﻿1
00:00:07,880 --> 00:00:09,040
‫رجلان من العائلة نفسها.‬

2
00:00:09,120 --> 00:00:10,880
‫يا إلهي!‬

3
00:00:10,960 --> 00:00:12,080
‫لا يعقل أن تكون هذه مصادفة.‬

4
00:00:14,240 --> 00:00:17,160
‫ثمة شرور تغلي تحت السطح‬

5
00:00:17,240 --> 00:00:20,680
‫في أعماق العائلة التي تزوجت منها.‬

6
00:00:20,760 --> 00:00:24,080
‫قالت إنه لطالما كان يشعر‬
‫أنها تدين له بشيء، هل تعرفين ما هو؟‬

7
00:00:24,160 --> 00:00:26,880
‫أعتقد أن علينا التحدث حول ما حدث.‬

8
00:00:26,960 --> 00:00:29,360
‫هل سمعت عن الذكريات الزائفة يا "إلين"؟‬

9
00:00:32,080 --> 00:00:34,120
‫أترين هذا؟ إنها باليورو.‬

10
00:00:34,680 --> 00:00:36,040
‫ثمة الملايين منها هنا.‬

11
00:00:36,520 --> 00:00:38,160
‫مات "فينور"، من سيدفع لنا؟‬

12
00:00:38,240 --> 00:00:40,360
‫تكلمت مع الزعيم بالفعل، وسأتولى الأمر.‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:46,360
‫تشاجر مع آل "بول" في المصنع.‬

14
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
‫أصبح من المعروف‬
‫أن هذا المصنع اللعين سيسبّب الأضرار.‬

15
00:00:53,320 --> 00:00:56,640
‫البحيرة ملوثة، معمل الطاقة سيُلوث المنطقة.‬

16
00:00:56,720 --> 00:00:59,880
‫- لماذا ثمة سمك ميت في المرج؟‬
‫- لا بد أن للأمر صلة.‬

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,000
‫- جميعهم يعملون معاً.‬
‫- هل تعمل هنا أيضاً؟‬

18
00:01:02,080 --> 00:01:04,840
‫نعم، لدي شركة صغيرة‬
‫تعمل بمجال التخلص من النفايات.‬

19
00:01:04,920 --> 00:01:06,960
‫حصلت له أمه على العقد.‬

20
00:01:07,040 --> 00:01:10,320
‫سأتظاهر بأني لا أعرف،‬
‫وإذا حاول الاتصال بي مجدداً، فلن أرد.‬

21
00:01:10,880 --> 00:01:13,000
‫- تفقد الرسائل.‬
‫- حسناً.‬

22
00:01:13,080 --> 00:01:15,000
‫أذكر إحدى الرسائل.‬

23
00:01:15,400 --> 00:01:19,320
‫قال إن ثوبي في مراسم الجنازة يلائمني.‬

24
00:01:19,400 --> 00:01:21,200
‫"ارتديت ثوباً جميلاً في الجنازة‬
‫يا (ثوريلدور)"‬

25
00:01:27,120 --> 00:01:29,320
‫- "أسغير"!‬
‫- "أندري"!‬

26
00:01:31,680 --> 00:01:34,280
‫- عليك الذهاب إلى "ريكيافيك".‬
‫- إنه محجوز بالكامل اليوم.‬

27
00:01:34,360 --> 00:01:37,960
‫إذن، عليّ أن أطلب منك القيادة‬
‫والمغادرة حالاً.‬

28
00:01:45,760 --> 00:01:47,240
‫"لاوفي"!‬

29
00:01:53,520 --> 00:01:55,920
‫"قبلها بأسبوع"‬

30
00:02:20,720 --> 00:02:22,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

31
00:02:23,040 --> 00:02:24,640
‫ألا يمكن للرجل زيارة جاره؟‬

32
00:02:25,440 --> 00:02:28,000
‫إذا جئت للتحدث بشأن الأرض، فانس الأمر.‬

33
00:02:28,080 --> 00:02:30,400
‫توشك على خسارة الأرض يا "جيسلي".‬

34
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
‫لم يتبق لديك شيء سوى الديون.‬

35
00:02:34,800 --> 00:02:36,240
‫سأدفع لك 10 مليون.‬

36
00:02:36,840 --> 00:02:39,720
‫نقداً، وستحصل على حصة‬
‫من حقوق الطاقة الحرارية الجوفية.‬

37
00:02:44,480 --> 00:02:46,760
‫هل أحضرت هذه المخططات من وزارة الصناعة؟‬

38
00:02:46,840 --> 00:02:49,400
‫- لا تهتم بمصدرها.‬
‫- هل "هاتلا" متورطة معك بهذا؟‬

39
00:02:49,480 --> 00:02:51,920
‫- لا يهم مصدرها.‬
‫- اخرج من هنا!‬

40
00:02:54,960 --> 00:02:56,840
‫- فكر في الأمر مجدداً.‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

41
00:03:05,520 --> 00:03:06,520
‫سأنتظر ردك.‬

42
00:04:07,520 --> 00:04:12,880
‫"مُحاصرون"‬

43
00:04:23,480 --> 00:04:25,800
‫لا تتحركي! قلت لك ألا تتحركي!‬

44
00:04:28,320 --> 00:04:31,480
‫لا تتحركي وإلا أطلقت النار على قدمك،‬
‫هل تريدين هذا؟‬

45
00:04:32,840 --> 00:04:34,160
‫لا تتحركي والزمي الصمت إذن.‬

46
00:04:39,000 --> 00:04:40,160
‫أنت "ستيفان"، صحيح؟‬

47
00:04:41,600 --> 00:04:42,960
‫ألست "ستيفان"؟‬

48
00:04:43,040 --> 00:04:45,360
‫اصمتي! هل تريدينني‬
‫أن ألصق فمك بالشريط اللاصق؟‬

49
00:04:45,640 --> 00:04:46,960
‫- لا، أنا...‬
‫- اصمتي إذن.‬

50
00:05:18,080 --> 00:05:19,280
‫مرحباً، أنا "بيجارني".‬

51
00:05:19,360 --> 00:05:21,320
‫أنا "لاوفي".‬

52
00:05:22,760 --> 00:05:23,600
‫"آرون".‬

53
00:05:25,520 --> 00:05:27,320
‫اسمي "بيجارني"، وأنا طبيبة.‬

54
00:05:28,040 --> 00:05:30,360
‫سمعت بأنك تلقيت ضربة وفقدت وعيك.‬

55
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
‫- كم إصبعاً ترى؟‬
‫- 2.‬

56
00:05:37,320 --> 00:05:39,560
‫- هل كنت هنا عندما حدث ذلك؟‬
‫- نعم.‬

57
00:05:40,280 --> 00:05:42,480
‫هل تعرفين كم ظل فاقداً للوعي؟‬

58
00:05:42,840 --> 00:05:44,040
‫ربما بضع دقائق.‬

59
00:05:45,240 --> 00:05:46,720
‫كان عليّ الاعتناء بها بشكل أفضل.‬

60
00:05:47,240 --> 00:05:48,160
‫ماذا قلت يا عزيزي؟‬

61
00:05:48,880 --> 00:05:51,080
‫- ولكني لم أستطع.‬
‫- لم تستطع ماذا؟‬

62
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
‫ذلك المعتوه اللعين!‬

63
00:05:55,040 --> 00:05:58,040
‫سيقتلها ذلك المعتوه اللعين الحقير، صحيح؟‬

64
00:06:02,040 --> 00:06:03,160
‫يسبقنا بنصف ساعة.‬

65
00:06:04,160 --> 00:06:06,480
‫وضعنا حواجز على الطرق هنا وهنا وهنا.‬

66
00:06:06,960 --> 00:06:09,760
‫"تراستي" في طريقه إلى موقع الحادث،‬
‫حيث سيلتقي فريق التدخل السريع.‬

67
00:06:09,840 --> 00:06:11,680
‫لم يبتعد "ستيفان" كثيراً.‬

68
00:06:12,240 --> 00:06:13,680
‫سأسأل في المطارات والموانىء.‬

69
00:06:13,760 --> 00:06:15,240
‫ماذا عن الصحافة؟‬

70
00:06:15,880 --> 00:06:17,560
‫لننشر الخبر.‬

71
00:06:18,800 --> 00:06:20,600
‫أحتاج إلى لحظات للاتصال بـ"أغنيس".‬

72
00:06:22,280 --> 00:06:24,640
‫إنها أمها، لا أريدها‬
‫أن تسمع النبأ من الأخبار أولاً.‬

