﻿1
00:00:03,305 --> 00:00:05,216
‫عظيم، جميعكم هنا

2
00:00:05,305 --> 00:00:06,943
‫كنت أفكر بهذا

3
00:00:08,265 --> 00:00:12,259
‫- لدي بعض الأنباء المشوقة
‫- عاد ثورك الأزرق إلى المنزل؟

4
00:00:15,025 --> 00:00:16,424
‫هذا مضحك

5
00:00:18,345 --> 00:00:21,542
‫كنت سأقول، هل أنشأ الدكتور
‫"فرانكشتاين" العروس؟

6
00:00:29,145 --> 00:00:30,658
‫ماذا يجري يا (روبرت)؟

7
00:00:30,705 --> 00:00:32,264
‫حسناً

8
00:00:33,345 --> 00:00:36,622
‫تلقيت للتو إتصالاً من الشرطة الفيدرالية

9
00:00:36,665 --> 00:00:37,985
‫يا للهول!

10
00:00:38,025 --> 00:00:40,414
‫أعرف نقيب هناك، وهو أوصى بي

11
00:00:40,465 --> 00:00:44,424
‫إتصل بي العميل الخاص (توماس
‫جارفيلد) لتحديد موعد لوظيفة

12
00:00:44,505 --> 00:00:46,894
‫(روبرت)‏ هذا رائع!

13
00:00:46,945 --> 00:00:49,016
‫أجل، أعلم، لا بمكنني تصديق ذلك

14
00:00:49,065 --> 00:00:50,783
‫لدينا موعد غداً صباحاً

15
00:00:51,065 --> 00:00:55,104
‫سأحلق جيداً، سأرتدي بذلة الحظ

16
00:00:55,185 --> 00:00:58,337
‫وأمي، سآتي إلى منزلك
‫وستحضرين لي الفطور؟

17
00:00:58,505 --> 00:01:00,940
‫أرغب بفطائر محلاة ذات
‫الأشكال المضحكة

18
00:01:01,905 --> 00:01:05,182
‫بالتأكيد يا عزيزي، أنا متفاجأة
‫بكل هذه المسألة

19
00:01:05,225 --> 00:01:07,694
‫إعتقدت أنك ستخدم  20 سنة ثم ستتقاعد

20
00:01:07,745 --> 00:01:11,500
‫أجل، أعلم، لكن يا أمي،
‫هذه الشرطة الفيدرالية!

21
00:01:11,545 --> 00:01:14,139
‫أعني، هذه بمثابة مرحلة
‫جديدة في حياتي

22
00:01:14,185 --> 00:01:16,699
‫تعلمين، (روبرت بارون)،
‫الجزء الثاني

23
00:01:18,345 --> 00:01:21,178
‫هذه المرة، هو أسمن!

24
00:01:29,105 --> 00:01:31,221
‫- فطائر محلاة لذيذة
‫- أجل

25
00:01:32,265 --> 00:01:33,699
‫- عصير؟
‫- ماذا؟

26
00:01:33,745 --> 00:01:35,736
‫- هل تريد بعض العصير؟
‫- لا

27
00:01:36,345 --> 00:01:39,895
‫قد تريد البعض قبل مقابلتك
‫الكبيرة مع الشرطة الفيدرالية

28
00:01:39,945 --> 00:01:42,141
‫لا، في الواقع، أنا بخير

29
00:01:43,545 --> 00:01:45,297
‫إجلب لي بعض العصير

30
00:01:49,265 --> 00:01:52,576
‫- تفضل
‫- رائع يا أمي

31
00:01:52,785 --> 00:01:56,824
‫- شكراً على كويك لي هذا
‫- حسناً، ضع هذا عليك

32
00:01:56,945 --> 00:02:01,462
‫- وضع هذا المعطف فوقه
‫- لا أريده، بذلة حظي فقط

33
00:02:01,505 --> 00:02:05,783
‫أعتقد أنه يجب أن ترتدي هذا المعطف لأنه
‫يجعلك تشبه الشرطيين الفيدراليين كثيراً

34
00:02:06,385 --> 00:02:08,820
‫- حسناً
‫- لا، ألبسه الآن

35
00:02:09,105 --> 00:02:11,096
‫حتى تعتاد عليه

36
00:02:11,305 --> 00:02:14,536
‫- هل يمكنني إنهاء فطوري أولاً؟
‫- بالتأكيد

37
00:02:14,785 --> 00:02:17,903
‫- ماذا بشأن عصيري؟
‫- حسناً

38
00:02:25,265 --> 00:02:27,495
‫- ماذا حصل لمؤخرة سترتك؟
‫- (فرانك)

39
00:02:27,545 --> 00:02:28,376
‫ماذا؟

40
00:02:29,145 --> 00:02:31,898
‫لديك علامة حرق كبيرة
‫على مؤخرة سترتك

41
00:02:32,185 --> 00:02:33,414
‫ماذا؟

42
00:02:37,505 --> 00:02:38,984
‫يا إلهي!

