00:11:29,160
‫أتذكر ذلك.‬

154
00:11:30,000 --> 00:11:32,520
‫كان رجلاً مذهلاً. سجنه والدك.‬

155
00:11:32,920 --> 00:11:34,560
‫نعم، أبله جداً.‬

156
00:11:35,880 --> 00:11:38,560
‫أظن أن عائلتك خربة أكثر من عائلتي.‬

157
00:11:39,280 --> 00:11:40,440
‫أجل، بالطبع.‬

158
00:11:43,080 --> 00:11:44,160
‫ماذا تسمع؟‬

159
00:11:59,000 --> 00:12:01,720
‫سيداتي وسادتي، سنهبط قريباً في "أكوريري".‬

160
00:12:01,800 --> 00:12:03,320
‫اربطوا أحزمة الأمان من فضلكم.‬

161
00:12:20,520 --> 00:12:22,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "أندري".‬

162
00:12:22,360 --> 00:12:23,560
‫سعدت برؤيتك.‬

163
00:12:25,520 --> 00:12:27,400
‫- أهلاً بك في الشمال.‬
‫- شكراً.‬

164
00:12:29,760 --> 00:12:30,800
‫كيف كانت رحلتك؟‬

165
00:12:34,120 --> 00:12:37,880
‫أفترض أن مشروع محطة توليد الكهرباء‬
‫يسير بشكل فعال.‬

166
00:12:39,720 --> 00:12:40,840
‫للمصهر الأولوية القصوى.‬

167
00:12:42,040 --> 00:12:43,200
‫متى سيكون جاهزاً؟‬

168
00:12:44,800 --> 00:12:45,760
‫يقولون في خلال عامين.‬

169
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
‫مرحباً، أنا "ثوريلدور". لا تترك رسالة.‬

170
00:12:50,520 --> 00:12:51,840
‫ألم ترد عليك "ثوريلدور"؟‬

171
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
‫لا، لا تريد أن أصل لها.‬

172
00:12:55,200 --> 00:12:56,440
‫أليست هذه مرحلة عابرة؟‬

173
00:12:56,960 --> 00:12:58,080
‫عمرها 15 عاماً فقط.‬

174
00:12:59,920 --> 00:13:01,400
‫أجل، لكن لا يمكنها تجنبي للأبد.‬

175
00:13:03,560 --> 00:13:05,960
‫هل أساءت التصرف منذ إرسالها إلى هنا؟‬

176
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
‫لا.‬

177
00:13:10,880 --> 00:13:12,440
‫أين ستمكث في البلدة؟‬

178
00:13:13,240 --> 00:13:14,720
‫كنت سأمكث في الفندق.‬

179
00:13:15,560 --> 00:13:17,520
‫لم لا تمكث معنا؟ هناك مساحة كافية.‬

180
00:13:19,040 --> 00:13:21,000
‫لا، لا يمكنني فعل هذا. شكراً على أي حال.‬

181
00:13:21,760 --> 00:13:23,880
‫هذا هراء. بالطبع ستمكث معنا.‬

182
00:13:24,880 --> 00:13:26,080
‫لن أقبل بالرفض.‬

183
00:13:35,480 --> 00:13:38,840
‫- ما اسم رئيسة الشرطة مجدداً؟‬
‫- اسمها...‬

184
00:13:39,240 --> 00:13:41,080
‫"هيدرون ثورستينسدوتير".‬

185
00:13:41,520 --> 00:13:42,800
‫حسناً، "هيدرون".‬

186
00:13:45,360 --> 00:13:46,640
‫السيد رئيس الوزراء، ماذا يحدث؟‬

187
00:13:46,720 --> 00:13:48,040
‫مرحباً يا "هيدرون".‬

188
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
‫ماذا لديك؟‬

189
00:13:49,680 --> 00:13:52,760
‫ليس لدينا أي دليل على أي شيء‬
‫سوى أن الرجل تصرّف بمفرده.‬

190
00:13:53,320 --> 00:13:56,480
‫حتى نعرف المزيد، أصدرنا إنذاراً.‬

191
00:13:56,880 --> 00:14:00,080
‫"أندري أولافسون" في الشمال‬
‫يتحرى عن معلومات عن ماضي الرجل وموقفه.‬

192
00:14:00,960 --> 00:14:03,480
‫سيقابلك "تراستي" في الداخل،‬
‫هو ضابط بفرقة التدخل السريع.‬

193
00:14:03,560 --> 00:14:05,360
‫- "تراستي"؟‬
‫- "تراستي إينارسون".‬

194
00:14:06,640 --> 00:14:08,360
‫- هل هو هنا الآن؟‬
‫- نعم.‬

195
00:14:09,080 --> 00:14:10,320
‫ارتدنا المدرسة معاً.‬

196
00:14:13,720 --> 00:14:17,800
‫طُبق الحجر الصحي على "هاتلا"‬
‫لمنع العدوى، لذا ممنوع دخول زوار.‬

197
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
‫هل حياتها في خطر؟‬

198
00:14:20,400 --> 00:14:22,000
‫لا، لكنها تحتاج إلى راحة تامة.‬

199
00:14:23,520 --> 00:14:24,720
‫مرحباً يا "تراستي".‬

200
00:14:24,800 --> 00:14:26,040
‫مرحباً.‬

201
00:14:27,320 --> 00:14:29,000
‫تعرف "أندري" جيداً، صحيح؟‬

202
00:14:29,520 --> 00:14:30,360
‫نعم.‬

203
00:14:32,120 --> 00:14:33,560
‫أيمكننا الوثوق به في هذا؟‬

204
00:14:35,400 --> 00:14:36,960
‫بالطبع. علينا أن نفترض هذا.‬

205
00:14:44,880 --> 00:14:45,720
‫مرحباً.‬

206
00:14:45,800 --> 00:14:48,240
‫يطلب المراسلون مقابلة إجراء معك.‬

207
00:14:48,840 --> 00:14:50,120
‫بم تريدني أن أخبرهم؟‬

208
00:14:51,240 --> 00:14:52,920
‫لنبعد الإعلام عن الأمر‬

209
00:14:53,480 --> 00:14:54,520
‫حتى نعرف المزيد.‬

210
00:14:56,480 --> 00:14:58,120
‫هل سمعت عن حركة "مطرقة ثور" هذه؟‬

211
00:14:58,760 --> 00:15:00,400
‫إنهم عنصريون.‬

212
00:15:00,920 --> 00:15:02,600
‫لكني لا أعرف من يقودهم.‬

213
00:15:03,400 --> 00:15:06,640
‫هل بدا "غيسلي" غير مستقر عندما قابلته أمس؟‬

214
00:15:07,000 --> 00:15:08,160
‫كان مدمراً بالطبع.‬

215
00:15:08,720 --> 00:15:10,160
‫تخيل فحسب...‬

216
00:15:11,120 --> 00:15:13,800
‫مشاهدة كل أمتعتك تُنقل على شاحنة.‬

217
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
‫جرّب الآن.‬

218
00:15:23,480 --> 00:15:25,360
‫ألم تضطري للتعامل معه من قبل؟‬

219
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
‫لا.‬

220
00:15:29,960 --> 00:15:32,440
‫كان مزارعاً عادياً يحاول النجاة.‬

221
00:15:34,000 --> 00:15:35,280
‫ثم أفلس.‬

222
00:15:36,040 --> 00:15:36,880
‫أجل.‬

223
00:15:39,640 --> 00:15:42,600
‫يوجد "أولافور"، شقيق "غيسلي".‬
‫و"ستينون"، زوجته.‬

