﻿1
00:01:20,706 --> 00:01:21,707
‫تباً. ‬

2
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
‫معك "مانيون". ‬

3
00:01:28,672 --> 00:01:30,174
‫أنا "فيزوفيوس". ‬

4
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
‫أنا مصغ. ‬

5
00:01:31,926 --> 00:01:34,470
‫كنت أحاول أن أحل مشكلة وحدي، ‬

6
00:01:34,553 --> 00:01:35,888
‫لكن لم ينجح الأمر. ‬

7
00:01:35,971 --> 00:01:37,181
‫تخص "أوتراكس". ‬

8
00:01:37,681 --> 00:01:39,183
‫لكن "أوتراكس" انتهى منذ زمن. ‬

9
00:01:39,266 --> 00:01:42,186
‫لا، لم ينته. ما زال نشطاً. ‬

10
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
‫حسناً. ‬

11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
‫سأعاود الاتصال بك. ‬

12
00:01:50,945 --> 00:01:51,946
‫مرحباً. ‬

13
00:01:52,530 --> 00:01:53,447
‫أين أنت؟ ‬

14
00:01:53,864 --> 00:01:56,325
‫أنا في شمال "فرنسا"، أبحث عن "هانا". ‬

15
00:01:57,201 --> 00:01:58,536
‫حتى الآن، لا يوجد أثر. ‬

16
00:01:59,328 --> 00:02:00,704
‫هذا لأنها هنا. ‬

17
00:02:01,455 --> 00:02:02,998
‫أمسكنا بها أمس. ‬

18
00:02:03,082 --> 00:02:03,999
‫أين "هنا"؟ ‬

19
00:02:06,418 --> 00:02:07,586
‫أين أنت يا "جون"؟ ‬

20
00:02:09,588 --> 00:02:14,802
‫"(هانا)"‬

21
00:02:32,403 --> 00:02:34,655
‫مستعدتان؟ ابدآ! ‬

22
00:02:40,911 --> 00:02:41,704
‫- أمسكوا بها.
‫- أجل. ‬

23
00:02:41,787 --> 00:02:43,414
‫كان هذا شخصاً بالتأكيد. ‬

24
00:02:43,455 --> 00:02:45,541
‫رأيت شخصاً يُؤخذ إلى مبنى العاملين. ‬

25
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
‫- التالية!
‫- ربما كان‬

26
00:02:46,917 --> 00:02:49,545
‫عميل حكومة أجنبية أو جاسوساً أو ما شابه. ‬

27
00:02:50,337 --> 00:02:51,714
‫لا تكوني غبية يا "هيلين". ‬

28
00:02:51,797 --> 00:02:55,175
‫كل ما أقوله هو إننا نعرف
‫أنهم يفصلون بيننا لسبب. ‬

29
00:02:55,259 --> 00:02:57,553
‫نحن في وسط مكان قفر ومحاطات بالحراس، ‬

30
00:02:57,636 --> 00:02:59,138
‫ويقتحم أحد المكان؟ ‬

31
00:02:59,221 --> 00:03:00,639
‫مستعدتان؟ في موقعيكما. ‬

32
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
‫مرحباً. ‬

33
00:03:37,593 --> 00:03:38,719
‫كيف حالك؟ ‬

34
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
‫أنا على بعد أقل من ساعة من نقطة اللقاء. ‬

35
00:03:40,846 --> 00:03:42,765
‫جيد. سيكون أحد رجالي هناك ليلتقي بك. ‬

36
00:03:42,848 --> 00:03:43,974
‫سيقلّك بقية الطريق. ‬

37
00:03:45,059 --> 00:03:46,769
‫لم لا تعطيني العنوان فحسب؟ ‬

38
00:03:47,853 --> 00:03:48,812
‫تعرفين السبب. ‬

39
00:03:49,772 --> 00:03:50,940
‫يجب أن تعطيه هاتفك، ‬

40
00:03:51,023 --> 00:03:53,108
‫وسيغطي رأسك في الجزء الأخير من الرحلة. ‬

41
00:03:54,652 --> 00:03:55,653
‫كيف حالها؟ ‬

42
00:03:56,320 --> 00:03:57,738
‫ما زالت لا تتحدث. ‬

43
00:04:00,282 --> 00:04:01,575
‫هل تعرف أنني قادمة؟ ‬

44
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
‫ليس بعد. ‬

45
00:04:04,328 --> 00:04:06,080
‫حسناً، يُفضّل أن تبقى الأمور هكذا. ‬

46
00:04:35,609 --> 00:04:36,694
‫"جهات الاتصال"‬

47
00:04:36,777 --> 00:04:38,195
‫"(مانيون)"‬

48
00:04:38,278 --> 00:04:39,989
‫"إرسال"‬

49
00:05:04,263 --> 00:05:08,892
‫"المزاوجة مع (فيزوفيوس)، اتصال"‬

50
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
‫"تم التزاوج"‬

51
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
‫"كليمنسي". ‬

52
00:05:48,682 --> 00:05:50,309
‫إنها هي، أليس كذلك؟ ‬

53
00:05:51,518 --> 00:05:52,394
‫"هانا". ‬

54
00:05:53,979 --> 00:05:55,314
‫كانت هي من اقتحمت المكان. ‬

55
00:05:57,441 --> 00:05:59,902
‫اسمعا، أحتاج إلى مساعدتكما في أمر ما. ‬

56
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
‫يجب أن أذهب إلى الصف. سأراكما لاحقاً. ‬

57
00:06:07,367 --> 00:06:08,327
‫"ساندي"؟ ‬

58
00:06:08,786 --> 00:06:09,661
‫ماذا؟ ‬

59
00:06:09,745 --> 00:06:12,247
‫أريد إقامة حفل الليلة بعد حظر التجوال. ‬

60
00:06:12,915 --> 00:06:14,458
‫لماذا تريدين إقامة حفل؟ ‬

61
00:06:15,084 --> 00:06:17,753
‫لأن هذا ما يفعله الشباب في العالم الحقيقي. ‬

62
00:06:17,836 --> 00:06:20,130
‫يسكرون ويمضون وقتاً ممتعاً. ‬

63
00:06:21,340 --> 00:06:24,468
‫كيف ستسكرين؟
‫لا يوجد لدينا أي شيء يسبب السكر. ‬

64
00:06:25,677 --> 00:06:26,970
‫ليس بعد. ‬

65
00:06:29,098 --> 00:06:32,851
‫كان حادثاً سيئاً. انتهى أمر السيارة.
‫قطرناها وأخلينا مسرح الحادث. ‬

66
00:06:32,935 --> 00:06:35,395
‫- هل فتشتموها؟
‫- والسيارة. لم نجد شيئاً. ‬

67
00:06:46,490 --> 00:06:47,908
‫الريف الإنجليزي. ‬

68
00:06:49,159 --> 00:06:51,578
‫لطالما كانت تشوبه أموراً غير قانونية. ‬

69
00:06:52,788 --> 00:06:55,624
‫هذا خطئي. غفوت وأنا أقود. ‬

70
00:07:00,963 --> 00:07:02,631
‫تبدين مرهقة. ‬

71
00:07:05,968 --> 00:07:08,303
‫أجل، لم أكن أنام كما ينبغي. ‬

72
00:07:10,931 --> 00:07:13,016
‫حين أخبرتني أنها كانت على قيد الحياة، ‬

73
00:07:15,394 --> 00:07:16,562
‫لا أعرف السبب، ‬

74
00:07:18,313 --> 00:07:20,983
‫عادت إليّ ذكريات الماضي. ‬

75
00:07:23,610 --> 00:07:24,820
‫أنا أتفهّم. ‬

76
00:07:29,324 --> 00:07:30,409
‫أيمكنني رؤيتها؟ ‬

77
00:07:34,621 --> 00:07:37,082
‫يوجد شيء أريد أن أريه لك أولاً. ‬

78
00:07:38,750 --> 00:07:39,751
‫تعالي. ‬

79
00:07:56,727 --> 00:07:57,811
‫كم من الوقت تحتاج يا "لاري"؟ ‬

80
00:07:57,895 --> 00:07:59,605
‫أنا أنهي البروتوكول فحسب. ‬

81
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
‫حسناً، اذهب وأنهه. ‬

82
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
‫بالنسبة إلى بقيتكم، هلا تخرجون رجاءً؟
‫أعطونا مساحة. ‬