73
00:06:27,040 --> 00:06:27,960
‫من يكون؟‬

74
00:06:29,560 --> 00:06:30,400
‫من يكون ذلك الرجل؟‬

75
00:06:31,160 --> 00:06:32,200
‫اسمه "ستيفان".‬

76
00:06:33,480 --> 00:06:35,360
‫لا أعرف ماذا أقول لك غير هذا.‬

77
00:06:39,360 --> 00:06:41,160
‫هل هو من قتل أولئك الناس؟‬

78
00:06:43,520 --> 00:06:44,360
‫نعم.‬

79
00:06:46,240 --> 00:06:47,080
‫و"أسغير" أيضاً؟‬

80
00:06:48,920 --> 00:06:49,760
‫نعم.‬

81
00:06:51,520 --> 00:06:52,600
‫سأعثر عليها يا "أغنيس".‬

82
00:06:54,560 --> 00:06:55,400
‫أعدك بهذا.‬

83
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
‫سأعثر على ابنتنا.‬

84
00:06:59,080 --> 00:07:00,120
‫ستعثر عليها بالطبع.‬

85
00:07:01,320 --> 00:07:02,200
‫أنا متأكدة من هذا.‬

86
00:07:05,320 --> 00:07:07,360
‫ألا يجدر بي المجيء للشمال؟‬

87
00:07:07,960 --> 00:07:10,360
‫"أغنيس"، لن يُشكل هذا فرقاً، سنعثر عليها.‬

88
00:07:14,880 --> 00:07:17,600
‫- عليّ الذهاب، اتفقنا؟‬
‫- "اندري"؟‬

89
00:07:21,040 --> 00:07:23,440
‫كن قوياً... من أجلي.‬

90
00:07:25,880 --> 00:07:26,720
‫وداعاً.‬

91
00:07:49,520 --> 00:07:51,920
‫حصلنا على مقاطع كاميرات المراقبة‬
‫في محطة الوقود.‬

92
00:08:00,520 --> 00:08:03,080
‫من الواضح أنها مغمى عليها، أفقدها وعيها.‬

93
00:08:08,480 --> 00:08:10,240
‫واضح أنه يرى الكاميرا.‬

94
00:08:10,800 --> 00:08:11,760
‫ثمة المزيد هنا.‬

95
00:08:20,200 --> 00:08:21,040
‫أين سيارته؟‬

96
00:08:21,800 --> 00:08:24,080
‫كان يعرف مكان الكاميرات،‬
‫وركنها بعيداً عن الأنظار.‬

97
00:08:24,160 --> 00:08:26,720
‫- هل تم الإبلاغ عن سيارات مسروقة؟‬
‫- لا.‬

98
00:08:27,280 --> 00:08:28,320
‫سأتحقق مجدداً.‬

99
00:08:28,960 --> 00:08:29,800
‫حسناً.‬

100
00:08:31,040 --> 00:08:32,400
‫إنه يعرف أنه مُحاصر،‬

101
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
‫ولكنه يسخر منا، لماذا؟‬

102
00:08:35,280 --> 00:08:36,960
‫إنه يعرف أننا نعرف هويته.‬

103
00:08:38,080 --> 00:08:39,640
‫لماذا يخطف "ثوريلدور"؟‬

104
00:08:40,280 --> 00:08:41,360
‫ماذا يريد؟‬

105
00:08:42,480 --> 00:08:43,520
‫لا شيء.‬

106
00:08:44,360 --> 00:08:45,800
‫لا يريد سوى جعل الأمر شخصي.‬

107
00:08:46,720 --> 00:08:48,800
‫هل لديه مخبأ؟ أو بيت صيفي؟‬

108
00:08:48,880 --> 00:08:52,080
‫أو صديق يمتلك مزرعة؟‬
‫أو أي مكان يمكنه الاختباء به؟‬

109
00:08:54,040 --> 00:08:55,840
‫هو و"فيكينغور" صديقان.‬

110
00:08:56,760 --> 00:08:57,960
‫علينا التحدث معه.‬

111
00:08:58,720 --> 00:09:01,520
‫ولنتحدث مع أمه "جورون" أيضاً.‬

112
00:09:13,800 --> 00:09:14,840
‫لماذا نتوقف؟‬

113
00:09:16,000 --> 00:09:18,320
‫- اصمتي!‬
‫- هل رجال الشرطة بانتظارك؟‬

114
00:09:20,200 --> 00:09:21,520
‫ماذا ستفعل يا "ستيفان"؟‬

115
00:09:57,200 --> 00:09:58,320
‫تباً!‬

116
00:10:01,600 --> 00:10:02,440
‫مرحباً يا "هالدور".‬

117
00:10:03,000 --> 00:10:03,840
‫مرحباً يا جدتي.‬

118
00:10:06,520 --> 00:10:07,720
‫هل سمعت خبراً منه؟‬

119
00:10:09,200 --> 00:10:10,400
‫هاتفه مطفأ.‬

120
00:10:14,760 --> 00:10:15,920
‫هل تصدقين أنه فعلها؟‬

121
00:10:19,160 --> 00:10:20,240
‫هل تصدقين هذا فعلاً؟‬

122
00:10:22,240 --> 00:10:23,120
‫إنه ابنك.‬

123
00:10:29,400 --> 00:10:30,640
‫لم تحبيه قط.‬

124
00:10:37,520 --> 00:10:40,360
‫نعرف الآن هوية الفتاة التي خطفها "ستيفان".‬

125
00:10:41,760 --> 00:10:45,440
‫"ثوريلدور أندروتير"،‬
‫الأرجح أنك تعرفين والدها الشرطي.‬

126
00:10:46,080 --> 00:10:48,120
‫- هل هي ابنة "أندري أولافسون"؟‬
‫- نعم.‬

127
00:10:48,680 --> 00:10:49,760
‫متى حدث هذا؟‬

128
00:10:49,920 --> 00:10:52,240
‫قبل فترة قصيرة، عندما كنت على متن الطائرة.‬

129
00:11:13,200 --> 00:11:15,040
‫شرطي جيد، ولكن أب سيىء.‬

130
00:11:16,960 --> 00:11:19,480
‫يا لها من صورة نمطية مكررة!‬

131
00:11:20,840 --> 00:11:24,640
‫هل أصابه الذعر‬
‫عندما وجدت المال والهاتف ولم تخبريه؟‬

132
00:11:25,880 --> 00:11:28,200
‫لا يفترض أن تتصرف بنات رجال الشرطة‬
‫بهذا الشكل، صحيح؟‬

133
00:11:29,880 --> 00:11:31,160
‫إلا إذا كانت تلك هي الخطة.‬

134
00:11:32,400 --> 00:11:33,960
‫أن تطلبي من أبيك أن يغرب عن وجهك.‬

135
00:11:46,480 --> 00:11:47,560
‫انظري...‬

136
00:11:48,800 --> 00:11:52,080
‫تم الإبلاغ عن سرقة سيارة مغلقة سوداء‬
‫في شارع "ستيفان"، "شيفروليه" قديمة.‬

137
00:11:54,680 --> 00:11:57,080
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أيمكننا الدخول؟‬

138
00:11:58,280 --> 00:11:59,800
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

139
00:12:00,880 --> 00:12:02,160
‫هل تعرف شيئاً؟‬

140
00:12:03,000 --> 00:12:05,240
‫هل تعرف مكاناً يمكنه الذهاب إليه؟‬

141
00:12:05,920 --> 00:12:06,760
‫لا.‬

142
00:12:08,280 --> 00:12:09,800
‫يؤسفني ما حدث لابنتك.‬

143
00:12:09,880 --> 00:12:12,680
‫"إيبو"، هل شاركت في نقل البراميل؟‬

144
00:12:14,200 --> 00:12:16,560
‫- "إيبو".‬
‫ لا أعرف عما تتحدث.‬

145
00:12:16,640 --> 00:12:17,840
‫النفايات السامة.‬

146
00:12:18,640 --> 00:12:19,720
‫هل كان "فينور" متورطاً؟‬

147
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
‫و"بافل"؟‬

148
00:12:21,640 --> 00:12:25,320
‫يؤسفني ما حدث لابنتك، ولكن لا صلة لهذا بي.‬

149
00:12:26,400 --> 00:12:28,160
‫عليك إخبارهما بما تعرفه يا "إيبو".‬

150
00:12:29,920 --> 00:12:31,280
‫كم كان عددكم؟‬

151
00:12:31,880 --> 00:12:33,120
‫من اختار الفريق؟‬

152
00:12:34,440 --> 00:12:36,360
‫أرجوك يا "إيبو".‬

153
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
‫ربما 10 أشخاص.‬

154
00:12:44,320 --> 00:12:45,160
‫حسناً.‬

155
00:12:46,560 --> 00:12:49,840
‫إذن، نقلتم شاحنات مليئة بالبراميل‬
‫إلى الجبال، كم مرة؟‬