224
00:15:45,760 --> 00:15:48,040
‫مرحباً يا "ستينون". أقدم لك التعازي.‬

225
00:15:48,120 --> 00:15:49,160
‫شكراً لك.‬

226
00:15:49,240 --> 00:15:50,800
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

227
00:15:51,760 --> 00:15:54,160
‫- تسعدني رؤيتك يا صاح.‬
‫- هل يعرفون ما حدث؟‬

228
00:15:54,640 --> 00:15:58,280
‫لا نعرف الكثير بعد،‬
‫لكن علينا إغلاق المزرعة.‬

229
00:15:58,360 --> 00:15:59,880
‫إنها موقع تحقيق الآن.‬

230
00:16:00,920 --> 00:16:02,560
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

231
00:16:03,720 --> 00:16:05,680
‫أنا المحقق "أندري أولافسون".‬

232
00:16:08,560 --> 00:16:11,040
‫هل كانت هناك أي دلالة‬
‫على أن "غيسلي" كان قادراً على فعل كهذا؟‬

233
00:16:12,920 --> 00:16:14,000
‫لا، بالطبع لا.‬

234
00:16:14,080 --> 00:16:16,680
‫مسألة مصادرة كل أمتعته أمس‬
‫لم تساعده بالمرة.‬

235
00:16:17,560 --> 00:16:18,760
‫من سيطعم خرافه؟‬

236
00:16:20,080 --> 00:16:21,400
‫من سيطعم الخراف؟‬

237
00:16:22,520 --> 00:16:24,120
‫الخراف؟ هل هي موجودة أصلاً؟‬

238
00:16:24,200 --> 00:16:26,600
‫كان لديه الغنم في المراعي.‬
‫لم يأخذها إلى الجبال.‬

239
00:16:26,680 --> 00:16:29,040
‫كان لديه دائماً مشاكل‬
‫مع المزارعين المجاورين.‬

240
00:16:30,280 --> 00:16:31,480
‫سنعتني بهذا.‬

241
00:16:32,040 --> 00:16:34,360
‫سنتكلم لاحقاً.‬

242
00:16:34,800 --> 00:16:36,720
‫- تعالي.‬
‫- هل تكلمت مع ابني؟‬

243
00:16:37,200 --> 00:16:38,240
‫"فيكينغور"؟‬

244
00:16:38,880 --> 00:16:39,840
‫لا، ليس بعد.‬

245
00:16:39,920 --> 00:16:41,280
‫- "ستينون"...‬
‫- لو تكلمتم معه...‬

246
00:16:41,360 --> 00:16:44,000
‫"ستينون". دعيهم يقومون بعملهم.‬

247
00:16:44,640 --> 00:16:45,480
‫تعالي.‬

248
00:16:51,480 --> 00:16:52,920
‫"أندري"، كيف الحال إذن؟‬

249
00:16:54,440 --> 00:16:56,120
‫كيف حالك في العاصمة؟‬

250
00:16:56,400 --> 00:16:57,880
‫على أحسن ما يرام.‬

251
00:16:58,840 --> 00:16:59,840
‫لم تتغير.‬

252
00:17:00,760 --> 00:17:02,720
‫لا يكبر المرء في الريف.‬

253
00:17:03,400 --> 00:17:04,880
‫هل فزت على حاسوب الشطرنج؟‬

254
00:17:05,840 --> 00:17:06,680
‫من حين لآخر.‬

255
00:17:07,440 --> 00:17:09,040
‫"أسغير"، أريدك أن تنتظر هنا.‬

256
00:17:09,600 --> 00:17:10,760
‫بالطبع. لا مشكلة.‬

257
00:17:12,040 --> 00:17:13,480
‫كانت هذه "ستينون".‬

258
00:17:15,400 --> 00:17:16,760
‫كانت زوجة "غيسلي".‬

259
00:17:17,960 --> 00:17:19,880
‫ثم تركته وتزوجت شقيقه.‬

260
00:17:21,560 --> 00:17:22,400
‫هذا الرجل؟‬

261
00:17:22,480 --> 00:17:23,440
‫نعم، أولافور".‬

262
00:17:26,120 --> 00:17:28,320
‫هي و"غيسلي" لديهما ابن، "فيكينغور".‬

263
00:17:28,400 --> 00:17:30,280
‫أظن أنه لم يكن راضياً عن هذا.‬

264
00:17:35,120 --> 00:17:36,560
‫ماذا صادر وكلاء المزرعة؟‬

265
00:17:38,720 --> 00:17:41,120
‫أي شيء ذو قيمة. آلات وجرارات...‬

266
00:17:42,800 --> 00:17:44,920
‫كل شيء ما عدا الموقد والثلاجة.‬

267
00:17:45,360 --> 00:17:48,760
‫تهرب زوجته مع أخيه وتضيع موارد المزرعة.‬

268
00:17:49,640 --> 00:17:51,400
‫لا عجب أنه كان غاضباً ذلك المسكين.‬

269
00:17:54,360 --> 00:17:55,200
‫لا توجد كهرباء؟‬

270
00:17:55,920 --> 00:17:57,560
‫لم يقدر على دفع الفاتورة.‬

271
00:18:03,920 --> 00:18:05,280
‫هذه "فيكينغور"، ابنه.‬

272
00:18:09,320 --> 00:18:10,280
‫هل كانت علاقتهما قوية؟‬

273
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
‫لا أعرف.‬

274
00:18:12,040 --> 00:18:15,040
‫"فيكينغور" مثلي. لا أعرف‬
‫إن كان قد أغضب هذا والده.‬

275
00:18:36,320 --> 00:18:37,400
‫زلزال؟‬

276
00:18:37,720 --> 00:18:40,440
‫هذا يحدث دائماً‬
‫منذ أن بدؤوا في الحفر في المحطة.‬

