﻿1
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
‫- "هاتلا"!‬
‫- "غيسلي"!‬

2
00:00:13,440 --> 00:00:16,200
‫- شعر دائماً أني مدينة له بشيء.‬
‫- ماذا تقصدين؟ مدينة له بماذا؟‬

3
00:00:16,280 --> 00:00:19,080
‫هل تقولين إن الرجل أحرق نفسه لأجل قضية؟‬

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,280
‫كان شهيداً.‬

5
00:00:21,360 --> 00:00:23,520
‫باسم العدالة.‬

6
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
‫أين العدالة في محاولة قتل أخته أيضاً؟‬

7
00:00:26,680 --> 00:00:29,160
‫التي يُصادف أنها وزيرة الصناعة.‬

8
00:00:29,240 --> 00:00:33,240
‫أمتأكدة أنك لا تريدين إخبار الشرطة‬
‫بما حدث في مرآبك؟‬

9
00:00:33,320 --> 00:00:35,680
‫"كولبرون"، يمكنني تولي هذا.‬

10
00:00:35,760 --> 00:00:39,000
‫هل هذا بخصوص "أمريكان ألومنيوم"؟‬
‫أنت خائفة أن يتراجعون.‬

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,640
‫لا أخاف شيئاً، لكني سأتعامل مع هذا.‬

12
00:00:41,720 --> 00:00:43,560
‫لحسن الحظ ليس لديكما أولاد.‬

13
00:00:44,520 --> 00:00:45,560
‫ليس لديك أولاد.‬

14
00:00:45,640 --> 00:00:47,560
‫سرت 200 متراً‬

15
00:00:47,640 --> 00:00:49,400
‫للمزرعة التالية.‬

16
00:00:49,480 --> 00:00:52,640
‫ألم يكن لديك الأخلاق على الأقل‬

17
00:00:52,720 --> 00:00:55,480
‫لمغادرة البلاد؟‬

18
00:00:56,800 --> 00:00:59,240
‫أظن أنه علينا مناقشة ما حدث.‬

19
00:00:59,320 --> 00:01:00,240
‫ماذا تعنين؟‬

20
00:01:00,880 --> 00:01:02,000
‫رأيت ما فعلته.‬

21
00:01:02,760 --> 00:01:03,760
‫أعرف ما فعلته.‬

22
00:01:07,120 --> 00:01:10,640
‫البحيرة سامة. محطة الطاقة تسبب التلوث.‬

23
00:01:11,360 --> 00:01:12,800
‫ليس عليّ أن أعطيك هذا المال.‬

24
00:01:14,240 --> 00:01:15,960
‫يمكنني الاحتفاظ به لنفسي.‬

25
00:01:18,520 --> 00:01:20,920
‫محال أن يهرب بفعلته هذه.‬

26
00:01:21,520 --> 00:01:22,360
‫"فيكينغور"!‬

27
00:01:25,280 --> 00:01:26,120
‫أنت!‬

28
00:01:51,320 --> 00:01:52,440
‫هكذا.‬

29
00:02:04,160 --> 00:02:05,600
‫هل سمعت قصة...‬

30
00:02:06,440 --> 00:02:07,840
‫"غوتي" صبي العنزة؟‬

31
00:02:11,720 --> 00:02:13,480
‫عاش مع والده في مزرعة.‬

32
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
‫كان مزارعاً.‬

33
00:02:16,840 --> 00:02:19,440
‫أحب "غوتي" حياة المزرعة.‬

34
00:02:21,680 --> 00:02:23,400
‫لكن مهما حاول بشدة...‬

35
00:02:24,640 --> 00:02:27,640
‫دائماً ناداه والده بالنذل غير الصالح لشيء.‬

36
00:02:28,320 --> 00:02:29,600
‫فالمسكين "غوتي"‬

37
00:02:30,080 --> 00:02:32,440
‫تجول في التلال بمفرده.‬

38
00:02:33,440 --> 00:02:35,560
‫ليبتعد عن إساءة والده.‬

39
00:02:37,800 --> 00:02:38,640
‫ثم في أحد الأيام...‬

40
00:02:40,040 --> 00:02:42,640
‫وجد طفلاً بين الحياة والموت.‬

41
00:02:44,880 --> 00:02:47,040
‫أخذ الطفل وعالجه.‬

42
00:02:47,600 --> 00:02:49,960
‫ليلاً نهاراً لمدة أسابيع.‬

43
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
‫ثم ماتت العنزة.‬

44
00:02:54,040 --> 00:02:57,040
‫تغيّر شيء بداخل "غوتي"‬
‫عندما ماتت تلك العنزة.‬

45
00:02:59,960 --> 00:03:02,160
‫اليوم الذي تلى دفنه لعنزته...‬

46
00:03:04,520 --> 00:03:06,160
‫استيقظ كالعادة،‬

47
00:03:08,240 --> 00:03:11,880
‫وقال لوالده، "سأنقذ عنزتي".‬

48
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
‫كل يوم بعد ذلك...‬

49
00:03:18,880 --> 00:03:19,720
‫استيقظ،‬

50
00:03:20,800 --> 00:03:22,520
‫ولبس ملابسه وصاح،‬

51
00:03:23,400 --> 00:03:25,360
‫"سأنقذ عنزتي."‬

52
00:03:27,040 --> 00:03:29,440
‫واستمر في التجول في الريف بمفرده،‬

53
00:03:32,240 --> 00:03:33,400
‫يبحث عن العنزة‬

54
00:03:33,480 --> 00:03:36,080
‫وعن مستقبل لم يجده قط.‬

55
00:03:41,600 --> 00:03:43,000
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

56
00:03:45,280 --> 00:03:47,680
‫عليك تقبّل ما حدث.‬

57
00:03:48,360 --> 00:03:50,080
‫يجب أن تكوني في المستشفى.‬

58
00:03:50,640 --> 00:03:52,720
‫لا أن تجهزي اجتماعاً.‬

59
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
‫ثمة فارق كبير بيني وبين فتى العنزة.‬

60
00:04:18,200 --> 00:04:19,920
‫"غوتي" فتى العنزة كان مغفلاً.‬

61
00:05:25,160 --> 00:05:26,640
‫نعم، ذلك ما نعرفه.‬

62
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
‫نحن قادمون.‬

63
00:05:28,640 --> 00:05:29,480
‫حسناً.‬

64
00:05:29,560 --> 00:05:31,240
‫فريق التحاليل الجنائية في طريقه.‬

65
00:05:31,320 --> 00:05:32,160
‫حسناً.‬

66
00:05:39,720 --> 00:05:41,280
‫لن تدخلوا.‬

67
00:05:41,360 --> 00:05:42,800
‫ماذا يجري؟‬

68
00:05:42,880 --> 00:05:44,520
‫اسمعوني. لن يدخل أحد.‬

69
00:05:44,600 --> 00:05:47,160
‫- هل رأيت "إيبو"؟‬
‫- هذا مسرح جريمة خطير.‬

70
00:05:50,440 --> 00:05:52,840
‫- أتدركون مدى خطورة هذا؟‬
‫- لا يهمني.‬

71
00:05:52,920 --> 00:05:54,120
‫هذا خطير جداً.‬

72
00:05:57,080 --> 00:05:58,080
‫مرحباً.‬

73
00:05:58,960 --> 00:05:59,800
‫المعذرة.‬

74
00:06:01,240 --> 00:06:02,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نحاول النجاة.‬