43
00:02:40,225 --> 00:02:44,617
‫- أمي، ماذا حصل؟
‫- أعتقد أن هذه كانت من قبل

44
00:02:46,545 --> 00:02:50,539
‫- أمي
‫- حسناً، كان التلفاز مضاء

45
00:02:50,665 --> 00:02:53,100
‫وبدأ إعلان لبرنامج رياضي

46
00:02:53,145 --> 00:02:55,375
‫ويقولون أن (رايموند) سيظهر فيه

47
00:02:55,425 --> 00:02:57,257
‫يا إلهي!

48
00:02:57,305 --> 00:03:01,538
‫لكنه لم يخبرني أبداً وبدأت أتساءل
‫لماذا يجب أن أعلم من ذلك التلفاز

49
00:03:01,585 --> 00:03:03,258
‫بدلاً من أن يخبرني هو بالأمر

50
00:03:03,545 --> 00:03:07,857
‫- فحرقتي بذلة حظي
‫- كنت ملتهية

51
00:03:07,905 --> 00:03:10,215
‫هل أخبرك شيئاً عن
‫ظهوره في التلفاز؟

52
00:03:10,265 --> 00:03:12,939
‫- من يبالي بذلك
‫- لا تصرخ بوجهي

53
00:03:13,265 --> 00:03:17,020
‫الشخص الذي يجب أن نغضب
‫منه هو (رايموند)

54
00:03:19,825 --> 00:03:21,816
‫هذه سترة حظي

55
00:03:22,345 --> 00:03:24,905
‫حسناً، أعتقد أنه أصبح سروال حظك

56
00:03:28,225 --> 00:03:31,661
‫ماذا حصل يا أمي؟
‫أفسدتي بذلة حظي

57
00:03:31,705 --> 00:03:33,662
‫في أهم يوم من حياتي

58
00:03:33,905 --> 00:03:36,499
‫كم مرة يجب أن أعتذر؟

59
00:03:38,545 --> 00:03:40,900
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ستذهب وتغير ملابسك

60
00:03:40,945 --> 00:03:43,698
‫لست بحاجة إلى بذلة حظ، أنت فتى رائع

61
00:03:43,745 --> 00:03:46,055
‫وأنت بارعة في الكي

62
00:03:47,505 --> 00:03:49,064
‫كفى يا (فرانك)

63
00:03:49,945 --> 00:03:52,255
‫يجب أن أقوم بمقابلتي في
‫بذلة لا تجلب لي الحظ

64
00:03:52,305 --> 00:03:57,095
‫كونك لا ترتدي بذلة حظك لا يعني
‫مهما كان تلبسه سيكون منحوساً

65
00:03:57,145 --> 00:03:58,704
‫أنظري إلى حياتي

66
00:03:59,225 --> 00:04:01,375
‫كل ملابسي الأخرى منحوسة

67
00:04:05,745 --> 00:04:07,975
‫يساورني شعور رديء

68
00:04:09,425 --> 00:04:11,098
‫سيكون الأمر على ما يرام

69
00:04:11,585 --> 00:04:14,464
‫إسمعي، إجلبي لي بعض العصير

70
00:04:21,705 --> 00:04:23,423
‫بذلة سخيفة

71
00:04:24,625 --> 00:04:26,059
‫أكرهك، أكرهك، أكرهك!

72
00:04:28,505 --> 00:04:30,257
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

73
00:04:30,585 --> 00:04:33,054
‫- العميل الخاص (جارفيلد)
‫- الملازم (روبرت بارون)

74
00:04:34,025 --> 00:04:35,982
‫هل كنت تقول شيئاً؟

75
00:04:36,625 --> 00:04:40,584
‫لا، كنت جالساً هنا بهدوء

76
00:04:42,025 --> 00:04:44,380
‫ألم تقل "أكرهك، أكرهك"؟

77
00:04:52,105 --> 00:04:53,982
‫لا

78
00:04:56,025 --> 00:04:57,982
‫- لم لا نبدأ؟
‫- حسناً

79
00:04:59,385 --> 00:05:01,854
‫- ما كان هذا؟ ملفي الدائم؟
‫- أجل

80
00:05:05,545 --> 00:05:06,899
‫لنرى

81
00:05:06,945 --> 00:05:09,300
‫19 سنة في مركز شرطة (نيويورك)