277
00:18:41,240 --> 00:18:42,200
‫هذا فظيع.‬

278
00:18:57,240 --> 00:18:58,160
‫ما هذا؟‬

279
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
‫اللعنة.‬

280
00:19:06,560 --> 00:19:08,360
‫هل استخدم مسدس مسامير؟‬

281
00:19:11,200 --> 00:19:12,320
‫هذه اسمها مطرقة صيد.‬

282
00:19:16,280 --> 00:19:17,120
‫"مولي"!‬

283
00:19:18,120 --> 00:19:19,640
‫عليّ تأمين...‬

284
00:19:19,720 --> 00:19:21,720
‫هل تمنعني من دخول ملكيتي الخاصة؟‬

285
00:19:21,800 --> 00:19:22,920
‫له الحق في أن يكون هنا.‬

286
00:19:23,000 --> 00:19:24,880
‫- كان هذا منزل والده.‬
‫- عليكما المغادرة.‬

287
00:19:26,480 --> 00:19:28,240
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- أعرف أن هذا ليس سهلاً.‬

288
00:19:28,320 --> 00:19:30,160
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كانا يطعمان الخراف.‬

289
00:19:30,240 --> 00:19:32,840
‫- "فيكينغور".‬
‫- توقف يا "فيكينغور".‬

290
00:19:33,480 --> 00:19:34,720
‫"فيكينغور". لقد سمعتني!‬

291
00:19:35,680 --> 00:19:37,280
‫لا بأس يا "أسغير".‬

292
00:19:53,800 --> 00:19:55,680
‫هذه غلطتكم أيها الأوغاد!‬

293
00:19:57,480 --> 00:19:59,080
‫أنتم من نزعتم ملكيته.‬

294
00:20:00,080 --> 00:20:01,520
‫هل كان كلب أبي في المنزل؟‬

295
00:20:02,960 --> 00:20:04,120
‫لم نر أي كلب.‬

296
00:20:04,560 --> 00:20:05,400
‫"مولي"!‬

297
00:20:07,000 --> 00:20:07,840
‫"مولي"!‬

298
00:20:08,240 --> 00:20:10,800
‫"فيكينغور"، لا يمكنك الوجود هنا.‬
‫هذا موقع تحقيق.‬

299
00:20:11,160 --> 00:20:12,000
‫اخرج.‬

300
00:20:12,800 --> 00:20:13,920
‫لا بد أنه هنا بمكان ما.‬

301
00:20:28,840 --> 00:20:30,360
‫أيمكنني أن أسألك بضعة أسئلة؟‬

302
00:20:31,480 --> 00:20:32,320
‫نعم.‬

303
00:20:34,280 --> 00:20:35,880
‫متى رأيت عمتك آخر مرة؟‬

304
00:20:37,400 --> 00:20:38,240
‫"هاتلا"؟‬

305
00:20:39,120 --> 00:20:39,960
‫لا أعرف.‬

306
00:20:40,680 --> 00:20:42,200
‫ربما في جنازة جدتي.‬

307
00:20:42,960 --> 00:20:44,080
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

308
00:20:44,160 --> 00:20:45,760
‫ألا تتواصل معها؟‬

309
00:20:46,880 --> 00:20:47,720
‫لا.‬

310
00:20:50,080 --> 00:20:51,360
‫ماذا عن والدك و"هاتلا"؟‬

311
00:20:53,600 --> 00:20:56,640
‫لا. "هاتلا" مجرد سياسية في "ريكيافيك"...‬

312
00:20:58,120 --> 00:21:01,080
‫تكسب عيشها بالكذب على الناس‬
‫وإخفاء أموالها.‬

313
00:21:02,960 --> 00:21:04,680
‫كيف كانت علاقتك بوالدك؟‬

314
00:21:10,680 --> 00:21:12,720
‫كان والدي.‬

315
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
‫وعرفت دائماً أنه أحبّني.‬

316
00:21:17,920 --> 00:21:18,760
‫مهما حدث.‬

317
00:21:23,280 --> 00:21:26,400
‫ربما عليّ الذهاب إلى "ريكيافيك"‬
‫وإنهاء الأوراق اللعينة.‬

318
00:21:28,640 --> 00:21:30,600
‫لا أعرف حتى إن كانت‬
‫ستُقام الجنازة هنا أو...‬

319
00:21:30,680 --> 00:21:31,960
‫لا داعي للعجلة.‬

320
00:21:33,000 --> 00:21:34,480
‫ما زال تشريح الجثة قيد الانتظار.‬

321
00:21:45,200 --> 00:21:46,240
‫مرحباً.‬

322
00:21:46,320 --> 00:21:47,160
‫مرحباً.‬

323
00:21:48,680 --> 00:21:49,600
‫ادخلا.‬

324
00:21:51,960 --> 00:21:54,520
‫قابلتما زوجتي. هذه أختي "إلين".‬

325
00:21:54,600 --> 00:21:55,560
‫مرحباً.‬

326
00:21:55,640 --> 00:21:58,400
‫كيف حالك؟ أنا "أندري أولافسون".‬

327
00:21:58,480 --> 00:21:59,600
‫مرحباً.‬

328
00:21:59,680 --> 00:22:01,480
‫"فينور" زوجك، صحيح؟‬

329
00:22:01,560 --> 00:22:03,360
‫نعم، لم يستطع الحضور، إنه...‬

330
00:22:03,440 --> 00:22:06,560
‫يعمل في محطة توليد الكهرباء،‬
‫مع ابن "ستينون".‬

331
00:22:06,640 --> 00:22:08,040
‫نعم، قابلنا "فيكينغور".‬

332
00:22:08,880 --> 00:22:11,720
‫هل يعمل كلاهما إذن في المحطة‬
‫التي كان يحتج "غيسلي" عليها؟‬

333
00:22:12,360 --> 00:22:14,080
‫نعم، شارك "غيسلي" في ذلك الهراء.‬

334
00:22:14,160 --> 00:22:15,840
‫مع مجموعة من المحليين.‬

335
00:22:16,400 --> 00:22:20,000
‫يصرّون على أن المشروع‬
‫سيطلق غازات طبيعية سامة‬

336
00:22:20,080 --> 00:22:22,440
‫تقضي على كل الخراف في المنطقة.‬

337
00:22:22,520 --> 00:22:26,040
‫وأنهم يحفرون في الأرض ويُمكن‬
‫للخراف السقوط في تلك الحفر.‬

338
00:22:26,240 --> 00:22:29,920
‫يظنون أن الجان والناس الخفية‬
‫يعيشون في كل صخرة.‬

339
00:22:30,000 --> 00:22:33,440
‫عليّ القول إني سئمت من الزلازل المتكررة.‬

340
00:22:34,600 --> 00:22:36,560
‫هذا بينما يقومون بالحفر.‬

341
00:22:42,120 --> 00:22:45,360
‫هل تعرف إن كان شقيقك متورطاً‬
‫مع مجموعة اسمها "مطرقة ثور"؟‬

342
00:22:49,200 --> 00:22:50,600
‫لم نكن...‬

343
00:22:51,240 --> 00:22:52,920
‫على تواصل معه منذ سنوات.‬

344
00:22:54,440 --> 00:22:56,480
‫أفهم أنه كان هناك عداء.‬

345
00:22:57,560 --> 00:22:59,600
‫نعم، حسناً...‬

346
00:22:59,680 --> 00:23:01,880
‫ظلّ غاضباً ومحتداً لسنوات عديدة.‬

347
00:23:04,560 --> 00:23:07,440
‫بعدما أصبحتما معاً؟ أم أنه كان هكذا دائماً؟‬

348
00:23:07,800 --> 00:23:09,280
‫كان هكذا دائماً.‬

349
00:23:11,640 --> 00:23:14,880
‫لسنا هنا لنطلق الأحكام.‬
‫نحاول فقط فهم ما حدث.‬

