﻿1
00:00:09,260 --> 00:00:11,887
‫وبالرغم من الرياح، فستظل درجات الحرارة... ‬

2
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
‫هل يحمل حقيبة؟ ‬

3
00:01:18,829 --> 00:01:19,872
‫أجل. ‬

4
00:01:21,123 --> 00:01:22,416
‫نحتاج إليها. ‬

5
00:01:33,719 --> 00:01:35,429
‫"اتصل بي.
‫هل أنت بخير؟"‬

6
00:01:35,513 --> 00:01:37,473
‫"(مانيون)، أين أنت؟
‫6 مكالمات فائتة"‬

7
00:01:52,738 --> 00:01:54,490
‫"سيلتقي بالصحافية (نيكولا غوف)
‫في (برشلونة) لتبادل مواد حساسة"‬

8
00:01:54,573 --> 00:01:55,407
‫"العائلة: (كات غيلدر)"‬

9
00:01:55,491 --> 00:01:57,409
‫"الهوية: (كاثرين غيلدر)
‫الدور الحالي: طالبة - سياسة"‬

10
00:01:57,493 --> 00:01:58,744
‫"الخطر على حياتها: مرتفع"‬

11
00:02:04,792 --> 00:02:06,418
‫"الهوية: (جون كارمايكل)
‫محل الميلاد: (فرجينيا)"‬

12
00:02:21,392 --> 00:02:22,768
‫"عملاء (برشلونة)"‬

13
00:02:25,312 --> 00:02:28,274
‫"الاسم الحقيقي: (كلارا ماهان)
‫الأب البيولوجي: مجهول"‬

14
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
‫"الأم البيولوجية: (سميرة ماهان)"‬

15
00:02:30,442 --> 00:02:33,445
‫"تكشف تفاصيل البحث أن (سميرة)
‫تزوجت (عبد الله العويسي) في 2012."‬

16
00:02:35,197 --> 00:02:39,910
‫"الاسم الحالي: (سميرة العويسي)
‫محل الإقامة: (الإسكندرية)، (مصر)"‬

17
00:02:54,466 --> 00:02:59,680
‫هانا‬

18
00:03:03,434 --> 00:03:07,104
‫"غموض مقتل امرأة
‫في محطة قطار أنفاق في (لندن)"‬

19
00:03:07,897 --> 00:03:09,690
‫- مرحباً!
‫- مرحباً. ‬

20
00:03:10,357 --> 00:03:11,400
‫تعالي. ‬

21
00:03:12,234 --> 00:03:13,277
‫تسعدني رؤيتك. ‬

22
00:03:13,360 --> 00:03:15,237
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل. ‬

23
00:03:15,905 --> 00:03:16,906
‫لنتمش. ‬

24
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
‫لماذا لم نلتق في الفندق؟ ‬

25
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
‫لم أعد أمكث هناك. ‬

26
00:03:21,243 --> 00:03:23,245
‫إذاً، أين أنت الآن؟ ‬

27
00:03:23,329 --> 00:03:24,663
‫لم أقرر بعد. ‬

28
00:03:26,373 --> 00:03:27,416
‫اسمعي... ‬

29
00:03:28,459 --> 00:03:30,169
‫حدث أمر يا "كات"، ‬

30
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
‫مفاجئ، ‬

31
00:03:33,339 --> 00:03:34,840
‫بينما كنت أسافر إلى هنا. ‬

32
00:03:37,259 --> 00:03:39,595
‫لا أعتقد أنه يمكنني البقاء بقدر ما أردت. ‬

33
00:03:39,678 --> 00:03:41,764
‫حسناً. إلى متى يمكنك البقاء؟ ‬

34
00:03:42,973 --> 00:03:44,391
‫ربما عليّ أن أرحل الليلة. ‬

35
00:03:44,475 --> 00:03:46,143
‫- لماذا؟
‫- لا أستطيع القول. ‬

36
00:03:46,810 --> 00:03:48,354
‫قد يعرّضك هذا للخطر. ‬

37
00:03:49,021 --> 00:03:50,773
‫لم تكن قادماً لزيارتي، أليس كذلك؟ ‬

38
00:03:50,856 --> 00:03:52,274
‫- بالطبع، كنت سأفعل.
‫- لا. ‬

39
00:03:52,358 --> 00:03:54,818
‫هل أُلغي اجتماع خاص بالمخابرات
‫لا يمكنك إخباري عنه؟ ‬

40
00:03:54,902 --> 00:03:56,570
‫- "كات".
‫- لا تكذب عليّ. ‬

41
00:03:56,654 --> 00:03:58,030
‫سمعت كل أعذارك من قبل يا أبي. ‬

42
00:03:58,113 --> 00:04:01,367
‫- أرجوك.
‫- حسناً، إلى اللقاء. ‬

43
00:04:01,450 --> 00:04:03,494
‫لا يا "كات". أرجوك. ‬

44
00:04:05,996 --> 00:04:08,499
‫غادر "تاكيتوس" فندق "أورينتال" هذا الصباح. ‬

45
00:04:08,582 --> 00:04:09,708
‫هاتفه لا يعمل، ‬

46
00:04:09,792 --> 00:04:13,212
‫ولا يمكننا الوصول إلى كاميرات مراقبة كافية
‫لاستخدام التعرّف على الوجوه. ‬

47
00:04:13,295 --> 00:04:14,129
‫إذاً، هل فقدناه؟ ‬

48
00:04:14,213 --> 00:04:15,923
‫طلبت من "ساندي" أن تصل إليه عبر ابنته. ‬

49
00:04:16,006 --> 00:04:18,217
‫سنجده مجدداً قبل أن يرحل. ‬

50
00:04:18,968 --> 00:04:20,970
‫هل الفتاتان تعرفان أننا نحتاج إلى الحقيبة؟ ‬

51
00:04:21,053 --> 00:04:22,429
‫تعرفان. ‬

52
00:04:22,513 --> 00:04:23,764
‫و"ميا وولف"؟ ‬

53
00:04:23,847 --> 00:04:25,349
‫اختفت. ‬

54
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
‫لن تعرقل هذه المهمة. ‬

55
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
‫ارحل إلى "برشلونة".
‫تأكد من سير الأمور بسلاسة. ‬