156
00:12:49,920 --> 00:12:52,360
‫لا أعرف، 3 أو 4 مرات.‬

157
00:12:54,120 --> 00:12:55,320
‫أخفيناها بين الحمم،‬

158
00:12:56,360 --> 00:12:58,600
‫ولكننا لم نكن نعرف ما تحتويه البراميل.‬

159
00:12:58,920 --> 00:13:00,120
‫كنا نعرف أنه شيء سيىء.‬

160
00:13:00,680 --> 00:13:04,040
‫ولكنهم قالوا لنا أننا إذا أخبرنا أحداً،‬
‫فلن يدفعوا لنا.‬

161
00:13:05,120 --> 00:13:06,280
‫وهل دفعوا لك؟‬

162
00:13:07,400 --> 00:13:08,240
‫لا.‬

163
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
‫- من كان يفترض به الدفع لكم؟‬
‫- "فينور".‬

164
00:13:12,800 --> 00:13:14,040
‫ومتى قُتل "فينور"؟‬

165
00:13:14,840 --> 00:13:17,600
‫قال "بافل" إنه سيتحدث مع الزعيم.‬

166
00:13:17,680 --> 00:13:19,040
‫ثم قُتل "بافل"؟‬

167
00:13:20,200 --> 00:13:23,520
‫الزعيم هو "ستيفان"، صحيح؟‬

168
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
‫ليس على الطريق السريع الأول حتماً.‬

169
00:13:32,120 --> 00:13:33,680
‫نحن في وسط العراء.‬

170
00:13:33,760 --> 00:13:35,800
‫الاختفاء هنا أسهل مما تتصور.‬

171
00:13:36,360 --> 00:13:37,800
‫كلما مرّ وقت أطول...‬

172
00:13:38,400 --> 00:13:40,520
‫قل احتمال بقاء الفتاة على قيد الحياة.‬

173
00:13:44,320 --> 00:13:45,960
‫هل كنت توفر المال...‬

174
00:13:46,960 --> 00:13:50,120
‫- حتى لو كان يعني هذا تلويث المياه؟‬
‫- أتعرفين ما يفعلونه بالنفايات؟‬

175
00:13:50,520 --> 00:13:52,240
‫يتم شحن كل النفايات من "أوروبا"‬

176
00:13:52,320 --> 00:13:54,400
‫إلى "إفريقيا" للتخلص منها.‬

177
00:13:55,160 --> 00:13:58,080
‫لأننا نريد بيئة نقية وضميراً صافياً.‬

178
00:13:58,160 --> 00:14:00,120
‫ولا نكترث إن ألقينا نفاياتنا‬
‫في حدائق الآخرين.‬

179
00:14:25,960 --> 00:14:28,360
‫شجاعة السكان المحليين‬

180
00:14:28,440 --> 00:14:30,960
‫هو ما منع كارثة‬

181
00:14:31,040 --> 00:14:32,920
‫كانت ستهدد صحة سكان المنطقة.‬

182
00:14:33,360 --> 00:14:35,480
‫أعدكم، بالنيابة عن الحكومة،‬

183
00:14:35,560 --> 00:14:38,360
‫بأننا سنعثر على المسؤولين ونُقاضيهم.‬

184
00:14:38,440 --> 00:14:40,800
‫ما دور "ستيفان نيكولاسون" في كل هذا؟‬

185
00:14:41,720 --> 00:14:44,680
‫لدي ثقة برجال الشرطة، وبالطبع،‬

186
00:14:44,760 --> 00:14:47,920
‫أرجو أن يعثرو عليه‬
‫وعلى ابنة "أندري أولافسون" قريباً.‬

187
00:14:48,000 --> 00:14:50,360
‫قيل لنا إن أمه صديقة مقرّبة منك.‬

188
00:14:52,640 --> 00:14:54,160
‫نحن صديقتان مقرّبتان، نعم.‬

189
00:14:54,600 --> 00:14:56,800
‫ولهذا أنا مصدومة.‬

190
00:14:58,000 --> 00:15:01,520
‫بصراحة، أنا مصدومة‬
‫لدرجة تمنعني من مناقشة هذا.‬

191
00:15:02,240 --> 00:15:05,320
‫إنه يُدير شركة‬
‫تتولى التخلص من نفايات المصنع.‬

192
00:15:05,400 --> 00:15:07,440
‫هل هو مسؤول عن هذه الكارثة البيئية؟‬

193
00:15:08,160 --> 00:15:10,720
‫لماذا لا تسألني مباشرة بدلاً من التلميح؟‬

194
00:15:11,320 --> 00:15:13,560
‫هل استغليت نفوذك للحصول له على العقد؟‬

195
00:15:13,640 --> 00:15:16,960
‫نعم، استغليت نفوذي‬
‫حتى تحصل الشركات المحلية على عقود.‬

196
00:15:17,560 --> 00:15:19,120
‫من أجل مصلحة المجتمع.‬

197
00:15:19,840 --> 00:15:22,760
‫لا جدوى من أي من هذا، معمل الطاقة،‬

198
00:15:22,840 --> 00:15:24,560
‫أو توسعة مصنع صهر المعادن،‬

199
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
‫ما لم تستفد منه المجتمعات المحلية.‬

200
00:15:27,320 --> 00:15:29,560
‫ماذا عما نراه يحدث هنا مع النفايات؟‬

201
00:15:30,480 --> 00:15:32,360
‫ألن يُعرض هذه المخططات للخطر؟‬

202
00:15:33,280 --> 00:15:36,400
‫أعتقد أنه من السابق لأوانه‬
‫التوصل إلى أي استنتاج من هذا.‬

203
00:15:45,240 --> 00:15:47,200
‫أخرجني من هذا المكان البائس!‬

204
00:16:51,760 --> 00:16:52,600
‫تعالي!‬

205
00:16:56,040 --> 00:16:58,880
‫- يمكنني المشي وحدي إذا فككت وثائق.‬
‫- لا تكون سخيفة، سأحملك.‬

206
00:17:28,560 --> 00:17:30,080
‫يجب أن يجدوها على قيد الحياة.‬

207
00:17:32,360 --> 00:17:35,440
‫لقد انتهى أمره، وليس لديه ما يخسره.‬

208
00:17:36,400 --> 00:17:37,720
‫لا بد أنه يرغب بالتفاوض.‬

209
00:17:39,360 --> 00:17:41,480
‫لن تنفعه وهي ميتة.‬

210
00:17:51,920 --> 00:17:52,840
‫أنا آسفة.‬

211
00:17:54,120 --> 00:17:55,440
‫ما كان عليّ التوقف.‬

212
00:17:58,240 --> 00:17:59,600
‫لقد خطط لهذا بحرص.‬

213
00:18:01,160 --> 00:18:04,520
‫لو لم يخطفها من هناك،‬
‫لخطفها من "ريكيافيك".‬

214
00:18:04,920 --> 00:18:05,800
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

215
00:18:06,880 --> 00:18:08,000
‫تواصلي مع أمها.‬

216
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
‫إنها تحتاج إليك.‬

217
00:18:12,720 --> 00:18:13,600
‫أمك قادمة.‬

218
00:18:15,120 --> 00:18:16,640
‫عليّ التحدث معكما عندما تصل.‬

219
00:18:22,920 --> 00:18:24,720
‫لم تكن المسؤول عن حمايتها.‬

220
00:18:32,800 --> 00:18:34,680
‫- أين نحن؟‬
‫- أسرعي.‬

221
00:18:37,000 --> 00:18:38,520
‫جئت إلى هنا بضعة مرات.‬

222
00:18:44,440 --> 00:18:45,280
‫تباً!‬

223
00:18:49,400 --> 00:18:51,640
‫لا تتحركي، ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬

224
00:18:52,240 --> 00:18:53,680
‫ساعدوني!‬

225
00:18:54,120 --> 00:18:54,960
‫النجدة!‬

226
00:18:55,040 --> 00:18:57,720
‫تباً! لا تتحركي!‬

227
00:18:57,800 --> 00:18:58,840
‫لا تتحركي!‬

228
00:18:59,200 --> 00:19:00,040
‫استديري.‬

229
00:19:01,920 --> 00:19:02,840
‫سيجدك أبي.‬

230
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
‫رائع، أرجو أن يجدني قريباً.‬

231
00:19:05,000 --> 00:19:08,400
‫مدّي يديك،‬
‫إذا حاولت فعل شيء، فسألكمك على وجهك.‬