350
00:23:54,280 --> 00:23:56,520
‫"كيتيل"، لا تفتعل مشكلة.‬

351
00:23:56,960 --> 00:23:59,600
‫هذه مزرعة صديقي، ليست مزرعتكم.‬

352
00:24:01,120 --> 00:24:02,560
‫ماذا ستفعل يا "أسغير"؟‬

353
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
‫هل ستعتقلنا كلنا؟‬

354
00:24:07,160 --> 00:24:08,080
‫لا تفتعل أي مشكلة.‬

355
00:24:15,880 --> 00:24:16,720
‫يا رفاق!‬

356
00:24:17,600 --> 00:24:20,320
‫"تورفي". اجلب هاتفه ومذياعه.‬

357
00:24:23,240 --> 00:24:24,120
‫"سكولي". اجلب المفاتيح.‬

358
00:24:38,320 --> 00:24:40,280
‫"كيتيل"، لقد تخطيت حدودك.‬

359
00:25:01,520 --> 00:25:03,360
‫بالتأكيد كان "غيسلي" في حالة سيئة،‬

360
00:25:03,440 --> 00:25:05,440
‫لكن هل تعرفون لماذا أراد أن يؤذي أخته؟‬

361
00:25:09,640 --> 00:25:10,480
‫لا.‬

362
00:25:13,680 --> 00:25:15,920
‫قالت لي إنها شعرت أنها مدينة له بشيء.‬

363
00:25:17,160 --> 00:25:18,640
‫أتعرفين ماذا قد يكون ذلك؟‬

364
00:25:18,720 --> 00:25:19,800
‫"هينريكا"!‬

365
00:25:20,320 --> 00:25:21,160
‫"هينريكا"!‬

366
00:25:24,400 --> 00:25:25,360
‫ماذا حدث؟‬

367
00:25:26,200 --> 00:25:27,120
‫ماذا حدث يا "أسغير"؟‬

368
00:25:28,280 --> 00:25:29,240
‫"كيتيل" وأولاده...‬

369
00:25:29,600 --> 00:25:31,040
‫هاجموني.‬

370
00:25:32,040 --> 00:25:32,880
‫ادخل.‬

371
00:25:33,480 --> 00:25:36,880
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

372
00:25:36,960 --> 00:25:39,720
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

373
00:25:40,120 --> 00:25:41,080
‫ماذا تفعلون؟‬

374
00:25:41,160 --> 00:25:44,280
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

375
00:25:44,360 --> 00:25:47,400
‫هذه خراف "غيسلي ثوريسون"،‬

376
00:25:47,840 --> 00:25:48,800
‫يا حضرة العمدة.‬

377
00:25:48,880 --> 00:25:51,000
‫لا يمكنك رمي مجموعة من الخراف‬

378
00:25:51,080 --> 00:25:53,160
‫في الميدان يا "كيتيل". هذا انتهاك للصحة.‬

379
00:25:53,240 --> 00:25:55,560
‫حارب "غيسلي" لأجلنا كلنا.‬

380
00:25:56,960 --> 00:25:59,520
‫لكن النظام دفعه للتهور.‬

381
00:25:59,920 --> 00:26:03,120
‫على يد السلطات التي لا تكترث لنا.‬

382
00:26:03,600 --> 00:26:08,600
‫سلطات تبيع أراضينا لشركات أجنبية‬

383
00:26:08,680 --> 00:26:10,760
‫كأنها سلعة رخيصة.‬

384
00:26:10,840 --> 00:26:15,040
‫يقولون عن المحطة، إنها توسيع، والمصهر‬

385
00:26:15,120 --> 00:26:16,760
‫سيجلب لنا المليارات.‬

386
00:26:17,280 --> 00:26:19,320
‫الوظائف والرخاء،‬

387
00:26:19,400 --> 00:26:21,000
‫بينما التاريخ يخبرنا‬

388
00:26:21,080 --> 00:26:23,440
‫أن هذا هراء‬

389
00:26:23,520 --> 00:26:25,080
‫وأكاذيب!‬

390
00:26:26,240 --> 00:26:29,520
‫تمهل. هل انتهيت؟ سأخبرك بما يجلبه هذا لنا.‬

391
00:26:29,600 --> 00:26:31,360
‫أنا سأخبرك‬

392
00:26:31,440 --> 00:26:34,520
‫بما سيجلبه. وسأخبركم كلكم.‬

393
00:26:34,600 --> 00:26:36,760
‫هذا سيفسد تربتنا،‬

394
00:26:36,840 --> 00:26:41,160
‫ستموت خرافنا، كما يمكننا أن نرى.‬

395
00:26:41,240 --> 00:26:45,320
‫مع كل الزلازل التي تتسبب‬
‫في سقوط الصخور من الجبال،‬

396
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
‫ستُهجر مزارعنا.‬

397
00:26:47,720 --> 00:26:49,480
‫هذا المشروع...‬

398
00:26:50,080 --> 00:26:54,000
‫سيحوّل واحدة من أجمل‬
‫المدن الآيسلندية الريفية‬

399
00:26:54,080 --> 00:26:55,760
‫إلى أرض خراب!‬

400
00:26:57,080 --> 00:26:58,880
‫إنها أصلاً أرض خراب!‬

401
00:26:58,960 --> 00:27:02,120
‫"غيسلي"، صديقي وجاري،‬

402
00:27:02,560 --> 00:27:03,680
‫عرف هذا.‬

403
00:27:04,800 --> 00:27:07,440
‫مات "غيسلي" لأجلنا جميعاً.‬

404
00:27:07,520 --> 00:27:08,560
‫لا!‬

405
00:27:08,640 --> 00:27:12,400
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

406
00:27:12,480 --> 00:27:16,040
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

407
00:27:16,120 --> 00:27:19,600
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

408
00:27:19,680 --> 00:27:23,040
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

409
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
‫لديك خبرة مع الشرطة، صحيح؟‬