56
00:04:31,605 --> 00:04:32,690
‫أعدهما إلى الوطن. ‬

57
00:04:33,440 --> 00:04:35,109
‫إن رأيت "ميا"... ‬

58
00:04:36,443 --> 00:04:37,653
‫تخلّص منها. ‬

59
00:04:48,998 --> 00:04:50,958
‫فهمت وزارة الخارجية الأمر بشكل خطأ. ‬

60
00:04:51,041 --> 00:04:53,669
‫"فيرنون بينيت" وغد في رأيي. ‬

61
00:04:53,752 --> 00:04:57,589
‫يكونون منبعاً للأخلاق والحقيقة
‫حتى وصولهم إلى القمة، ‬

62
00:04:57,673 --> 00:05:00,300
‫ثم تنتهي الأخلاق والحقيقة فجأة. ‬

63
00:05:00,968 --> 00:05:02,302
‫السلطة مفسدة يا صديقي. ‬

64
00:05:04,596 --> 00:05:06,932
‫إذاً، ما هي أخبارك؟ ‬

65
00:05:20,112 --> 00:05:22,990
‫- أين الحارس الآخر؟
‫- ستأتين معنا. ‬

66
00:05:31,290 --> 00:05:32,332
‫واصلي التحرك. ‬

67
00:05:42,092 --> 00:05:44,219
‫- اركبي.
‫- إلى أين سنذهب؟ ‬

68
00:05:44,303 --> 00:05:45,512
‫اركبي فحسب. ‬

69
00:05:59,735 --> 00:06:01,528
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ ‬

70
00:06:03,113 --> 00:06:05,324
‫من الرائع السماع عن صديقتك الجديدة، "كات". ‬

71
00:06:05,407 --> 00:06:07,910
‫سمعت أن أباها غادر فندقه. ‬

72
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
‫أين هو الآن؟ ‬

73
00:06:09,787 --> 00:06:11,413
‫اعرفي من أجلنا. ‬

74
00:06:12,164 --> 00:06:13,624
‫سيسرنا أن نعرف. ‬

75
00:06:13,707 --> 00:06:17,836
‫حين ننظر إلى العلاقة بين القانون
‫وحقوق الفرد، ‬

76
00:06:18,295 --> 00:06:22,966
‫أحد المفاهيم الأساسية التي علينا فهمها
‫هو الشخصية الاعتبارية، ‬

77
00:06:23,759 --> 00:06:28,180
‫قدرة أي شخص اعتباري
‫على تغيير الحقوق والواجبات. ‬

78
00:06:28,263 --> 00:06:30,682
‫لكن من لديه شخصية اعتبارية؟ ‬

79
00:06:45,739 --> 00:06:46,782
‫"كات"؟ ‬

80
00:06:56,834 --> 00:06:57,835
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

81
00:06:57,918 --> 00:07:00,170
‫أردت الاطمئنان عليك. تغيبت عن المحاضرة. ‬

82
00:07:00,254 --> 00:07:02,965
‫أنا بخير. والدي وغد فحسب. هذا كل شيء. ‬

83
00:07:03,924 --> 00:07:06,844
‫- هل هو هنا؟
‫- أجل. وصل ليلة أمس. ‬

84
00:07:07,594 --> 00:07:10,514
‫أيقظني فجراً ليخبرني
‫أنه لا يستطيع رؤيتي بعد الآن. ‬

85
00:07:10,597 --> 00:07:13,058
‫- ما فائدة ذلك؟
‫- لماذا لا يستطيع رؤيتك؟ ‬

86
00:07:13,142 --> 00:07:15,769
‫لا أعرف. أمر يتعلق بالعمل لن يخبرني بشأنه. ‬

87
00:07:15,853 --> 00:07:18,105
‫- أين هو؟
‫- غيّر الفندق، ‬

88
00:07:18,188 --> 00:07:20,107
‫لكن لن يخبرني أين. ‬

89
00:07:20,983 --> 00:07:22,609
‫أعتقد أنه سيرحل الليلة. ‬

90
00:07:23,652 --> 00:07:24,862
‫عزيزتي... ‬

91
00:07:26,488 --> 00:07:27,698
‫لا بأس. ‬

92
00:07:34,913 --> 00:07:36,331
‫- مرحباً.
‫- مرحباً! ‬

93
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
‫- مرحباً بك.
‫- أين "ساندي"؟ ‬

94
00:07:38,500 --> 00:07:39,835
‫تغيبت عن المحاضرة. ‬

95
00:07:39,918 --> 00:07:42,504
‫ربما ما زالت نائمة بسبب كارثة الكاريوكي. ‬

96
00:07:43,338 --> 00:07:45,215
‫هذا الكتاب مثير جداً. ‬

97
00:07:45,966 --> 00:07:49,386
‫يقول إن القصة الحقيقية وراء "فيتنام"
‫هي "جون إف كينيدي". ‬

98
00:07:49,469 --> 00:07:50,721
‫بدأ الحرب. ‬

99
00:07:50,804 --> 00:07:53,557
‫إن لم يُقتل "كينيدي"،
‫لكانت "فيتنام" في عهده. ‬

100
00:07:54,308 --> 00:07:55,684
‫"كينيدي" أوفر الرؤساء حظاً. ‬

101
00:07:55,767 --> 00:07:58,228
‫قُتل يا "راي". أمام زوجته. ‬

102
00:07:58,312 --> 00:08:01,148
‫كل ما أقوله إن فقد الثقة
‫في النظام السياسي الأمريكي... ‬

103
00:08:08,155 --> 00:08:11,325
‫آمل أن يفهم الناس أن الليبرالية
‫ليست الجسد بل المرض. ‬

104
00:08:11,909 --> 00:08:13,202
‫في الواقع، يجب أن أذهب. ‬

105
00:08:14,453 --> 00:08:17,122
‫- ظننت أنك تنتظرين "ساندي".
‫- نسيت أن لديّ مقابلة. ‬