232
00:19:09,240 --> 00:19:10,080
‫لا تتحركي.‬

233
00:19:13,080 --> 00:19:15,960
‫ماذا؟ هل ستقتلني؟‬

234
00:19:18,360 --> 00:19:20,160
‫لن أنفعك إن كنت ميتة.‬

235
00:19:21,280 --> 00:19:23,240
‫يمكنك استغلالي للتفاوض.‬

236
00:19:23,320 --> 00:19:24,520
‫فات الأوان على ذلك.‬

237
00:19:28,280 --> 00:19:31,320
‫لا يمكنك تركي هنا، قد...‬

238
00:19:31,400 --> 00:19:33,000
‫قد أموت أو يصيبني مكروه.‬

239
00:19:34,160 --> 00:19:35,360
‫نعم، أظن أن هذا محتمل.‬

240
00:19:38,400 --> 00:19:40,320
‫وداعاً، أتمنى لو كنت معنا في البيت.‬

241
00:19:40,880 --> 00:19:43,880
‫- وداعاً يا أبي.‬
‫- وداعاً.‬

242
00:19:44,440 --> 00:19:46,440
‫سيرجع والدكما إلى البيت قريباً.‬

243
00:19:46,520 --> 00:19:48,400
‫إلى اللقاء قريباً يا أبي، وداعاً!‬

244
00:19:49,760 --> 00:19:50,840
‫وداعاً.‬

245
00:20:10,880 --> 00:20:12,400
‫لا يمكنني تصور شعورك.‬

246
00:20:14,040 --> 00:20:16,640
‫هل قال أو فعل شيئاً...‬

247
00:20:17,800 --> 00:20:19,760
‫منذ بدأ هذا، وقد ينفعنا بشيء؟‬

248
00:20:37,920 --> 00:20:41,280
‫مهما بدا أمراً تافهاً أو سخيفاً،‬

249
00:20:41,720 --> 00:20:43,200
‫هل يمكنك تذكر أي شيء...‬

250
00:20:44,520 --> 00:20:45,760
‫قد يساعدنا؟‬

251
00:20:46,400 --> 00:20:48,760
‫أعرف أن هذا ابنك، ولا بد أن هذا صعب.‬

252
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
‫عليك المحاولة.‬

253
00:20:52,520 --> 00:20:54,600
‫وعدت "هاتلا" ألا أخبر أحداً.‬

254
00:20:55,640 --> 00:20:58,920
‫الأرجح أن هذا ما بدأ كل هذا الجنون.‬

255
00:20:59,000 --> 00:21:00,400
‫عم تتحدثين؟‬

256
00:21:05,000 --> 00:21:07,800
‫أخبرت "ستيفان" بالحقيقة قبل بضعة أسابيع.‬

257
00:21:10,000 --> 00:21:12,280
‫لم يتقبل الأمر بشكل جيد، لقد...‬

258
00:21:13,960 --> 00:21:15,680
‫كنا نتشاجر.‬

259
00:21:18,360 --> 00:21:19,720
‫الحقيقة هي...‬

260
00:21:24,280 --> 00:21:25,840
‫أنه ليس ابني.‬

261
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
‫إنه ابن "هاتلا".‬

262
00:21:42,120 --> 00:21:46,120
‫انتقلت إلى "ريكيافيك"، وأنجبته هناك.‬

263
00:21:47,240 --> 00:21:49,080
‫لم يكن أحد يعرف شيئاً هناك.‬

264
00:21:53,040 --> 00:21:54,320
‫ثم رن جرس الهاتف...‬

265
00:21:57,280 --> 00:22:00,280
‫وعرضت عليّ أن أتبنى الصبي.‬

266
00:22:01,320 --> 00:22:02,520
‫كانت يافعة للغاية.‬

267
00:22:07,280 --> 00:22:08,120
‫عند النظر للماضي،‬

268
00:22:10,000 --> 00:22:11,320
‫أنا...‬

269
00:22:16,520 --> 00:22:17,600
‫أخشى أني...‬

270
00:22:20,480 --> 00:22:23,440
‫لم أتعلم أن أحب الصبي.‬

271
00:22:30,840 --> 00:22:32,400
‫أعتقد أن المال الذي وجدتماه‬

272
00:22:33,240 --> 00:22:37,280
‫كان سيُستخدم للدفع للعمال‬
‫الذين تخلصوا من النفايات في المرج.‬

273
00:22:40,280 --> 00:22:41,680
‫ولكن هذا مجرد جزء من الأمر.‬

274
00:22:45,360 --> 00:22:48,040
‫أعتقد أن "فينور"‬
‫خطط للاحتفاظ بمعظمه لنفسه.‬

275
00:22:49,720 --> 00:22:51,360
‫لماذا "ستيفان" قتل أبي إذن؟‬

276
00:22:52,840 --> 00:22:54,920
‫استأجره "ستيفان" للتخلص من النفايات.‬

277
00:23:00,640 --> 00:23:01,960
‫- مرحباً.‬
‫- "أندري".‬

278
00:23:02,520 --> 00:23:05,440
‫اكتشف "ستيفان" مؤخراً أنه ليس ابن "جورون".‬

279
00:23:06,040 --> 00:23:08,640
‫- إنه ابن الوزيرة "هاتلا".‬
‫- حقاً؟‬

280
00:23:09,360 --> 00:23:12,360
‫حدث هذا قبل حوالي أسبوعين،‬
‫مباشرة قبل اعتداء "جيسلي" على "هاتلا"...‬

281
00:23:13,400 --> 00:23:14,520
‫ومقتل "فينور".‬

282
00:23:15,960 --> 00:23:17,080
‫كل هذا مرتبط معاً.‬

283
00:23:18,280 --> 00:23:19,120
‫حسناً.‬

284
00:23:20,680 --> 00:23:22,040
‫- شكراً، سنتحدث لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

285
00:23:26,600 --> 00:23:27,440
‫"إلين"...‬

286
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
‫رحلت "هاتلا" عن ديارها وهي مراهقة.‬

287
00:23:37,840 --> 00:23:38,680
‫هل تعرفين السبب؟‬

288
00:23:46,400 --> 00:23:47,240
‫إذا كنت...‬

289
00:23:50,480 --> 00:23:51,680
‫إذا كنت تعرفين شيئاً...‬

290
00:23:53,920 --> 00:23:57,400
‫فقد يساعدني هذا على فهم ما يحدث.‬

291
00:24:01,440 --> 00:24:02,760
‫"إلين"، اختطف "ثوريلدور".‬

292
00:24:04,600 --> 00:24:05,440
‫ساعديني.‬

293
00:24:08,840 --> 00:24:09,680
‫أمي.‬

294
00:24:12,440 --> 00:24:13,280
‫"إلين".‬

295
00:24:15,040 --> 00:24:15,880
‫أرجوك.‬

296
00:24:26,320 --> 00:24:27,160
‫لقد رحلت...‬

297
00:24:29,040 --> 00:24:31,840
‫مباشرة بعدما قتل "جيسلي" والدنا.‬

298
00:24:40,000 --> 00:24:42,240
‫لم يكن أبي رجلاً طيباً.‬

299
00:24:46,560 --> 00:24:48,400
‫كان رجلاً سادياً وعنيفاً.‬

300
00:24:48,960 --> 00:24:51,160
‫- أفلته!‬
‫- لست الفاعل!‬

301
00:24:51,240 --> 00:24:53,040
‫لم يكن الضرب وحده هو السبب،‬

302
00:24:53,800 --> 00:24:55,000
‫بل أيضاً الخوف...‬

303
00:24:55,920 --> 00:24:57,400
‫من ضربه لنا.‬

304
00:24:57,920 --> 00:25:00,160
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- توقف! لا، أرجوك!‬

305
00:25:00,240 --> 00:25:01,280
‫ادخل!‬

306
00:25:02,920 --> 00:25:04,920
‫أتريدين الدخول أيضاً؟‬

307
00:25:06,560 --> 00:25:07,840
‫لا تفعل يا أبي.‬

308
00:25:08,560 --> 00:25:10,360
‫أخرجنا!‬

309
00:25:10,440 --> 00:25:12,400
‫أبي، أخرجنا!‬

310
00:25:15,520 --> 00:25:19,120
‫كان يحتجزهما في حظيرة الخنازير‬
‫ليلة تلو الأخرى.‬

311
00:25:22,560 --> 00:25:25,240
‫في صباح اليوم الذي حدث به هذا،‬
‫كانت "هاتلا" تتوسل لأبي أن يتوقف.‬

