﻿1
00:00:03,027 --> 00:00:04,904
‫- مرحباً يا (ماري)
‫- مرحباً يا عزيزتي

2
00:00:04,947 --> 00:00:07,985
‫شكراً على مراقبة الأولاد، كنت حقاً
‫بحاجة للذهاب إلى طبيب الأسنان

3
00:00:08,547 --> 00:00:11,460
‫أظنه من الرائع أنك تكرسين
‫هذا الوقت لنفسك

4
00:00:13,627 --> 00:00:16,779
‫شكراً، علام تعملين هنا؟

5
00:00:17,547 --> 00:00:20,221
‫إنها رسالة عيد الميلاد
‫لعائلة (بارون)

6
00:00:20,307 --> 00:00:24,699
‫أريد أن أبقي الناس على
‫علم بكل ما نفعله

7
00:00:24,787 --> 00:00:27,017
‫لا تنسي أن تذكري إضباري الجديد

8
00:00:27,987 --> 00:00:30,263
‫ربما في السنة القادمة،
‫يجب أن ترسل عصر اليوم

9
00:00:30,307 --> 00:00:32,742
‫- سأذهب لجمع الأولاد
‫- حسناً

10
00:00:48,267 --> 00:00:51,544
‫سيدتي، فقدتي صوابك!

11
00:00:55,507 --> 00:00:56,736
‫(ماري)!

12
00:00:57,587 --> 00:01:01,262
‫يا إلهي، عزيزتي، هل أنت بخير؟

13
00:01:01,347 --> 00:01:04,624
‫أجل، أنا بخير، ماذا...؟

14
00:01:04,667 --> 00:01:06,977
‫يجب أن تنظري إلى طريقك

15
00:01:07,027 --> 00:01:08,825
‫دعيني أجلب لك بعض الثلج

16
00:01:08,987 --> 00:01:11,217
‫(ماري)، أنسي الثلج

17
00:01:11,267 --> 00:01:14,658
‫- لمن ترسلين هذا؟
‫- تعلمين، للعائلة والأصدقاء

18
00:01:14,707 --> 00:01:17,347
‫خذي، ضعي هذا القرنبيط على رأسك

19
00:01:20,547 --> 00:01:23,744
‫- لا يمكنك إرسال هذا
‫- لا أفهم

20
00:01:24,827 --> 00:01:27,296
‫طهي (ديبرا) يتحسن

21
00:01:27,347 --> 00:01:31,181
‫ذات يوم قد أفكر حتى بوظيفة
‫لدى الشيف (ماري)

22
00:01:32,587 --> 00:01:36,262
‫تفكري بي لوظيفة في مطعمك؟

23
00:01:36,987 --> 00:01:40,378
‫إنه ليس مطعماً حقيقياً

24
00:01:41,107 --> 00:01:43,178
‫إنه خيالي!

25
00:01:43,587 --> 00:01:45,737
‫حسناً، ماذا عن هذا؟ أنظري إلى هذا

26
00:01:45,787 --> 00:01:48,666
‫"عدد الأولاد تجاوز
‫(ديبرا)، 3 مقابل 1"

27
00:01:48,707 --> 00:01:52,257
‫"يجب أن أقوم بالمساعدة
‫لذا، نحن الآن متعادلين"

28
00:01:52,827 --> 00:01:55,899
‫تقولي إذاً أنك تساوين 2 مني

29
00:01:57,027 --> 00:01:59,303
‫لن يقوم أحد بالعملية الحسابية

30
00:02:00,947 --> 00:02:03,416
‫أقول فقط أنه أمر جميل

31
00:02:03,667 --> 00:02:05,101
‫ليس جميلاً..

32
00:02:05,147 --> 00:02:08,219
‫أنت المجبرة على مساعدة المسكينة،
‫المثيرة للشفقة (ديبرا)

33
00:02:08,427 --> 00:02:10,464
‫أليس هذا جميلاً؟

34
00:02:12,747 --> 00:02:17,025
‫إنه ليس حقيقياً، لن ترسلي هذا

35
00:02:18,787 --> 00:02:20,061
‫حقاً؟

36
00:02:20,787 --> 00:02:22,824
‫ليس بهذه الطريقة، مستحيل

37
00:02:23,387 --> 00:02:27,938
‫حسناً، آسف لكن هذه رسالتي
‫وهذه (أمريكا)

38
00:02:32,667 --> 00:02:35,978
‫حسناً، أتدري؟ حسناً

39
00:02:37,187 --> 00:02:38,336
‫مع السلامة يا (ماري)

40
00:02:38,387 --> 00:02:40,663
‫- لكن (ديبرا)، ماذا بشأن
‫- إلى اللقاء

41
00:02:45,987 --> 00:02:48,297
‫أعلم، نسيت الأولاد

42
00:02:50,747 --> 00:02:52,863
‫هل ستذكري هذا في رسالتك؟

43
00:03:10,207 --> 00:03:12,767
‫مرحباً، 8 خادمات للحليب!