106
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
‫- طلبنا قهوة لك للتو.
‫- اشرباها. ‬

107
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تكوني في "لندن". ‬

108
00:09:36,201 --> 00:09:37,327
‫كنت في "لندن". ‬

109
00:09:41,248 --> 00:09:42,457
‫ما هذا؟ ‬

110
00:09:43,083 --> 00:09:44,293
‫كانت صحافية. ‬

111
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
‫قُتلت. ‬

112
00:09:47,170 --> 00:09:48,630
‫"الصحافية (نيكولا غوف) قُتلت
‫في قطار الأنفاق"‬

113
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
‫كانت على وشك الحضور إلى هنا
‫للقاء "روبرت غيلدر". ‬

114
00:09:51,216 --> 00:09:52,384
‫قتلتها "جولز". ‬

115
00:09:54,386 --> 00:09:57,014
‫"روبرت غيلدر" هدفك، أليس كذلك؟ ‬

116
00:09:57,097 --> 00:09:58,015
‫لا. ‬

117
00:09:59,599 --> 00:10:00,684
‫لا تكذبي. ‬

118
00:10:03,770 --> 00:10:05,439
‫ما الذي أخبروك عنه؟ ‬

119
00:10:06,106 --> 00:10:07,733
‫هل أخبروك سبب رغبتهم في قتله؟ ‬

120
00:10:07,816 --> 00:10:10,193
‫ليست وظيفتنا أن نشكك بما نفعله. ‬

121
00:10:10,277 --> 00:10:11,486
‫تُدعى خدمة. ‬

122
00:10:11,570 --> 00:10:12,654
‫تخدمين من؟ ‬

123
00:10:15,991 --> 00:10:16,908
‫"أمريكا". ‬

124
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
‫كيف يمكنك خدمة "أمريكا" يا "كلارا"؟ ‬

125
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
‫لم تذهبي إليها قط. ‬

126
00:10:23,415 --> 00:10:27,085
‫جاء "غيلدر" ليعطي "نيكولا غوف"
‫معلومات عن "أوتراكس". ‬

127
00:10:27,711 --> 00:10:29,838
‫لديه قائمة لجميع من دُربتن لقتلهم. ‬

128
00:10:29,921 --> 00:10:32,007
‫- ليس عليّ أن أصغي لهذا.
‫- الذين أرسلوك إلى هنا‬

129
00:10:32,090 --> 00:10:33,967
‫ليسوا أخياراً كما يزعمون. ‬

130
00:10:34,051 --> 00:10:36,428
‫- أحتاج إلى القائمة يا "كلارا".
‫- دعيني وشأني. ‬

131
00:10:36,511 --> 00:10:38,680
‫"كلارا"، لن أسمح لك بفعل هذا. ‬

132
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
‫أعني ما أقول. اتركي هذه المدينة. ‬

133
00:10:44,019 --> 00:10:46,438
‫إن رأيتك مجدداً، فستندمين. ‬

134
00:10:46,521 --> 00:10:47,898
‫أمك ليست ميتة. ‬

135
00:10:52,402 --> 00:10:53,528
‫أنت تختلقين هذا. ‬

136
00:10:55,072 --> 00:10:56,406
‫كذبوا عليك. ‬

137
00:10:56,490 --> 00:10:58,825
‫غيرت اسمها لأنها تزوجت. ‬

138
00:10:58,909 --> 00:11:01,745
‫لكنها تعيش في "مصر" الآن.
‫عرفوا ولم يخبروك. ‬

139
00:11:01,828 --> 00:11:04,164
‫- هذه كذبة!
‫- هل أنتما بخير؟ ‬

140
00:11:04,247 --> 00:11:06,625
‫نحن بخير. فقدنا مجموعتنا السياحية فحسب. ‬

141
00:11:07,084 --> 00:11:09,503
‫اذهبا إلى الاستقبال. سيساعدكما أحد هناك. ‬

142
00:11:12,547 --> 00:11:13,548
‫سأكون على تواصل. ‬

143
00:11:36,446 --> 00:11:38,657
‫أكّد الوصول إلى موقع الإعدام. ‬

144
00:11:41,284 --> 00:11:42,953
‫تبقت 12 دقيقة. ‬

145
00:11:43,745 --> 00:11:46,540
‫عُلم. اعدم وعد. ‬

146
00:11:52,879 --> 00:11:55,924
‫ليس عليكما فعل هذا. أملك المال. ‬

147
00:11:56,758 --> 00:11:58,844
‫- أعرف أناساً.
‫- بالطبع تعرفين. ‬

148
00:11:58,927 --> 00:12:00,554
‫من تعرفين أيتها الفأرة؟ ‬

149
00:13:13,460 --> 00:13:15,003
‫قلنا إننا سنخرجك. ‬

150
00:13:24,721 --> 00:13:25,931
‫اركبي الشاحنة. ‬

151
00:14:14,938 --> 00:14:18,149
‫"(برشلونة)"‬

152
00:14:20,110 --> 00:14:23,613
‫مرحباً يا أمي. لديّ بعض الأخبار
‫عن صديقتي "كات". ‬

153
00:14:24,364 --> 00:14:27,033
‫سيرحل أبوها قبل الوقت المتوقع. ‬

154
00:14:27,951 --> 00:14:29,411
‫تظن الليلة. ‬

155
00:14:32,372 --> 00:14:35,292
‫هذا مؤسف. من الأفضل أن تتعرفي عليه بسرعة. ‬

156
00:14:35,959 --> 00:14:39,254
‫بالمناسبة، سيسافر العم "ليو" في رحلة عمل. ‬

157
00:14:40,755 --> 00:14:41,881
‫قد يزورك. ‬

158
00:14:48,680 --> 00:14:50,974
‫أين كنت؟ ألم تتلقي رسائلي؟ ‬

159
00:14:51,057 --> 00:14:51,975
‫ماذا حدث؟ ‬

160
00:14:52,851 --> 00:14:54,978
‫الهدف سيرحل. يجب أن نتحرك بسرعة. ‬

161
00:14:58,356 --> 00:15:00,108
‫ظننت أن لدينا 3 أيام. ‬

162
00:15:00,191 --> 00:15:01,151
‫لم يعد الأمر كذلك. ‬

163
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
‫سأعرف أين يمكث. سيأتي "ليو" للدعم. ‬