75
00:06:03,000 --> 00:06:04,440
‫سيرشدك "هيرتور".‬

76
00:06:07,320 --> 00:06:09,280
‫لقد سحبوه إلى غرفة الدهان.‬

77
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
‫كنت بمفردي ولم أستطع منعهم.‬

78
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
‫أتت الشرطة.‬

79
00:06:20,880 --> 00:06:22,200
‫يمكنك أن تسمح له بالخروج الآن.‬

80
00:06:22,280 --> 00:06:23,800
‫هل "فيكينغور" محبوس هنا؟‬

81
00:06:23,880 --> 00:06:28,080
‫أجل. كنت أبقيه آمناً بالداخل.‬
‫أراد الآخرون أن يقتلوه.‬

82
00:06:30,160 --> 00:06:33,160
‫أتينا إلى هنا لنجني بعض المال لعائلاتنا‬

83
00:06:33,560 --> 00:06:35,400
‫والآن صديقنا مات.‬

84
00:06:37,560 --> 00:06:39,240
‫آسف بشأن صديقك.‬

85
00:06:56,120 --> 00:06:56,960
‫"فيكينغور".‬

86
00:07:05,200 --> 00:07:06,160
‫أي عظام مكسورة؟‬

87
00:07:08,520 --> 00:07:09,600
‫أيمكنك الوقوف؟‬

88
00:07:13,080 --> 00:07:13,920
‫هيا.‬

89
00:07:15,680 --> 00:07:16,520
‫هيا.‬

90
00:07:29,840 --> 00:07:31,560
‫أنت رهن الاعتقال في الاشتباه في القتل.‬

91
00:07:40,800 --> 00:07:41,640
‫أنت...‬

92
00:07:42,880 --> 00:07:45,280
‫كان هناك الكثير منهم.‬

93
00:07:45,840 --> 00:07:46,680
‫آسف.‬

94
00:07:48,360 --> 00:07:49,440
‫هيا.‬

95
00:08:00,200 --> 00:08:01,040
‫"أسغير".‬

96
00:08:02,560 --> 00:08:03,440
‫أيمكنك أخذه؟‬

97
00:08:04,120 --> 00:08:04,960
‫مثلي لعين.‬

98
00:08:05,040 --> 00:08:06,520
‫أنا و"هينريكا" سنتولى الأمر.‬

99
00:08:59,000 --> 00:08:59,840
‫"هيرتور"...‬

100
00:09:00,920 --> 00:09:01,760
‫ماذا يجري؟‬

101
00:09:02,640 --> 00:09:03,760
‫لماذا الشرطة هنا؟‬

102
00:09:07,360 --> 00:09:08,480
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

103
00:09:11,080 --> 00:09:12,680
‫"فيكينغور"...‬

104
00:09:14,360 --> 00:09:15,520
‫قتل الرجل البولندي.‬

105
00:09:16,840 --> 00:09:17,680
‫"بافل".‬

106
00:09:18,760 --> 00:09:19,600
‫ماذا؟‬

107
00:09:20,800 --> 00:09:21,640
‫لقد قتله.‬

108
00:09:27,320 --> 00:09:28,440
‫قتله.‬

109
00:09:47,040 --> 00:09:49,760
‫"طاه حديث من (آيسلندا)"‬

110
00:10:05,200 --> 00:10:06,040
‫من أنت؟‬

111
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
‫أنا صديق "فيكينغور".‬

112
00:10:09,880 --> 00:10:10,880
‫أنا ابن عمه.‬

113
00:10:12,040 --> 00:10:12,880
‫هل هو بخير؟‬

114
00:10:13,920 --> 00:10:15,240
‫لا أعرف مكانه.‬

115
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
‫تفضّل.‬

116
00:10:41,440 --> 00:10:42,760
‫لا بد أن هذا هو سلاح الجريمة.‬

117
00:10:48,280 --> 00:10:49,120
‫حسناً.‬

118
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
‫"فيكينغور" قتل "فينور".‬

119
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
‫والآن يقتل هذا الرجل.‬

120
00:10:57,920 --> 00:10:58,760
‫لماذا؟‬

121
00:11:01,760 --> 00:11:02,960
‫لا بد أن الأمر مرتبط بطريقة ما.‬

122
00:11:04,120 --> 00:11:05,600
‫يعملان في المكان نفسه.‬

123
00:11:07,880 --> 00:11:09,520
‫ثمة أمر ما بخصوص هذه المحطة.‬

124
00:11:17,920 --> 00:11:19,720
‫آسفة، لكن عليك الرحيل.‬

125
00:11:20,360 --> 00:11:22,280
‫- نعم... أفهم.‬
‫- هذا مسرح جريمة.‬

126
00:11:22,360 --> 00:11:23,760
‫- الآن.‬
‫- حسناً.‬

127
00:11:24,520 --> 00:11:25,360
‫رباه!‬

128
00:11:29,240 --> 00:11:32,480
‫أيمكنكم تنظيف هذا قبل الـ2 ظهراً؟‬

129
00:11:36,720 --> 00:11:37,560
‫لا.‬

130
00:11:37,640 --> 00:11:40,760
‫نتوقع قدوم ضيف مهم جداً.‬
‫لا يُمكن أن يكون المكان هكذا.‬

131
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
‫من الضيف؟‬

132
00:11:44,560 --> 00:11:48,160
‫"جمال العثمان"‬
‫من شركة "أمريكان ألومنيوم"...‬

133
00:11:48,240 --> 00:11:49,840
‫إنه يستثمر في المحطة.‬

134
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
‫هذا مهم جداً.‬

135
00:11:52,880 --> 00:11:55,160
‫ما كنت سأضغط عليكم بلا داعي.‬

136
00:11:55,240 --> 00:11:58,600
‫حسناً. عليك أن ترحل. هذا مسرح جريمة.‬

137
00:11:58,680 --> 00:12:00,320
‫أرجوك ارحل الآن.‬

138
00:12:00,400 --> 00:12:01,240
‫نعم، بالطبع.‬

139
00:12:10,040 --> 00:12:11,160
‫آثار أقدام بدماء.‬

140
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
‫لم يمر أسبوع حتى وها أنا عدت.‬

141
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
‫ربما هذا هو سلاح الجريمة.‬