82
00:05:09,545 --> 00:05:13,539
‫ما من أعمال إنضباطية،
‫11 مديح، هذا جميل جداً

83
00:05:13,865 --> 00:05:15,697
‫أجل، المديح جيد

84
00:05:16,145 --> 00:05:18,864
‫لكن في الحقيقة، الوظيفة
‫هي المكافأة بحد ذاتها

85
00:05:19,185 --> 00:05:23,497
‫هذا الموقف الذي نبحث عنه، إنه العمل
‫الجماعي، إنه جزء من الفريق

86
00:05:24,265 --> 00:05:26,336
‫- ماؤك
‫- شكراً جزيلاً

87
00:05:26,385 --> 00:05:28,342
‫وهذا الفاكس أتى لك سيدي

88
00:05:31,425 --> 00:05:33,541
‫- لذا، كما كنت أقول...
‫- هل هذه مزحة؟

89
00:05:35,105 --> 00:05:36,095
‫عفواً؟

90
00:05:37,785 --> 00:05:40,254
‫"عزيزي العميل الخاص في الشرطة
‫الفيدرالية (جارفيلد)"

91
00:05:40,305 --> 00:05:42,615
‫"أكتب لك طالبة تفهمك"

92
00:05:42,665 --> 00:05:46,056
‫لديك مقابلة هذا الصباح
‫مع إبني (روبرت بارون)

93
00:05:53,825 --> 00:05:57,864
‫أعتقد أنك ستجد (روبرت)
‫شخصاً ممتازاً للوظيفة

94
00:05:57,905 --> 00:06:00,863
‫يعمل بجهد، شجاع ووسيم

95
00:06:07,185 --> 00:06:09,825
‫لكني أشعر أني أفسدت
‫حظوظه بطريقة ما

96
00:06:09,865 --> 00:06:12,334
‫"كما ترى، لديه بذلة حظ"

97
00:06:16,665 --> 00:06:19,737
‫"وبينما كنت أكويها
‫هذا الصباح أفسدتها"

98
00:06:19,785 --> 00:06:23,255
‫"غضب جداً، لذلك قد يكون مشتت قليلاً"

99
00:06:23,505 --> 00:06:25,701
‫"أرجو لا تلمه على ذلك"

100
00:06:25,945 --> 00:06:27,856
‫"لو أردت فعل ذلك، لتلومني أنا"

101
00:06:28,065 --> 00:06:30,500
‫"أنا لا أمانع، أنا معتادة على ذلك"

102
00:06:33,625 --> 00:06:37,664
‫"بالتأكيد، إنه خطأ إبني
‫الآخر (رايموند بارون)

103
00:06:37,905 --> 00:06:41,216
‫"إنه كاتب رياضي مشهور،
‫ربما سمعت عنه"

104
00:06:42,225 --> 00:06:46,662
‫"لكن غالباً، يجب أن تلومني، أردت
‫أن يظهر (روبرت) بأحسن مظهر له"

105
00:06:46,705 --> 00:06:50,664
‫"شكراً على تفهمك، المخلصة
‫(ماري بارون)"

106
00:07:17,425 --> 00:07:18,904
‫- "ملاحظة"
‫- يا إلهي!

107
00:07:22,185 --> 00:07:24,825
‫"أرجوك أن تطلب من
‫(روبرت) أن يسامحني"

108
00:07:24,865 --> 00:07:28,096
‫"حاولت ذلك، لكن الأمر سيبدو
‫أفضل لو أنت فعلت ذلك"

109
00:07:32,625 --> 00:07:34,616
‫أرجوك أن تسامح والدتك

110
00:07:41,665 --> 00:07:46,262
‫لم أتعمد أن لا أخبرك أني سأظهر
‫على التلفاز، لقد نسيت فقط