164
00:15:05,739 --> 00:15:06,781
‫لماذا؟ ‬

165
00:15:07,449 --> 00:15:08,783
‫أظن أن ثمة خطباً. ‬

166
00:15:14,414 --> 00:15:15,790
‫ما الأمر؟ ‬

167
00:15:17,042 --> 00:15:19,210
‫أنا متعبة فحسب. لم أنم. ‬

168
00:15:19,294 --> 00:15:20,587
‫هل أنت متوترة؟ ‬

169
00:15:22,047 --> 00:15:25,634
‫"كليم"، راجعنا هذا الأمر كثيراً. ‬

170
00:15:25,717 --> 00:15:28,803
‫سأجد "كات". سأعرف أين يمكث. ‬

171
00:15:28,887 --> 00:15:31,723
‫اذهبي إلى المنزل وأحضري المسدس
‫وسنفعلها معاً. ‬

172
00:15:32,265 --> 00:15:33,808
‫لهذا السبب نحن هنا. ‬

173
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
‫- أتريدين تناول الغداء؟
‫- لا، اذهبوا أنتم. ‬

174
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
‫- أستذهبين إلى محاضرة بعد ظهر اليوم؟
‫- أجل، سأراكم لاحقاً. ‬

175
00:15:46,821 --> 00:15:48,573
‫- حسناً. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء. ‬

176
00:16:05,215 --> 00:16:07,884
‫مرحباً، اسمي "أليسون". أبحث عن طالبة هنا. ‬

177
00:16:07,967 --> 00:16:09,469
‫اسمها "كاثرين غيلدر". ‬

178
00:16:09,552 --> 00:16:11,304
‫أخشى أنه لا يمكنني إعطاءك هذه المعلومة. ‬

179
00:16:11,388 --> 00:16:14,516
‫أرجوك. الأمر مهم جداً.
‫لديّ شيء أريد أن أعطيه لها. ‬

180
00:16:14,599 --> 00:16:18,228
‫أتفهمين حماية البيانات يا آنسة؟
‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء. ‬

181
00:16:30,281 --> 00:16:32,117
‫أيمكنني الحصول على عصير برتقال رجاءً؟ ‬

182
00:16:32,909 --> 00:16:35,120
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! ‬

183
00:16:35,203 --> 00:16:37,622
‫ظننت أن لديك حلقة دراسية في كلية الأعمال. ‬

184
00:16:37,706 --> 00:16:39,666
‫أجل، الشمس مشرقة، لذا... ‬

185
00:16:39,749 --> 00:16:42,293
‫الشمس مشرقة دوماً يا "ساندي".
‫إنها "إسبانيا". ‬

186
00:16:42,377 --> 00:16:44,003
‫ستفوتك حلقات دراسية كثيرة. ‬

187
00:16:44,504 --> 00:16:46,631
‫- أتريدين الجلوس؟
‫- أجل. بالطبع. ‬

188
00:16:46,715 --> 00:16:48,633
‫هل وصلتك أخبار أخرى من أبيك؟ ‬

189
00:16:48,717 --> 00:16:49,884
‫لا شيء. ‬

190
00:16:51,177 --> 00:16:52,929
‫هل لديك وسيلة للاتصال به؟ ‬

191
00:16:53,513 --> 00:16:55,181
‫لديّ رقم هاتف إسباني. ‬

192
00:16:55,265 --> 00:16:57,809
‫إذاً، استخدميه. فاجئيه! ‬

193
00:17:01,479 --> 00:17:02,313
‫"كليمنسي"! ‬

194
00:17:03,606 --> 00:17:05,358
‫تركت صديقة لك هذا. ‬

195
00:17:06,359 --> 00:17:07,986
‫قالت إنك تعرفين ما هو. ‬

196
00:17:08,069 --> 00:17:09,487
‫كيف بدت؟ ‬

197
00:17:11,030 --> 00:17:14,284
‫شعر داكن. ربما ألمانية. ‬

198
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
‫شكراً. ‬

199
00:17:18,163 --> 00:17:19,831
‫أتريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟ ‬

200
00:17:21,249 --> 00:17:22,667
‫يوجد مكان في المدينة. ‬

201
00:17:24,461 --> 00:17:26,212
‫- بالطبع.
‫- رائع. ‬

202
00:17:26,296 --> 00:17:29,215
‫اسم السينما "سيني دي بارنيس". لنلتق هناك. ‬

203
00:17:29,758 --> 00:17:33,136
‫- حسناً.
‫- 7 مساءً. لا تتأخري. ‬

204
00:17:40,477 --> 00:17:43,646
‫"(سميرة العويسي) - نقابة أطباء الأسنان
‫(الإسكندرية)، (هانا)"‬

205
00:18:17,764 --> 00:18:20,517
‫"محرك بحث! (سميرة العويسي)"‬

206
00:18:34,739 --> 00:18:37,033
‫"(سميرة العويسي) مساعدتنا الإدارية
‫الودودة الجديدة هنا."‬

207
00:18:37,116 --> 00:18:39,911
‫"يسرنا وجودها في فريقنا."‬

208
00:18:44,249 --> 00:18:47,836
‫"كات"، أبي طاغية أيضاً. ‬

209
00:18:47,919 --> 00:18:51,172
‫يعمل دوماً.
‫يركز دوماً في حساب أرباح وخسائر. ‬

210
00:18:51,923 --> 00:18:54,676
‫أنت ابنته. تعنين كل شيء بالنسبة إليه. ‬

211
00:18:55,301 --> 00:18:56,928
‫اتصلي به. ‬

212
00:18:57,011 --> 00:18:58,888
‫أخبريه أنك تريدين تناول الغداء معه. ‬

213
00:18:59,472 --> 00:19:01,224
‫ذكّريه كم يحبك. ‬

214
00:19:06,646 --> 00:19:08,648
‫"أنشئ حسابك الجديد، (كلارا ماهان)"‬

215
00:19:08,731 --> 00:19:10,942
‫"(كلارا إم آت سيكسيرش دوت نت)
‫بريد إلكتروني!"‬