142
00:12:37,520 --> 00:12:38,480
‫أتعرفين ما هذا؟‬

143
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
‫إنها مطرقة معادن.‬

144
00:12:41,680 --> 00:12:42,680
‫تُستخدم في مصانع الصلب.‬

145
00:12:45,480 --> 00:12:47,320
‫هل توجد أي كاميرات مراقبة هنا؟‬

146
00:12:48,400 --> 00:12:49,560
‫كان هناك قطع كهربائي.‬

147
00:12:52,240 --> 00:12:53,520
‫في المنطقة كلها؟‬

148
00:12:54,480 --> 00:12:55,400
‫لا، ليس كلها.‬

149
00:12:57,240 --> 00:12:59,400
‫حسناً. سنتفقد هذا.‬

150
00:13:06,640 --> 00:13:08,600
‫ترك "فيكينغور" هاتفه هنا.‬

151
00:13:13,440 --> 00:13:14,720
‫أليست لديك فكرة عن مكانه؟‬

152
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
‫أين "فيكينغور"؟‬

153
00:13:23,800 --> 00:13:25,040
‫قُبض على "فيكينغور" للتو.‬

154
00:13:26,040 --> 00:13:26,880
‫قُبض عليه؟‬

155
00:13:27,520 --> 00:13:29,360
‫أجل، يظنون أنه قتل "بافل".‬

156
00:13:31,320 --> 00:13:32,160
‫ماذا يجري؟‬

157
00:13:33,080 --> 00:13:33,920
‫"إيبو"؟‬

158
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
‫- "إيبو"...‬
‫- ماذا يجري؟‬

159
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
‫وجدوا رجلاً مقتولاً في المحطة‬
‫ويظنون أن "فيكينغور" قتله.‬

160
00:13:40,920 --> 00:13:42,920
‫مهلاً. هل قُبض عليه؟‬

161
00:13:43,600 --> 00:13:45,000
‫أخذوه للتو.‬

162
00:13:46,080 --> 00:13:47,480
‫أمه لا تعرف بعد.‬

163
00:13:48,960 --> 00:13:50,280
‫على أحد أن يخبرها.‬

164
00:13:50,440 --> 00:13:51,280
‫سأخبرها أنا.‬

165
00:13:53,800 --> 00:13:54,640
‫"إيبو"...‬

166
00:13:54,720 --> 00:13:56,320
‫يعرف كلانا هذا المجتمع.‬

167
00:13:58,400 --> 00:13:59,320
‫وما يعجبه.‬

168
00:14:01,560 --> 00:14:02,960
‫أعرف ما سيحدث مستقبلاً.‬

169
00:14:05,400 --> 00:14:06,440
‫سيصلبونه.‬

170
00:14:07,760 --> 00:14:09,440
‫كما صلبوني حينها.‬

171
00:14:17,360 --> 00:14:19,640
‫أتعرف أي شيء عن علاقة "فيكينغور" و"بافل"؟‬

172
00:14:22,040 --> 00:14:25,520
‫لا، لا أظن أنه تواصل كثيراً مع الأجانب.‬

173
00:14:28,920 --> 00:14:30,480
‫قابلت أحدهم في بيته.‬

174
00:14:31,560 --> 00:14:32,800
‫بدا أن علاقتهما وطيدة.‬

175
00:14:37,160 --> 00:14:38,000
‫نعم.‬

176
00:14:40,120 --> 00:14:41,080
‫نعم، ذلك "إيبو".‬

177
00:14:42,960 --> 00:14:43,800
‫إنه يعرف "إيبو".‬

178
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
‫ماذا عن علاقة "إيبو" بـ"بافل"؟‬

179
00:14:49,480 --> 00:14:50,720
‫أتعرف أي شيء عن ذلك؟‬

180
00:14:51,920 --> 00:14:53,520
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

181
00:14:55,160 --> 00:14:56,200
‫"فيكينغور" صديقي.‬

182
00:15:01,360 --> 00:15:02,920
‫محال أنه تمكن من فعل هذا.‬

183
00:15:05,760 --> 00:15:07,840
‫يعرف كلانا أن الناس‬
‫لا يكونوا دائماً مثلما يبدو عليهم.‬

184
00:15:37,320 --> 00:15:38,160
‫عزيزتي "ستينون".‬

185
00:15:40,000 --> 00:15:41,680
‫راودني حلم عن "فيكينغور" ليلة أمس.‬

186
00:15:43,840 --> 00:15:45,400
‫كنا نسير معاً بقرب البحيرة.‬

187
00:15:49,120 --> 00:15:50,280
‫كان الجو جميلاً جداً.‬

188
00:15:53,520 --> 00:15:55,520
‫أم تقود ابنها الصغير.‬

189
00:15:57,960 --> 00:15:59,160
‫ثم فجأة...‬

190
00:16:01,080 --> 00:16:02,560
‫سقط في البحيرة.‬

191
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
‫وصلت إليه...‬

192
00:16:07,480 --> 00:16:08,960
‫وأمسكت ذراعه.‬

193
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
‫لكني لم أستطع الصمود.‬

194
00:16:14,920 --> 00:16:16,520
‫كان ثقيلاً جداً وفقدته.‬

195
00:16:21,320 --> 00:16:22,160
‫شاهدته...‬

196
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
‫يغوص و...‬

197
00:16:25,680 --> 00:16:26,840
‫يختفي.‬

198
00:16:29,560 --> 00:16:30,560
‫لقد غرقّ.‬

199
00:16:36,280 --> 00:16:37,120
‫"ستينون".‬

200
00:16:37,560 --> 00:16:38,400
‫"ستينون".‬

201
00:16:40,400 --> 00:16:41,240
‫يؤسفني...‬

202
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
‫لدى "آرون" أخبار سيئة.‬

203
00:16:46,120 --> 00:16:46,960
‫لقد مات،‬

204
00:16:47,560 --> 00:16:48,400
‫صحيح؟‬

205
00:16:52,880 --> 00:16:54,280
‫"فيكينغور" مات.‬

206
00:16:55,880 --> 00:16:58,000
‫أليست لديك فكرة عمن قتل الأوز؟‬

207
00:17:00,440 --> 00:17:03,120
‫سآخذ العينات من البحيرة لاحقاً.‬

208
00:17:03,800 --> 00:17:05,280
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

209
00:17:09,120 --> 00:17:10,040
‫كيف يبدو الأمر؟‬

210
00:17:10,120 --> 00:17:12,600
‫توجد على الأقل عظمة واحدة مكسورة.‬

211
00:17:13,840 --> 00:17:17,440
‫سأصف له بعض المسكنات وحاول أن تحترس.‬

212
00:17:22,440 --> 00:17:23,280
‫حسناً...‬

213
00:17:28,560 --> 00:17:29,560
‫شكراً على قدومك يا "ألبرت".‬

214
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
‫لا مشكلة.‬

215
00:17:33,040 --> 00:17:35,840
‫أن من أشرفت على ولادته.‬

216
00:17:37,640 --> 00:17:41,280
‫حتى أسوأ السفاحين يُولدون أبرياء.‬

217
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
‫إلى اللقاء يا "أسغير".‬