410
00:27:55,480 --> 00:27:57,280
‫نعم. لقد أمضيت عقوبة سجني.‬

411
00:27:58,800 --> 00:28:00,880
‫هل تعرف "أندري أولافسون"؟‬

412
00:28:03,560 --> 00:28:04,400
‫نعم.‬

413
00:28:04,840 --> 00:28:06,440
‫انتحار وشروع في القتل.‬

414
00:28:08,080 --> 00:28:09,560
‫بالطبع أرسلوه إلى هنا.‬

415
00:28:11,640 --> 00:28:14,720
‫ربما سيريد التحدث معي بصفتي نسيب "غيسلي".‬

416
00:28:16,040 --> 00:28:16,880
‫"هيرتور".‬

417
00:28:19,120 --> 00:28:20,440
‫ماذا سيسأل في رأيك؟‬

418
00:28:22,000 --> 00:28:23,680
‫لا أعرف.‬

419
00:28:24,800 --> 00:28:25,880
‫ربما بعض الأمور العادية.‬

420
00:28:26,720 --> 00:28:28,400
‫"ما مدى معرفتك بـ(غيسلي)؟" أو ما شابه.‬

421
00:28:34,160 --> 00:28:35,000
‫مرحباً يا "أولي".‬

422
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
‫ماذا؟ في الميدان؟‬

423
00:28:51,320 --> 00:28:53,080
‫- "هينريكا".‬
‫- يمكنك استخدام هذا المذياع.‬

424
00:28:53,560 --> 00:28:54,640
‫هل أنت بخير؟‬

425
00:28:55,480 --> 00:28:56,480
‫نعم، سأكون بخير.‬

426
00:28:57,000 --> 00:28:58,120
‫أوغاد.‬

427
00:29:03,880 --> 00:29:05,200
‫نحن قادمون.‬

428
00:29:07,440 --> 00:29:09,760
‫تركوا مجموعة من الخراف الميتة‬
‫في ميدان البلدة.‬

429
00:29:10,640 --> 00:29:12,560
‫خراف "غيسلي"؟ التي رأيناها للتو؟‬

430
00:29:12,640 --> 00:29:13,680
‫لا بد أنها هي.‬

431
00:29:17,080 --> 00:29:19,000
‫لا للصناعات الثقيلة!‬

432
00:29:19,080 --> 00:29:20,560
‫لا للأرض المسمومة!‬

433
00:29:21,000 --> 00:29:24,360
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

434
00:29:24,960 --> 00:29:28,080
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

435
00:29:30,040 --> 00:29:31,240
‫يا إلهي!‬

436
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
‫الوضع يحتدم.‬

437
00:29:33,480 --> 00:29:36,640
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

438
00:29:38,240 --> 00:29:39,160
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

439
00:29:39,920 --> 00:29:41,600
‫لا شيء، حتى نضطر إلى التصرف.‬

440
00:29:41,680 --> 00:29:43,160
‫لا للأرض المسمومة!‬

441
00:29:43,240 --> 00:29:46,040
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

442
00:29:50,600 --> 00:29:53,000
‫ماذا يفعل "باردور" هنا بحق الجحيم؟‬

443
00:29:54,240 --> 00:29:55,320
‫سأتكلم معه.‬

444
00:30:01,240 --> 00:30:03,280
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

445
00:30:03,360 --> 00:30:05,560
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

446
00:30:05,640 --> 00:30:06,600
‫أليس هذا والدك؟‬

447
00:30:06,680 --> 00:30:09,760
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

448
00:30:09,840 --> 00:30:13,040
‫لا للصناعات الثقيلة! لا للأرض المسمومة!‬

449
00:30:13,480 --> 00:30:14,520
‫هذا مقزز.‬

450
00:30:14,960 --> 00:30:16,120
‫هل هذا ما تفعله؟‬

451
00:30:16,200 --> 00:30:18,160
‫أنا أشارك كما ترى.‬

452
00:30:18,240 --> 00:30:20,560
‫"باردور". أنت لست كأي شخص.‬

453
00:30:20,640 --> 00:30:22,320
‫أنت زوج رئيسة الشرطة.‬

454
00:30:22,400 --> 00:30:25,280
‫أظن أنه مسموح لي بالتعبير عن رأيي‬
‫حتى ولو كنت زوجها.‬

455
00:30:25,360 --> 00:30:27,880
‫أتريدني التخلي عن حقي في التصويت؟‬

456
00:30:28,680 --> 00:30:30,080
‫"كيتيل" شخص متعصب.‬

457
00:30:30,880 --> 00:30:32,320
‫هذا لا يخص "كيتيل".‬

458
00:30:32,400 --> 00:30:34,760
‫هذا يخص البيئة. يخص ريفنا.‬

459
00:30:35,160 --> 00:30:37,440
‫"كيتيل"، ماذا تظن نفسك فاعلاً هنا؟‬

460
00:30:37,520 --> 00:30:39,680
‫اخرس أيها اللعين!‬

461
00:30:39,760 --> 00:30:40,800
‫هذه خراف "غيسلي".‬

462
00:30:40,880 --> 00:30:42,400
‫ما كان سيريد هذا.‬

463
00:30:42,480 --> 00:30:45,040
‫- كأنك تعرف ما كان سيريده.‬
‫- كان أخي.‬

464
00:30:45,120 --> 00:30:46,640
‫يا لك من أخ!‬

465
00:30:46,720 --> 00:30:49,760
‫ماذا تعرف عن هذا في رأيك؟‬

466
00:30:49,840 --> 00:30:52,320
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

467
00:30:52,680 --> 00:30:54,560
‫سأنال منك.‬

468
00:30:56,040 --> 00:30:57,480
‫أيها الحقير!‬

469
00:30:57,560 --> 00:30:59,480
‫توقفوا. تحركوا.‬

470
00:30:59,560 --> 00:31:00,480
‫"كيتيل".‬

471
00:31:00,560 --> 00:31:02,960
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- كفى.‬

472
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
‫خذ "فينور".‬

473
00:31:04,440 --> 00:31:05,400
‫ماذا عن أولئك الحمقى؟‬

474
00:31:06,440 --> 00:31:07,640
‫لا، يكفي هذا.‬

475
00:31:08,680 --> 00:31:10,160
‫كالمعتاد دائماً.‬

476
00:31:10,240 --> 00:31:11,240
‫كف عن هذه السلبية.‬

477
00:31:11,320 --> 00:31:13,800
‫انتهى الأمر يا جماعة.‬
‫يمكنكم العودة للبيت الآن.‬