83
00:08:03,233 --> 00:08:04,568
‫حسناً يا سيدي، في الحال. ‬

84
00:08:04,651 --> 00:08:06,945
‫أظهر ذلك الملف أولاً، إن لم تكن تمانع. ‬

85
00:08:10,073 --> 00:08:11,366
‫"اسم المستخدم: (لاري روبينز)"‬

86
00:08:11,950 --> 00:08:13,493
‫"لوحة الإنذار"‬

87
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
‫"إجراء اختبار"‬

88
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
‫أجل، شكراً. ‬

89
00:08:28,967 --> 00:08:29,885
‫انظري إلى هذا. ‬

90
00:08:34,932 --> 00:08:38,477
‫قبل وقت طويل حين فكرنا فيما قد يكنّ، ‬

91
00:08:40,395 --> 00:08:42,105
‫هذا ما فكرنا فيه بالضبط. ‬

92
00:08:44,316 --> 00:08:45,734
‫أنت تريد عودتها. ‬

93
00:08:48,195 --> 00:08:50,822
‫ما زالت لا ترغب في التواصل وجربنا كل شيء. ‬

94
00:08:52,699 --> 00:08:54,201
‫أو كل شيء تقريباً. ‬

95
00:08:58,038 --> 00:08:58,956
‫حسناً. ‬

96
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
‫خذني إليها. ‬

97
00:09:40,664 --> 00:09:41,915
‫مرحباً يا "هانا". انتظري. ‬

98
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
‫أنت لا تفهمين ما يحدث هنا. ‬

99
00:09:47,004 --> 00:09:49,464
‫تظنين أنك تفهمين، لكنك لست كذلك. ‬

100
00:09:53,552 --> 00:09:54,845
‫اسمعيني، أرجوك. ‬

101
00:09:58,765 --> 00:10:00,559
‫مرت فترة منذ رأيتك. ‬

102
00:10:01,560 --> 00:10:02,519
‫تبدين مختلفة. ‬

103
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
‫يعجبني شعرك. هل صبغته بنفسك؟ ‬

104
00:10:10,610 --> 00:10:11,945
‫أنا آسفة بشأن كل هذا. ‬

105
00:10:12,654 --> 00:10:13,947
‫اصطدمت بسيارتي. ‬

106
00:10:14,823 --> 00:10:16,158
‫غلطة غبية. ‬

107
00:10:30,714 --> 00:10:32,382
‫حين تلقيت مكالمة تخبرني أنهم وجدوك، ‬

108
00:10:32,466 --> 00:10:34,217
‫لم أعرف ما الذي أتوقعه. ‬

109
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
‫قالوا إنك أتيت من شمال "فرنسا"، ‬

110
00:10:39,598 --> 00:10:41,391
‫تقتفين أثر "كلارا". ‬

111
00:10:41,975 --> 00:10:43,226
‫كنت تتبعين شحنة. ‬

112
00:10:44,144 --> 00:10:45,103
‫أهذا صحيح؟ ‬

113
00:10:48,231 --> 00:10:49,066
‫"هانا"؟ ‬

114
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
‫أجل. ‬

115
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
‫هل تعرفين هذه المرأة؟ ‬

116
00:10:59,951 --> 00:11:02,329
‫اسمها "سونيا ريختر". ‬

117
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
‫إنها عميلة للاستخبارات المركزية. ‬

118
00:11:04,456 --> 00:11:07,125
‫أُرسلت لتتبّع تحركاتك وجلبك إلى هنا. ‬

119
00:11:07,751 --> 00:11:09,711
‫وجدنا جثتها في مطعم في "بلجيكا". ‬

120
00:11:09,795 --> 00:11:12,297
‫ليس عليك أن تقولي شيئاً. نعرف أنك قتلتها. ‬

121
00:11:13,757 --> 00:11:15,175
‫ونفهم السبب. ‬

122
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
‫كانت تمثّل تهديداً لك، ‬

123
00:11:18,845 --> 00:11:22,224
‫ولما كنت تسعين إليه، إنقاذ صديقتك، ‬

124
00:11:23,266 --> 00:11:24,810
‫تهديداً لما تحبين. ‬

125
00:11:26,144 --> 00:11:29,189
‫لو كنت مكانك، لفعلت نفس الشيء. ‬

126
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
‫يخبرونني أنك لم تتعاوني منذ وصولك إلى هنا. ‬

127
00:11:42,577 --> 00:11:44,371
‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي. ‬

128
00:11:46,248 --> 00:11:48,083
‫أريدك أن تحاولي العمل معي. ‬

129
00:11:49,501 --> 00:11:50,585
‫وإن فعلت، ‬

130
00:11:51,837 --> 00:11:53,296
‫فقد أتمكن من مساعدتك. ‬

131
00:11:54,172 --> 00:11:56,758
‫مساعدتك على رؤية "كلارا"
‫وأن تكوني معها ثانيةً. ‬

132
00:11:59,261 --> 00:12:00,429
‫هل تفهمين؟ ‬

133
00:12:05,350 --> 00:12:06,810
‫لكن يجب أن تثقي بي. ‬

134
00:12:09,688 --> 00:12:10,981
‫هل تثقين بي؟ ‬

135
00:12:14,443 --> 00:12:15,444
‫ربما. ‬

136
00:12:21,533 --> 00:12:23,452
‫صدقيني، لن تندمي على هذا. ‬

137
00:13:56,336 --> 00:13:57,837
‫"مزاوجة مع (فيزوفيوس)... اتصال"‬

138
00:13:57,921 --> 00:13:58,922
‫"تمت المزاوجة"‬

139
00:13:59,297 --> 00:14:01,424
‫"تتبّع (فيزوفيوس)"‬

140
00:14:28,326 --> 00:14:29,327
‫مرحباً. ‬

141
00:14:35,250 --> 00:14:36,668
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ ‬

142
00:14:37,127 --> 00:14:39,504
‫أردت أن أرى إن كنت بخير. ‬

143
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
‫أنا بخير. ‬

144
00:14:48,263 --> 00:14:49,639
‫أتيت لأخرجك، ‬

145
00:14:50,765 --> 00:14:52,726
‫لكنني أعرف الآن أنها كانت غلطة. ‬

146
00:14:54,394 --> 00:14:56,062
‫أجل، كانت كذلك. أيمكنني الذهاب؟ ‬

147
00:14:57,314 --> 00:14:58,898
‫قالوا إن كان هذا يناسبك، ‬

148
00:14:58,982 --> 00:15:01,026
‫فقد أجعلك ترينني المكان. ‬

149
00:15:01,985 --> 00:15:03,445
‫وتساعدينني على معرفته. ‬

150
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
‫لماذا؟ ‬

151
00:15:07,490 --> 00:15:09,534
‫لأنني ربما أريد البقاء هنا أيضاً. ‬

152
00:15:27,177 --> 00:15:28,970
‫في هذه القاعة نتدرّب في الداخل. ‬

153
00:15:29,054 --> 00:15:30,722
‫...6، 7، 8. ‬

154
00:15:30,805 --> 00:15:35,977
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8. ‬

155
00:15:44,110 --> 00:15:47,322
‫هذا المبنى الرئيسي حيث نحضر دروسنا
‫وغرفنا السكنية. ‬

156
00:15:49,699 --> 00:15:50,909
‫مرحباً يا "كليمنسي". ‬

157
00:15:53,203 --> 00:15:54,537
‫لماذا دعتك بذلك؟ ‬

158
00:15:55,580 --> 00:15:56,915
‫اسمي "كليمنسي" الآن. ‬

159
00:15:59,709 --> 00:16:02,170
‫الهيب هوب حركة موسيقية وفنية‬

160
00:16:02,253 --> 00:16:05,674
‫تتميز بـ4 أعمدة رئيسية لثقافة الهيب هوب. ‬

161
00:16:06,591 --> 00:16:10,387
‫غناء الراب وتنسيق الموسيقى و"بريك دانس"
‫والرسم على الجدران. ‬