216
00:19:11,025 --> 00:19:12,902
‫"أهلاً بك في صندوق بريدك الجديد"‬

217
00:19:19,158 --> 00:19:22,370
‫"أعزائي نقابة الأطباء، أنا مهتمة بخدماتكم.
‫اسمي (كلارا ماهان)"‬

218
00:19:25,999 --> 00:19:27,500
‫"إرسال"‬

219
00:19:52,567 --> 00:19:53,568
‫أتشعرين بتحسن؟ ‬

220
00:19:59,824 --> 00:20:00,950
‫من أنتما؟ ‬

221
00:20:02,035 --> 00:20:04,078
‫نعمل مع "ستيفن مانيون". ‬

222
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
‫اخترقنا مخيم "ج" لإخراجك. ‬

223
00:20:08,082 --> 00:20:11,127
‫يجب أن أخبرك، تطلب الأمر الكثير
‫لنصدّق أنك إلى جانبنا. ‬

224
00:20:11,210 --> 00:20:12,337
‫من قال إنني كذلك؟ ‬

225
00:20:15,340 --> 00:20:16,966
‫مات "مانيون". ‬

226
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
‫قتلوه. ‬

227
00:20:23,014 --> 00:20:24,849
‫هل سمعت بمجموعة "الرواد"؟ ‬

228
00:20:25,308 --> 00:20:26,351
‫لا. ‬

229
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
‫لكنك لاحظت تغيّراً، أليس كذلك؟ ‬

230
00:20:30,396 --> 00:20:32,148
‫في خلال السنوات الـ5 الماضية. ‬

231
00:20:32,231 --> 00:20:36,235
‫استولى أناس مخلصون لقضية جديدة
‫على الوكالة بشكل ممنهج. ‬

232
00:20:37,528 --> 00:20:39,405
‫أناس مثل "جون كارمايكل". ‬

233
00:20:40,156 --> 00:20:43,409
‫الآن هم على وشك تسريع العملية
‫باستخدام سلاح جديد فريد. ‬

234
00:20:45,036 --> 00:20:46,162
‫"أوتراكس". ‬

235
00:20:53,586 --> 00:20:56,923
‫- من هو؟
‫- "روبرت غيلدر". مطّلع على أمور "واشنطن". ‬

236
00:20:57,548 --> 00:21:00,510
‫نعتقد أنه في "برشلونة"
‫مع قائمة أهداف "أوتراكس". ‬

237
00:21:05,807 --> 00:21:06,975
‫"هانا"؟ ‬

238
00:21:07,809 --> 00:21:09,936
‫إنها تعمل باسم "ميا وولف". ‬

239
00:21:10,478 --> 00:21:14,148
‫كانت جزءاً من فريق القتل في "لندن"،
‫لكنها رفضت تنفيذ العملية. ‬

240
00:21:15,692 --> 00:21:18,903
‫نعتقد أنها قد تذهب إلى "برشلونة"
‫لتحمي "روبرت غيلدر". ‬

241
00:21:21,072 --> 00:21:23,783
‫يجب أن نجدها ونساعدها يا "ماريسا". ‬

242
00:21:24,409 --> 00:21:28,287
‫ونحتاج إلى قائمة الأهداف تلك،
‫قبل أن يقتلوا "روبرت غيلدر". ‬

243
00:21:36,629 --> 00:21:39,382
‫لا أعرفه. لا أعرف كيف حصل على المستندات. ‬

244
00:21:39,465 --> 00:21:41,801
‫لكن فريق "برشلونة" يعمل بكفاءة. ‬

245
00:21:42,301 --> 00:21:44,012
‫سأرسل "ليو غارنر" للدعم. ‬

246
00:21:44,762 --> 00:21:48,016
‫سنقضي على الواشي ونستعيد قائمة الأهداف، ‬

247
00:21:48,099 --> 00:21:50,226
‫ولن يعرف أحد بحدوث هذا أبداً. ‬

248
00:21:50,977 --> 00:21:55,940
‫سيدي، أرسلت "ساندي فيليبس" رسالة للتو.
‫سيتناول "غيلدر" الغداء مع ابنته. ‬

249
00:21:56,733 --> 00:21:58,109
‫في "برشلونة" إلى جانب المرفأ. ‬

250
00:21:58,776 --> 00:21:59,861
‫جيد. ‬

251
00:22:00,903 --> 00:22:02,238
‫لا نريد أن نفقده هذه المرة. ‬

252
00:22:04,032 --> 00:22:07,577
‫"ألبا"، معك "تاكيتوس".
‫أنا هنا في "برشلونة" مع قائمة الأهداف، ‬

253
00:22:07,660 --> 00:22:11,414
‫لكن ليس من الآمن أن نلتقي،
‫ويجب أن أرحل بأقصى سرعة. ‬

254
00:22:12,623 --> 00:22:14,125
‫لذا، هذا ما سأفعله. ‬

255
00:22:15,168 --> 00:22:17,420
‫لا تخافي، اتفقنا؟ ‬

256
00:22:17,503 --> 00:22:18,671
‫أنا جبانة. ‬

257
00:22:19,464 --> 00:22:21,758
‫حان الوقت لتنضجي يا حبيبة أبيك. ‬

258
00:22:21,841 --> 00:22:23,217
‫- اصمتي.
‫- بل اصمتي أنت. ‬

259
00:22:23,301 --> 00:22:25,470
‫- اصمتي!
‫- اصمتي! ‬

260
00:22:30,141 --> 00:22:31,517
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ‬

261
00:22:33,561 --> 00:22:34,979
‫قلت وحدك. ‬

262
00:22:35,063 --> 00:22:37,440
‫"ساندي" صديقتي. كان هذا المكان فكرتها. ‬

263
00:22:37,523 --> 00:22:39,901
‫لا تقلق يا سيد "غيلدر"، لن أبقى. ‬

264
00:22:39,984 --> 00:22:42,653
‫لكن "كات" تتحدث عنك بلا توقف، ‬

265
00:22:42,737 --> 00:22:45,615
‫وكان يضايقني
‫أنني لا أعرف الشخص محور حديثها. ‬