312
00:25:26,800 --> 00:25:27,680
‫أبي، لا تفعل!‬

313
00:25:33,080 --> 00:25:34,400
‫لم يلاحظ أحد وجودي هناك.‬

314
00:25:35,160 --> 00:25:36,360
‫رأيت كل شيء.‬

315
00:25:39,840 --> 00:25:41,080
‫كانت مرتعبة.‬

316
00:25:44,120 --> 00:25:45,160
‫أفلتني!‬

317
00:25:45,760 --> 00:25:46,600
‫لا تفعل!‬

318
00:25:49,880 --> 00:25:50,920
‫لا يا أبي!‬

319
00:25:51,360 --> 00:25:53,560
‫لا تفعل أرجوك يا أبي!‬

320
00:25:58,480 --> 00:25:59,320
‫أبي!‬

321
00:26:00,840 --> 00:26:01,680
‫"جيسلي"...‬

322
00:26:03,960 --> 00:26:04,840
‫ضربه على رأسه...‬

323
00:26:07,720 --> 00:26:08,960
‫مرة تلو الأخرى.‬

324
00:26:09,560 --> 00:26:11,560
‫لا يمكنني نسيان صوت...‬

325
00:26:11,640 --> 00:26:13,080
‫تحطم جمجمته.‬

326
00:26:14,400 --> 00:26:16,640
‫وأنينه وهو يموت.‬

327
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
‫تباً!‬

328
00:26:21,120 --> 00:26:22,440
‫لم يتم العثور على جثته قط.‬

329
00:26:24,600 --> 00:26:25,840
‫هل تعرفين ماذا حدث لها؟‬

330
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
‫"هاتلا" ساعدت "جيسلي"‬
‫على جرّه إلى حظيرة الخنازير.‬

331
00:26:36,200 --> 00:26:37,920
‫تلتهم الخنازير أي شيء.‬

332
00:26:38,880 --> 00:26:39,880
‫وقد التهمته بالكامل.‬

333
00:26:54,240 --> 00:26:55,600
‫لقد التهمت والدنا.‬

334
00:27:00,720 --> 00:27:03,320
‫مباشرة بعد ذلك،‬
‫أخذت "هاتلا" حقيبتها ورحلت.‬

335
00:27:04,640 --> 00:27:05,760
‫ولم تنظر إلى الماضي بعدها.‬

336
00:27:09,120 --> 00:27:10,120
‫أتفهم ذلك.‬

337
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
‫"مركز الشرطة"‬

338
00:27:15,760 --> 00:27:17,560
‫لا بد أن "هاتلا" في الفندق، لنلتق هناك.‬

339
00:27:17,760 --> 00:27:18,600
‫حسناً.‬

340
00:27:18,680 --> 00:27:21,000
‫كم سراً يمكن لعائلة واحدة أن تخفي؟‬

341
00:27:21,640 --> 00:27:24,520
‫- ماذا ينتظرنا تالياً؟‬
‫- سنرى.‬

342
00:27:25,760 --> 00:27:26,600
‫إلى اللقاء.‬

343
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
‫ما الجديد؟‬

344
00:27:33,280 --> 00:27:35,520
‫اتصل بنا فارس، وقال إنه رأى...‬

345
00:27:35,600 --> 00:27:38,560
‫سيارة مغلقة سوداء عالقة في نهر قريب.‬

346
00:27:38,640 --> 00:27:40,920
‫ورأى رجلاً يحمل فتاة لعبور النهر.‬

347
00:27:41,360 --> 00:27:42,200
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

348
00:27:42,880 --> 00:27:45,880
‫هذا ما يظنه، نعم،‬
‫ولم يقترب منه لأنه كان مسلحاً.‬

349
00:27:45,960 --> 00:27:48,360
‫لا يمكن أن يبتعد برفقتها سيراً على الأقدام.‬

350
00:27:48,440 --> 00:27:51,600
‫ثمة كوخ تزلج قديم في المرج،‬
‫لا بد أنه يأخذها إلى هناك.‬

351
00:27:53,360 --> 00:27:55,760
‫حسناً، انتظروني.‬

352
00:27:56,440 --> 00:27:57,720
‫إنه يرغب بلقائي أنا.‬

353
00:28:52,320 --> 00:28:53,400
‫يا للهول!‬

354
00:29:02,520 --> 00:29:03,840
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

355
00:29:05,800 --> 00:29:08,520
‫- مرحباً.‬
‫- علينا أن نطلب منك مرافقتنا.‬

356
00:29:10,360 --> 00:29:12,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- نعرف أن "ستيفان" هو ابنك.‬

357
00:29:13,520 --> 00:29:15,400
‫وأن أخاك "جيسلي" قتل والدك.‬

358
00:29:20,560 --> 00:29:21,920
‫أين تريدان مني الذهاب؟‬

359
00:29:23,600 --> 00:29:24,960
‫إننا نبحث عن "ستيفان".‬

360
00:29:32,160 --> 00:29:34,360
‫نرى رجلاً يركض باتجاه كوخ التزلج القديم.‬

361
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
‫الأرجح أنه هو.‬

362
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
‫لقد أطلق النار علينا، سنبتعد.‬

363
00:30:04,680 --> 00:30:06,280
‫ماذا يريد من ابنتك؟‬

364
00:30:08,760 --> 00:30:09,760
‫لا أعرف.‬

365
00:30:09,840 --> 00:30:11,160
‫وأشك أنه هو نفسه يعرف.‬

366
00:30:13,280 --> 00:30:14,800
‫إنه نوع من التصرف اليائس.‬

367
00:30:18,000 --> 00:30:19,720
‫هل اغتصبك والدك يا "هاتلا"؟‬

368
00:30:28,040 --> 00:30:29,200
‫نعرف أنه ابنك.‬

369
00:30:30,960 --> 00:30:33,360
‫يجب أن نعرف كل شيء‬
‫يمكن أن يشكل دافعاً له.‬

370
00:30:41,640 --> 00:30:42,520
‫نعم، لقد اغتصبني.‬

371
00:30:48,760 --> 00:30:51,280
‫كان "جيسلي" يعرف ذلك، وقتل والدك بسبب هذا.‬

372
00:30:51,720 --> 00:30:52,720
‫و"ستيفان"...‬

373
00:30:55,040 --> 00:30:56,560
‫"ستيفان" هو ابن والدك.‬

374
00:31:08,000 --> 00:31:08,840
‫نعم.‬

375
00:31:13,680 --> 00:31:14,840
‫هل يعرف "ستيفان" هذا؟‬

376
00:31:17,080 --> 00:31:18,880
‫كان "جيسلي" هو الوحيد الذي يعرف، غيري.‬

377
00:31:20,320 --> 00:31:21,880
‫ربما أخبره "جيسلي" إذن.‬

378
00:31:33,360 --> 00:31:34,760
‫هلا تتوقف من فضلك؟‬

379
00:31:46,480 --> 00:31:49,200
‫- مرحباً.‬
‫- نقترب من كوخ التزلج.‬

380
00:31:50,240 --> 00:31:52,440
‫- هل هما في الداخل؟‬
‫- رأوه من المروحية يركض إلى هناك.‬

381
00:31:52,520 --> 00:31:55,240
‫- ولكنهم لم يلمحوها.‬
‫- حسناً، نحن قادمون.‬

382
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
‫انتظرونا.‬

383
00:32:28,240 --> 00:32:29,720
‫أبي!‬

384
00:32:30,560 --> 00:32:32,360
‫ساعدني!‬

385
00:32:44,280 --> 00:32:45,360
‫تجهزوا.‬

386
00:32:46,160 --> 00:32:47,200
‫تجهزوا.‬

387
00:32:49,040 --> 00:32:49,880
‫انزعوا دبوس الأمان.‬

388
00:32:50,880 --> 00:32:51,800
‫لقد وصلنا.‬

389
00:32:52,840 --> 00:32:54,520
‫- إننا نؤمّن المنطقة.‬
‫- عُلم.‬

390
00:32:54,600 --> 00:32:55,440
‫حسناً.‬

391
00:33:01,080 --> 00:33:02,400
‫انبطحوا!‬

392
00:33:09,760 --> 00:33:10,800
‫كنت خائفة طوال الوقت.‬

393
00:33:24,720 --> 00:33:25,960
‫في كل ليلة.‬

394
00:33:27,680 --> 00:33:30,040
‫مجرد سماع صوت فتح الباب كان يُرعبني.‬

395
00:33:34,120 --> 00:33:37,960
‫كان قد اغتصبني قبلها،‬
‫وقال "جيسلي" إنه سيقتله إذا فعلها مجدداً.‬

396
00:33:42,080 --> 00:33:42,960
‫لم يفلح ذلك بردعه.‬

397
00:33:46,320 --> 00:33:49,840
‫كان أكثر شيء مروّع شهدته في حياتي،‬
‫وعندما انتهى...‬

398
00:33:54,640 --> 00:33:56,760
‫اكتشفت عندها أنك حامل.‬

399
00:33:59,720 --> 00:34:01,840
‫شعرت كأن ثمة سم في داخلي.‬

400
00:34:01,920 --> 00:34:04,160
‫وكأني كنت أعاني من وباء مروّع.‬

401
00:34:06,920 --> 00:34:08,880
‫لا أفهم لماذا لم أقم بإجهاضه.‬

402
00:34:11,960 --> 00:34:13,600
‫كنت بحالة إنكار.‬

403
00:34:15,520 --> 00:34:16,840
‫ثم وُلد الصبي.‬

404
00:34:18,880 --> 00:34:20,280
‫لم أطق حتى مجرد النظر إليه.‬

405
00:34:21,920 --> 00:34:24,680
‫ذلك الوجه الصغير الأحمر المتجعد،‬
‫والمغطى كله بالدماء.‬