478
00:31:14,200 --> 00:31:15,440
‫نعم. انتهى الحفل.‬

479
00:31:16,000 --> 00:31:17,120
‫عليكم العودة لبيوتكم الآن.‬

480
00:31:17,200 --> 00:31:18,440
‫عليكم أن تستقيلوا كلكم.‬

481
00:31:26,280 --> 00:31:27,360
‫هل تعرف هذا الكلب؟‬

482
00:31:27,880 --> 00:31:29,840
‫أجل، إنه "مولي".‬

483
00:31:29,920 --> 00:31:31,200
‫كلب العم "غيسلي".‬

484
00:31:52,880 --> 00:31:54,920
‫هيا. لنجد والدك في قسم الشرطة.‬

485
00:32:01,560 --> 00:32:03,400
‫أنت و"غيسلي ثوريسون" كنتما نسباء.‬

486
00:32:04,920 --> 00:32:08,080
‫كان يوماً شاقاً. أود العودة للبيت إلى زوجتي.‬

487
00:32:08,800 --> 00:32:10,560
‫لم يطلب أحد منك افتعال شجاراً.‬

488
00:32:11,800 --> 00:32:13,680
‫أنا و"غيسلي" لم نكن صديقين‬

489
00:32:13,760 --> 00:32:15,560
‫لو أن هذا ما تبحثون عنه.‬

490
00:32:17,240 --> 00:32:18,400
‫لماذا لم تكونا صديقين؟‬

491
00:32:20,120 --> 00:32:21,640
‫كان ضد الجميع.‬

492
00:32:22,200 --> 00:32:23,920
‫كما لو أن العالم مدين له بشيء.‬

493
00:32:25,320 --> 00:32:27,360
‫زوجتك هي أخت "غيسلي"، صحيح؟‬

494
00:32:28,680 --> 00:32:29,640
‫نعم.‬

495
00:32:29,720 --> 00:32:31,800
‫ماذا كانت ردة فعلها عندما تركته "ستينون"؟‬

496
00:32:33,480 --> 00:32:35,280
‫هو أجبرها على الاختيار بين...‬

497
00:32:36,560 --> 00:32:37,400
‫إخوتها.‬

498
00:32:39,000 --> 00:32:41,680
‫"ستينون" تركت "غيسلي" لسبب وجيه.‬

499
00:32:42,920 --> 00:32:43,960
‫هل كان عنيفاً؟‬

500
00:32:44,720 --> 00:32:46,840
‫لا يمكنني تخيل أنه من الممتع العيش معه.‬

501
00:32:47,920 --> 00:32:49,080
‫شفقة لا نهائية على النفس.‬

502
00:32:50,200 --> 00:32:51,440
‫فاشل لعين.‬

503
00:32:52,800 --> 00:32:55,000
‫لا أعرف من سيفتقده.‬

504
00:32:56,720 --> 00:32:58,280
‫سوى ابنه ربما.‬

505
00:32:59,840 --> 00:33:01,680
‫إنه كالزهرة الرقيقة.‬

506
00:33:04,560 --> 00:33:06,760
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

507
00:33:07,320 --> 00:33:08,280
‫نعم.‬

508
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
‫هذا كالأيام الخوالي.‬

509
00:33:20,280 --> 00:33:21,320
‫لا أتمنى هذا.‬

510
00:33:25,160 --> 00:33:27,280
‫هل تركتم "فينور" يذهب إذن؟‬

511
00:33:28,200 --> 00:33:29,840
‫لو كانت هناك أي عدالة في العالم،‬

512
00:33:29,920 --> 00:33:32,640
‫ذلك لو كنتم مهتمون بالعدالة،‬

513
00:33:33,200 --> 00:33:35,000
‫لتركتمونني أذهب أنا أيضاً.‬

514
00:33:38,560 --> 00:33:39,800
‫هل ستتهمونني بشيء؟‬

515
00:33:40,560 --> 00:33:42,080
‫وما ستكون تهمتي إذن؟‬

516
00:33:42,480 --> 00:33:43,840
‫الاعتداء على شرطي.‬

517
00:33:44,440 --> 00:33:45,880
‫السلوك غير اللائق.‬

518
00:33:47,160 --> 00:33:49,720
‫التخلص من خراف ميتة في مكان عام.‬

519
00:33:50,480 --> 00:33:52,280
‫هذه مخالفات لقوانين الصحة.‬

520
00:33:54,160 --> 00:33:55,440
‫سنفكر في شيء ما.‬

521
00:33:56,560 --> 00:33:58,360
‫لكننا في مزاج للتصالح.‬

522
00:33:59,000 --> 00:33:59,960
‫وأنا أيضاً.‬

523
00:34:02,960 --> 00:34:04,600
‫أنت و"غيسلي" كنتما متقاربين، صحيح؟‬

524
00:34:07,040 --> 00:34:08,000
‫تعزياتي لك.‬

525
00:34:09,920 --> 00:34:11,440
‫لم يكن لديه أصدقاء كثر، صحيح؟‬

526
00:34:12,160 --> 00:34:13,800
‫كلنا كنا أصدقاءه.‬

527
00:34:16,920 --> 00:34:18,200
‫ومع ذلك قتل نفسه.‬

528
00:34:20,000 --> 00:34:21,640
‫كان شهيداً.‬

529
00:34:22,400 --> 00:34:24,000
‫هل تصدق هذا فعلاً؟‬

530
00:34:24,680 --> 00:34:26,400
‫ماذا قالوا في قصة "غيسلي" الملحمية؟‬

531
00:34:27,200 --> 00:34:28,320
‫"غيسلي سورسون"؟‬

532
00:34:29,160 --> 00:34:31,600
‫إخوة وأقارب وإخوة بالدماء،‬

533
00:34:31,680 --> 00:34:33,920
‫يقتل كل منهم الآخر.‬

534
00:34:34,520 --> 00:34:36,200
‫ثم "غيسلي" ذُبح أخيراً‬

535
00:34:37,120 --> 00:34:38,960
‫لكنه حارب حتى النهاية المرّة.‬

536
00:34:39,480 --> 00:34:41,720
‫كل هذا باسم العدالة.‬

537
00:34:42,200 --> 00:34:45,080
‫هل كانت هناك أي عدالة‬
‫في محاولته قتل أخته معه؟‬

538
00:34:45,680 --> 00:34:48,440
‫التي بمحض الصدفة تكون وزيرة الصناعة؟‬

539
00:34:49,960 --> 00:34:51,400
‫أنت لست غبياً، صحيح؟‬

540
00:34:53,720 --> 00:34:55,240
‫هل تواصل معها؟‬

541
00:34:56,000 --> 00:34:56,840
‫لا.‬

542
00:35:00,520 --> 00:35:02,280
‫بم يمكنك أن تخبرنا عن "مطرقة ثور"؟‬

543
00:35:05,680 --> 00:35:07,520
‫هل ستتعاملون مع الأمر هكذا؟‬

544
00:35:08,800 --> 00:35:09,720
‫هل أنت عضو بها؟‬

545
00:35:10,800 --> 00:35:12,120
‫ما هي "آيسلندا"؟‬

546
00:35:13,040 --> 00:35:13,880
‫إنها تربة،‬

547
00:35:14,520 --> 00:35:17,080
‫الأرض والنار تهتاج تحتها.‬

548
00:35:17,680 --> 00:35:21,120
‫هنا لدينا رجل يعبر كل ما فيه‬
‫على أنه آيسلندي.‬