44
00:03:17,647 --> 00:03:20,605
‫هل ستفعل هذا كل ليلة
‫حتى عيد الميلاد؟

45
00:03:22,127 --> 00:03:25,677
‫ألا يمكننا قطع الحجل في شكل
‫شجرة إجاص وننتهي من الأمر؟

46
00:03:28,127 --> 00:03:31,597
‫لم لا نذهب إلى (مايسي)؟ يمكنك
‫لكم (بابا نويل) وركل الجني

47
00:03:38,127 --> 00:03:42,644
‫آسفة، أنا آسفة، لكن والدتك
‫هي التي ترسل...

48
00:03:42,687 --> 00:03:45,645
‫ترسل رسالة العائلة لعيد الميلاد
‫وأبدو مروعة فيها

49
00:03:45,687 --> 00:03:49,078
‫إنها تجعل الأمر يبدو كما لو كان عليها
‫أن تربي أولادي وتنظف منزلي...

50
00:03:49,127 --> 00:03:51,596
‫بينما أجلس ويسيل لعابي في كوب

51
00:03:52,767 --> 00:03:56,158
‫دعيها تحصل على أوهامها،
‫ماذا لديها غير ذلك؟

52
00:03:56,367 --> 00:03:59,086
‫تطارد أبي حول المنزل
‫بزجاجة مطهر (لايسول)؟

53
00:04:04,647 --> 00:04:07,844
‫أجل، لكنها ترسل هذه الأوهام
‫إلى الجميع في البريد

54
00:04:07,887 --> 00:04:09,924
‫سيعتقد الناس أن هذا صحيح!

55
00:04:09,967 --> 00:04:12,402
‫سيكون، "الحمد لله أن
‫(ماري) تعيش قريبة"

56
00:04:12,447 --> 00:04:15,883
‫"لمساعدة تلك المرأة الغبية
‫وعائلتها القذرة!"

57
00:04:22,167 --> 00:04:25,922
‫رأيتك تدخل يا (رايموند)‏
‫أظنك تحب بعض البسكويت

58
00:04:27,367 --> 00:04:28,482
‫شكراً

59
00:04:30,287 --> 00:04:31,846
‫بسكويت؟

60
00:04:32,767 --> 00:04:34,087
‫لا، شكراً

61
00:04:35,007 --> 00:04:37,601
‫في الواقع، حضرتها لك يا (ديبرا)

62
00:04:38,567 --> 00:04:40,638
‫هذا جميل

63
00:04:41,407 --> 00:04:42,556
‫إنه جميل

64
00:04:44,007 --> 00:04:46,521
‫آسفة يا (ديبرا)!

65
00:04:48,047 --> 00:04:50,482
‫- هذا جميل جداً
‫- حسناً!

66
00:04:56,487 --> 00:05:01,846
‫آسفة لأن تلك الرسالة أزعجتك كثيراً
‫لا بأس، ليس عليك أن تعتذري

67
00:05:01,887 --> 00:05:03,719
‫تناولي بسكويت

68
00:05:03,767 --> 00:05:06,043
‫شكراً، قد أحب تناول واحدة

69
00:05:06,527 --> 00:05:08,837
‫سعيدة جداً لأننا تمكنا
‫من نسيان هذا الأمر

70
00:05:08,887 --> 00:05:11,276
‫أنا أيضاً، جميل ما يحصل هنا

71
00:05:13,167 --> 00:05:16,478
‫حسناً، يجب أن آخذ هذه الرسائل
‫إلى مكتب البريد قبل أن يقفلوا

72
00:05:16,527 --> 00:05:18,200
‫إنتظري!

73
00:05:18,727 --> 00:05:22,766
‫- مازلتي سترسلي تلك الرسالة؟
‫- بالتأكيد يا عزيزتي، أنا مضطرة

74
00:05:22,927 --> 00:05:24,645
‫مضطرة؟

75
00:05:25,127 --> 00:05:28,961
‫(ماري)، عندما أتكلم ماذا تسمعين؟

76
00:05:31,047 --> 00:05:34,836
‫إنه مثل التكلم عكسياً
‫أو مثل صرير الدلافين؟

77
00:05:46,887 --> 00:05:51,358
‫أنت لا تفهمي، هذا هو السبب الذي
‫يدفعني إلى إرسال رسالتي

78
00:05:51,407 --> 00:05:54,479
‫إنها من قريبتي (تيريزا)
‫وصلت البارحة، إقرأي

79
00:05:55,167 --> 00:05:58,717
‫"عيد ميلاد سعيد وأعز التمنيات
‫للأصدقاء القدامى، الأصدقاء الجدد"