406
00:34:30,080 --> 00:34:31,760
‫لم أشعر سوى بالحزن.‬

407
00:34:35,160 --> 00:34:36,840
‫كنت أعرف أنه كان عليّ عرضه للتبني.‬

408
00:34:41,240 --> 00:34:42,840
‫وإلا كنت سأؤذيه.‬

409
00:34:47,320 --> 00:34:48,560
‫كانت "جورون" سعيدة به.‬

410
00:34:52,400 --> 00:34:53,920
‫ظننت أني كنت أفعل الصواب.‬

411
00:34:54,720 --> 00:34:56,320
‫ظننت أن الأمر سينتهي عندها.‬

412
00:34:58,880 --> 00:35:00,800
‫احتفظ "جيسلي" بالسر لسنوات طويلة.‬

413
00:35:02,120 --> 00:35:03,280
‫ولكن السر لوّث روحه.‬

414
00:35:04,880 --> 00:35:07,000
‫لم تكن أمامه فرصة بالحياة بعدها.‬

415
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
‫ولم أقف بجانبه وأسانده.‬

416
00:35:12,680 --> 00:35:13,800
‫رحلت ببساطة.‬

417
00:35:15,400 --> 00:35:17,000
‫تخليت عنه، وأبعدته عني.‬

418
00:35:20,280 --> 00:35:22,040
‫حاول البقاء على تواصل بالبداية،‬

419
00:35:24,240 --> 00:35:25,800
‫ثم استسلم وتركني وشأني.‬

420
00:35:29,880 --> 00:35:31,720
‫إلى أن اتصل بي قبل وقت قريب.‬

421
00:35:33,240 --> 00:35:34,800
‫كان مُحاصراً بالكامل.‬

422
00:35:39,640 --> 00:35:41,760
‫هل طلب مساعدة منك عندها؟‬

423
00:35:49,080 --> 00:35:49,920
‫نعم.‬

424
00:35:52,640 --> 00:35:53,480
‫نعم.‬

425
00:35:55,840 --> 00:35:57,160
‫ورفضت مساعدته.‬

426
00:36:04,200 --> 00:36:06,320
‫نعم، لقد خذلته مجدداً.‬

427
00:36:26,240 --> 00:36:27,600
‫إنه مسلح يا "أندري".‬

428
00:36:28,160 --> 00:36:29,440
‫أطلق النار من النافذة.‬

429
00:36:29,520 --> 00:36:31,200
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- لا.‬

430
00:36:31,680 --> 00:36:33,920
‫- ماذا عن "ثوريلدور"؟‬
‫- لا أعرف، لم أرها.‬

431
00:36:34,000 --> 00:36:35,800
‫- ألا تعرفون إن كانت في الكوخ إذن؟‬
‫- لا.‬

432
00:36:36,320 --> 00:36:37,520
‫أطلعني على الخطة.‬

433
00:36:37,600 --> 00:36:39,560
‫- سيدخل "أندري".‬
‫- "أندري"...‬

434
00:36:40,200 --> 00:36:42,640
‫لدينا فريق تدخل سريع هنا،‬
‫وهم مدربون خصيصاً على هذا.‬

435
00:36:43,240 --> 00:36:45,120
‫ماذا بهذا؟ إنها ابنتي!‬

436
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
‫هل تريد سماعة أذن؟‬

437
00:36:48,920 --> 00:36:50,840
‫لا، قد يلاحظها.‬

438
00:36:52,200 --> 00:36:53,800
‫لا يلزمكم سوى سماعي، صحيح؟‬

439
00:36:54,560 --> 00:36:55,400
‫نعم، حسناً.‬

440
00:36:55,480 --> 00:36:56,560
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

441
00:36:58,360 --> 00:36:59,200
‫حسناً.‬

442
00:37:04,320 --> 00:37:05,160
‫"ستيفان"!‬

443
00:37:12,080 --> 00:37:13,000
‫"ستيفان".‬

444
00:37:14,560 --> 00:37:15,400
‫أنا أعزل.‬

445
00:37:19,480 --> 00:37:20,360
‫ادخل.‬

446
00:37:26,400 --> 00:37:28,800
‫اعلمي أن "هاتلا ثوريسدوتير" في السيارة.‬

447
00:37:29,480 --> 00:37:31,800
‫- ماذا؟‬
‫- وزيرة الصناعة.‬

448
00:37:35,320 --> 00:37:37,840
‫من المرجح أكثر أن تحصل على مرادك...‬

449
00:37:38,560 --> 00:37:39,480
‫إذا أطلقت سراحها.‬

450
00:37:40,760 --> 00:37:42,280
‫تعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

451
00:37:45,480 --> 00:37:46,560
‫أطلعني على مكانها.‬

452
00:37:47,600 --> 00:37:49,200
‫إنها في مكان آمن حالياً.‬

453
00:37:50,760 --> 00:37:52,480
‫أرجوك، أطلعني على مكانها فحسب!‬

454
00:37:52,560 --> 00:37:54,600
‫إنها في مكان آمن.‬

455
00:37:58,600 --> 00:37:59,720
‫"ثوريلدور"!‬

456
00:38:02,920 --> 00:38:03,760
‫"ثوريلدور"!‬

457
00:38:11,880 --> 00:38:12,720
‫"ثوريلدور"!‬

458
00:38:16,520 --> 00:38:17,640
‫"ثوريلدور"!‬

459
00:38:19,400 --> 00:38:20,240
‫"ثوريلدور"!‬

460
00:38:27,480 --> 00:38:30,240
‫"تراستي"، لا أراها هنا.‬

461
00:38:30,920 --> 00:38:32,840
‫اطلب من فرق البحث تمشيط المنطقة.‬

462
00:38:42,960 --> 00:38:43,800
‫"ستيفان".‬

463
00:38:47,040 --> 00:38:48,400
‫"ستيفان"، ماذا تفعل؟‬

464
00:38:48,720 --> 00:38:51,520
‫ماذا يبدو لك أني أفعل؟ أحتجز نفسي رهينة.‬

465
00:38:52,720 --> 00:38:54,640
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان ابنتك.‬

466
00:38:55,160 --> 00:38:57,520
‫وإذا فجرت دماغي بنفسي، فسينتهي أمرها.‬

467
00:38:58,280 --> 00:39:00,720
‫حسناً، اهدأ يا "ستيفان".‬

468
00:39:02,000 --> 00:39:04,600
‫لنهدأ! ماذا تريد؟‬

469
00:39:05,160 --> 00:39:07,040
‫- ما هي مطالبك؟‬
‫- ماذا؟‬

470
00:39:07,760 --> 00:39:09,080
‫رؤية النظرة على وجهك الآن.‬

471
00:39:10,680 --> 00:39:12,560
‫هذا يكفيني، تلك النظرة.‬

472
00:39:16,880 --> 00:39:17,920
‫هذه سترتها من الفراء.‬

473
00:39:21,360 --> 00:39:23,640
‫نعم، والطقس بارد في الخارج.‬

474
00:39:25,000 --> 00:39:26,680
‫ليس المهم إن كنتم ستجدونها،‬

475
00:39:26,760 --> 00:39:29,080
‫بل إن كنتم ستجدونها قبل أن تموت من البرد.‬

476
00:39:31,440 --> 00:39:34,160
‫أفلت السترة وإلا أطلقت النار!‬

477
00:39:34,880 --> 00:39:35,720
‫حسناً.‬

478
00:39:35,800 --> 00:39:38,400
‫ثمة رصاصتين في بندقيتي،‬
‫وهما تكفيان لنا نحن الاثنين.‬

479
00:39:39,160 --> 00:39:40,720
‫- هل تفهم؟‬
‫- حسناً يا "ستيفان".‬

480
00:39:45,600 --> 00:39:46,440
‫"ستيفان"...‬

481
00:39:48,360 --> 00:39:49,320
‫ارم سلاحك.‬

482
00:39:50,840 --> 00:39:51,680
‫أوقف هذا!‬

483
00:39:54,480 --> 00:39:57,960
‫قبل أسبوعين،‬
‫كنت رجلاً طبيعياً يعيش حياة طبيعية.‬

484
00:39:58,040 --> 00:40:00,280
‫- هذا ما ظننته.‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

485
00:40:00,360 --> 00:40:02,800
‫- سنرسل الرجال.‬
‫- لا، أمهليه المزيد من الوقت.‬

486
00:40:03,840 --> 00:40:08,480
‫فقدت السيطرة، كنت مُحاصراً وخائفاً.‬

487
00:40:08,840 --> 00:40:11,680
‫لست من نوعية الرجال‬
‫الذين يهددون بقتل الفتيات الصغيرات.‬