218
00:17:46,560 --> 00:17:47,400
‫إلى اللقاء.‬

219
00:17:56,120 --> 00:17:56,960
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

220
00:17:58,280 --> 00:17:59,120
‫أأنت متفرغة للحظة؟‬

221
00:18:01,040 --> 00:18:04,240
‫كنت أجهز نفسي.‬
‫أتوقع قدوم زوار أجانب لاحقاً.‬

222
00:18:14,000 --> 00:18:14,840
‫كيف حالك؟‬

223
00:18:16,080 --> 00:18:17,480
‫أنا بخير.‬

224
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
‫كيف حالك بعدما تكلمنا؟‬

225
00:18:27,720 --> 00:18:31,120
‫"إلين"، ليس لديّ الوقت للحديث عن ذلك الآن.‬

226
00:18:32,240 --> 00:18:34,440
‫"هاتلا"، أظن أنه من الجيد‬
‫أن نتحدث عن الأمر.‬

227
00:18:34,520 --> 00:18:35,360
‫نعم.‬

228
00:18:36,800 --> 00:18:38,920
‫أتظنين أنه عليك التحدث مع الإعلام؟‬

229
00:18:40,040 --> 00:18:42,240
‫لعلمك يا "إلين"، السبب الوحيد لوجودي هنا‬

230
00:18:42,320 --> 00:18:45,800
‫هو أني أعمل على مشروع مهم جداً‬
‫لهذه المنطقة.‬

231
00:18:45,880 --> 00:18:48,400
‫ليس لديّ الوقت ولا الطاقة‬

232
00:18:48,480 --> 00:18:50,400
‫للنبش في ذكرياتك القديمة.‬

233
00:18:52,320 --> 00:18:53,160
‫ماذا؟‬

234
00:18:54,520 --> 00:18:56,680
‫عم تتحدثين؟ ذكرياتي القديمة؟‬

235
00:18:56,760 --> 00:18:58,760
‫- لا...‬
‫- هل سمعت عن الذكريات الزائفة؟‬

236
00:19:07,040 --> 00:19:08,840
‫هذه الذكريات ليست زائفة.‬

237
00:19:20,440 --> 00:19:23,400
‫أتيت لأخبرك أن "فيكينغور" اعتُقل.‬

238
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
‫يظنون أنه قتل بولندي في المحطة‬
‫وأنه قتل زوجي أيضاً.‬

239
00:20:12,880 --> 00:20:14,080
‫أيمكنك إغلاق الهواء الساخن؟ ‬

240
00:20:24,280 --> 00:20:25,280
‫هل أنت جاهزة؟‬

241
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
‫لا. ادخلي.‬

242
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

243
00:20:35,200 --> 00:20:36,520
‫أشعر بتحسن.‬

244
00:20:37,080 --> 00:20:39,080
‫ألم يأت ابنك ليساعدك؟‬

245
00:20:39,880 --> 00:20:41,520
‫ألا تظنين أنه بوسعي الاعتناء بنفسي؟‬

246
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
‫ليس لديه الوقت.‬

247
00:20:48,160 --> 00:20:49,000
‫إنه مشغول.‬

248
00:20:51,480 --> 00:20:53,160
‫هل سمعت عن جريمة القتل في المحطة؟‬

249
00:20:54,880 --> 00:20:55,720
‫نعم.‬

250
00:20:56,880 --> 00:20:58,040
‫اعتُقل "فيكينغور".‬

251
00:20:58,680 --> 00:21:00,680
‫وهل يظنون أنه قتل "فينور" أيضاً؟‬

252
00:21:01,120 --> 00:21:02,600
‫ليست لديّ فكرة.‬

253
00:21:03,160 --> 00:21:05,560
‫هذا لا يبدو جيداً له، فتى مسكين.‬

254
00:21:06,760 --> 00:21:08,320
‫لكن ستستمرين بالذهاب؟‬

255
00:21:08,400 --> 00:21:09,600
‫نعم، لم لا؟‬

256
00:21:10,520 --> 00:21:11,920
‫هذا ابن أخيك.‬

257
00:21:12,000 --> 00:21:12,840
‫ماذا إذن؟‬

258
00:21:13,880 --> 00:21:15,600
‫لست مدينة لهذه العائلة بشيء.‬

259
00:21:16,720 --> 00:21:17,800
‫هل ستستعدين؟‬

260
00:21:18,640 --> 00:21:19,480
‫لعلمك...‬

261
00:21:20,600 --> 00:21:23,120
‫أظن أنه من الأفضل ألا أذهب اليوم.‬

262
00:21:24,360 --> 00:21:26,960
‫عليّ التركيز على تهدئة البلدة.‬

263
00:21:27,920 --> 00:21:29,600
‫مصهر الألومنيوم مثير جداً للجدل‬

264
00:21:30,000 --> 00:21:32,560
‫وعلى الأمور أن تستقر قليلاً.‬

265
00:21:33,160 --> 00:21:34,560
‫إنه يتوقع قدومنا.‬

266
00:21:36,080 --> 00:21:36,920
‫نعم، أعرف.‬

267
00:21:37,880 --> 00:21:39,680
‫لكني أظن أن هذا للصالح العام.‬

268
00:21:43,480 --> 00:21:44,400
‫كما تشائين.‬

269
00:22:11,160 --> 00:22:12,040
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:22:22,560 --> 00:22:23,400
‫مرحباً يا "أسغير".‬

271
00:22:24,240 --> 00:22:25,240
‫مرحباً يا "ستيفان".‬

272
00:22:26,920 --> 00:22:28,400
‫هذا "إيبو".‬

273
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
‫"إيبو".‬

274
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
‫أنت...‬

275
00:22:33,360 --> 00:22:34,200
‫مرحباً؟‬

276
00:22:43,160 --> 00:22:44,520
‫كانوا 3.‬

277
00:22:47,000 --> 00:22:47,840
‫و...‬

278
00:22:48,280 --> 00:22:52,480
‫أمسكني "بافل" ودفعني أمام الحائط.‬

279
00:22:55,480 --> 00:22:56,320
‫و...‬

280
00:23:01,720 --> 00:23:02,560
‫لا بأس.‬

281
00:23:04,320 --> 00:23:05,160
‫خذ وقتك.‬

282
00:23:07,320 --> 00:23:08,160
‫لا تتعجل.‬

283
00:23:13,080 --> 00:23:14,560
‫تمكنت من الهرب.‬

284
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
‫ثم ماذا حدث؟‬

285
00:23:19,240 --> 00:23:23,360
‫ورأيت "ستيفان" وطلبت منه‬
‫أن يوصلني إلى "فيكينغور".‬