111
00:07:46,745 --> 00:07:49,021
‫ربما عندها سأنسى أنا أن أشاهد

112
00:07:50,705 --> 00:07:53,219
‫- حسناً، لا تشاهدي
‫- حسناً، لن أشاهد

113
00:07:53,745 --> 00:07:55,418
‫في أي ساعة؟

114
00:07:56,865 --> 00:07:59,220
‫حتى أعلم متى لا أشاهد

115
00:08:09,545 --> 00:08:10,865
‫ماذا؟

116
00:08:13,545 --> 00:08:15,456
‫(روبي)، أخفتني

117
00:08:20,585 --> 00:08:22,576
‫كيف جرت المقابلة؟

118
00:08:23,585 --> 00:08:25,576
‫إقتربي، دعيني أخبرك عنها

119
00:08:27,945 --> 00:08:29,697
‫ألم تجري جيداً؟

120
00:08:29,945 --> 00:08:34,064
‫كانت تجري جيداً، ثم قرأ لي
‫العميل (جارفيلد) رسالة

121
00:08:34,105 --> 00:08:36,619
‫عن (روبرت) المجنون وبذلة حظه

122
00:08:38,665 --> 00:08:41,134
‫- ماذا؟
‫- لم أقل مجنون أبداً

123
00:08:42,665 --> 00:08:44,064
‫أمي، ماذا فعلتي؟

124
00:08:44,105 --> 00:08:47,496
‫أرسلت فاكس للشرطة الفيدرالية
‫تخبرهم كيف أفسدت بذلة حظي

125
00:08:47,785 --> 00:08:51,415
‫لم أكن أكيدة أنها وصلتهم، هذه
‫أول مرة أستعمل فيها آلة الفاكس

126
00:08:52,985 --> 00:08:55,295
‫ (ماري)، أدخلي المطبخ

127
00:08:55,385 --> 00:08:58,855
‫لم لا تمكث هنا وترمش
‫بعينيك لبضعة مرات؟

128
00:09:04,545 --> 00:09:07,185
‫لماذا فعلتي ذلك؟ لماذا أرسلتي رسالة؟

129
00:09:07,585 --> 00:09:11,419
‫نظر إلي الرجل كما لو كنت مثيراً
‫للشفقة، طفل أمه المدلل

130
00:09:11,625 --> 00:09:15,016
‫- حسناً، يبدو إذاً إنتقادي جداً
‫- إنها الشرطة الفيدرالية يا أمي!

131
00:09:15,065 --> 00:09:18,057
‫لم أكن أتقدم لوظيفة
‫في متجر (جاب)!

132
00:09:32,425 --> 00:09:34,621
‫ (فرانك)، أطفىء التلفاز

133
00:09:34,745 --> 00:09:36,975
‫- لماذا؟
‫- لأننا نتكلم

134
00:09:37,145 --> 00:09:38,818
‫سأرفع الصوت إذاً

135
00:09:42,465 --> 00:09:45,344
‫(فرانك)، مقابلة (روبرت) لم تجري جيداً

136
00:09:45,785 --> 00:09:47,105
‫أية مقابلة؟

137
00:09:47,305 --> 00:09:49,501
‫مع الشرطة الفيدرالية يا أبي، إنتبه

138
00:09:49,545 --> 00:09:53,539
‫قد أقبل بجهله بدلاً من تخريبها
‫في كل يوم من الأسبوع

139
00:09:54,425 --> 00:09:57,065
‫- ماذا؟
‫- سمعتيني، تخريبك

140
00:09:57,145 --> 00:09:59,216
‫أنت مخربة، مخربة!

141
00:10:01,065 --> 00:10:03,579
‫لا أفهم، كنت أحاول أن أساعدك

142
00:10:03,945 --> 00:10:06,983
‫مساعدة، كنت تحاولين أن تساعديني؟

143
00:10:07,025 --> 00:10:09,460
‫مثل الرجل الذي يحلق كاحليك قبل
‫أن يضعك في الكرسي الكهربائي؟

144
00:10:09,505 --> 00:10:13,021
‫شكراً على المساعدة، بكم أدين لك؟

145
00:10:14,225 --> 00:10:18,458
‫حسناً، أنت غاضب لأنك تشعر
‫أن مقابلتك لم تجري جيداً

146
00:10:18,665 --> 00:10:19,780
‫وأنا آسفة

147
00:10:19,825 --> 00:10:22,339
‫لكن لا يمكنك التهجم علي

148
00:10:22,825 --> 00:10:24,782
‫إسمعيني يا إمرأة!

149
00:10:30,705 --> 00:10:33,379
‫لو كانت هذه أول مرة تخفقين فيها

150
00:10:33,425 --> 00:10:35,701
‫لكنت ذهبت إلى المنزل
‫وقلت، "آه، هذا يا أمي"

151
00:10:43,105 --> 00:10:45,255
‫لكن هذه المرة الأخيرة

152
00:10:45,345 --> 00:10:48,975
‫في سلسلة محاولاتك النفسية لقمعي!