549
00:35:21,680 --> 00:35:23,200
‫تربى على يد الوطن.‬

550
00:35:24,480 --> 00:35:27,400
‫حُرم من ممتلكاته، وتعرض للإذلال...‬

551
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
‫وعدم الاحترام.‬

552
00:35:30,120 --> 00:35:31,400
‫وماذا يفعل هو؟‬

553
00:35:33,080 --> 00:35:34,240
‫استخدم السلاح.‬

554
00:35:36,720 --> 00:35:38,000
‫السلاح الوحيد الذي يملكه.‬

555
00:35:41,120 --> 00:35:42,640
‫هل سيستخدم الآخرون أسلحة؟‬

556
00:35:44,800 --> 00:35:45,640
‫نعم.‬

557
00:35:48,000 --> 00:35:49,920
‫هل أحرزت أي تقدم في الشمال؟‬

558
00:35:50,440 --> 00:35:51,440
‫نحن نعمل على هذا.‬

559
00:35:52,320 --> 00:35:53,920
‫ماذا عن "مطرقة ثور"؟‬

560
00:35:54,960 --> 00:35:56,920
‫قد تكون مرتبطة بالحادث، نعم.‬

561
00:35:59,240 --> 00:36:01,920
‫لكن رغم غضب المزارعين،‬

562
00:36:02,720 --> 00:36:04,400
‫لا أظن أنهم متطرفون.‬

563
00:36:05,360 --> 00:36:07,960
‫أتساءل فحسب عما أقوله لرئيس الوزراء.‬

564
00:36:08,560 --> 00:36:11,520
‫إنه يتصل كل نصف ساعة ولا أعرف ما أقوله له.‬

565
00:36:12,200 --> 00:36:14,520
‫يريد أن يعرف لو أن "مطرقة ثور" وراء الهجوم‬

566
00:36:15,040 --> 00:36:16,880
‫وإن كان علينا توقع المزيد.‬

567
00:36:16,960 --> 00:36:19,640
‫من المبكر جداً التأكد من تورطهم.‬

568
00:36:21,320 --> 00:36:22,440
‫أتعرفين أين يوجد والده؟‬

569
00:36:22,960 --> 00:36:24,120
‫أين "فينور"، والد "آرون"؟‬

570
00:36:24,200 --> 00:36:26,640
‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬
‫- أطلقنا سراحه. عاد للبيت.‬

571
00:36:26,720 --> 00:36:29,480
‫يجب أن تعود أنت أيضاً يا "آرون"،‬
‫وتمكث مع أمك.‬

572
00:36:29,680 --> 00:36:30,840
‫لقد مرت بيوم عصيب.‬

573
00:36:33,480 --> 00:36:34,440
‫مرحباً يا "ثوريلدور".‬

574
00:36:38,520 --> 00:36:39,880
‫- أنت إذن "آرون فينسون"؟‬
‫- نعم.‬

575
00:36:42,480 --> 00:36:43,320
‫كم عمرك؟‬

576
00:36:43,880 --> 00:36:44,800
‫17.‬

577
00:36:48,400 --> 00:36:49,520
‫هل أنتما صديقان مقربان؟‬

578
00:36:51,520 --> 00:36:53,240
‫أراك لاحقاً. سأذهب.‬

579
00:36:57,120 --> 00:36:57,960
‫"ثوريلدور"...‬

580
00:37:00,680 --> 00:37:01,520
‫"ثوريلدور".‬

581
00:37:02,200 --> 00:37:03,040
‫"ثوريلدور"...‬

582
00:37:03,600 --> 00:37:04,680
‫تحدثي معي.‬

583
00:37:04,760 --> 00:37:07,680
‫حسناً، ماذا تريدني أن أقول؟‬

584
00:37:08,080 --> 00:37:10,040
‫عجباً! أبي في البلدة! ليزورني!‬

585
00:37:10,600 --> 00:37:12,560
‫لماذا لا تردين على اتصالاتي؟‬

586
00:37:12,640 --> 00:37:14,560
‫لأن ليس لدينا ما نتكلم عنه.‬

587
00:37:15,120 --> 00:37:17,760
‫- لا أريد أن أتكلم معك.‬
‫- بحقك يا "ثوريلدور".‬

588
00:37:17,840 --> 00:37:19,320
‫أنا بخير هنا.‬

589
00:37:20,160 --> 00:37:22,920
‫فيمكنك إنهاء عملك والعودة.‬

590
00:37:23,920 --> 00:37:25,600
‫لن تزعجني. آسفة.‬

591
00:37:26,560 --> 00:37:28,320
‫حسناً، لا تريدين التحدث معي.‬

592
00:37:28,640 --> 00:37:30,960
‫لا تريدين التحدث مع أمك. ماذا فعلت هي لك؟‬

593
00:37:31,040 --> 00:37:32,920
‫منذ متى وأنت تهتم بأمي؟‬

594
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
‫بالطبع أهتم بأمك.‬

595
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
‫"ثوريلدور"، عزيزتي...‬

596
00:37:39,240 --> 00:37:40,080
‫"ثوريلدور"...‬

597
00:37:51,360 --> 00:37:52,720
‫أتظنين أنهما...؟‬

598
00:37:54,280 --> 00:37:55,680
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين...‬

599
00:37:56,320 --> 00:37:58,080
‫ماذا كان عمرك عندما بدأت ممارسة الجنس؟‬

600
00:38:00,200 --> 00:38:02,800
‫لو ستقول إن هذا مختلف لأنك صبي،‬

601
00:38:02,880 --> 00:38:04,440
‫سأحبسك مع "كيتيل".‬

602
00:38:23,520 --> 00:38:24,840
‫عرفت أن الأمور كانت سيئة.‬

603
00:38:25,200 --> 00:38:26,120
‫وفكرت...‬

604
00:38:29,280 --> 00:38:31,400
‫قال لي ألا أتصل به، ولا أقلق.‬

605
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
‫لكن كان عليّ العودة إلى المزرعة‬
‫لأتحدث معه فحسب أو...‬

606
00:38:35,400 --> 00:38:37,920
‫على الأقل العودة إلى الجنوب وراءه أو...‬

607
00:38:38,960 --> 00:38:40,160
‫هذه ليست غلطتك.‬

608
00:38:40,560 --> 00:38:44,440
‫لا. لكن عائلة أبي كلها هجرته، إلا أنا.‬

609
00:38:44,800 --> 00:38:46,000
‫كنت أنا الوحيد المتبقي.‬

610
00:38:47,120 --> 00:38:48,720
‫لذا، كان من المفترض أن أكون معه.‬

611
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
‫كان من المفترض أن...‬

612
00:38:55,680 --> 00:38:57,800
‫ليتك تمكث معي الليلة.‬

613
00:38:57,880 --> 00:39:01,640
‫- تعرف أنه لا يمكنني. عليّ العودة...‬
‫- لماذا أنت متوتر جداً اليوم؟‬