80
00:05:58,767 --> 00:06:02,761
‫- "الأصدقاء الأعزاء والأصدقاء الحقيقيين"
‫- كفى، لا يمكنني تحمل المزيد

81
00:06:03,007 --> 00:06:07,126
‫- إعتقدت أنك أحببت (تيريزا)
‫- أحبها، لكن إقرأي هذا هنا

82
00:06:08,527 --> 00:06:10,564
‫"غنى كورسنا في (البيت الأبيض)"

83
00:06:10,607 --> 00:06:13,076
‫"ظهرت ورودي في (إدارة المنزل الجديد)

84
00:06:13,127 --> 00:06:15,357
‫أنظري إلى كل علامات الإستفهام هذه

85
00:06:15,407 --> 00:06:18,638
‫قد تعتقدي أنها أخرجت (البابا)
‫من رمال متحركة أو شيء ما

86
00:06:22,567 --> 00:06:25,719
‫لا يعجبك أن (تيريزا) تبلي جيداً؟

87
00:06:25,807 --> 00:06:30,324
‫ليس هذا، تعرفيني، لا
‫أزعج نفسي بالغيرة

88
00:06:36,087 --> 00:06:38,966
‫أجل، هذا ليس أسلوبك

89
00:06:41,007 --> 00:06:44,284
‫هذا صحيح، أردت فقط
‫أن يقرأ الناس عني

90
00:06:44,607 --> 00:06:46,883
‫ويفكرون (ماري) تبلي جيداً أيضاً

91
00:06:46,927 --> 00:06:50,443
‫أفهم، لكن لا يمكنك كتابة
‫رسالة تجعلك تبدين جيدة

92
00:06:50,487 --> 00:06:52,398
‫من دون أن تجعليني أبدو...

93
00:06:52,527 --> 00:06:54,165
‫حمقاء؟

94
00:07:06,847 --> 00:07:08,406
‫أجل، حمقاء

95
00:07:09,087 --> 00:07:14,161
‫أعتقد أني أحاول أن أجعل نفسي
‫أبدو مهمة مثل (تيريزا)

96
00:07:14,367 --> 00:07:16,278
‫لكن ما أنا؟

97
00:07:17,047 --> 00:07:20,517
‫لدي أولادي، لدي أحفادي، وهو هناك

98
00:07:21,847 --> 00:07:23,167
‫لا بأس

99
00:07:23,327 --> 00:07:26,445
‫سأجعل العالم يقرأ عني
‫في رسالة (تيريزا)

100
00:07:26,767 --> 00:07:30,886
‫- ماذا كتبت عنك؟
‫- ليس الكثير، كم يوجد هناك، حقاً؟

101
00:07:32,287 --> 00:07:35,837
‫- (ماري)
‫- الصفحة الثالثة، المقطع الثاني

102
00:07:40,047 --> 00:07:42,960
‫"رأينا (ماري) وعائلتها
‫في زفاف (كايت كيلي)"

103
00:07:43,007 --> 00:07:45,681
‫"يبدو أنهم يبلون جيداً
‫في وضعهم الحميم"

104
00:07:45,727 --> 00:07:49,482
‫"وهم يعيشون على بعد صخرة من بعضهم،
‫ليس أنهم قد يرمون الحجارة أبداً"

105
00:07:50,007 --> 00:07:51,520
‫إنها سافلة!

106
00:07:56,807 --> 00:08:00,687
‫إسمعي، لن أقول هذا أبداً
‫لكن من الجيد سماعه

107
00:08:02,887 --> 00:08:06,005
‫حسناً، إنتظري، ما السيء بهذا؟

108
00:08:06,047 --> 00:08:08,482
‫"ليس أنهم قد يرمون الحجارة أبداً؟"

109
00:08:08,727 --> 00:08:10,559
‫تقول أننا لا نتفق

110
00:08:10,607 --> 00:08:12,996
‫من أين يحصل أحدهم على
‫معلومات لكتابة هذا؟

111
00:08:19,127 --> 00:08:23,678
‫أتدري يا (ماري)؟ أنا وأنت سنكتب
‫رسالتنا لعيد الميلاد سوياً

112
00:08:23,727 --> 00:08:26,799
‫- لا!
‫- ماذا تقصدي؟

113
00:08:26,847 --> 00:08:31,000
‫يمكننا كتابة رسالة أفضل من القديسة
‫(تيريزا)، سنجعل كلانا نبدو جيدين

114
00:08:31,127 --> 00:08:33,323
‫ربما يمكنك إبتداع أمر سيء عنها

115
00:08:33,927 --> 00:08:35,998
‫- إنها مصابة بالأكزيما
‫- رائع!

116
00:08:38,287 --> 00:08:40,005
‫ماذا سنكتب عني؟

117
00:08:40,047 --> 00:08:43,483
‫ماذا بشأن رحلاتك إلى الحدائق
‫النباتية؟ إنهض!