286
00:23:25,360 --> 00:23:27,560
‫وكيف كانت ردة فعل "فيكينغور" عندما أخبرته؟‬

287
00:23:28,480 --> 00:23:29,640
‫كان منزعجاً جداً.‬

288
00:23:30,160 --> 00:23:32,120
‫لم يكن يفكر بشكل صائب و...‬

289
00:23:35,200 --> 00:23:36,440
‫حسناً يا "إيبو".‬

290
00:23:37,920 --> 00:23:41,720
‫لكن عليكم أن تفهموا‬
‫أنه كان يحاول أن يدافع عني.‬

291
00:23:45,600 --> 00:23:46,440
‫أجل.‬

292
00:23:49,000 --> 00:23:50,480
‫شكراً على بلاغك.‬

293
00:23:51,240 --> 00:23:52,560
‫قد يكون مساعداً جداً.‬

294
00:23:53,560 --> 00:23:55,960
‫لكن كما تعلم، هذه جريمة خطيرة.‬

295
00:24:25,720 --> 00:24:27,360
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

296
00:24:29,920 --> 00:24:31,480
‫لا يمكننا العودة للعمل.‬

297
00:24:37,600 --> 00:24:38,680
‫يا للصدمة!‬

298
00:24:39,360 --> 00:24:40,360
‫لست متفاجئة.‬

299
00:24:41,040 --> 00:24:42,080
‫حقاً؟‬

300
00:24:42,160 --> 00:24:45,160
‫الفتى ابن "غيسلي ثوريسون".‬

301
00:24:45,240 --> 00:24:46,680
‫كان مُقدراً لهذا الحدوث.‬

302
00:24:46,760 --> 00:24:47,600
‫أجل.‬

303
00:24:47,680 --> 00:24:50,760
‫من شابه أباه فما ظلم. هكذا تسير الأمور.‬

304
00:24:51,320 --> 00:24:52,160
‫نعم.‬

305
00:24:52,240 --> 00:24:55,360
‫لكن الأمر لا يقتصر عليهما فقط.‬
‫إنه بالعائلة كلها.‬

306
00:24:56,400 --> 00:24:59,480
‫ألا تتذكرين عندما اختفى الأب؟‬

307
00:24:59,560 --> 00:25:01,120
‫ألم يقتل نفسه؟‬

308
00:25:01,200 --> 00:25:02,720
‫أو مات من التعرض للعوامل البيئية.‬

309
00:25:04,000 --> 00:25:06,840
‫- ثمة خطب ما فيهم كلهم.‬
‫- أجل.‬

310
00:25:06,920 --> 00:25:08,320
‫يا لهذا الهراء!‬

311
00:25:27,920 --> 00:25:30,040
‫مرحباً، أنا "ثوريلدور". لا تترك رسالة.‬

312
00:25:36,480 --> 00:25:38,040
‫لا أصدق أنهما سيعيدانني.‬

313
00:25:38,400 --> 00:25:39,240
‫مجدداً!‬

314
00:25:39,760 --> 00:25:41,480
‫لا أريد أن أعيش في "ريكيافيك".‬

315
00:25:41,560 --> 00:25:45,280
‫لماذا يظنان دائماً أن الحل الأفضل‬
‫هو إبعادي؟‬

316
00:25:46,200 --> 00:25:48,240
‫ربما لا يعرفان ما عليهما فعله.‬

317
00:25:48,320 --> 00:25:50,280
‫إنهما لا يهتمان.‬

318
00:25:50,880 --> 00:25:53,520
‫لست الطفلة الوحيدة في البلد.‬

319
00:25:54,800 --> 00:25:55,640
‫مرحباً؟‬

320
00:25:55,720 --> 00:25:58,200
‫مرحباً. أيمكنني التكلم‬
‫مع "ثوريلدور" من فضلك؟‬

321
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
‫نعم، لحظة من فضلك.‬

322
00:26:04,040 --> 00:26:05,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

323
00:26:06,200 --> 00:26:08,920
‫ربما سيكسر والدك قدميّ‬
‫لو عرف أني كنت أكلمك.‬

324
00:26:09,760 --> 00:26:11,560
‫آمل أن يكسر أحد قدميه.‬

325
00:26:14,520 --> 00:26:16,160
‫سيرسلني إلى "ريكيافيك".‬

326
00:26:17,520 --> 00:26:18,360
‫لماذا؟‬

327
00:26:20,440 --> 00:26:21,440
‫بسببك.‬

328
00:26:25,120 --> 00:26:27,040
‫ليته كان ميتاً.‬

329
00:26:27,120 --> 00:26:30,200
‫أتمنى أن يذبحه هذا القاتل.‬

330
00:26:30,280 --> 00:26:32,280
‫ما خطبك؟‬

331
00:26:40,560 --> 00:26:42,360
‫لماذا كل شيء بغيض؟‬

332
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
‫يا عزيزتي.‬

333
00:26:53,640 --> 00:26:54,480
‫تعالي.‬

334
00:27:00,360 --> 00:27:03,720
‫إذن "فيكينغور" يقتل "فينور"‬
‫ويجعل الأمر يبدو كأن العنصريون فعلوها.‬

335
00:27:04,360 --> 00:27:07,840
‫ونفع هذا جيداً لأن أحدهما اعترف.‬

336
00:27:11,520 --> 00:27:13,480
‫ثم يذهب إلى المحطة ويقتل "بافل".‬

337
00:27:14,800 --> 00:27:18,200
‫وذلك بعد أن يقطع الكهرباء‬
‫حتى لا ترصده كاميرات المراقبة.‬

338
00:27:19,400 --> 00:27:20,800
‫ثم يُعثر عليه تغطيه الدماء.‬

339
00:27:23,720 --> 00:27:24,680
‫هذا غير منطقي.‬

340
00:27:26,120 --> 00:27:28,120
‫قد يحالفنا بعض الحظ مع كاميرات المراقبة.‬

341
00:27:29,400 --> 00:27:31,160
‫نسى القاتل كاميرتين في الخارج.‬

342
00:27:32,200 --> 00:27:34,400
‫سيرينا "غودرون" اللقطات.‬

343
00:27:37,160 --> 00:27:38,000
‫حسناً.‬

344
00:27:38,880 --> 00:27:39,720
‫عظيم.‬

345
00:28:35,760 --> 00:28:37,920
‫- مرحباً.‬
‫- أيمكنك عمل خدمة لنا؟‬

346
00:28:38,920 --> 00:28:40,680
‫هذا "إيبو".‬

347
00:28:40,760 --> 00:28:42,800
‫"إيبو"، هذه "صوفيا"، حبيبة "هيرتور".‬

348
00:28:42,880 --> 00:28:43,920
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

349
00:28:44,800 --> 00:28:46,920
‫هل سمعت بما حدث في المحطة؟‬

350
00:28:47,000 --> 00:28:48,200
‫نعم.‬

351
00:28:48,880 --> 00:28:51,360
‫هل من الممكن أن يبيت "إيبو" معكما؟‬

352
00:28:51,440 --> 00:28:54,360
‫يوجد الكثير في المحطة‬
‫يعرفون علاقته بـ"فيكينغور".‬