162
00:16:11,179 --> 00:16:12,722
‫بدأ في جنوب "برونكس"... ‬

163
00:16:13,515 --> 00:16:14,683
‫غرفتي من هنا. ‬

164
00:16:32,659 --> 00:16:33,868
‫هل تنامين هنا؟ ‬

165
00:16:45,004 --> 00:16:46,256
‫من هؤلاء الناس؟ ‬

166
00:16:47,382 --> 00:16:49,718
‫إنهم عائلتي. أبواي. ‬

167
00:16:51,720 --> 00:16:52,721
‫هل لديك عائلة؟ ‬

168
00:16:53,596 --> 00:16:54,431
‫أجل. ‬

169
00:16:59,644 --> 00:17:00,562
‫يجب أن نذهب. ‬

170
00:17:03,898 --> 00:17:05,859
‫- "كلارا"...
‫- "كليمنسي". ‬

171
00:17:07,110 --> 00:17:09,112
‫لكن اسمك ليس "كليمنسي". ‬

172
00:17:16,119 --> 00:17:17,912
‫يجب أن أريك المكان. ‬

173
00:17:55,074 --> 00:17:57,827
‫"للعاملين فقط"‬

174
00:18:00,538 --> 00:18:01,748
‫أين هما؟ ‬

175
00:18:03,166 --> 00:18:04,501
‫اتصل بالأمن. ‬

176
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
‫أوامر مباشرة لكل الوحدات.
‫متدربتان في منطقة محظورة. ‬

177
00:18:24,771 --> 00:18:25,814
‫حاولت أن أجدك. ‬

178
00:18:26,564 --> 00:18:29,025
‫لكن حين وصلت إلى الفندق في "بوخارست"،
‫لم تكوني هناك، ‬

179
00:18:29,108 --> 00:18:30,568
‫ظننت أنك مت. ‬

180
00:18:32,987 --> 00:18:34,030
‫لا، أنا بخير. ‬

181
00:18:37,075 --> 00:18:38,243
‫إنها غلطتي. ‬

182
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
‫لم أصغ إليك بشأن أمك. أنا آسفة. ‬

183
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
‫أمي ماتت. ‬

184
00:18:44,499 --> 00:18:45,500
‫أعرف. ‬

185
00:18:49,921 --> 00:18:51,005
‫ماذا تفعلين؟ ‬

186
00:18:51,714 --> 00:18:52,841
‫ليس لدينا وقت طويل. ‬

187
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
‫لا يمكنني نزعها. سيلاحظون. ‬

188
00:19:04,227 --> 00:19:06,187
‫لكنك لا تحتاجين إليها.
‫يريدون إبقاءك مخدرة. ‬

189
00:19:06,271 --> 00:19:08,481
‫لا يمكنني نزعها يا "هانا". سيلاحظون. ‬

190
00:19:10,191 --> 00:19:11,693
‫لا تريدين أن أنزعها. ‬

191
00:19:13,319 --> 00:19:14,571
‫عمّ تتحدثين؟ ‬

192
00:19:16,823 --> 00:19:17,991
‫لا تريدين، أليس كذلك؟ ‬

193
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
‫حقنوك بالعقاقير وأنت سمحت لهم. ‬

194
00:19:24,455 --> 00:19:27,166
‫انظري إلى حالك. ما هذا؟ ‬

195
00:19:28,209 --> 00:19:29,210
‫ماذا في ذلك؟ ‬

196
00:19:30,461 --> 00:19:32,297
‫يفعلون هذا بالجميع. سيفعلون هذا بك أيضاً. ‬

197
00:19:32,380 --> 00:19:35,133
‫لا، لن يفعلوا. لم آت إلى هنا لأنضم إليك. ‬

198
00:19:35,216 --> 00:19:36,676
‫أتيت إلى هنا لأخرجك. ‬

199
00:19:36,759 --> 00:19:38,261
‫كيف ستفعلين هذا بحق السماء؟ ‬

200
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
‫يوجد مكان في "كندا"، إنه جميل. ‬

201
00:19:41,306 --> 00:19:45,268
‫جوازا سفر. اسمان جديدان.
‫تذكرتان لكلتينا. حياة جديدة. ‬

202
00:19:46,394 --> 00:19:47,604
‫رُتّب كل شيء. ‬

203
00:19:48,146 --> 00:19:50,231
‫علينا الخروج من هنا فحسب. ‬

204
00:19:50,315 --> 00:19:51,524
‫من رتّبه؟ ‬

205
00:19:51,608 --> 00:19:54,694
‫"ماريسا ويغلر". إنها هنا. ستساعدنا. ‬

206
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
‫تعرفين أن لا شيء من هذا حقيقي. ‬

207
00:19:59,324 --> 00:20:01,367
‫هذه الملابس زائفة. ‬

208
00:20:01,451 --> 00:20:03,494
‫الصور في غرفتك زائفة. ‬

209
00:20:03,578 --> 00:20:07,373
‫يدربونك لتقتلي الناس. هذا كل ما يريدون. ‬

210
00:20:08,333 --> 00:20:10,335
‫أليس لهذا السبب حاولت الرحيل في الأصل؟ ‬

211
00:20:11,085 --> 00:20:12,962
‫أردت الرحيل لأنني لم أكن حرة. ‬

212
00:20:13,046 --> 00:20:14,255
‫أنت لست حرة. ‬

213
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
‫لا تعرفين ذلك. ‬

214
00:20:15,590 --> 00:20:18,092
‫حاولي الرحيل، وستعرفين مقدار حريتك. ‬

215
00:20:21,471 --> 00:20:22,805
‫هذه ليست ديارك. ‬

216
00:20:22,889 --> 00:20:25,016
‫ليس لديّ ديار، ما الفرق إذاً؟ ‬

217
00:20:25,099 --> 00:20:26,476
‫بلى، لديك. معي. ‬

218
00:20:29,479 --> 00:20:30,772
‫تعالي معي يا "كلارا". ‬

219
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
‫من هنا! اتبعوني! ‬

220
00:20:34,525 --> 00:20:35,526
‫أرجوك. ‬

221
00:20:38,571 --> 00:20:40,365
‫- حسناً.
‫- خلف هذا الباب! هيا! ‬

222
00:20:40,448 --> 00:20:41,282
‫الباب مغلق! ‬

223
00:20:42,450 --> 00:20:43,451
‫افتحا! ‬

224
00:20:46,579 --> 00:20:47,664
‫تراجعوا. ‬

225
00:20:55,463 --> 00:20:56,506
‫ماذا تفعلان هنا؟ ‬

226
00:20:57,298 --> 00:20:58,549
‫ندخن سيجارة. ‬

227
00:20:59,258 --> 00:21:00,510
‫من أجل الأيام الخوالي. ‬

228
00:21:03,972 --> 00:21:05,014
‫اخرجا من هنا. ‬

229
00:21:07,934 --> 00:21:08,810
‫هيا. ‬

230
00:21:14,357 --> 00:21:15,358
‫ما هذا؟ ‬

231
00:21:16,567 --> 00:21:20,571
‫خمر للعاملين، ليرتاحوا بعد كل التوتر
‫الذي نسببه لهم. ‬

232
00:21:20,655 --> 00:21:21,948
‫من أخبرك عن هذا؟ ‬

233
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
‫زل لسان "ليو" بأن الشحنة كانت ستصل اليوم. ‬

234
00:21:25,827 --> 00:21:27,245
‫- حسناً، لنذهب.
‫- هل أنت متأكدة؟ ‬

235
00:21:27,328 --> 00:21:28,329
‫تحركي! ‬

236
00:21:31,749 --> 00:21:33,835
‫ماذا تفعلين هنا؟ هذا للعاملين فحسب. ‬

237
00:21:33,918 --> 00:21:35,586
‫آسفة. هل تخطيت حدودي؟ ‬

238
00:21:37,463 --> 00:21:38,840
‫تعرفين هذا. ‬

239
00:21:41,759 --> 00:21:46,514
‫رأيت للتو أن لديك مخفوق حليب بالشوكولاتة
‫في هذه الشحنة. ‬