118
00:08:45,287 --> 00:08:46,516
‫ماذا بشأن الحدائق؟

119
00:08:46,567 --> 00:08:49,036
‫تعلمي أكثر من معظم المرشدين

120
00:08:49,087 --> 00:08:52,000
‫(ماري) هي أفضل مرشدة
‫إلى الحدائق النباتية

121
00:08:52,047 --> 00:08:54,038
‫- سنضع هذا هناك
‫- هل سنفعل ذلك؟

122
00:08:54,127 --> 00:08:57,245
‫- لنبدأ حالاً
‫- أجل، كلما أبكرنا في الكتابة

123
00:08:57,287 --> 00:09:00,757
‫كلما أسرعنا في مسح هذه
‫الإبتسامة عن وجهها الناشف

124
00:09:04,407 --> 00:09:06,159
‫المعذرة

125
00:09:06,207 --> 00:09:09,325
‫لا يجب أن ننسى أنه عيد الميلاد،
‫إنه وقت كي لا نكون جداً...

126
00:09:15,887 --> 00:09:17,878
‫وطابت ليلتكم جميعاً

127
00:09:23,787 --> 00:09:26,859
‫حسناً، كل هذا يبدو رائعاً،
‫هناك أمر واحد فقط

128
00:09:27,507 --> 00:09:31,137
‫ألا يجب إستعمال كلمة غير أنانية
‫لوصف عملك كمعلمة بيانو؟

129
00:09:33,867 --> 00:09:36,586
‫- مرحباً يا (روبي)
‫- مرحباً

130
00:09:36,627 --> 00:09:38,345
‫(روبرت)، ماذا يجري؟

131
00:09:43,507 --> 00:09:48,980
‫تقدم (روبرت) السريع في شرطة
‫(نيويورك) لفت الكثير من الانتباه

132
00:09:49,027 --> 00:09:52,179
‫هنا في المنزل وفي المركز

133
00:09:52,507 --> 00:09:53,941
‫ما هذا؟

134
00:09:53,987 --> 00:09:58,458
‫سمعت أنك تكتبن رسالة عيد ميلادية
‫للعائلة، لذا كتبت سيرتي الذاتية

135
00:10:00,507 --> 00:10:03,101
‫قد أريدها مدرجة حرفياً

136
00:10:05,947 --> 00:10:08,336
‫- كتبت سيرتك الذاتية؟
‫- بالفعل

137
00:10:09,507 --> 00:10:12,306
‫- لكننا أنهيناها بالفعل يا عزيزي
‫- أجل

138
00:10:12,507 --> 00:10:15,738
‫حقاً؟ هل تشبه رسالتك
‫لعيد الميلاد الأخيرة؟

139
00:10:16,187 --> 00:10:19,145
‫لم أكتب رسالة لعيد
‫الميلاد منذ 10 سنوات

140
00:10:23,187 --> 00:10:25,098
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

141
00:10:25,347 --> 00:10:28,226
‫- إحتفظت بها 10 سنوات؟
‫- أجل

142
00:10:28,267 --> 00:10:31,020
‫لم أكن مسروراً جداً بالطريقة
‫التي وصفت بها...

143
00:10:31,067 --> 00:10:33,661
‫وقمت بتعهد جليل ألا أسمح
‫بحصول هذا من جديد

144
00:10:34,747 --> 00:10:36,704
‫يا صاح، أنت غريب جداً

145
00:10:39,227 --> 00:10:40,945
‫هل أنا كذلك يا (رايموند)؟

146
00:10:42,307 --> 00:10:43,786
‫هل أنا كذلك؟

147
00:10:50,667 --> 00:10:55,298
‫كان يوجد 6 أسطر في قسمك،
‫حصلت على 3، النصف، مفهوم؟

148
00:10:55,347 --> 00:10:59,466
‫وبعد خروجه، نظر إلي الجميع
‫بنظرة شفقة مزرية

149
00:10:59,627 --> 00:11:01,345
‫لطالما تحصل على هذه النظرة

150
00:11:02,067 --> 00:11:07,540
‫- كانت مشددة أكثر يا رجل
‫- لا يمكننا تغيير أي شيء الآن

151
00:11:07,587 --> 00:11:10,943
‫لكن لا تقلق، يوجد قسم جميل عنك

152
00:11:11,107 --> 00:11:13,018
‫حقاً؟ دعيني أرى هذا

153
00:11:15,947 --> 00:11:20,259
‫حسناً، (رايموند) يحصل على
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 أسطر

154
00:11:20,307 --> 00:11:22,696
‫وأحصل على 1، 2، 3

155
00:11:22,747 --> 00:11:25,307
‫ثلاثة! أقل من النصف، أنا أخسر القاعدة!