153
00:10:49,065 --> 00:10:53,218
‫- (روبرت)، أنت تنجرف
‫- (ديبرا)، أرجوك، نحن نتكلم

154
00:10:59,625 --> 00:11:03,220
‫هيا يا (ديب)، هيا!
‫تعلمين كيف تكون!

155
00:11:03,265 --> 00:11:05,939
‫فرصتك الآن، قولي لها بما تشعرين!

156
00:11:05,985 --> 00:11:08,818
‫حان وقت النهوض، والإفشاء بكل شيء!

157
00:11:11,225 --> 00:11:13,375
‫بهدوء يا (سبارتاكوس)

158
00:11:16,505 --> 00:11:18,257
‫أجل يا (روبرت)، في الإدراك المؤخر

159
00:11:18,305 --> 00:11:20,819
‫ربما إرسال الفاكس لم يكن أفضل فكرة

160
00:11:20,865 --> 00:11:23,141
‫لكني أعتقد أن (ماري) كانت
‫تحاول المساعدة فقط

161
00:11:23,185 --> 00:11:26,860
‫مهلاً دقيقة، هل ستقفين هنا

162
00:11:26,905 --> 00:11:31,456
‫وتقولي أنها لا تتدخل
‫بكل مسألة في حياتك

163
00:11:31,505 --> 00:11:34,816
‫وتعصر وتعصر وتعصر وتعصر؟

164
00:11:34,905 --> 00:11:37,055
‫هل هذا ما تقولينه لي الآن؟

165
00:11:44,065 --> 00:11:45,863
‫حسناً، لكنها ليست مخربة

166
00:11:47,465 --> 00:11:51,220
‫(روبي)، لماذا قد أريد منعك من
‫الحصول على هذه الوظيفة؟

167
00:11:51,265 --> 00:11:53,905
‫حتى تحتفظي بأسرتك كما تحبين

168
00:11:53,945 --> 00:11:56,505
‫وبجلوسك في الأعلى، الملكة (ماري)

169
00:11:57,705 --> 00:11:59,343
‫هذا كلام جنوني

170
00:11:59,385 --> 00:12:01,854
‫حقاً؟ أليس الجميع أقل منك؟

171
00:12:02,385 --> 00:12:05,184
‫أنظري، الأمير (رايموند)، وريث العرش

172
00:12:06,545 --> 00:12:07,899
‫- أي عرش؟
‫- أصمت

173
00:12:10,585 --> 00:12:12,337
‫هل تقول "أصمت" لأمير؟

174
00:12:15,425 --> 00:12:19,259
‫ثم لديك مهرج البلاط، مع رأسه
‫الأصلع ومؤخرته العريضة!

175
00:12:22,585 --> 00:12:25,737
‫وأنا القروي العبد

176
00:12:25,785 --> 00:12:30,939
‫ولا سمح الله لو تحركت قليلاً لأن
‫ذلك قد يزعج ترتيبك المثالي!

177
00:12:31,625 --> 00:12:33,821
‫لا يمكنك تصديق ذلك

178
00:12:33,865 --> 00:12:35,902
‫- ماذا يفترض بي أن أصدق؟
‫- لما كنت..

179
00:12:35,945 --> 00:12:40,974
‫لا، إسمعي، كفى! فقط
‫إبقي بعيدة عن حياتي!

180
00:12:47,625 --> 00:12:48,820
‫حسناً إذاً

181
00:12:49,905 --> 00:12:53,216
‫- إن كان هذا ما تريده
‫- هذا ما أريده

182
00:12:56,545 --> 00:13:00,300
‫أعتقد أن الشرطة الفيدرالية بحاجة لأبني

183
00:13:05,345 --> 00:13:06,824
‫سيدة (بارون)

184
00:13:07,505 --> 00:13:10,418
‫أعلم أني بالغت قليلاً في رسالتي

185
00:13:10,985 --> 00:13:13,181
‫- لكني أعتقد أنه قد يكون ثميناً
‫- سيدة (بارون)...

186
00:13:13,225 --> 00:13:15,341
‫- هل يمكنك الإتصال...
‫- سيدة (بارون)

187
00:13:15,385 --> 00:13:17,979
‫- نعم
‫- كيف دخلتي إلى هنا؟

188
00:13:22,025 --> 00:13:24,380
‫تكلمت مع الرجل في الخارج

189
00:13:24,425 --> 00:13:27,224
‫وقلت له أن علي التكلم معك
‫بشأن إبني (روبرت)...