240
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
‫ماذا في ذلك؟ ‬

241
00:21:49,434 --> 00:21:53,104
‫لذا، كنت أتساءل‬

242
00:21:53,187 --> 00:21:55,732
‫إن كان يمكنك إعطائي واحداً؟ ‬

243
00:21:57,191 --> 00:21:59,110
‫أتريدين مخفوق حليب بالشوكولاتة؟ ‬

244
00:21:59,193 --> 00:22:00,153
‫أجل. ‬

245
00:22:00,653 --> 00:22:02,613
‫تعرفين أنه يمكنك الحصول عليه في المقصف. ‬

246
00:22:03,072 --> 00:22:05,074
‫أعرف، لكن عليّ أن أدفع ثمنه. ‬

247
00:22:05,700 --> 00:22:09,454
‫ومذاقه أفضل إن لم يكن من المقصف. ‬

248
00:22:12,248 --> 00:22:13,124
‫حقاً؟ ‬

249
00:22:16,002 --> 00:22:16,836
‫أجل. ‬

250
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
‫بالمناسبة، أنا "ساندي". ‬

251
00:22:29,182 --> 00:22:30,099
‫أعرف. ‬

252
00:22:31,809 --> 00:22:33,978
‫أنا من "بينتليفيل"، "أوهايو". ‬

253
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
‫من أين أنت؟ ‬

254
00:22:36,189 --> 00:22:37,857
‫تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك بذلك. ‬

255
00:22:37,940 --> 00:22:39,275
‫أجل، أعرف. ‬

256
00:22:40,443 --> 00:22:42,070
‫لا يمكنك حتى قول اسمك الحقيقي. ‬

257
00:22:45,239 --> 00:22:47,742
‫شكراً على أي حال، ‬

258
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
‫أياً من تكون. ‬

259
00:22:52,330 --> 00:22:53,331
‫على الرحب والسعة. ‬

260
00:23:15,228 --> 00:23:16,187
‫انتهينا هنا. ‬

261
00:23:17,271 --> 00:23:18,147
‫شكراً يا رجل. ‬

262
00:23:19,398 --> 00:23:20,775
‫لم كل هذا يا "ليو"؟ ‬

263
00:23:21,567 --> 00:23:23,903
‫أعلّم الشابات بعض التمرد فحسب. ‬

264
00:23:25,446 --> 00:23:27,532
‫وإلا، فكيف ستقنعن أحداً؟ ‬

265
00:23:39,794 --> 00:23:40,711
‫"هانا". ‬

266
00:23:41,295 --> 00:23:44,257
‫هذا "جون كارمايكل"، مدير "ميدوز". ‬

267
00:23:45,091 --> 00:23:45,967
‫مرحباً يا "هانا". ‬

268
00:23:47,426 --> 00:23:49,137
‫من اللطيف لقاؤك أخيراً. ‬

269
00:23:50,263 --> 00:23:51,889
‫خرجت عن حدودك قليلاً أمس. ‬

270
00:23:52,390 --> 00:23:54,392
‫حجرة غسيل العاملين للعاملين فحسب. ‬

271
00:23:55,518 --> 00:23:57,812
‫لا بأس، لكن لا تفعلي هذا ثانيةً. ‬

272
00:23:59,063 --> 00:24:00,857
‫كيف حالك بعد ما حدث هذا الصباح؟ ‬

273
00:24:01,274 --> 00:24:02,400
‫أنا بخير. ‬

274
00:24:04,402 --> 00:24:06,612
‫كيف وجدت المنشأة؟ هل تعجبك؟ ‬

275
00:24:09,532 --> 00:24:12,618
‫كانت مختلفة عما توقعت. ‬

276
00:24:13,035 --> 00:24:14,954
‫مختلفة عما رأيته من قبل، صحيح؟ ‬

277
00:24:16,247 --> 00:24:17,498
‫مختلفة جداً. ‬

278
00:24:17,582 --> 00:24:18,583
‫أفضل؟ ‬

279
00:24:21,377 --> 00:24:22,753
‫هذا جيد، ‬

280
00:24:23,713 --> 00:24:25,882
‫لأننا نود التحدث عن الخطوات التالية. ‬

281
00:24:26,674 --> 00:24:28,634
‫نريدك أن تفكري في البقاء هنا. ‬

282
00:24:29,302 --> 00:24:30,970
‫ما رأيك يا "هانا"؟ ‬

283
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
‫أترغبين في تجربة الأمر؟ ‬

284
00:24:41,814 --> 00:24:43,566
‫أجل، أعرف أنه يصعب الوثوق بنا. ‬

285
00:24:43,983 --> 00:24:46,027
‫كنت تقاوميننا لوقت طويل. ‬

286
00:24:47,445 --> 00:24:50,281
‫خرق القواعد يسري في عروقك. ‬

287
00:24:51,282 --> 00:24:52,950
‫هذا ما علمني إياه "إريك". ‬

288
00:24:54,368 --> 00:24:55,494
‫أعرف. ‬

289
00:24:56,162 --> 00:24:59,540
‫لكن أحياناً، لا بأس أن تتوقفي عن المقاومة. ‬

290
00:25:08,466 --> 00:25:09,342
‫اسمعي. ‬

291
00:25:09,926 --> 00:25:11,052
‫لا بأس. ‬

292
00:25:12,845 --> 00:25:13,846
‫لا بأس. ‬

293
00:25:17,850 --> 00:25:20,269
‫- أنا متعبة فحسب.
‫- أجل. ‬

294
00:25:33,741 --> 00:25:38,287
‫لذا سنذهب ونجهّز كل شيء من أجلك. ‬

295
00:25:38,955 --> 00:25:40,623
‫ستحتاجين إلى هوية جديدة، ‬

296
00:25:41,582 --> 00:25:42,625
‫واسم جديد. ‬

297
00:25:44,293 --> 00:25:45,920
‫هذا ما نفعله للجميع. ‬

298
00:25:49,799 --> 00:25:50,800
‫شكراً. ‬

299
00:26:05,982 --> 00:26:08,192
‫"10 مساءً، الفناء الأمامي"‬

300
00:26:09,735 --> 00:26:11,195
‫توجد شوكولاتة على شفتك. ‬

301
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
‫أين كنتما؟ ‬

302
00:26:14,198 --> 00:26:16,909
‫لتذهب كل المتدربات
‫إلى القاعة الرئيسية. الآن. ‬

303
00:26:24,083 --> 00:26:26,711
‫إنهم يعرفون. "جولز"، ماذا فعلت؟ ‬

304
00:26:26,794 --> 00:26:27,878
‫اصمتي. ‬

305
00:26:27,962 --> 00:26:30,589
‫حسناً، اجلسن جميعاً.
‫لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً. ‬

306
00:26:36,137 --> 00:26:37,680
‫يوجد أمر أريد إخباركن به جميعاً. ‬

307
00:26:39,932 --> 00:26:40,933
‫لدينا زائرة. ‬

308
00:26:55,906 --> 00:26:58,534
‫أريد أن أقدمكن لأحدث مجنداتنا. ‬

309
00:26:58,993 --> 00:27:01,829
‫يتذكرها بعضكن من مناسبة سابقة، ‬

310
00:27:01,912 --> 00:27:04,373
‫لكنني أريد أن تنسين ذلك. ‬

311
00:27:04,457 --> 00:27:05,791
‫هذه بداية جديدة. ‬

312
00:27:07,293 --> 00:27:10,463
‫اسمها الآن "ميا وولف". إنها من "ألمانيا". ‬

313
00:27:11,547 --> 00:27:14,925
‫بالنظر إلى وصول "ميا"،
‫أريد أن أستغل هذه الفرصة‬