156
00:11:27,507 --> 00:11:28,986
‫لنرى ماذا كتبتي

157
00:11:29,227 --> 00:11:33,664
‫"(روبرت) هو مثل الأعزب المطلوب
‫يلعب سعيداً في الملعب"

158
00:11:34,027 --> 00:11:35,062
‫هذا صحيح

159
00:11:37,347 --> 00:11:41,306
‫"(روبرت) يحب الرقص ومعروف
‫أنه يرقص طوال الليل"

160
00:11:42,827 --> 00:11:47,344
‫لأفهم هذا جيداً، وسعت
‫معنى كلمة (بوغي)

161
00:11:47,387 --> 00:11:50,300
‫إدخال البقاء في المنزل
‫لتناول (ويت ثينز)؟

162
00:11:52,307 --> 00:11:54,139
‫أنا راقص!

163
00:11:56,227 --> 00:11:58,423
‫لماذا تتعب نفسك؟

164
00:11:58,507 --> 00:12:01,147
‫إنها رسالة لعيد الميلاد،
‫ليست بالأمر الهام؟

165
00:12:01,187 --> 00:12:04,145
‫ليس لك، لديك كل نادي معجبي
‫(رايموند) يقومون بالكتابة لك

166
00:12:05,587 --> 00:12:09,376
‫لنلقي نظرة على إصدار
‫هذه السنة، هلا فعلنا ذلك؟

167
00:12:14,107 --> 00:12:16,462
‫"ما يمكنك قوله عن (رايموند)؟"

168
00:12:16,747 --> 00:12:22,220
‫"لو كان يلعب مع الأولاد أو يلعب
‫الجولف، الرجل يحب الحياة"

169
00:12:23,067 --> 00:12:25,104
‫أيام سعيدة!

170
00:12:34,307 --> 00:12:37,060
‫"مايزال يكتب عاموده لصحيفة
‫(نيويورك نيوزداي)"

171
00:12:37,107 --> 00:12:39,223
‫مهلاً

172
00:12:39,467 --> 00:12:41,902
‫ماذا تقصدي بـ"ما يزال
‫يكتب عاموده"؟

173
00:12:41,947 --> 00:12:44,336
‫كما لو أني يجب أن
‫أفعل شيئاً أفضل الآن؟

174
00:12:44,387 --> 00:12:46,298
‫لا، ليس هذا ما قصدناه

175
00:12:46,867 --> 00:12:50,098
‫إنه ليس "مايزال يكتب"،
‫إنه "مايزال يكتب"!

176
00:12:50,147 --> 00:12:52,866
‫أجل، لكن لن يقرأ بهذه الطريقة!

177
00:12:52,907 --> 00:12:55,501
‫سيحصل الناس على الإنطباع الخاطىء

178
00:12:57,227 --> 00:12:59,696
‫- وهل سيذهب هذا إلى جميع من نعرفهم؟
‫- بالتأكيد

179
00:12:59,747 --> 00:13:02,660
‫- ليس بهذه الطريقة
‫- أنت تبالغ في ردة فعلك!

180
00:13:02,707 --> 00:13:05,142
‫لا أبالغ في ردة فعلي!

181
00:13:10,907 --> 00:13:13,820
‫قد أكون مدير النشر لو أردت

182
00:13:14,107 --> 00:13:17,099
‫- يمكنني العمل لـ(نيويورك تايمز)
‫- نعلم ذلك يا (رايموند)

183
00:13:18,027 --> 00:13:20,985
‫على فكرة، لم لا تقبل
‫بوظيفة مدير النشر؟

184
00:13:21,107 --> 00:13:26,102
‫أتروا؟ ها هي! ها هي الحقيقة تخرج!
‫هذا ما قصدته بـ"ما يزال"!

185
00:13:26,187 --> 00:13:29,817
‫- سنغير هذه الرسالة
‫- لا، ليس هذا ما قصدناه

186
00:13:29,867 --> 00:13:31,585
‫- سأكتب ما أريد فيها
‫- أجل يا عزيزي

187
00:13:33,187 --> 00:13:35,383
‫عيد ميلاد مجيد يا (روبرت)

188
00:13:39,347 --> 00:13:43,659
‫- دعيني أفعل ذلك
‫- تمهلوا!