266
00:22:46,157 --> 00:22:47,825
‫سُررت بلقائك، ‬

267
00:22:47,909 --> 00:22:50,787
‫لكنني أريد بعض الوقت مع ابنتي. ‬

268
00:22:50,870 --> 00:22:52,538
‫بالطبع. ‬

269
00:22:52,622 --> 00:22:55,583
‫لمعلوماتكما، لا توجد قوائم طعام
‫في هذا المطعم، ‬

270
00:22:55,666 --> 00:22:58,169
‫وأعتقد أن هذا أمر رائع. ‬

271
00:22:58,669 --> 00:23:00,379
‫تأكدا من طلب "ميرلوزا". ‬

272
00:23:00,463 --> 00:23:03,841
‫إنها سمكة بيضاء. يأخذونها طازجة
‫من القارب في كل صباح، ‬

273
00:23:03,925 --> 00:23:07,303
‫يضعونها في مقلاة مع بعض الثوم. إنها مذهلة. ‬

274
00:23:08,096 --> 00:23:09,305
‫استمتعا بوجبتكما. ‬

275
00:23:21,859 --> 00:23:24,695
‫إنه هنا في المطعم. أين أنت بحق السماء؟ ‬

276
00:23:26,155 --> 00:23:27,323
‫في الطريق. ‬

277
00:23:46,926 --> 00:23:51,597
‫كان هذا لطيفاً حقاً،
‫مما يجعل ما سأقوله صعباً. ‬

278
00:23:51,681 --> 00:23:54,100
‫أعرف يا أبي. سترحل. ‬

279
00:23:54,183 --> 00:23:55,935
‫- أخبرتني.
‫- لم أخبرك بكل شيء. ‬

280
00:23:56,894 --> 00:23:58,229
‫يجب أن ترحلي أيضاً. ‬

281
00:23:58,312 --> 00:24:00,815
‫مهلاً. ماذا تعني؟ ‬

282
00:24:00,898 --> 00:24:04,235
‫سأدفع الفاتورة، ثم سنستقل سيارة أجرة معاً، ‬

283
00:24:04,318 --> 00:24:05,194
‫ونعود إلى مسكنك، ‬

284
00:24:05,278 --> 00:24:07,613
‫ونأخذ جواز سفرك وأي شيء تريدين أخذه‬

285
00:24:07,697 --> 00:24:09,240
‫ثم سأرافقك إلى المطار. ‬

286
00:24:09,323 --> 00:24:10,700
‫حجزت طائرة الساعة 9 الليلة. ‬

287
00:24:10,783 --> 00:24:13,744
‫- مهلاً. إلى أين سأذهب؟
‫- ستعودين إلى أمك في "ميزوري". ‬

288
00:24:14,495 --> 00:24:15,746
‫- مستحيل.
‫- "كات". ‬

289
00:24:15,830 --> 00:24:17,039
‫- مستحيل!
‫- "كات"! ‬

290
00:24:17,123 --> 00:24:19,542
‫اخفضي صوتك يا "كات". ‬

291
00:24:20,376 --> 00:24:21,711
‫أنا في ورطة هنا. ‬

292
00:24:25,214 --> 00:24:26,257
‫مرحباً. ‬

293
00:24:27,175 --> 00:24:28,926
‫تأخرت. ‬

294
00:24:29,010 --> 00:24:30,595
‫كان عليّ الذهاب لجلب المسدس. ‬

295
00:24:32,054 --> 00:24:33,264
‫هل جلبته؟ ‬

296
00:24:34,182 --> 00:24:35,725
‫- أجل.
‫- إنهما في الداخل. ‬

297
00:24:36,642 --> 00:24:39,061
‫حين يخرج، اتبعيه إلى فندقه. ‬

298
00:24:39,145 --> 00:24:40,479
‫اقتليه هناك. ‬

299
00:24:43,149 --> 00:24:44,233
‫حسناً. ‬

300
00:24:45,610 --> 00:24:46,903
‫ما الخطب الآن؟ ‬

301
00:24:47,403 --> 00:24:48,529
‫لا شيء. ‬

302
00:24:48,613 --> 00:24:50,990
‫أخبريني. ما الذي يحدث يا "كليمنسي"؟ ‬

303
00:24:51,073 --> 00:24:53,242
‫كنت تتصرفين بغرابة طوال اليوم. ‬

304
00:24:53,326 --> 00:24:55,912
‫إن واصلت التصرف هكذا، فستفسدين هذه المهمة. ‬

305
00:24:55,995 --> 00:24:57,288
‫هل تفهمين؟ ‬

306
00:24:58,414 --> 00:25:00,458
‫قُتلت امرأة في "لندن" للتو، ‬

307
00:25:00,541 --> 00:25:03,044
‫وكان يُفترض بها أن تأتي إلى هنا للقائي. ‬

308
00:25:03,127 --> 00:25:04,921
‫معي وثيقة في حوزتي، ‬

309
00:25:05,004 --> 00:25:07,089
‫ويُفترض بي
‫أن أعطيها لشخص هنا في "برشلونة". ‬

310
00:25:07,840 --> 00:25:10,843
‫أعرف، ما كان عليّ توريطك في أي من هذا، ‬

311
00:25:12,887 --> 00:25:14,889
‫لكن هذا هو الواقع، لذا ساعديني، أرجوك. ‬

312
00:25:14,972 --> 00:25:17,475
‫لكن لماذا عليّ العودة إلى أمي؟
‫لماذا لا يمكنك تركي هنا؟ ‬

313
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
‫لأنك لست في أمان. ‬

314
00:25:20,061 --> 00:25:23,022
‫ربما يمكنك المكوث عند خالتك
‫في "أوسيدج بيتش"، لكن لا يمكنك البقاء هنا. ‬