314
00:27:15,009 --> 00:27:16,886
‫لأتحدث إليكن عن مستقبلكن. ‬

315
00:27:17,720 --> 00:27:20,806
‫قريباً، ستكون هناك فترة خدمة في حياتكن، ‬

316
00:27:20,890 --> 00:27:23,809
‫ستخدمن بلادكن والعالم الحر. ‬

317
00:27:24,393 --> 00:27:26,103
‫لن تكون فترة الخدمة من دون مخاطر. ‬

318
00:27:26,187 --> 00:27:27,980
‫أنتن جنديات، تعرفن ذلك. ‬

319
00:27:28,356 --> 00:27:30,941
‫ومع المخاطرة تأتي المكافأة. ‬

320
00:27:31,484 --> 00:27:33,569
‫حين تنتهين من سنواتكن معنا، ‬

321
00:27:33,652 --> 00:27:35,154
‫ستُمنحن حياة جديدة. ‬

322
00:27:35,738 --> 00:27:38,240
‫مدفوعة التكاليف ومدعومة بالكامل. ‬

323
00:27:38,324 --> 00:27:41,077
‫بنفس الاسم ونفس العائلة
‫ونفس الشخص الذي أنتن عليه الآن. ‬

324
00:27:42,620 --> 00:27:45,247
‫في أعماقي، آمل وأؤمن‬

325
00:27:46,248 --> 00:27:47,666
‫أنكن ستجدن الحب والسعادة. ‬

326
00:27:48,542 --> 00:27:50,336
‫وربما حتى ستنجبن أطفالاً‬

327
00:27:50,961 --> 00:27:52,421
‫سيعيشون في عالم أكثر أمناً، ‬

328
00:27:52,505 --> 00:27:54,673
‫بفضل ما فعلتنه في فترة خدمتكن. ‬

329
00:27:55,841 --> 00:27:58,177
‫أنتن مجموعة من الشابات المذهلات، ‬

330
00:27:59,136 --> 00:28:02,390
‫وأريد أن أشكركن من أعماق قلبي
‫على ما تفعلنه هنا. ‬

331
00:28:02,473 --> 00:28:05,601
‫وأريد الترحيب بـ"ميا" في "ميدوز". ‬

332
00:28:30,626 --> 00:28:31,836
‫مرحباً يا "كليمنسي". ‬

333
00:28:33,629 --> 00:28:34,713
‫مرحباً. ‬

334
00:28:34,797 --> 00:28:37,007
‫تساءلت عن مكانك. لم تكوني في الصف. ‬

335
00:28:37,091 --> 00:28:38,384
‫لا. استُدعيت للخارج. ‬

336
00:28:41,011 --> 00:28:42,054
‫هذه صديقتي. ‬

337
00:28:43,222 --> 00:28:45,724
‫أجل، نتذكرها. ‬

338
00:28:46,892 --> 00:28:47,935
‫"ميا"، صحيح؟ ‬

339
00:28:48,644 --> 00:28:50,521
‫إذاً، كنت أنت من اقتحمت المكان أمس؟ ‬

340
00:28:51,480 --> 00:28:54,191
‫يبدو أنك تغلبت على 50 حارساً. ‬

341
00:28:54,275 --> 00:28:55,276
‫"جولز". ‬

342
00:28:55,860 --> 00:28:57,653
‫لم أتغلب على 50 حارساً. ‬

343
00:28:58,696 --> 00:29:00,448
‫إذاً معاييرك تنخفض. ‬

344
00:29:02,700 --> 00:29:03,701
‫أنا "ساندي". ‬

345
00:29:04,743 --> 00:29:05,578
‫مرحباً. ‬

346
00:29:05,661 --> 00:29:08,456
‫سرقت "ساندي" للتو صندوقاً كاملاً
‫من الفودكا. ‬

347
00:29:08,539 --> 00:29:09,790
‫في الواقع، أنت سرقته. ‬

348
00:29:09,874 --> 00:29:11,459
‫كان يجب أن ترياها.
‫كانت تتحدث إلى ذلك الشاب‬

349
00:29:11,542 --> 00:29:13,377
‫الذي كان معجباً بها كثيراً. ‬

350
00:29:13,461 --> 00:29:15,045
‫- لم يكن كذلك.
‫- يجب أن نذهب. ‬

351
00:29:16,088 --> 00:29:17,089
‫إلى اللقاء يا "كليم". ‬

352
00:29:19,633 --> 00:29:20,843
‫نراك في الجوار يا "ميا". ‬

353
00:29:26,265 --> 00:29:28,726
‫"مرحباً يا أمي. أخبار مهمة اليوم. ‬

354
00:29:28,809 --> 00:29:30,936
‫غيرت وافدة جديدة كل شيء. ‬

355
00:29:31,520 --> 00:29:35,649
‫إنها وحيدة ولا يحبها البعض بسبب ماضيها، ‬

356
00:29:35,733 --> 00:29:39,361
‫لكنني أعتقد أنه ينبغي أن يُمنح الناس
‫الفرصة ليتغيروا. أليس كذلك؟"‬

357
00:29:40,696 --> 00:29:45,576
‫"أتفق معك يا (ساندي). ‬

358
00:29:49,997 --> 00:29:54,210
‫كل يوم هو فجر جديد."‬

359
00:30:02,843 --> 00:30:06,013
‫"تتبّع (فيزوفيوس)"‬

360
00:30:06,096 --> 00:30:09,016
‫اليوم، سنلقي نظرة على مهمة كلاسيكية
‫من عميلتين. ‬

361
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
‫ندعوها "وجه وزناد". ‬

362
00:30:12,102 --> 00:30:15,147
‫في هذا السيناريو، العميلة "أ" هي الوجه. ‬

363
00:30:15,231 --> 00:30:17,191
‫"الهدف"‬

364
00:30:17,566 --> 00:30:21,320
‫هدف الوجه هو مصادقة الهدف، ‬

365
00:30:21,403 --> 00:30:25,282
‫وإجراء تفاعل اجتماعي
‫واكتشاف روتين الهدف ونقاط ضعفه. ‬

366
00:30:25,699 --> 00:30:28,118
‫سنكن وجنسكن سيحميانكن من الشك، ‬

367
00:30:28,202 --> 00:30:30,996
‫وسيتأكد فريق الدعم من أن هوياتكن موثّقة، ‬

368
00:30:31,497 --> 00:30:33,415
‫إن اختار الهدف أن يحقق في الأمر. ‬

369
00:30:33,499 --> 00:30:35,668
‫العميلة "ب" هي الزناد. ‬

370
00:30:36,502 --> 00:30:38,254
‫أظن أن الاسم يشرح نفسه، صحيح؟ ‬

371
00:30:39,004 --> 00:30:40,089
‫إليكن الأمر الحاسم. ‬

372
00:30:40,589 --> 00:30:43,759
‫تصنع الوجه مساحة لتؤدي الزناد عملها. ‬

373
00:30:44,260 --> 00:30:46,345
‫قد تقرر العميلتان اللقاء في مكان عام، ‬

374
00:30:46,428 --> 00:30:48,722
‫لكن ينبغي ألا يشك أحد في معرفتكما ببعضكما. ‬

375
00:30:49,723 --> 00:30:50,808
‫هذا سركما. ‬

376
00:30:52,434 --> 00:30:54,019
‫هذه القوة التي لديكما. ‬

377
00:30:57,398 --> 00:30:58,607
‫إنها منسجمة تماماً. ‬

378
00:30:59,358 --> 00:31:00,484
‫لديها ديار. ‬

379
00:31:01,360 --> 00:31:02,778
‫هذا ما كانت تريده دوماً. ‬

380
00:31:06,991 --> 00:31:08,742
‫لكن هذا يعني أن عملي انتهى هنا. ‬

381
00:31:10,494 --> 00:31:11,662
‫أأنت متأكدة أنك تريدين الرحيل؟ ‬

382
00:31:13,122 --> 00:31:14,373
‫لست جزءاً من هذا يا "جون". ‬

383
00:31:15,082 --> 00:31:17,793
‫أحضرتني لأنه لم يكن لديك خيار آخر. ‬

384
00:31:18,252 --> 00:31:20,588
‫غطيت رأسي لتقودني إلى هنا. ‬

385
00:31:20,671 --> 00:31:24,258
‫أنا مدرك أن هذه العملية بأكملها
‫بدأت طي الكتمان. أنا... ‬