353
00:28:54,440 --> 00:28:55,800
‫أظن أن المكان هناك غير آمن له.‬

354
00:28:55,880 --> 00:28:56,720
‫أجل.‬

355
00:28:56,800 --> 00:28:57,760
‫بالطبع.‬

356
00:28:58,520 --> 00:28:59,360
‫"إيبو".‬

357
00:29:02,760 --> 00:29:04,120
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

358
00:29:05,160 --> 00:29:06,560
‫- أهلاً بك.‬
‫- شكراً لك.‬

359
00:29:34,360 --> 00:29:35,520
‫أعددت الأرز بالحليب.‬

360
00:29:37,080 --> 00:29:38,080
‫أتريد البعض؟‬

361
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
‫هيا.‬

362
00:29:46,920 --> 00:29:49,320
‫سأكون على اتصال.‬

363
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

364
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
‫أتيت لأجل الوداع.‬

365
00:30:05,680 --> 00:30:07,880
‫"ثوريلدور" ليست هنا.‬

366
00:30:10,280 --> 00:30:11,600
‫ألن تذهبي للمطار؟‬

367
00:30:12,520 --> 00:30:13,920
‫لعلمك يا "أندري"...‬

368
00:30:14,360 --> 00:30:17,160
‫أظن أن لديّ رأي في المسألة و...‬

369
00:30:17,760 --> 00:30:20,760
‫أنا وأمها نتفق على أن هذا لا يحل أي شيء.‬

370
00:30:20,840 --> 00:30:22,640
‫إرسالها وإعادتها.‬

371
00:30:23,440 --> 00:30:24,840
‫"لاوفي"، لقد ناقشنا هذا.‬

372
00:30:24,920 --> 00:30:26,080
‫نعم، أعرف.‬

373
00:30:26,160 --> 00:30:28,960
‫أنت و"أغنيس" عليكما مناقشة هذا.‬

374
00:30:31,480 --> 00:30:33,360
‫لن تصعد على متن الرحلة اليوم.‬

375
00:30:42,800 --> 00:30:43,640
‫حسناً.‬

376
00:30:51,880 --> 00:30:52,720
‫ماذا حدث؟‬

377
00:30:53,800 --> 00:30:56,320
‫ماذا؟ لن ترحل "ثوريلدور".‬

378
00:30:58,240 --> 00:31:00,000
‫اتخذت أمها ذلك القرار بوضوح.‬

379
00:31:05,120 --> 00:31:07,120
‫ليس من السهل أن يكون المرء أباً.‬

380
00:31:08,680 --> 00:31:11,320
‫أحياناً لا يكون من السهل وجود أب لك.‬

381
00:31:18,000 --> 00:31:19,800
‫المشكلة هي كل الأدلة.‬

382
00:31:21,240 --> 00:31:22,800
‫تبدو سيئة جداً بالنسبة إليك.‬

383
00:31:22,880 --> 00:31:26,200
‫أظن أنه سيكون في مصلحتك ألا تتكلم إطلاقاً.‬

384
00:31:27,000 --> 00:31:28,600
‫لديك سبب لقتله،‬

385
00:31:29,120 --> 00:31:32,520
‫وفرصة لفعل هذا،‬
‫وحمضك النووي في مسرح الجريمة كله.‬

386
00:31:33,800 --> 00:31:34,640
‫لم أفعلها.‬

387
00:31:35,160 --> 00:31:36,320
‫من فعلها إذن؟‬

388
00:31:44,120 --> 00:31:45,840
‫"فيكينغور" هنا مع محاميته.‬

389
00:31:47,640 --> 00:31:50,680
‫ثمة شيء آخر. أتى شخص هنا. "إيبو".‬

390
00:31:51,040 --> 00:31:52,120
‫حبيب "فيكينغور".‬

391
00:31:52,200 --> 00:31:54,440
‫يقول إن "بافل" حاول اغتصابه.‬

392
00:31:58,040 --> 00:32:00,080
‫إذن لدى "فيكينغور" دافع لقتله.‬

393
00:32:02,800 --> 00:32:03,640
‫لنبحث في الأمر.‬

394
00:32:20,200 --> 00:32:21,720
‫هذا يزيد من توتري.‬

395
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
‫أجل، بوسعي تفهّم ذلك.‬

396
00:32:27,600 --> 00:32:28,880
‫يا لسوء الحظ!‬

397
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
‫"هاتلا".‬

398
00:32:31,600 --> 00:32:32,680
‫مرحباً يا "جمال".‬

399
00:32:33,400 --> 00:32:35,400
‫أهلاً بك في الشمال.‬

400
00:32:35,480 --> 00:32:36,480
‫شكراً جزيلاً لك.‬

401
00:32:36,840 --> 00:32:38,760
‫من الجيد رؤيتك تتعافين جيداً.‬

402
00:32:38,840 --> 00:32:39,680
‫شكراً لك.‬

403
00:32:40,120 --> 00:32:41,120
‫هيا.‬

404
00:32:43,120 --> 00:32:43,960
‫حسناً.‬

405
00:32:44,360 --> 00:32:46,720
‫إذن، أتسمح لي أن أعرّفك على لجنتنا المحلية؟‬

406
00:32:46,800 --> 00:32:48,040
‫نعم، من فضلك.‬

407
00:32:48,120 --> 00:32:49,360
‫هذه "كولبرون".‬

408
00:32:49,440 --> 00:32:50,520
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- الشرف لي.‬

409
00:32:50,600 --> 00:32:52,800
‫- و"جورون".‬
‫- سعدت بلقائك.‬

410
00:32:52,880 --> 00:32:56,680
‫يؤسفني أنه لا يمكنك رؤية‬
‫محطة الطاقة حتى الغد.‬

411
00:32:56,760 --> 00:32:58,280
‫يُمكن لهذا أن ينتظر.‬

412
00:32:58,360 --> 00:33:00,280
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- شكراً جزيلاً‬

413
00:33:00,360 --> 00:33:01,320
‫شكراً لك.‬

414
00:33:01,400 --> 00:33:05,400
‫سمعت الأخبار عن البولندي.‬
‫الرجل الذي اعتقلوه كان ابن أخيك؟‬

415
00:33:07,000 --> 00:33:07,840
‫نعم.‬

416
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
‫نعم، هذا محزن جداً.‬

417
00:33:10,720 --> 00:33:14,200
‫أجل، ظننت أن بلدكم‬
‫من المفترض أنها مسالمة.‬

418
00:33:15,200 --> 00:33:20,200
‫نأمل كلنا ألا تمنع هذه المآسي‬
‫سيرنا للأمام.‬

419
00:33:21,040 --> 00:33:24,800
‫المصائب تحدث، لكنها تحدث في كل العائلات.‬

420
00:33:25,640 --> 00:33:27,120
‫أين العمدة إذن؟‬

421
00:33:27,200 --> 00:33:30,480
‫لم تتمكن من الحضور اليوم. إنها ليست بخير.‬

422
00:33:30,560 --> 00:33:33,800
‫أجل. أفترض أنها مرت بالكثير.‬

423
00:33:33,880 --> 00:33:36,560
‫اقطعن لي عهد يا سيدات،‬
‫لا شيء أسوأ من هذا سيحدث.‬