315
00:25:23,105 --> 00:25:25,024
‫- الآن، أرجوك...
‫- لماذا أنا دوماً يا أبي؟ ‬

316
00:25:25,107 --> 00:25:26,525
‫لماذا أكون دوماً‬

317
00:25:26,609 --> 00:25:28,236
‫- في وسط متاعبك؟
‫- هلا تصغين إليّ؟ ‬

318
00:25:28,319 --> 00:25:29,987
‫- هذا خطر.
‫- لكنك استغللتني. ‬

319
00:25:30,071 --> 00:25:31,906
‫عرّضتني للخطر بمجيئك إلى هنا! ‬

320
00:25:32,823 --> 00:25:36,661
‫لا، لن أرحل. ليس هذه المرة. ‬

321
00:25:36,744 --> 00:25:38,621
‫"كات". "كاثرين"! ‬

322
00:25:41,207 --> 00:25:42,124
‫ما هذا بحق السماء؟ ‬

323
00:25:42,208 --> 00:25:44,001
‫- "كات"!
‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‬

324
00:25:44,085 --> 00:25:46,087
‫فكرت أن أنتظرك. ماذا حدث؟ ‬

325
00:25:46,170 --> 00:25:47,338
‫لا يهم. ‬

326
00:25:47,421 --> 00:25:50,466
‫- حسناً. إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- أي مكان. بعيداً عن هنا فحسب. ‬

327
00:25:50,549 --> 00:25:51,884
‫انتظري. أنا قادمة معك. ‬

328
00:26:12,363 --> 00:26:13,739
‫- اتركيه يمضي.
‫- لا أستطيع. ‬

329
00:26:13,823 --> 00:26:15,241
‫- عليك هذا.
‫- ابتعدي عن طريقي. ‬

330
00:26:15,324 --> 00:26:18,327
‫هل وصلك المظروف الذي تركته؟
‫هل زرت الموقع الإلكتروني؟ ‬

331
00:26:19,912 --> 00:26:21,414
‫هل رأيت وجهها؟ ‬

332
00:26:21,497 --> 00:26:23,374
‫ورثت عينيها يا "كلارا". ‬

333
00:26:23,457 --> 00:26:25,459
‫- توقفي.
‫- إنها على قيد الحياة. ‬

334
00:26:26,168 --> 00:26:29,088
‫إن كانوا يهتمون بك بذلك القدر،
‫فلم يكذبون عليك؟ ‬

335
00:26:31,590 --> 00:26:33,301
‫هل ستقتلينني؟ ‬

336
00:26:33,926 --> 00:26:35,011
‫افعلي إذاً. ‬

337
00:26:38,556 --> 00:26:41,726
‫ستعرف "ساندي" أين يمكث. "ليو" قادم. ‬

338
00:26:41,809 --> 00:26:43,269
‫لا يمكنك إيقاف هذا. ‬

339
00:26:44,395 --> 00:26:46,480
‫يجب أن أفعل. هذا ما دربني "إريك" من أجله. ‬

340
00:26:47,148 --> 00:26:49,275
‫- لفعل ماذا؟
‫- أن أقاومهم. ‬

341
00:26:56,657 --> 00:26:58,367
‫هل هذه رسالة من "ساندي"؟ ‬

342
00:27:03,080 --> 00:27:04,415
‫"أخذت (كات) إلى مسكنها.
‫أخبريني حين تنتهين."‬

343
00:27:04,498 --> 00:27:07,501
‫يجب أن أوقفها يا "كلارا". إلى أين أخذتها؟ ‬

344
00:27:10,629 --> 00:27:11,756
‫أخبريني. ‬

345
00:27:14,425 --> 00:27:16,260
‫لنخرج ونثمل. ‬

346
00:27:17,261 --> 00:27:19,347
‫هل تواصل أبوك معك؟ ‬

347
00:27:19,430 --> 00:27:21,766
‫ترك بضع رسائل، لكنني لا أهتم. ‬

348
00:27:22,350 --> 00:27:24,518
‫- حسناً، إذاً، إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- أي مكان. ‬

349
00:27:25,394 --> 00:27:26,896
‫سنشرب نهاراً. ‬

350
00:27:26,979 --> 00:27:28,939
‫ما دمت لن أُوضع على متن طائرة إلى الجحيم. ‬

351
00:27:29,607 --> 00:27:30,775
‫"فقدت أثره. آسفة. (سي)"‬

352
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
‫يتوقع مني أن أفعل ما يقول فحسب. ‬

353
00:27:32,068 --> 00:27:33,986
‫لا يفكر أبداً فيما أريده. ‬

354
00:27:34,528 --> 00:27:35,946
‫لم يفكر قط. ‬

355
00:27:36,906 --> 00:27:39,450
‫يجب أن تذهبي وتزوريه.
‫وتتحدثي إليه عن الأمر... ‬

356
00:27:39,533 --> 00:27:43,245
‫ارتدي هذا. سنذهب لنرقص. ولن أعود حتى يرحل. ‬

357
00:27:55,341 --> 00:27:57,343
‫إذاً، أخبريني إلى أين سنذهب. ‬

358
00:28:02,640 --> 00:28:06,727
‫لطالما عاملني بتعال.
‫أنا مجرد جائزة أخرى في خزانته فحسب. ‬

359
00:28:06,811 --> 00:28:09,605
‫لهذا أقول إن عليك مواجهته.
‫اسأليه عن الأمر. ‬

360
00:28:09,688 --> 00:28:13,317
‫إن فعلت ذلك، فسينتهي بي الحال
‫بالرحيل إلى الديار إلى أمي المجنونة. ‬