488
00:40:12,200 --> 00:40:14,240
‫أنت نفسك أب، ولديك ابن.‬

489
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
‫- هذه ليست حقيقتك.‬
‫- من الواضح الآن أنها حقيقتي.‬

490
00:40:17,440 --> 00:40:18,520
‫لماذا؟‬

491
00:40:19,720 --> 00:40:22,760
‫لأن والدك كان وحشاً اغتصب ابنته؟‬

492
00:40:24,920 --> 00:40:27,200
‫- لست أنت الوحش.‬
‫- ألست كذلك؟‬

493
00:40:27,800 --> 00:40:29,800
‫هل سيوافقك زميلك "أسغير" على ذلك؟‬

494
00:40:29,880 --> 00:40:33,000
‫ربما علينا أن نسأله، ولكن لا يمكننا ذلك.‬

495
00:40:33,520 --> 00:40:36,400
‫لقد مات، فأنا قتلته.‬

496
00:40:37,600 --> 00:40:39,840
‫"أندري"، أنا قتلت 3 رجال!‬

497
00:40:40,480 --> 00:40:43,160
‫تسبّبت بتلوث شديد من أجل مكاسبي الشخصية.‬

498
00:40:43,240 --> 00:40:46,720
‫فدعنا نتوقف عن الكلام التافه،‬
‫لأن كلانا يعرف رأيك الحقيقي بي.‬

499
00:40:52,760 --> 00:40:54,320
‫حسناً يا "ستيفان".‬

500
00:40:54,880 --> 00:40:56,360
‫أخبرني بما حدث.‬

501
00:41:00,000 --> 00:41:02,040
‫اتصل بي "جيسلي" قبل بضعة أسابيع.‬

502
00:41:02,320 --> 00:41:05,520
‫- عليك التحدث معي إذن.‬
‫- هل أنت مشترك معه بهذا؟‬

503
00:41:05,600 --> 00:41:09,960
‫- بماذا؟‬
‫- شراء الأرض مقابل 10 ملايين؟‬

504
00:41:10,040 --> 00:41:11,160
‫عم تتحدث؟‬

505
00:41:11,400 --> 00:41:13,760
‫عرض عليّ "فينور" 10 ملايين لشراء الأرض.‬

506
00:41:15,880 --> 00:41:21,960
‫إنه المبلغ الذي أعطيته إلى "فينور"‬
‫للتخلص من النفايات.‬

507
00:41:22,760 --> 00:41:24,440
‫يا له من فاشل لعين!‬

508
00:41:25,760 --> 00:41:28,720
‫صدقني أرجوك يا "جيسلي"،‬
‫أسمع هذا الكلام لأول مرة.‬

509
00:41:28,800 --> 00:41:32,760
‫- هل أمك مشتركة بهذا أيضاً؟‬
‫- أمي؟‬

510
00:41:33,560 --> 00:41:35,240
‫عم تتحدث؟‬

511
00:41:36,760 --> 00:41:39,520
‫ربما حان الوقت لتعرف أصلك.‬

512
00:41:41,600 --> 00:41:44,240
‫شعرت كأنه غرز سكيناً في صدري.‬

513
00:41:44,920 --> 00:41:46,040
‫كنت أشك بهذا منذ فترة.‬

514
00:41:48,640 --> 00:41:52,320
‫عندما اعترفت بأن "هاتلا" هي أمي،‬

515
00:41:53,720 --> 00:41:55,720
‫ذهبت إلى "جيسلي"، وباح بالسر.‬

516
00:41:56,320 --> 00:41:59,280
‫- بأني ابن جدي.‬
‫- نعم، نحن أخوان.‬

517
00:42:00,000 --> 00:42:01,600
‫أنت أخي الأصغر.‬

518
00:42:02,800 --> 00:42:04,560
‫أنا شقيق أمي.‬

519
00:42:07,800 --> 00:42:08,840
‫أنا مسخ.‬

520
00:42:10,080 --> 00:42:12,560
‫هذه هي حقيقتي، مسخ!‬

521
00:42:12,640 --> 00:42:13,800
‫لا يا "ستيفان".‬

522
00:42:14,720 --> 00:42:18,320
‫ما فعله والدك كان فظيعاً،‬
‫ولكنك لست من يتحمل اللوم.‬

523
00:42:19,880 --> 00:42:22,400
‫في محنتي هذه، نسيت أمر "فينور".‬

524
00:42:22,680 --> 00:42:24,760
‫هل كان سيأخذ المال حقاً‬

525
00:42:25,160 --> 00:42:29,240
‫ولن يدفع للعمال؟ أخبرته بأني سأزوره.‬

526
00:42:29,320 --> 00:42:30,720
‫كنت سأوضح المسألة.‬

527
00:42:32,240 --> 00:42:34,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

528
00:42:35,240 --> 00:42:37,800
‫عرضت على "جيسلي" 10 ملايين ثمناً لأرضه.‬

529
00:42:38,680 --> 00:42:42,120
‫كان يفترض بك الدفع للعمال الأجانب.‬

530
00:42:42,200 --> 00:42:44,600
‫رجال الشرطة في كل مكان،‬
‫ويحققون بقضية "جيسلي".‬

531
00:42:44,680 --> 00:42:47,200
‫ما صلة هذا بالمال؟‬

532
00:42:47,280 --> 00:42:49,480
‫إنها مسألة وقت قبل أن يشكوا بي.‬

533
00:42:49,960 --> 00:42:53,160
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا لو اكتشفوا الأمر؟‬

534
00:42:53,960 --> 00:42:55,960
‫لن يكون من الجيد لك‬

535
00:42:56,040 --> 00:42:58,240
‫أن يكتشفوا‬
‫أنك تتخلص من النفايات في الجبال.‬

536
00:42:59,320 --> 00:43:02,040
‫على حد علمي، نحن متورطان بهذا معاً.‬

537
00:43:02,120 --> 00:43:04,520
‫كان عليّ المطالبة بمبلغ أكبر.‬

538
00:43:06,240 --> 00:43:08,040
‫أيها الحقير!‬

539
00:43:08,120 --> 00:43:11,400
‫ماذا ستقول أمك إن عرفت بالأمر؟‬

540
00:43:12,040 --> 00:43:14,960
‫إن كانت أمك حقاً.‬

541
00:43:24,400 --> 00:43:26,880
‫لو كنت مكانك، لتحققت من الأمر.‬

542
00:43:29,760 --> 00:43:32,920
‫أصبح الجميع فجأة يعرفون سري.‬

543
00:43:33,720 --> 00:43:38,400
‫كنت سأقود مبتعداً، ولكني رأيته.‬

544
00:43:39,560 --> 00:43:40,600
‫مسدس مسامير.‬

545
00:43:42,160 --> 00:43:44,800
‫نسيه زميل بالعمل في سيارتي.‬

546
00:43:44,880 --> 00:43:48,680
‫استعاره من أبناء "كيتيل" لذبح بعض الخراف.‬

547
00:43:50,320 --> 00:43:51,840
‫وعندها قررت قتل "فينور"،‬

548
00:43:52,520 --> 00:43:56,760
‫والإيقاع بأبناء "كيتيل" بالجريمة.‬

549
00:43:56,840 --> 00:43:58,560
‫ماذا تريد الآن؟‬

550
00:43:58,920 --> 00:44:02,440
‫بالطبع، كان ذلك مثالياً.‬

551
00:44:03,920 --> 00:44:09,800
‫كانوا قد تشاجروا في ذلك اليوم،‬
‫وأولئك الحمقى قد يفعلون أي شيء.‬

552
00:44:11,400 --> 00:44:12,680
‫لقد خدعتني.‬

553
00:44:13,480 --> 00:44:15,480
‫ستذكرني كتب التاريخ إذن.‬

554
00:44:15,560 --> 00:44:20,160
‫أنت مذكور فيها بالفعل،‬
‫إن كان هذا ما تريده.‬

555
00:44:21,920 --> 00:44:24,960
‫لقد فعلت ما يكفي، قتلت 3 أشخاص،‬

556
00:44:25,040 --> 00:44:28,080
‫ولكن ليس عليك‬
‫قتل فتاة بالـ15 من عمرها أيضاً.‬

557
00:44:29,360 --> 00:44:32,040
‫تكلم معي يا "ستيفان".‬

558
00:44:32,120 --> 00:44:36,120
‫حسناً، كان "فينور" نذلاً حاول ابتزازك.‬

559
00:44:36,360 --> 00:44:39,520
‫ماذا فعل "بافل"؟ أخبرني بهذا.‬

560
00:44:39,600 --> 00:44:42,880
‫أراد المال ليقبض أجره وأجر العمال.‬

561
00:44:43,720 --> 00:44:47,520
‫ثم وجدت ابنتك المال، ولو سلمته لي،‬

562
00:44:47,600 --> 00:44:49,280
‫لما مات "بافل".‬

563
00:44:50,360 --> 00:44:53,920
‫بدأ يضغط عليّ، ثم جاء "فيكينغور"‬

564
00:44:54,000 --> 00:44:57,240
‫في الوقت المناسب،‬
‫وهو مليء بالغضب والكراهية.‬