190
00:13:27,345 --> 00:13:29,655
‫وسألوني إن كنت سيدة بذلة الحظ

191
00:13:30,625 --> 00:13:32,741
‫والتي أعتقد أني هي

192
00:13:33,425 --> 00:13:34,745
‫فقلت نعم

193
00:13:34,865 --> 00:13:36,902
‫فإبتسموا لي وسمحوا لي بالدخول

194
00:13:38,625 --> 00:13:39,979
‫حقيرون

195
00:13:41,625 --> 00:13:44,299
‫أردت التكلم معك وجهاً لوجه

196
00:13:45,465 --> 00:13:49,220
‫تلك الرسالة، كتبتها للوصول
‫إليك بأسرع ما يمكنني

197
00:13:49,265 --> 00:13:53,463
‫سيدة (بارون)، أحاول
‫فهم لماذا أنت هنا

198
00:13:54,185 --> 00:13:55,300
‫أنا والدة

199
00:13:56,265 --> 00:13:58,142
‫أنا متأكدة أنك تعرف عما أتكلم

200
00:13:58,945 --> 00:14:01,255
‫لديك صورة لوالدتك العزيزة

201
00:14:01,505 --> 00:14:03,576
‫تنظر إليك كل يوم

202
00:14:04,825 --> 00:14:06,463
‫هذه زوجتي

203
00:14:13,665 --> 00:14:15,463
‫إمرأة جذابة

204
00:14:16,825 --> 00:14:21,023
‫بدأت أعتقد أنك لا تريدين أن
‫يحصل ولدك على هذه الوظيفة

205
00:14:21,265 --> 00:14:23,495
‫هل قال لك (روبي)
‫أن تقول لي هذا؟

206
00:14:23,545 --> 00:14:25,775
‫أو هل كان (فرانك)؟
‫هل إتصل بك زوجي؟

207
00:14:25,825 --> 00:14:28,499
‫- لا، أنا أنظر فقط إلى الدليل
‫- أي دليل؟

208
00:14:28,665 --> 00:14:31,896
‫- أفسدتي بذلة حظه
‫- كانت هذه حادثة

209
00:14:31,945 --> 00:14:34,175
‫أو جزء من نموذج تصرف

210
00:14:34,225 --> 00:14:36,057
‫أجل، حب، حب، حب

211
00:14:39,265 --> 00:14:42,417
‫ثم كتبتي هذه الرسالة التي
‫كتبتيها على عجلة؟

212
00:14:42,465 --> 00:14:45,059
‫- هذا صحيح
‫- سيدة (بارون)

213
00:14:45,105 --> 00:14:48,336
‫أمضيت سنة أعلم تحليل كتابة
‫اليد في أكاديمية الشرطة

214
00:14:48,905 --> 00:14:50,942
‫لطالما حصلت على علامات
‫ممتازة في كتابة قلم الحبر

215
00:14:50,985 --> 00:14:52,259
‫لا أعلم إلام تهدف بكل هذا

216
00:14:59,865 --> 00:15:02,823
‫كتبت هذه الرسالة بيد
‫هادئة وذات هدف معين

217
00:15:02,865 --> 00:15:04,424
‫لا، كنت مستعجلة

218
00:15:04,585 --> 00:15:09,341
‫وقال لك (روبرت) أن الرسالة
‫أحرجته، لكنك تأتين شخصياً

219
00:15:09,585 --> 00:15:11,576
‫أردت أن أصلح ما فعلته

220
00:15:12,345 --> 00:15:13,938
‫حضرت كعك

221
00:15:15,745 --> 00:15:18,134
‫مع كمية مضاعفة من حبوب الشوكولا

222
00:15:18,905 --> 00:15:21,101
‫سيدة (بارون)، تبدين إمرأة ذكية

223
00:15:21,185 --> 00:15:23,256
‫شكراً، تناول كعكة

224
00:15:24,185 --> 00:15:29,134
‫هل تعتقدي حقاً أن تدخل والدة إلى المدى
‫التي تدخلتي فيه قد يساعد رجلاً...