424
00:33:37,480 --> 00:33:39,440
‫ما رأيك في بعض الشمبانيا؟‬

425
00:33:39,520 --> 00:33:40,800
‫نعم، من فضلك. شمبانيا.‬

426
00:33:42,120 --> 00:33:43,080
‫لا أريد.‬

427
00:33:43,600 --> 00:33:44,960
‫المعذرة. من هذا؟‬

428
00:33:45,040 --> 00:33:46,640
‫هذا رجل الأمن الخاص بي.‬

429
00:33:47,920 --> 00:33:49,040
‫حسناً.‬

430
00:33:49,120 --> 00:33:50,000
‫سعدت بلقائك.‬

431
00:33:50,960 --> 00:33:51,800
‫نحن بأمان إذن.‬

432
00:33:55,000 --> 00:33:56,960
‫في صحة "أمريكان ألومنيوم".‬

433
00:33:57,040 --> 00:33:58,240
‫- في صحتك.‬
‫- أهلاً.‬

434
00:33:58,320 --> 00:33:59,160
‫نخبكم.‬

435
00:34:00,720 --> 00:34:03,480
‫هل أنت مسؤول عن موت‬
‫"فينور غريمسون" و"بافل نوفاك"؟‬

436
00:34:06,280 --> 00:34:07,400
‫يمكنك أن تجيب.‬

437
00:34:07,480 --> 00:34:08,320
‫لا.‬

438
00:34:10,440 --> 00:34:11,280
‫لا.‬

439
00:34:13,200 --> 00:34:15,200
‫هكذا نرى الأمر.‬

440
00:34:15,760 --> 00:34:18,320
‫كان لديك سبب وجيه لقتلهما.‬

441
00:34:20,120 --> 00:34:23,760
‫كان "فينور غريمسون" يخاف من المثليين‬
‫وتنمّر عليك وأنت صغير.‬

442
00:34:24,280 --> 00:34:26,520
‫مؤخراً، كسرت ذراعه في شجار.‬

443
00:34:29,000 --> 00:34:31,080
‫"فينور" عرف أن والدك في أزمة ديون.‬

444
00:34:32,200 --> 00:34:36,000
‫وضعه تحت ضغط ليستولي على أرضه.‬

445
00:34:39,440 --> 00:34:41,360
‫هذا جعل والدك يفقد السيطرة.‬

446
00:34:43,680 --> 00:34:45,680
‫وجعله يتخذ قرارات يائسة.‬

447
00:34:47,200 --> 00:34:48,400
‫ثم سئمت أنت من الأمر.‬

448
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
‫قتلت "فينور".‬

449
00:34:53,760 --> 00:34:55,760
‫وحاولت أن تلفق التهمة بالقوميين.‬

450
00:34:59,240 --> 00:35:02,800
‫لدينا اتفاقية شراء وخريطة‬
‫للأرض التي يجب أن تكون ملكك.‬

451
00:35:04,080 --> 00:35:06,480
‫الأرض التي صادرتها السلطات.‬

452
00:35:07,760 --> 00:35:09,040
‫إرثك.‬

453
00:35:10,960 --> 00:35:12,920
‫أي عمل كان يعمله والدك مع "فينور"؟‬

454
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
‫أيمكنك أن تخبرني؟‬

455
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
‫لا. لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

456
00:35:26,360 --> 00:35:28,360
‫فيما يخص مقتل "بافل نوفاك"...‬

457
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
‫حبيبك، "إيبو"،‬

458
00:35:34,280 --> 00:35:36,280
‫أخبرك أن "بافل" حاول اغتصابه.‬

459
00:35:39,120 --> 00:35:41,680
‫قدم "إيبو" شهادة وأكدّ...‬

460
00:35:42,280 --> 00:35:45,000
‫أنك ذهبت إلى المحطة والغضب يعتريك.‬

461
00:35:46,760 --> 00:35:48,760
‫انتهى هذا بموت "بافل".‬

462
00:35:50,720 --> 00:35:51,560
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

463
00:35:54,640 --> 00:35:57,240
‫كشفت التحاليل الجنائية عن بصماتك‬
‫على سلاح الجريمة.‬

464
00:35:59,840 --> 00:36:02,240
‫ليس لديك حجة غياب في قضية "فينور".‬

465
00:36:05,320 --> 00:36:06,160
‫"فيكينغور".‬

466
00:36:08,400 --> 00:36:10,480
‫يجب عليك التفكير في الاعتراف.‬

467
00:36:12,720 --> 00:36:14,720
‫قد يتسبب هذا في تخفيف الحكم.‬

468
00:36:34,360 --> 00:36:36,920
‫كان بإمكاني إخبار نفسي‬
‫أن هذا لن يختفي للأبد.‬

469
00:36:37,560 --> 00:36:38,600
‫لا...‬

470
00:36:40,200 --> 00:36:41,520
‫سأتظاهر بجهلي.‬

471
00:36:43,360 --> 00:36:45,600
‫لو حاول التواصل مجدداً، لن أرد.‬

472
00:36:48,600 --> 00:36:49,440
‫مهلاً.‬

473
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
‫تفضّلي.‬

474
00:36:54,800 --> 00:36:56,480
‫هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.‬

475
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
‫آمل أن يساعدك.‬

476
00:37:03,600 --> 00:37:05,000
‫أيمكنك أن تعيديني للفندق؟‬

477
00:37:06,120 --> 00:37:06,960
‫بالطبع.‬

478
00:37:21,000 --> 00:37:22,160
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

479
00:37:33,240 --> 00:37:34,680
‫أين "أندري" و"هينريكا"؟‬

480
00:37:35,920 --> 00:37:37,320
‫يوجد مؤتمر صحفي.‬

481
00:37:38,280 --> 00:37:39,600
‫ألم يدعاك تذهب؟‬

482
00:37:40,240 --> 00:37:41,400
‫الشرطي الأجمل؟‬

483
00:37:47,320 --> 00:37:49,080
‫أتظن أنه لا توجد مشكلة لو عملت هنا؟‬

484
00:37:50,520 --> 00:37:51,720
‫لا توجد مشكلة.‬

485
00:38:13,520 --> 00:38:14,360
‫"أسغير".‬

486
00:38:15,680 --> 00:38:17,160
‫- أجل؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

487
00:38:22,880 --> 00:38:24,800
‫هل "هينريكا" حبلى؟‬

488
00:38:30,440 --> 00:38:31,280
‫حقاً؟‬

489
00:38:34,200 --> 00:38:38,880
‫تلقينا اتصالاً في وقت مبكر من صباح اليوم‬
‫بخصوص جريمة قتل في المحطة.‬