614
00:39:01,720 --> 00:39:02,720
‫ماذا يجري؟‬

615
00:39:02,800 --> 00:39:05,240
‫لقد نفدت مني الأعذار فعلياً.‬

616
00:39:05,320 --> 00:39:08,040
‫لن يصدق أحد أني أركض طوال الليل.‬

617
00:39:13,440 --> 00:39:15,120
‫ذلك الأحمق "فينور".‬

618
00:39:17,440 --> 00:39:19,080
‫"فينور"؟ ماذا عنه؟‬

619
00:39:20,000 --> 00:39:21,040
‫رآنا اليوم.‬

620
00:39:21,720 --> 00:39:24,240
‫وماذا؟ هل ابتزّك؟‬

621
00:39:25,160 --> 00:39:27,240
‫ماذا يريد؟ ماذا قلت؟‬

622
00:39:28,120 --> 00:39:29,040
‫لا شيء.‬

623
00:39:29,120 --> 00:39:31,520
‫ماذا تعني بـ"لا شيء" يا "إيبو"؟‬
‫ماذا قلت له؟‬

624
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
‫هددني أن يعيدني أنا وزوج أختي إلى الوطن.‬

625
00:39:36,280 --> 00:39:37,400
‫لو ماذا؟‬

626
00:39:37,480 --> 00:39:39,440
‫"فيكينغور"... عليّ العودة حقاً.‬

627
00:40:09,880 --> 00:40:10,720
‫مرحباً يا "لاوفي".‬

628
00:40:10,800 --> 00:40:11,640
‫مرحباً يا "أندري".‬

629
00:40:12,040 --> 00:40:14,000
‫- هل "ثوريلدور" بالداخل؟‬
‫- نعم.‬

630
00:40:24,000 --> 00:40:24,840
‫"ثوريلدور".‬

631
00:40:26,120 --> 00:40:29,040
‫"ثوريلدور". ربما تضع سماعة الأذن.‬

632
00:40:30,120 --> 00:40:31,760
‫"ثوريلدور"، والدك هنا.‬

633
00:40:36,160 --> 00:40:37,960
‫لنتركها وشأنها الليلة.‬

634
00:40:40,880 --> 00:40:43,360
‫أتعرفين ذلك الصبي الذي تقابله،‬

635
00:40:43,440 --> 00:40:44,720
‫"آرون فينسون"؟‬

636
00:40:45,200 --> 00:40:46,040
‫لا.‬

637
00:40:47,800 --> 00:40:49,680
‫عليك فقط منحها مساحة أكبر.‬

638
00:40:50,920 --> 00:40:51,960
‫وأن تثق بها.‬

639
00:40:52,520 --> 00:40:55,920
‫أنت وأختي "أغنيس" كنتما تتواعدان‬
‫في ذلك السن.‬

640
00:40:57,120 --> 00:41:01,120
‫أعرف كيف يكون الوضع عند تربية مراهقة.‬
‫هذا صعب لفترة، لكنه سيمر.‬

641
00:41:01,960 --> 00:41:03,240
‫سيتحسن الوضع.‬

642
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
‫آسف على ما حدث من قبل.‬

643
00:41:41,600 --> 00:41:45,160
‫بالطبع يجب أن أُتهم بتحطيم‬
‫هاتفك وسرقة مفاتيحك.‬

644
00:41:46,200 --> 00:41:47,120
‫شكراً.‬

645
00:41:47,200 --> 00:41:49,120
‫أنت شرطي.‬

646
00:41:50,480 --> 00:41:51,840
‫لكنهم لن يفعلوا هذا،‬

647
00:41:53,000 --> 00:41:53,840
‫صحيح؟‬

648
00:41:55,840 --> 00:41:59,440
‫الرجل الكبير يفعل ما يخبره‬
‫به الساسة في "ريكيافيك".‬

649
00:42:00,440 --> 00:42:02,160
‫مثل رجال الشرطة الآخرين.‬

650
00:42:02,720 --> 00:42:05,080
‫لا أكترث لما يفعلونه.‬

651
00:42:05,160 --> 00:42:08,840
‫يعرفون أن إغضابهم ليست فكرة جيدة.‬

652
00:42:09,240 --> 00:42:10,320
‫اخرس.‬

653
00:42:11,200 --> 00:42:12,560
‫عليّ إجراء مكالمة.‬

654
00:42:13,360 --> 00:42:15,880
‫لأخبر أولادي أني لن أعود الليلة.‬

655
00:42:41,200 --> 00:42:42,040
‫اللعنة.‬

656
00:42:54,000 --> 00:42:55,840
‫"(آيسلندا) لشعبها"‬

657
00:43:20,800 --> 00:43:22,320
‫هذا يبدو جيداً.‬

658
00:43:23,280 --> 00:43:24,440
‫أظن أنه سيكون مناسباً.‬

659
00:43:26,000 --> 00:43:27,920
‫كان لديّ ساق خروف في الثلاجة‬

660
00:43:28,000 --> 00:43:28,960
‫وارتجلت في الطبخ.‬

661
00:43:30,640 --> 00:43:31,920
‫- شكراً.‬
‫- تفضلي بنفسك.‬

662
00:43:37,640 --> 00:43:39,400
‫أعددت فراشك في غرفة المعيشة.‬

663
00:43:40,200 --> 00:43:42,200
‫حسناً. شكراً يا "باردور".‬

664
00:43:42,760 --> 00:43:45,200
‫لا يمكننا السماح لك بالمكوث‬
‫في فندق غير آدمي.‬

665
00:43:46,080 --> 00:43:46,920
‫صحيح...‬

666
00:43:47,720 --> 00:43:48,920
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

667
00:43:51,160 --> 00:43:52,000
‫شكراً.‬

668
00:44:01,760 --> 00:44:02,600
‫طابت ليلتك.‬

669
00:44:03,000 --> 00:44:03,960
‫طابت ليلتك يا "باردور".‬

670
00:44:57,080 --> 00:44:58,680
‫أعرف أنه كان عليّ العودة مباشرةً.‬

671
00:45:00,760 --> 00:45:03,600
‫طلب "أولي" مني النزول لوسط البلدة‬
‫وتفقد الاحتجاج.‬

672
00:45:06,280 --> 00:45:08,000
‫لو لم يكن ذلك المغفل "كيتيل" هناك...‬

673
00:45:08,080 --> 00:45:08,960
‫"فينور".‬

674
00:45:14,920 --> 00:45:15,920
‫أعرف.‬

675
00:45:19,040 --> 00:45:20,000
‫أنا آسف.‬

676
00:45:22,080 --> 00:45:23,240
‫ما كان عليّ الوجود هناك.‬

677
00:45:25,440 --> 00:45:26,680
‫لن يتكرر هذا.‬

678
00:46:42,720 --> 00:46:43,600
‫"فينور"!‬

679
00:46:50,280 --> 00:46:51,200
‫"فينور"!‬

680
00:47:22,680 --> 00:47:23,520
‫"آرون".‬

681
00:47:59,320 --> 00:48:00,280
‫مرحباً!‬

682
00:48:01,520 --> 00:48:02,360
‫"فينور"!‬

683
00:48:06,400 --> 00:48:07,240
‫مرحباً؟‬

684
00:48:07,800 --> 00:48:08,640
‫"فينور"؟‬

685
00:48:17,440 --> 00:48:18,400
‫"فينور"!‬

686
00:49:08,800 --> 00:49:11,280
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