225
00:15:29,185 --> 00:15:31,779
‫في الحصول على وظيفة
‫في الشرطة الفيدرالية؟

226
00:15:34,545 --> 00:15:36,377
‫هناك أمر آخر يجري

227
00:15:40,425 --> 00:15:42,621
‫كان من المفترض به أن يتقاعد

228
00:15:49,785 --> 00:15:53,824
‫إنه على بعد سنة كي لا يكون ضابط شرطة

229
00:15:53,905 --> 00:15:58,103
‫مما يعني أني قد أستطيع التوقف عن
‫القلق بشأنه في كل ثانية من اليوم

230
00:15:58,145 --> 00:16:00,182
‫أردته أن يكون بأمان

231
00:16:00,945 --> 00:16:04,017
‫الآن يريد الإنتقال من
‫وظيفة خطيرة إلى أخرى؟

232
00:16:04,425 --> 00:16:08,180
‫كم يجب أن أتنقل مع عقدة في معدتي؟

233
00:16:08,225 --> 00:16:09,545
‫إلى الأبد؟

234
00:16:13,065 --> 00:16:14,897
‫لم أعد أستطيع فعل هذا

235
00:16:16,505 --> 00:16:18,178
‫هذا كثير

236
00:16:26,225 --> 00:16:28,262
‫لكنه يريد هذه الوظيفة

237
00:16:29,585 --> 00:16:31,223
‫ستجعله سعيداً

238
00:16:32,265 --> 00:16:33,938
‫ويجب أن يكون سعيداً

239
00:16:35,265 --> 00:16:39,418
‫لذا، أجل، يجب أن يحصل على هذه
‫الوظيفة، أرجوك أمنحه الوظيفة

240
00:16:43,505 --> 00:16:46,463
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- لا، لا تلقي اللوم عليه

241
00:16:46,705 --> 00:16:50,824
‫يمكنك معاقبتي! ضع واحدة
‫من آلات التعقب على قدمي

242
00:16:52,385 --> 00:16:54,296
‫حتى لا أتمكن من الخروج من المنزل

243
00:16:54,905 --> 00:16:58,057
‫ولو قابلت زوجي، لكنت
‫علمت أن هذا عقاب كاف

244
00:17:03,105 --> 00:17:06,860
‫سبب عدم حصول إبنك على هذه
‫الوظيفة ليس له أية علاقة بك

245
00:17:07,345 --> 00:17:08,904
‫إنه ضابط ماهر

246
00:17:09,345 --> 00:17:12,975
‫لكن يوجد مرشحين أفضل لهذه الوظيفة

247
00:17:13,785 --> 00:17:17,415
‫- أفضل من (روبي)؟
‫- أجل

248
00:17:23,225 --> 00:17:25,023
‫حسناً، دعني أخبرك أمراً

249
00:17:30,385 --> 00:17:33,935
‫أبني (روبي) ماهر
‫جداً لكم، هذا صحيح

250
00:17:34,305 --> 00:17:36,057
‫إنه بارع جداً لهذا المكان

251
00:17:36,105 --> 00:17:39,780
‫وربما أنت بحاجة إلى بذلة حظ
‫لأن هذا اللون المروع لا يناسبك

252
00:17:40,625 --> 00:17:43,265
‫وزوجتك تشبه والدتك!

253
00:17:48,145 --> 00:17:50,182
‫هل تدفعي ثمن للموقف؟

254
00:18:08,025 --> 00:18:09,743
‫هل يمكنني الدخول؟

255
00:18:13,465 --> 00:18:17,220
‫حضرت لك كعك، مع كمية
‫مضاعفة من حبوب الشوكولا

256
00:18:19,905 --> 00:18:21,259
‫شكراً

257
00:18:24,265 --> 00:18:26,620
‫تعلم، كنت أفكر بما قلته

258
00:18:28,385 --> 00:18:31,423
‫عن أني أخربك

259
00:18:31,625 --> 00:18:34,538
‫ورغم أني لا أحب كلمة تخريب كثيراً

260
00:18:35,945 --> 00:18:38,380
‫ربما أفهم الآن ما عنيته

261
00:18:38,785 --> 00:18:40,378
‫- حقاً؟
‫- أجل

262
00:18:40,785 --> 00:18:43,857
‫بعد أن قلته، ذهبت في نزهة

263
00:18:44,665 --> 00:18:48,101
‫توقفت في ذلك المطعم
‫في جادة (روزفيلت)

264
00:18:48,305 --> 00:18:51,696
‫أشرب كوب من القهوة مع
‫فطيرة الموز بالكريمة

265
00:18:52,145 --> 00:18:57,584
‫وفجأة فكرت، "يا للهول،
‫ربما (روبي) على حق"

266
00:18:58,905 --> 00:19:00,100
‫حقاً؟

267
00:19:00,865 --> 00:19:02,822
‫فهمت الأمر فجأة

268
00:19:03,785 --> 00:19:06,174
‫حقاً؟ في المطعم؟

269
00:19:06,465 --> 00:19:08,695
‫لدى تناولك فطيرة موز بالكريمة؟

270
00:19:08,945 --> 00:19:14,099
‫- غريب كيف يعمل الذهن
‫-  ألم يحصل بمكتب عميل الشرطة الفيدرالية