490
00:38:39,920 --> 00:38:43,400
‫وُجدت جثة في مسرح الجريمة‬
‫مع جرح قاتل بالرأس.‬

491
00:38:44,920 --> 00:38:47,200
‫التحقيقات جارية.‬

492
00:38:47,880 --> 00:38:49,480
‫أيمكنك أن تخبرنا عن سلاح الجريمة؟‬

493
00:38:50,400 --> 00:38:53,280
‫نعم، يبدو أن مطرقة معادن استُخدمت.‬

494
00:38:55,040 --> 00:38:56,000
‫هل قلت مطرقة معادن؟‬

495
00:38:56,080 --> 00:38:57,040
‫نعم.‬

496
00:38:57,560 --> 00:38:58,840
‫هل كل شيء كما يرام يا عزيزتي؟‬

497
00:38:59,640 --> 00:39:01,360
‫نعم، لا أريد مشاهدة المزيد من هذا فحسب.‬

498
00:39:01,440 --> 00:39:02,840
‫ماذا عن "فينور غريمسون"؟‬

499
00:39:03,640 --> 00:39:06,000
‫هل تظنون أن جريمتي القتل مرتبطتين؟‬

500
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
‫مرحباً.‬

501
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
‫مرحباً.‬

502
00:39:23,840 --> 00:39:27,440
‫لا نريد أن نفصح عن الاسم.‬

503
00:39:27,520 --> 00:39:29,760
‫لديّ مصادر موثوق بها تقول‬

504
00:39:29,840 --> 00:39:33,120
‫أن ابن الرجل الذي أحرق نفسه‬
‫الأسبوع الماضي...‬

505
00:39:33,200 --> 00:39:34,040
‫هل طبخت؟‬

506
00:39:35,200 --> 00:39:36,720
‫أعددت كعكة الجزر.‬

507
00:39:37,800 --> 00:39:38,760
‫عليّ فعل شيء ما.‬

508
00:39:39,800 --> 00:39:41,720
‫ظللت أطور الوصفة منذ وقت طويل.‬

509
00:39:43,720 --> 00:39:44,560
‫تناول البعض.‬

510
00:39:51,520 --> 00:39:53,320
‫مثلما أعدتها أمي.‬

511
00:39:54,960 --> 00:39:57,600
‫- هل سترافقني في الجبل؟‬
‫- لماذا؟‬

512
00:39:58,440 --> 00:40:00,640
‫وعدت الطبيب البيطري‬
‫أني سأجلب عينات من البحيرة.‬

513
00:40:03,680 --> 00:40:06,200
‫أغلق هذا وتعال معي. أنت مهتم بهذا.‬

514
00:40:15,360 --> 00:40:16,400
‫عليك أن تأكلي.‬

515
00:40:18,360 --> 00:40:19,360
‫لست جائعة.‬

516
00:40:22,600 --> 00:40:24,800
‫لا فائدة من الاستسلام يا "ستينون".‬

517
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
‫علينا مواصلة العيش.‬

518
00:40:32,120 --> 00:40:33,360
‫أرجوك كلي شيئاً.‬

519
00:40:33,440 --> 00:40:35,160
‫لست جائعة.‬

520
00:40:42,440 --> 00:40:43,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

521
00:40:49,160 --> 00:40:50,240
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

522
00:40:51,040 --> 00:40:52,560
‫استخدمت مكتبك.‬

523
00:40:52,640 --> 00:40:53,480
‫لا مشكلة.‬

524
00:40:55,160 --> 00:40:57,280
‫لديّ التسجيل من كاميرا المراقبة.‬

525
00:40:58,320 --> 00:40:59,160
‫عظيم.‬

526
00:41:24,960 --> 00:41:27,120
‫ألا يؤثر التدخين سلباً‬
‫على حيواناتك المنوية؟‬

527
00:41:29,360 --> 00:41:30,920
‫يؤثر سلباً على حيواناتي المنوية؟‬

528
00:41:32,400 --> 00:41:34,200
‫كانت هذه مزحة أصلية.‬

529
00:41:35,680 --> 00:41:37,640
‫كنت أفكر فيك و...‬

530
00:41:38,560 --> 00:41:40,400
‫وفي "هينريكا" والمستقبل.‬

531
00:41:40,920 --> 00:41:42,520
‫أنا و"هينريكا" منفصلان.‬

532
00:41:45,000 --> 00:41:45,840
‫أأنت متأكد؟‬

533
00:41:46,680 --> 00:41:48,920
‫"أسغير"، عم تتكلم بحق الجحيم؟‬

534
00:41:50,640 --> 00:41:51,560
‫لا أعرف.‬

535
00:42:02,640 --> 00:42:03,880
‫أشتاق إليها.‬

536
00:42:05,960 --> 00:42:06,800
‫وأنا أيضاً.‬

537
00:42:07,520 --> 00:42:09,800
‫أنت؟ أنت تراها كل يوم.‬

538
00:42:11,920 --> 00:42:12,760
‫أعرف.‬

539
00:42:13,680 --> 00:42:16,240
‫لكن منذ عودة "أندري"، كل شيء يتمحور حوله.‬

540
00:42:17,400 --> 00:42:18,400
‫بشكل طبيعي.‬

541
00:42:23,200 --> 00:42:24,040
‫لا.‬

542
00:42:26,760 --> 00:42:27,960
‫متى كان انقطاع الكهرباء؟‬

543
00:42:28,760 --> 00:42:29,760
‫في الـ1:30.‬

544
00:42:37,040 --> 00:42:37,880
‫ثمة شيء هناك.‬

545
00:42:40,880 --> 00:42:41,720
‫ذلك "بافل".‬

546
00:42:48,920 --> 00:42:50,320
‫أغلق أحدهم الكهرباء.‬

547
00:42:51,480 --> 00:42:52,720
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

548
00:42:54,520 --> 00:42:55,480
‫سرّعي إلى الأمام.‬

549
00:42:59,040 --> 00:43:00,000
‫هنا تأتي سيارة.‬

550
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
‫أوقفي الصورة.‬

551
00:43:07,520 --> 00:43:08,400
‫ذلك "فيكينغور".‬

552
00:43:10,520 --> 00:43:11,840
‫ارجعي للوراء.‬

553
00:43:13,480 --> 00:43:14,320
‫هنا.‬

554
00:43:15,120 --> 00:43:16,440
‫يصل "بافل".‬

555
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
‫تُغلق الكهرباء.‬

556
00:43:22,760 --> 00:43:23,760
‫ثم يصل "فيكينغور".‬

557
00:43:25,880 --> 00:43:27,840
‫لوحة الكهرباء داخل المبنى، صحيح؟‬

558
00:43:27,920 --> 00:43:28,760
‫نعم.‬

559
00:43:31,680 --> 00:43:33,240
‫شخص آخر أغلق الكهرباء.‬

560
00:43:45,320 --> 00:43:47,720
‫عليك أن تتوقفي عن تحدي نفسك.‬

561
00:45:27,080 --> 00:45:29,560
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