189
00:13:44,987 --> 00:13:46,580
‫أنا جائع

190
00:13:49,387 --> 00:13:52,903
‫عليك الإنتظار، يجب أن ننهي أنا
‫و(ديبرا) رسالتنا لعيد الميلاد

191
00:13:52,947 --> 00:13:56,383
‫- أنظر إلى ما يكتبونه عنك يا أبي
‫- ماذا تقصد؟ ماذا تقول؟

192
00:13:56,547 --> 00:14:01,781
‫كل ما يفعلونه هو إدراج قنواتك
‫التلفزيونية وبعدها يقولون

193
00:14:01,827 --> 00:14:04,626
‫"علاقته الغرامية مع اللحم المقدد تستمر"

194
00:14:06,627 --> 00:14:08,584
‫هل لديك قناة الجراحة هنا يا (ماري)؟

195
00:14:08,627 --> 00:14:10,698
‫- في أول القائمة
‫- أنا بخير

196
00:14:11,587 --> 00:14:13,464
‫حسناً، أنا لست كذلك، مفهوم؟

197
00:14:13,507 --> 00:14:18,456
‫قد لا تعتقد أن وظيفتي مثيرة جداً،
‫لكن 600 ألف قارىء مميز يعتقد ذلك

198
00:14:18,747 --> 00:14:22,377
‫وسعت إذاً معنى كلمة "مميز"

199
00:14:22,467 --> 00:14:24,743
‫لشمل الناس الذين يقرأون

200
00:14:24,787 --> 00:14:27,063
‫وكوعهم على لفافة ورق الحمام؟

201
00:14:34,547 --> 00:14:38,427
‫على الأقل أنا لا أمضي كل حياتي
‫منافساً شقيقي الصغير!

202
00:14:38,587 --> 00:14:41,545
‫حقا؟ أتدري؟ دعني أخبرك أمراً

203
00:14:41,587 --> 00:14:46,343
‫- ليس علي منافستك
‫- لا تتنافس؟ هذا كل ما تفعله!

204
00:14:46,387 --> 00:14:47,616
‫طبعاً

205
00:14:47,667 --> 00:14:51,058
‫أنظر إلى هذا! حفظت
‫هذا لعشرة سنوات!

206
00:14:55,307 --> 00:14:56,706
‫يا إلهي!

207
00:15:01,867 --> 00:15:04,461
‫حفظت هذه الرسالة لمدة عشرة سنوات

208
00:15:06,267 --> 00:15:08,338
‫(روبرت)، هذا ليس سيئاً

209
00:15:09,627 --> 00:15:11,459
‫في كيس (زيبلوك)!

210
00:15:14,227 --> 00:15:17,060
‫كل ما أفعله، وظيفتي، زواجي

211
00:15:17,107 --> 00:15:19,383
‫محاولاً لفت إنتباه أمي وأبي

212
00:15:19,427 --> 00:15:20,986
‫دعني خارج هذا الأمر

213
00:15:21,747 --> 00:15:23,658
‫في أي وقت يحصل لي أمر جيد

214
00:15:23,747 --> 00:15:26,739
‫أول فكرة تمر برأسي هي، ما
‫رأيك بهذا با (رايموند)؟

215
00:15:26,867 --> 00:15:30,986
‫ولو حصل أمر سيء، حتى
‫أتلو صلاة لـ(راي)

216
00:15:31,707 --> 00:15:33,698
‫لا يبلي جيداً في ذلك اليوم

217
00:15:34,667 --> 00:15:36,066
‫تتلو صلاة؟

218
00:15:37,227 --> 00:15:40,185
‫"هيا يا إلهي، خذه!"

219
00:15:46,547 --> 00:15:48,345
‫أذكر هذه الرسالة

220
00:15:49,267 --> 00:15:52,305
‫كان معي كل الأمور التي كنت سأقوم
‫بها عندما أتقاعد على هذا

221
00:15:52,467 --> 00:15:55,107
‫هل التعامل بلطف أكثر
‫مع زوجتك موجودة هنا؟

222
00:15:55,147 --> 00:15:57,661
‫قد تكون، كلها تفاهة سخيفة

223
00:15:59,427 --> 00:16:02,704
‫"تصليح سيارة (شيفروليه 57)
‫وقيادتها عبر البلد"

224
00:16:02,987 --> 00:16:04,546
‫لماذا قد أريد فعل ذلك؟

225
00:16:04,827 --> 00:16:10,061
‫هناك تقع (كاليفورنيا)، تعرفوا
‫ما شعوري تجاه (كاليفورنيا)

226
00:16:10,907 --> 00:16:13,945
‫ولاية ممتلئة بمخابيل،
‫هيبيز، ومحبين للفن الغريب

227
00:16:13,987 --> 00:16:17,503
‫القيادة عبر البلد؟ قد أفضل
‫القيادة من على منحدر

228
00:16:18,627 --> 00:16:20,265
‫سأسخن السيارة

229
00:16:21,947 --> 00:16:23,858
‫حسناً، لنرى ماذا سيقول

230
00:16:24,547 --> 00:16:28,745
‫(راي) يعتني ويعلم قراءه
‫بقصص مستعملاً الرياضة

231
00:16:28,787 --> 00:16:30,937
‫لتنوير الحالة البشربة

232
00:16:30,987 --> 00:16:35,538
‫- سمعتوني "الحالة البشرية"!
‫- أكتب ما تريد يا (راي)

233
00:16:35,867 --> 00:16:38,780
‫لو كنت سعيداً حيث أنت،
‫سأكون أنا سعيدة أيضاً

234
00:16:39,227 --> 00:16:42,618
‫كل ما أقوله هو لو تقدمت
‫لهذه الترقية، سوف تحصل عليها

235
00:16:42,667 --> 00:16:46,262
‫أجل، حسناً، ماذا لو كانت الوظيفة
‫التي أملكها الآن، ماذا عندها؟

236
00:16:46,307 --> 00:16:49,299
‫أجل، لا بأس، عظيم، لكن أعتقد أن...