386
00:31:24,341 --> 00:31:27,636
‫أعرف ما كلفتك. وأعرف أننا أبعدناك لفترة. ‬

387
00:31:27,720 --> 00:31:28,679
‫15 عاماً. ‬

388
00:31:30,472 --> 00:31:32,308
‫اقتربنا كثيراً يا "ماريسا". ‬

389
00:31:33,726 --> 00:31:36,437
‫قريباً، ستكون هؤلاء الفتيات
‫مستعدات للخروج إلى العالم. ‬

390
00:31:36,520 --> 00:31:38,522
‫- سيحتجن إلى الدعم.
‫- بمعنى؟ ‬

391
00:31:40,065 --> 00:31:42,359
‫أحب أن أرحّب بعودتك بكل حرارة. ‬

392
00:31:46,363 --> 00:31:48,532
‫وهل ستخبرني بالحقيقة؟ ‬

393
00:31:50,117 --> 00:31:52,244
‫هل ستخبرني من المسؤول عن هذه العملية؟ ‬

394
00:31:52,328 --> 00:31:54,997
‫من يدفع تكلفتها؟ من يعطي الأوامر؟ ‬

395
00:31:59,168 --> 00:32:00,169
‫كما اعتقدت. ‬

396
00:32:04,923 --> 00:32:06,592
‫هلا ترتّب لي سيارة. ‬

397
00:32:07,092 --> 00:32:09,887
‫بالطبع. سأجعل شخصاً يعيدك
‫في الصباح الباكر. ‬

398
00:32:10,512 --> 00:32:12,139
‫لا أريدك أن تصطدمي مجدداً. ‬

399
00:32:12,848 --> 00:32:13,682
‫صحيح؟ ‬

400
00:32:14,767 --> 00:32:16,977
‫أفضّل الذهاب الليلة، إن كان ذلك ممكناً. ‬

401
00:32:18,479 --> 00:32:19,688
‫سأرى ما يمكنني فعله. ‬

402
00:32:20,981 --> 00:32:22,608
‫سنرحل الليلة الساعة 10. ‬

403
00:32:22,691 --> 00:32:24,610
‫يوجد حظر تجوال الساعة 9. كيف نصل إلى هناك؟ ‬

404
00:32:25,736 --> 00:32:27,446
‫مرحباً يا "ميا". أنا "هيلين". ‬

405
00:32:29,156 --> 00:32:31,450
‫- أتريدين واحدة؟
‫- شكراً. ‬

406
00:32:34,244 --> 00:32:35,287
‫أتريدين واحدة يا "كليم"؟ ‬

407
00:32:35,371 --> 00:32:36,830
‫- بالطبع.
‫- "ساندي"؟ ‬

408
00:32:36,914 --> 00:32:39,500
‫"ساندي" ليست عطشانة.
‫تناولت واحداً في وقت سابق. ‬

409
00:32:39,583 --> 00:32:40,751
‫اصمتي. ‬

410
00:32:45,214 --> 00:32:46,048
‫تجاهليهن. ‬

411
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
‫إنهن مختلسات نظر فحسب. ‬

412
00:32:51,095 --> 00:32:52,012
‫يا رفيقات. ‬

413
00:32:53,055 --> 00:32:56,642
‫الحفل الليلة في الغرفة المشتركة في مسكننا،
‫الساعة 9. ‬

414
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
‫بمكونات خاصة. ‬

415
00:32:58,477 --> 00:32:59,603
‫تعني الجعة. ‬

416
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
‫لا أعني الجعة قطعاً. ‬

417
00:33:01,730 --> 00:33:03,982
‫ماذا إن اكتشف أحد أننا خرجنا
‫بعد حظر التجوال؟ ‬

418
00:33:04,066 --> 00:33:06,193
‫- مثل من؟
‫- مثل "ليو" مثلاً. ‬

419
00:33:06,902 --> 00:33:08,070
‫هل تخشين "ليو"؟ ‬

420
00:33:08,612 --> 00:33:10,572
‫أنا أسيطر على "ليو". ‬

421
00:33:12,074 --> 00:33:13,200
‫هل ستأتين يا "ميا"؟ ‬

422
00:33:15,619 --> 00:33:17,705
‫- بالطبع، سأود ذلك.
‫- رائع. ‬

423
00:33:17,788 --> 00:33:19,498
‫سيكون الحفل ممتعاً جداً، صحيح؟ ‬

424
00:33:19,998 --> 00:33:21,375
‫سأخبرك عنه غداً. ‬

425
00:33:24,086 --> 00:33:25,713
‫رباه، هذا شراب قوي. ‬

426
00:33:25,796 --> 00:33:28,590
‫يُفترض أن تخففيه بمشروب آخر.
‫ألا تعرفين شيئاً؟ ‬

427
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
‫كيف تعرفين هذا؟ ‬

428
00:33:29,883 --> 00:33:32,386
‫لأنني أؤدي فروضي المنزلية
‫وأشاهد ما يطلبوا مني مشاهدته. ‬

429
00:33:32,469 --> 00:33:33,595
‫بعكسك. ‬

430
00:33:34,179 --> 00:33:36,557
‫هل شاهدت هذا الفيديو على سبيل المثال؟ ‬

431
00:33:38,267 --> 00:33:40,978
‫لا. لذا لن تعرفي شيئاً عن عروض الأزياء
‫لهذا العام. ‬

432
00:33:43,063 --> 00:33:45,691
‫سأحضر مشروبات غير كحولية لاحقاً. ‬

433
00:33:46,984 --> 00:33:48,068
‫هل تريدين رشفة؟ ‬

434
00:33:53,615 --> 00:33:55,325
‫هل رأيت عيني "هانا"؟ ‬

435
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
‫حين اقتحمت المكان في المرة السابقة، ‬

436
00:33:59,955 --> 00:34:01,957
‫كانت جامحة، ‬

437
00:34:02,416 --> 00:34:04,126
‫مثل حيوان أو ما شابه. ‬

438
00:34:05,502 --> 00:34:07,212
‫بدت مختلفة هذه المرة. ‬

439
00:34:09,381 --> 00:34:10,382
‫لم ألاحظ. ‬

440
00:34:12,593 --> 00:34:14,303
‫بدت حزينة نوعاً ما. ‬

441
00:34:16,180 --> 00:34:18,182
‫كأنها فقدت شيئاً تحبه. ‬

442
00:34:21,226 --> 00:34:22,811
‫اصمتي واشربي. ‬

443
00:34:31,236 --> 00:34:33,781
‫استعدّن! أطلقن! ‬

444
00:34:40,037 --> 00:34:40,913
‫توقفن! ‬

445
00:34:40,996 --> 00:34:43,832
‫- لا أستطيع إصابة الهدف.
‫- هذا سهل... ‬

446
00:34:43,916 --> 00:34:45,375
‫كيف يعمل حظر التجوال؟ ‬

447
00:34:45,959 --> 00:34:47,252
‫الجميع في غرفهن الساعة 9. ‬

448
00:34:47,878 --> 00:34:50,547
‫لا يُسمح بخروج أحد
‫من المجمّع السكني بعد ذلك. ‬