271
00:19:14,145 --> 00:19:17,536
‫(توم جارفيلد) منذ حوالي 35 دقيقة؟

272
00:19:20,665 --> 00:19:22,861
‫لا، أعتقد أنه كان في المطعم

273
00:19:26,065 --> 00:19:28,898
‫- أمي
‫- حسناً، ذهبت لزيارته

274
00:19:29,025 --> 00:19:31,539
‫الحب يجعلك تقوم بأمور
‫جنونية في بعض الأحيان

275
00:19:31,665 --> 00:19:33,542
‫فطيرة موز بالكريمة

276
00:19:33,825 --> 00:19:36,419
‫- كيف إكتشفت ذلك؟
‫- إتصل بي

277
00:19:36,465 --> 00:19:39,856
‫ماذا؟ كيف يجرؤ على التدخل
‫في شؤوني الخاصة!

278
00:19:42,865 --> 00:19:47,223
‫- إسمعي يا أمي، أخبرني بما قلتيه
‫- حسناً، إنه كاذب

279
00:19:47,265 --> 00:19:48,414
‫إسمعي يا أمي

280
00:19:50,465 --> 00:19:52,775
‫أخبرني عن رأيك بوظيفتي

281
00:19:54,305 --> 00:19:57,024
‫حسناً، آسفة، لا بمكنني منع نفسي

282
00:19:58,865 --> 00:20:00,185
‫أعلم

283
00:20:02,945 --> 00:20:04,379
‫شكراً

284
00:20:11,705 --> 00:20:13,662
‫- هل أنت ذاهب إلى العمل الآن؟
‫- أجل

285
00:20:14,145 --> 00:20:16,341
‫- حسناً، إذاً، أنت...
‫- سأكون حذراً

286
00:20:19,825 --> 00:20:21,463
‫هيا، سأرافقك إلى سيارتك

287
00:20:23,065 --> 00:20:24,499
‫لمعلوماتك فقط

288
00:20:24,545 --> 00:20:27,776
‫لم أخترع كل شيء، توقفت
‫حقاً لتناول فطيرة

289
00:20:27,865 --> 00:20:30,778
‫- لا بأس
‫- لكنها كانت بنكهة جوز الهند

290
00:20:30,825 --> 00:20:32,498
‫لا أعلم لماذا غيرتها

291
00:20:40,505 --> 00:20:43,975
‫متى سيظهر برنامج الأمير (رايموند)؟

292
00:20:45,545 --> 00:20:46,899
‫أمامنا حوالي دقيقة

293
00:20:49,865 --> 00:20:51,776
‫- إعتقدت أنك لن تشاهديه يا أمي
‫- أصمت

294
00:20:53,305 --> 00:20:54,454
‫تنحي

295
00:20:56,345 --> 00:20:59,144
‫- خذ هذا يا عمي (روبرت)
‫- ما هذا؟

296
00:20:59,585 --> 00:21:02,862
‫سمعت عن بذلة حظك، لذلك
‫إخترعت لك قبعة الحظ هذه

297
00:21:04,905 --> 00:21:08,580
‫شكراً يا (جيفري)، هذا لطيف
‫منه، هذا يعني الكثير لـ

298
00:21:08,625 --> 00:21:10,775
‫هدوء، ها هو (رايموند)

299
00:21:20,065 --> 00:21:21,897
‫(حديث المباراة) لن يبث الليلة

300
00:21:21,945 --> 00:21:24,744
‫حتى نتمكن من بث تغطية
‫كاملة للإنتخابات المحلية

301
00:21:24,825 --> 00:21:27,180
‫- ماذا؟
‫- هل تسخرون مني؟

302
00:21:29,225 --> 00:21:30,977
‫غير معقول، إنهم لا...

303
00:21:31,905 --> 00:21:34,977
‫يا إلهي! تغطية الإنتخابات

304
00:21:35,305 --> 00:21:38,263
‫هل تظنهم سيبثونه في ليلة أخرى؟

305
00:21:38,305 --> 00:21:42,822
‫لا، لأنه موضوع مختلف، لن يعيدونه

306
00:21:43,145 --> 00:21:45,978
‫- كنت مضحكاً أيضاً، كنت جيداً فيه
‫- يا لها من خسارة

307
00:22:19,025 --> 00:22:20,015
‫النهاية