565
00:44:59,400 --> 00:45:01,960
‫"فيكينغور" فتى ضخم، ولكنه ساذج.‬

566
00:45:02,960 --> 00:45:04,360
‫ووقع مباشرة في المصيدة.‬

567
00:45:10,560 --> 00:45:13,240
‫- اهدأ!‬
‫- اركع على ركبتيك!‬

568
00:45:13,320 --> 00:45:15,920
‫- اهدأ!‬
‫- ما كان عليك فعل هذا.‬

569
00:45:16,280 --> 00:45:17,720
‫- عليك إدخال الرجال.‬
‫- لا.‬

570
00:45:17,800 --> 00:45:19,360
‫- "تراستي".‬
‫- لا، انتظري.‬

571
00:45:20,080 --> 00:45:21,800
‫- تباً لهذا!‬
‫- "ستيفان".‬

572
00:45:21,880 --> 00:45:24,600
‫- "ستيفان"، تعرف أنه كان عليّ المحاولة.‬
‫- اصمت!‬

573
00:45:24,680 --> 00:45:27,280
‫"ستيفان"! أطلعني على مكان ابنتي!‬

574
00:45:29,280 --> 00:45:30,600
‫دعوني أدخل.‬

575
00:45:31,360 --> 00:45:32,320
‫لا.‬

576
00:45:32,400 --> 00:45:34,960
‫- لا يا "هاتلا"، هذا ليس...‬
‫- على مسؤوليتي الخاصة.‬

577
00:45:37,360 --> 00:45:39,400
‫إنها أكثر شخص يمكنه التأثير فيه.‬

578
00:45:41,200 --> 00:45:43,040
‫سأدخل معها.‬

579
00:45:57,800 --> 00:45:59,200
‫"ستيفان"!‬

580
00:46:01,880 --> 00:46:03,320
‫- من هذا؟‬
‫- أنا "هينريكا".‬

581
00:46:03,400 --> 00:46:05,600
‫- ابق هادئاً.‬
‫- أنا لا أحمل السلاح.‬

582
00:46:05,920 --> 00:46:08,720
‫- ابق هادئاً.‬
‫- سندخل.‬

583
00:46:09,480 --> 00:46:10,600
‫لا تتحرك.‬

584
00:46:11,040 --> 00:46:14,360
‫ابق هادئاً، ولن يتأذى أحد.‬

585
00:46:17,160 --> 00:46:20,480
‫- سندخل.‬
‫- من أنتم؟‬

586
00:46:27,040 --> 00:46:28,160
‫لا!‬

587
00:46:30,080 --> 00:46:31,520
‫فات الأوان.‬

588
00:46:33,440 --> 00:46:34,600
‫أعرف.‬

589
00:46:35,120 --> 00:46:36,520
‫سامحني يا "ستيفان".‬

590
00:46:37,720 --> 00:46:40,480
‫لا فائدة من طلب السماح الآن.‬

591
00:46:41,800 --> 00:46:43,440
‫لقد هجرتني.‬

592
00:46:45,840 --> 00:46:48,040
‫هل السبب أني كنت أشبهه؟‬

593
00:46:49,160 --> 00:46:50,920
‫كان هذا أحد الأسباب.‬

594
00:46:52,600 --> 00:46:54,160
‫"ستيفان"...‬

595
00:46:54,880 --> 00:46:56,560
‫- لا تفعل يا "ستيفان"!‬
‫- اهدأ!‬

596
00:46:56,640 --> 00:46:57,520
‫انبطحوا!‬

597
00:47:00,880 --> 00:47:03,560
‫فليُحضر الرجل في المقدمة السترة.‬

598
00:47:03,640 --> 00:47:05,520
‫علينا إحضار الكلاب.‬

599
00:47:12,240 --> 00:47:13,680
‫اذهبي للبحث.‬

600
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
‫عندما وُلدت، ظننت أنك تشبهه.‬

601
00:47:38,440 --> 00:47:39,760
‫ولكن هذا غير صحيح.‬

602
00:47:41,240 --> 00:47:44,160
‫إنك لا تشبهه، ولست مثله.‬

603
00:47:45,160 --> 00:47:48,680
‫كنت بالـ16 من عمري فقط،‬
‫وظننت أني أفعل الصواب...‬

604
00:47:49,320 --> 00:47:52,640
‫بمنحك لأشخاص يمكنهم أن يحبوك.‬

605
00:47:53,040 --> 00:47:57,200
‫- وهبتني إلى "جورون".‬
‫- سامحني.‬

606
00:47:58,720 --> 00:48:00,280
‫لعدم تواصلي معك.‬

607
00:48:00,920 --> 00:48:03,480
‫يؤسفني أنك عرفت الأمر من "جيسلي".‬

608
00:48:03,960 --> 00:48:06,400
‫"ستيفان"، أطلعني على مكانها.‬

609
00:48:10,600 --> 00:48:12,760
‫- لا، لا تفعل!‬
‫- "ستيفان"!‬

610
00:48:13,480 --> 00:48:15,480
‫- أخبرني عن ابنك.‬
‫- اصمتي!‬

611
00:48:15,560 --> 00:48:17,880
‫- أخبرني عن "هالدور".‬
‫- لا!‬

612
00:48:20,240 --> 00:48:24,160
‫بعد 8 سنوات،‬
‫سيصبح بمثل عمر "ثوريلدور" الآن.‬

613
00:48:24,960 --> 00:48:26,800
‫وسيكون المستقبل أمامه.‬

614
00:48:29,240 --> 00:48:31,920
‫ستدخل السجن، ولكنك ستخرج منه يوماً،‬

615
00:48:33,200 --> 00:48:35,440
‫ويمكنك أن تكون جزء من حياته.‬

616
00:48:36,440 --> 00:48:39,280
‫ولكنك لن تفعل إن كنت مسؤولاً‬
‫عن موت فتاة صغيرة.‬

617
00:48:40,600 --> 00:48:42,480
‫لن يسامحك على هذا.‬

618
00:48:44,120 --> 00:48:47,480
‫أطلعني على مكانها أرجوك!‬

619
00:49:03,240 --> 00:49:06,560
‫عثرنا على "ثوريلدور".‬

620
00:49:11,400 --> 00:49:12,240
‫لا، "ستيفان"!‬

621
00:50:02,800 --> 00:50:06,760
‫- أين "إيبو"؟‬
‫- لقد رحل.‬

622
00:50:08,160 --> 00:50:10,600
‫- عاد إلى الديار.‬
‫- حقاً؟‬

623
00:50:11,920 --> 00:50:13,680
‫ظننت أن الوضع خطير عليه في الديار.‬

624
00:50:14,680 --> 00:50:16,880
‫إنه كذلك.‬

625
00:50:22,800 --> 00:50:24,160
‫دعيني أفعلها.‬

626
00:50:44,280 --> 00:50:45,800
‫متى ستحتاجين إلى السيارة مجدداً؟‬

627
00:50:47,040 --> 00:50:48,680
‫ليس قبل الغد.‬

628
00:50:50,160 --> 00:50:51,000
‫"هينريكا".‬

629
00:50:55,080 --> 00:50:59,080
‫سأطهو العشاء الليلة، ربما سترغبين...‬

630
00:51:00,360 --> 00:51:02,440
‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.‬

631
00:51:06,440 --> 00:51:07,280
‫حسناً.‬

632
00:51:08,480 --> 00:51:10,360
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

633
00:52:49,160 --> 00:52:50,760
‫هل أحضرت أزهاراً أيضاً؟‬

634
00:52:52,880 --> 00:52:54,400
‫نعم، آسف.‬

635
00:52:55,400 --> 00:52:56,920
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- مرحباً.‬

636
00:53:02,320 --> 00:53:03,760
‫كنا على وشك الذهاب.‬

637
00:53:04,480 --> 00:53:07,840
‫يعتقد الطبيب أنه يمكنها الخروج غداً.‬

638
00:53:08,280 --> 00:53:09,120
‫رائع.‬

639
00:53:09,880 --> 00:53:14,720
‫- وداعاً يا حبيبتي، سأرجع الليلة.‬
‫- وداعاً.‬

640
00:53:34,560 --> 00:53:36,000
‫حسناً...‬

641
00:54:01,480 --> 00:54:02,440
‫أبي؟‬

642
00:54:05,720 --> 00:54:07,520
‫سأكون بخير.‬

643
00:54:11,360 --> 00:54:12,720
‫وستكون بخير أيضاً.‬

644
00:54:38,120 --> 00:54:40,120
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