449
00:34:51,131 --> 00:34:54,009
‫يوجد إنذار على الأبواب وتُطفئ الكاميرات. ‬

450
00:34:54,092 --> 00:34:55,803
‫لكن ستقيم "جولز" حفلاً. ‬

451
00:34:55,886 --> 00:34:57,763
‫ما زال سيُقام في منطقة السكن. ‬

452
00:35:01,016 --> 00:35:02,184
‫سأجد طريقة. ‬

453
00:35:16,949 --> 00:35:19,284
‫"ميا". اسمي "ليو". ‬

454
00:35:22,496 --> 00:35:23,705
‫مرحباً. ‬

455
00:35:23,789 --> 00:35:25,040
‫أيمكنني أن أريك غرفتك؟ ‬

456
00:35:32,422 --> 00:35:33,715
‫ما كل ذلك؟ ‬

457
00:35:36,301 --> 00:35:39,179
‫أرى أن "كليمنسي" تساعدك وتعتني بك. ‬

458
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
‫كانت لطيفة جداً. ‬

459
00:35:41,390 --> 00:35:43,308
‫جميعنا نريدك أن تشعري كأنك في ديارك. ‬

460
00:35:46,645 --> 00:35:49,940
‫إنها خاوية قليلاً، لكن هذا سيتغيّر. ‬

461
00:35:50,023 --> 00:35:51,483
‫سنرتبها من أجلك. ‬

462
00:35:51,567 --> 00:35:54,403
‫سأجلب لك بعض الأغراض وأجعلك مرتاحة أكثر. ‬

463
00:35:54,486 --> 00:35:55,612
‫شكراً. ‬

464
00:35:55,696 --> 00:35:56,864
‫على الرحب والسعة. ‬

465
00:35:57,239 --> 00:36:00,284
‫وغداً، سنعمل على بناء حياتك الجديدة. ‬

466
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
‫سيكون هذا ممتعاً جداً. ‬

467
00:36:02,995 --> 00:36:04,288
‫أتطلع إلى هذا. ‬

468
00:36:06,707 --> 00:36:08,500
‫سأتركك لتتأقلمي عليها. ‬

469
00:36:11,503 --> 00:36:15,132
‫شاهدتك على الكاميرات. ‬

470
00:36:16,049 --> 00:36:17,676
‫في اقتحام أمس. ‬

471
00:36:19,303 --> 00:36:20,304
‫هذا مثير للإعجاب. ‬

472
00:36:37,237 --> 00:36:38,530
‫علام حصلت في الأعمال؟ ‬

473
00:36:38,614 --> 00:36:39,740
‫حصلت على تقدير امتياز. ‬

474
00:36:39,823 --> 00:36:41,074
‫- لا، لم تفعلي.
‫- بلى، فعلت. ‬

475
00:36:41,158 --> 00:36:42,159
‫- حقاً؟
‫- علام حصلت؟ ‬

476
00:36:42,242 --> 00:36:43,827
‫- تقدير جيد.
‫- ما زال هذا جيداً. ‬

477
00:36:43,911 --> 00:36:44,995
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى. ‬

478
00:36:45,078 --> 00:36:46,747
‫"تشارلي"، علام حصلت في الأعمال؟ ‬

479
00:36:46,830 --> 00:36:48,498
‫في الأعمال؟ رسبت. ‬

480
00:36:49,082 --> 00:36:50,292
‫سألحق بكن لاحقاً. ‬

481
00:36:50,375 --> 00:36:51,418
‫إلى اللقاء. ‬

482
00:36:57,341 --> 00:36:58,175
‫مرحباً. ‬

483
00:36:58,258 --> 00:36:59,092
‫مرحباً. ‬

484
00:36:59,718 --> 00:37:00,594
‫هل أنت بخير؟ ‬

485
00:37:01,053 --> 00:37:02,638
‫أتريدين بعضاً من هذا؟ لا يمكنني أكله. ‬

486
00:37:02,971 --> 00:37:03,972
‫لا أريد. ‬

487
00:37:07,893 --> 00:37:08,852
‫ما الأمر؟ ‬

488
00:37:11,730 --> 00:37:13,065
‫"كليم"، تحدثي إليّ. ‬

489
00:37:15,859 --> 00:37:17,069
‫هل حدث شيء؟ ‬

490
00:37:18,362 --> 00:37:19,279
‫مثل ماذا؟ ‬

491
00:37:20,238 --> 00:37:21,156
‫لا أدري. ‬

492
00:37:23,825 --> 00:37:25,744
‫ربما شيء مع "ميا"؟ ‬

493
00:37:28,080 --> 00:37:30,207
‫"كليم"، تعرفين أنه يمكنك التحدث إليّ. ‬

494
00:37:30,832 --> 00:37:33,210
‫أنا صديقتك. هذا ما يفعله الأصدقاء. ‬

495
00:37:38,090 --> 00:37:39,341
‫تريدني أن أرحل... ‬

496
00:37:41,843 --> 00:37:42,761
‫معها. ‬

497
00:37:44,012 --> 00:37:45,013
‫ترحلين؟ ‬

498
00:37:49,685 --> 00:37:50,686
‫متى؟ ‬

499
00:37:53,230 --> 00:37:54,064
‫الليلة. ‬

500
00:37:55,482 --> 00:37:56,650
‫لدينا طريقة للرحيل. ‬

501
00:38:05,158 --> 00:38:09,746
‫"تتبّع (فيزوفيوس)"‬

502
00:38:19,464 --> 00:38:20,799
‫سائقك في الطريق. ‬

503
00:38:21,883 --> 00:38:22,968
‫ألن تعرض مشروب وداع؟ ‬

504
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
‫توقفت عن ذلك منذ فترة. ‬

505
00:38:26,805 --> 00:38:27,973
‫لم يفدني هذا. ‬

506
00:38:31,601 --> 00:38:32,519
‫شكراً. ‬

507
00:38:33,562 --> 00:38:35,105
‫ما كنت لأنجح من دونك. ‬

508
00:38:36,690 --> 00:38:37,607
‫هذا من دواعي سروري. ‬

509
00:38:40,861 --> 00:38:44,448
‫أيمكنني أن أرى "ميا" مرة أخرى قبل رحيلي؟ ‬

510
00:38:46,700 --> 00:38:47,701
‫لم لا؟ ‬

511
00:39:31,161 --> 00:39:33,080
‫كان هذا سهلاً جداً. ‬

512
00:39:33,163 --> 00:39:34,539
‫ما زلت أعتقد أنهم سيمسكون بنا. ‬

513
00:39:34,623 --> 00:39:35,957
‫اصمتي يا "هيلين". ‬

514
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
‫تأخرتما. اجلسا. ‬

515
00:39:40,754 --> 00:39:42,672
‫يجب أن تجرب كل واحدة شرب هذا. ‬

516
00:39:42,756 --> 00:39:44,966
‫يُدعى "سكرودرايفر" وهو لذيذ. ‬

517
00:39:45,050 --> 00:39:49,054
‫فقدت "ساندي" عذريتها لتحصل عليه،
‫لذا كانت تضحية كبيرة. ‬

518
00:39:49,137 --> 00:39:50,680
‫- لم أفعل.
‫- أردت ذلك. ‬

519
00:39:50,764 --> 00:39:52,766
‫لماذا عليك أن تكوني مقززة دوماً يا "جولز"؟ ‬

520
00:39:52,849 --> 00:39:54,267
‫انتبهن. إنه مشروب قوي. ‬

521
00:39:57,854 --> 00:39:59,022
‫ألا يعجبك؟ ‬

522
00:40:00,107 --> 00:40:01,441
‫لا، أنا أحبه. ‬

523
00:40:04,611 --> 00:40:05,779
‫حسناً. ‬

524
00:40:07,989 --> 00:40:09,157
‫ليس مفهوماً معقداً. ‬

525
00:40:09,241 --> 00:40:12,828
‫لا أقول إنه... أنا آسفة، كسرتها. ‬

526
00:40:15,330 --> 00:40:16,540
‫لا شيء في مكانه الصحيح. ‬

527
00:40:16,623 --> 00:40:19,126
‫احتسيت الفودكا من قبل، أليس كذلك؟ ‬

528
00:40:21,253 --> 00:40:22,587
‫ذات مرة، في حفل. ‬

529
00:40:22,671 --> 00:40:23,839
‫حفل حقيقي؟ ‬

530
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
‫أتعنين مع صبية وما شابه؟ ‬