237
00:16:49,347 --> 00:16:51,497
‫- ما من لكن، مفهوم؟ ما من لكن
‫- لماذا أنت...

238
00:16:51,547 --> 00:16:55,666
‫سبق لي أن جربت مسألة النشر
‫السخيفة! مفهوم؟ مرتين!

239
00:16:56,147 --> 00:16:57,899
‫لم أحصل عليها، مرتين

240
00:16:58,427 --> 00:16:59,906
‫هكذا، هل أنت سعيدة؟

241
00:17:00,827 --> 00:17:02,147
‫أفضل بقليل

242
00:17:11,827 --> 00:17:13,147
‫آسف

243
00:17:15,027 --> 00:17:17,541
‫لماذا لم تقل شيئاً من قبل؟

244
00:17:18,347 --> 00:17:21,385
‫إنه ليس أمراً بمكنك
‫التباهي به بالمنزل

245
00:17:23,147 --> 00:17:27,106
‫بجد يا رجل، لا يمكنك
‫كبت كل تلك الأمور

246
00:17:31,947 --> 00:17:33,665
‫يجب أن تشاركنا إياها

247
00:17:35,547 --> 00:17:36,901
‫عندما تفشل

248
00:17:44,027 --> 00:17:47,099
‫- عزيزي
‫- عزيزي!

249
00:17:47,987 --> 00:17:51,537
‫عزيزي، لماذا لا تكلمني
‫أبداً عن مشاكلك؟

250
00:17:51,587 --> 00:17:55,945
‫- أنا مستمعة جيدة
‫- هدرت آخر عشر سنوات من حياتي

251
00:17:55,987 --> 00:18:00,026
‫- ليس الآن يا (فرانك)!
‫- لم أفعل أي شيء من المذكور هنا

252
00:18:00,227 --> 00:18:01,581
‫ما أنا؟

253
00:18:02,267 --> 00:18:06,500
‫مجرد قائمة قنوات وكومة من اللحم
‫المقدد النتن الذي ينتظر أن يموت

254
00:18:08,187 --> 00:18:12,624
‫أمر هام! على الأقل لم تكن
‫تتنافس مع شخص طوال حياتك

255
00:18:12,747 --> 00:18:14,067
‫كنت رجلي الشخصي!

256
00:18:14,147 --> 00:18:16,184
‫كنت رجلك الشخصي؟

257
00:18:16,227 --> 00:18:19,777
‫الماضي؟ لا يمكنك الإنتظار، أليس كذلك؟

258
00:18:20,267 --> 00:18:24,261
‫لا تقلق يا أبي، "مازلت" على قيد
‫الحياة، كما أني "مازلت" كاتباً

259
00:18:24,627 --> 00:18:28,177
‫لا أريد سماع هذا الحديث!
‫يجب أن نعد بركاتنا!

260
00:18:28,227 --> 00:18:31,822
‫أية بركات؟ لماذا كتبتي رسالة
‫لعيد الميلاد؟ أنظري ما فعلتي

261
00:18:31,867 --> 00:18:34,780
‫لم يفت الآوان للقيام بكل هذه
‫الأمور على تلك اللائحة

262
00:18:35,267 --> 00:18:37,781
‫مشاهدة (فرانك سيناترا)
‫في حفل غنائي؟

263
00:18:41,667 --> 00:18:46,025
‫حسناً، كفى، قم بلائحة
‫جديدة وأبدأ بهذا

264
00:18:46,107 --> 00:18:48,667
‫يمكنك فعل ذلك، لم تمت
‫بعد يا (فرانك)!

265
00:18:48,867 --> 00:18:50,699
‫و(روبرت)، هيا!

266
00:18:50,787 --> 00:18:54,667
‫أنت ذكي، ناجح، جذاب،
‫مهما يفعل (راي)

267
00:18:54,707 --> 00:19:00,180
‫لست فاشلاً، أنت ملازم أول في
‫مركز شرطة (نيويورك)!

268
00:19:00,387 --> 00:19:03,027
‫- ماذا بشأني؟
‫- أنت بخبر، أنت متزوج مني

269
00:19:09,387 --> 00:19:12,698
‫جميعكم! هيا!