531
00:40:29,594 --> 00:40:30,846
‫لم يكن مميزاً. ‬

532
00:40:32,764 --> 00:40:33,890
‫هل قبّلت أحدهم؟ ‬

533
00:40:37,352 --> 00:40:38,353
‫أجل. ‬

534
00:40:38,812 --> 00:40:39,813
‫يا إلهي! ‬

535
00:40:40,438 --> 00:40:42,023
‫هل مارست الجنس معه؟ ‬

536
00:40:45,068 --> 00:40:45,944
‫لا. ‬

537
00:40:46,027 --> 00:40:47,863
‫مارست الجنس آلاف المرات. ‬

538
00:40:49,072 --> 00:40:50,198
‫في أحلامي. ‬

539
00:40:54,786 --> 00:40:55,745
‫"ميا"... ‬

540
00:40:58,081 --> 00:41:01,918
‫هل صحيح أنك أُبعدت عنا حين كنت صغيرة جداً؟ ‬

541
00:41:03,170 --> 00:41:04,171
‫أجل. ‬

542
00:41:06,381 --> 00:41:09,342
‫أنت واحدة منا الآن. ‬

543
00:41:13,638 --> 00:41:14,639
‫ماذا؟ ‬

544
00:41:16,224 --> 00:41:17,559
‫آسفة على المقاطعة. ‬

545
00:41:17,642 --> 00:41:18,977
‫أردت توديع "ميا" فحسب. ‬

546
00:41:20,478 --> 00:41:22,439
‫توجد سيارة ستأخذني في خلال 30 دقيقة. ‬

547
00:41:24,024 --> 00:41:25,859
‫يسعدني رؤية أنك تأقلمت جيداً. ‬

548
00:41:25,942 --> 00:41:28,069
‫تبدين سعيدة ومن اللطيف رؤيتكن معاً. ‬

549
00:41:28,612 --> 00:41:31,656
‫أتمنى لكنّ الأفضل في المستقبل،
‫في داركن الجديدة. ‬

550
00:41:32,532 --> 00:41:33,533
‫شكراً. ‬

551
00:41:34,951 --> 00:41:36,828
‫حسناً. إلى اللقاء. ‬

552
00:41:39,206 --> 00:41:40,207
‫كوني حذرة. ‬

553
00:41:40,290 --> 00:41:42,000
‫يوجد إنذار على الأبواب بعد الساعة 9. ‬

554
00:41:43,043 --> 00:41:44,461
‫لا بأس، سأتولى هذا. ‬

555
00:41:48,673 --> 00:41:50,091
‫أحسنتن بإحضار الكحول. ‬

556
00:41:51,551 --> 00:41:52,677
‫وجه وزناد. ‬

557
00:41:53,595 --> 00:41:54,721
‫كانت "ساندي" مذهلة. ‬

558
00:41:56,473 --> 00:41:58,642
‫- لقد خدعنا.
‫- حمداً لله. ‬

559
00:41:58,725 --> 00:42:00,810
‫كان يعرف طوال الوقت أننا سنفعل هذا! ‬

560
00:42:01,144 --> 00:42:02,979
‫وجه وزناد! ‬

561
00:42:03,063 --> 00:42:04,648
‫كفي عن هذا يا "جولز". ‬

562
00:42:04,731 --> 00:42:06,524
‫- لنشاهد فيلماً.
‫- هذا ليس ممتعاً إن عرفوا. ‬

563
00:42:06,608 --> 00:42:08,985
‫يبدو أن "ليو" من يسيطر عليك. ‬

564
00:42:15,659 --> 00:42:17,118
‫تنتظرك سيارتك في الخارج. ‬

565
00:42:17,202 --> 00:42:18,161
‫شكراً. ‬

566
00:42:18,245 --> 00:42:19,287
‫أتمنى لك رحلة آمنة. ‬

567
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
‫لا بد أن هذا مؤلم. ‬

568
00:42:38,640 --> 00:42:39,683
‫يا إلهي! ‬

569
00:42:41,434 --> 00:42:42,727
‫انطلقوا! ‬

570
00:42:42,811 --> 00:42:44,020
‫ماذا؟ هل قتلته؟ ‬

571
00:42:56,157 --> 00:42:57,492
‫مساء الخير يا سيدتي. ‬

572
00:42:57,575 --> 00:42:58,868
‫طابت ليلتك. ‬

573
00:42:58,952 --> 00:43:00,120
‫- "لاري"؟
‫- أجل. ‬

574
00:43:00,203 --> 00:43:02,289
‫"كارمايكل" يريدك في المحيط الجنوب الشرقي. ‬

575
00:43:02,372 --> 00:43:05,333
‫توجد مشكلة في النطاق الخارجي. ‬

576
00:43:05,417 --> 00:43:07,836
‫حسناً. سأعمل على هذا. ‬

577
00:43:08,461 --> 00:43:09,504
‫شكراً. ‬

578
00:43:21,558 --> 00:43:23,560
‫"اسم المستخدم: (لاري روبينز)"‬

579
00:43:26,229 --> 00:43:28,106
‫يا إلهي، إنه يهرب. ‬

580
00:43:37,699 --> 00:43:40,118
‫"الطاقة - وضع الإغلاق"‬

581
00:43:43,038 --> 00:43:45,707
‫"إغلاق كامل للطاقة - تفعيل"‬

582
00:44:08,938 --> 00:44:10,690
‫رائع جداً. ‬

583
00:44:29,709 --> 00:44:30,877
‫ارتدي هذا، رجاءً. ‬

584
00:44:32,504 --> 00:44:33,671
‫أهذا ضروري؟ ‬

585
00:44:33,755 --> 00:44:35,340
‫أخشى أنه البروتوكول المعتاد. ‬

586
00:44:36,424 --> 00:44:38,635
‫أيمكننا على الأقل أن ننتظر
‫حتى نعبر البوابة؟ ‬

587
00:44:40,553 --> 00:44:41,638
‫بالطبع. ‬

588
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
‫شكراً. ‬

589
00:45:30,395 --> 00:45:31,229
‫ماذا؟ ‬

590
00:45:40,572 --> 00:45:43,032
‫حسناً، الآن يجب أن تغطي رأسك. ‬

591
00:45:46,202 --> 00:45:47,078
‫مهلاً! أعطيني... ‬

592
00:45:55,086 --> 00:45:57,380
‫ماذا؟ أين هما؟ ‬

593
00:45:59,924 --> 00:46:00,925
‫"ساندي"؟ ‬

594
00:46:02,594 --> 00:46:03,595
‫من هنا. ‬

595
00:46:23,323 --> 00:46:24,240
‫هيا يا "هانا". ‬

596
00:46:25,283 --> 00:46:26,743
‫تباً! هيا! ‬

597
00:46:35,376 --> 00:46:36,377
‫أخيراً. ‬

598
00:46:41,382 --> 00:46:42,550
‫مرحباً يا "ماريسا". ‬

599
00:46:44,969 --> 00:46:46,596
‫ها هي ذي! هيا! ‬

600
00:46:49,807 --> 00:46:50,683
‫أنا ألاحقها! ‬

601
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
‫أين نحن؟ ‬

602
00:46:55,230 --> 00:46:56,272
‫"كلارا"؟ ‬

603
00:47:01,110 --> 00:47:02,153
‫أنا آسفة. ‬

604
00:47:07,909 --> 00:47:09,077
‫ماذا يحدث؟ ‬

605
00:47:15,625 --> 00:47:17,043
‫ماذا فعلت؟ ‬

606
00:47:17,835 --> 00:47:18,795
‫لا تفعلي. ‬

607
00:47:18,878 --> 00:47:20,213
‫ماذا فعلت؟ ‬

608
00:47:22,215 --> 00:47:23,216
‫"ميا"، ‬

609
00:47:24,634 --> 00:47:26,010
‫استمعي إليّ. ‬

610
00:47:28,096 --> 00:47:29,722
‫ماذا إن استطعت أن تكوني سعيدة هنا؟ ‬

611
00:47:31,182 --> 00:47:32,350
‫ماذا إن استطعت؟ ‬

612
00:47:33,393 --> 00:47:35,562
‫تنتمين إلى هنا يا "ميا". ‬

613
00:47:42,694 --> 00:47:44,237
‫يمكنك الوثوق بنا. ‬

614
00:47:47,448 --> 00:47:48,783
‫نحن عائلتك. ‬

615
00:49:51,572 --> 00:49:53,574
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

616
00:49:53,658 --> 00:49:55,660
‫مشرف الجودة
‫ميرنا بشرى‬