270
00:19:21,507 --> 00:19:23,498
‫لماذا كتبتي هذه الرسالة؟

271
00:19:24,067 --> 00:19:26,024
‫إنها الرسالة التي تجعلنا نبدو سيئين

272
00:19:26,067 --> 00:19:28,422
‫- تخلصي من الرسالة
‫- تخلصي منها

273
00:19:28,467 --> 00:19:32,062
‫- لا! عملنا طوال عصر اليوم على هذا
‫- إنها رسالتنا لعيد الميلاد

274
00:19:32,107 --> 00:19:35,862
‫أريد الإنسحاب من الأمر، أمنعك
‫من إستعمال إسمي أو ما يشبهه

275
00:19:35,907 --> 00:19:39,582
‫- (فرانك)، لا! لا تفعل هذا
‫- أنا أيضاً

276
00:19:39,707 --> 00:19:41,698
‫لا (راي)، هيا!

277
00:19:41,747 --> 00:19:45,342
‫لن أكون الفاشل الوحيد
‫هنا، سأنسحب أيضاً

278
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
‫هذا عيد الميلاد

279
00:20:00,747 --> 00:20:04,422
‫يفترض أن نتشارك أنباء العائلة السارة

280
00:20:04,467 --> 00:20:06,697
‫- هذا ليس من شأن أحد!
‫- تماماً!

281
00:20:06,867 --> 00:20:09,063
‫لنشاهد المباراة!

282
00:20:10,547 --> 00:20:12,902
‫- يا جماعة
‫- المباراة!

283
00:20:13,067 --> 00:20:16,298
‫أنظري لهذه، لا يمكننا
‫إرسالها هكذا

284
00:20:16,987 --> 00:20:18,546
‫ماذا سيعتقد الناس

285
00:20:19,987 --> 00:20:21,898
‫أنه أنا وأنت فقط

286
00:20:24,947 --> 00:20:29,145
‫إليك جزئك يا عزيزتي، يجب أن
‫أحمل هذا إلى مركز البريد

287
00:20:29,187 --> 00:20:30,586
‫شكراً على مساعدتك يا عزيزتي

288
00:20:38,347 --> 00:20:42,227
‫أليس جميلاً؟ صباح عيد
‫الميلاد وجميعنا معاً

289
00:20:42,267 --> 00:20:43,337
‫أجل، هذا جميل

290
00:20:43,387 --> 00:20:45,219
‫- هذا كل ما يهم
‫- أجل

291
00:20:45,547 --> 00:20:47,697
‫- إقرأ واحدة أخرى يا أبي
‫- حسناً

292
00:20:47,867 --> 00:20:52,225
‫هذه من (ليندا) و(دينيس ماكارثي)

293
00:20:52,267 --> 00:20:53,905
‫- يا إلهي!
‫- إنهم الأسوأ!

294
00:20:53,947 --> 00:20:57,542
‫- "عائلتي وأصدقائي الأعزاء"
‫- نحن لسنا كذلك، تابع

295
00:20:58,507 --> 00:21:00,498
‫هل حان وقت عيد الميلاد؟

296
00:21:00,707 --> 00:21:02,027
‫مع رحلتنا إلى (كولونيال ويليامزبورج)،
‫وإعادة تزيين غرفة الجلوس

297
00:21:04,027 --> 00:21:09,181
‫"وترشح (ديني) الناجح لمجلس
‫البلدية، مرت الأشهر"

298
00:21:10,867 --> 00:21:14,019
‫مجلس البلدية لأية مدينة؟
‫"مدينة الغبي"؟

299
00:21:19,627 --> 00:21:21,823
‫هل يوجد صورة مع هذه؟ دعني أرى

300
00:21:21,867 --> 00:21:23,266
‫- خذي
‫- هم يرسلون دائماً صور

301
00:21:23,307 --> 00:21:26,937
‫أجل، هم يرسلونها دائماً، ها هي

302
00:21:27,387 --> 00:21:31,221
‫يبدو أن غرفة الجلوس هذه ليست
‫الأمر الوحيد الذي تعيد تزيينه

303
00:21:33,747 --> 00:21:36,136
‫يبدو أنها في نفق هوائي

304
00:21:37,787 --> 00:21:41,417
‫طبعاً، الأنباء العظيمة هنا هي
‫الإضافة الجديدة إلى عائلتنا

305
00:21:41,827 --> 00:21:46,856
‫"إسمه (تيك تاك) وهو يزن
‫22 رطل من التسلية"

306
00:21:47,627 --> 00:21:49,459
‫هذا طفل بشع

307
00:21:51,147 --> 00:21:54,219
‫هذا الكلب، الطفل في الخارج
‫يبول على خرطوم الإطفائية!

308
00:22:02,827 --> 00:22:04,943
‫أحب عيد الميلاد!