361
00:28:13,401 --> 00:28:14,777
‫مستحيل! ‬

362
00:28:43,097 --> 00:28:44,265
‫ماذا يحدث؟ ‬

363
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
‫فقدنا أثر الهدف. ‬

364
00:28:47,059 --> 00:28:48,853
‫تحاول "ساندي" تحديد موقع الفندق. ‬

365
00:28:50,813 --> 00:28:51,939
‫حسناً، جيد. ‬

366
00:28:53,482 --> 00:28:55,234
‫اعرفي أين يمكث. ‬

367
00:28:55,901 --> 00:28:57,278
‫ستنفّذين الليلة. ‬

368
00:28:57,361 --> 00:28:59,697
‫وتذكّري، نحتاج إلى حقيبته. ‬

369
00:29:02,658 --> 00:29:04,535
‫اتبعي التدريب فحسب. ‬

370
00:29:05,494 --> 00:29:07,163
‫سيكون كل شيء بخير. ‬

371
00:29:25,973 --> 00:29:29,185
‫"صندوقك البريدي خال."‬

372
00:29:35,816 --> 00:29:37,485
‫ليحضر أحد شراباً لي. ‬

373
00:29:37,568 --> 00:29:39,403
‫أريد موهيتو. ‬

374
00:29:39,487 --> 00:29:43,324
‫"داري"، هلا تجلب لي موهيتو؟
‫أجل. ولها "سيكس أون لا ذا بيتش". ‬

375
00:29:44,366 --> 00:29:45,451
‫شكراً. ‬

376
00:29:55,628 --> 00:29:56,879
‫هل هذا أبوك؟ ‬

377
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
‫أجل، تباً له. ‬

378
00:30:13,854 --> 00:30:14,980
‫سأعود بعد قليل. ‬

379
00:30:21,862 --> 00:30:24,782
‫أحتاج إلى التبول. لا تشربي كوكتيلي. ‬

380
00:30:37,169 --> 00:30:40,839
‫"(كات)، تعالي الآن. فندق (مترو بلازا)، 532
‫حياتك في خطر. أبوك"‬

381
00:30:52,059 --> 00:30:53,936
‫"سري لـ(أوتراكس)
‫العملية: (تاكيتوس)"‬

382
00:30:57,189 --> 00:30:58,857
‫السلطة مفسدة يا صديقي. ‬

383
00:31:00,901 --> 00:31:03,654
‫إذاً، ما هي أخبارك؟ ‬

384
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
‫ما الأمر؟ ‬

385
00:31:09,535 --> 00:31:12,913
‫يمكث "تاكيتوس" في فندق "مترو بلازا".
‫غرفة 532. ‬

386
00:31:13,581 --> 00:31:16,917
‫حسناً. أنا قادم. أخبري "ليو".
‫سنفعل هذا الآن. ‬

387
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
‫"فندق (مترو بلازا). غرفة 532."‬

388
00:32:00,336 --> 00:32:02,630
‫- المعذرة. هل أنت "كات غيلدر"؟
‫- من أنت؟ ‬

389
00:32:02,713 --> 00:32:05,174
‫- أعرف أباك.
‫- قطعاً لا. ‬

390
00:32:05,257 --> 00:32:07,760
‫- أرجوك، أريدك أن تأتي معي. الآن.
‫- ما هذا؟ ‬

391
00:32:07,843 --> 00:32:09,303
‫- استمري في السير.
‫- ذراعي! ‬

392
00:32:09,386 --> 00:32:12,056
‫- من أنت؟
‫- أنا هنا لأنقذ حياة أبيك. ‬

393
00:32:12,139 --> 00:32:13,432
‫أريد أن أعرف أين هو. ‬

394
00:32:13,515 --> 00:32:15,893
‫لن أخبرك بذلك. اغربي عن وجهي. ‬

395
00:32:15,976 --> 00:32:18,937
‫- "ساندي فيليبس".
‫- ماذا عنها؟ ‬

396
00:32:19,021 --> 00:32:20,606
‫- أتعرفين من تكون؟
‫- أجل. ‬

397
00:32:20,689 --> 00:32:23,025
‫إنها طالبة أعمال من "أوهايو"، اتفقنا؟ ‬

398
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
‫لم تذهب إلى "أوهايو" قط في حياتها.
‫إنها هنا لقتل أبيك. ‬

399
00:32:28,364 --> 00:32:29,865
‫هل أنت منتشية؟ ‬

400
00:32:34,453 --> 00:32:36,372
‫أخذت هاتفك. الآن. ‬

401
00:32:45,089 --> 00:32:46,382
‫أترين ذلك؟ ‬

402
00:32:47,675 --> 00:32:49,551
‫- ماذا عنه؟
‫- عودي واسأليها‬

403
00:32:49,635 --> 00:32:52,721
‫عن كلية "غولدن هوك"
‫في "بنتليفيل"، "أوهايو". ‬

404
00:32:52,805 --> 00:32:55,432
‫ستتظاهر بمعرفتها. هيا، افعلي هذا. ‬

405
00:32:58,102 --> 00:33:01,021
‫"مُنحت الموافقة."‬

406
00:33:01,105 --> 00:33:02,022
‫مرحباً! ‬

407
00:33:02,731 --> 00:33:04,024
‫إلى أين ذهبت؟ ‬

408
00:33:04,108 --> 00:33:06,360
‫كنت أدخن سيجارة في الفناء الخلفي. لماذا؟ ‬

409
00:33:07,236 --> 00:33:10,531
‫اسمعي، لا تعجبني هذه الأماكن.
‫سأرحل عن هنا. ‬

410
00:33:10,614 --> 00:33:11,949
‫لكن لتظلي هنا إن أردت. ‬

411
00:33:12,032 --> 00:33:14,243
‫لا. انتظري، سآتي أيضاً. ‬

412
00:33:14,326 --> 00:33:16,745
‫فقدت هاتفي. هل رأيته؟ ‬

413
00:33:17,371 --> 00:33:19,206
‫ربما أخذه أحد الشباب؟ ‬

414
00:33:19,289 --> 00:33:22,126
‫كان أحد الأمريكيين من "أوهايو". ‬

415
00:33:22,209 --> 00:33:25,045
‫أتصدقين ذلك؟ قال إنه يعرف "بنتليفيل". ‬

416
00:33:26,046 --> 00:33:27,172
‫حقاً؟ ‬

417
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
‫أجل، كان في كلية "غولدن هوك"،
‫أظن أن هذا اسمها. ‬

418
00:33:31,635 --> 00:33:34,638
‫أجل، إنها في الجانب الآخر من البلدة. ‬

419
00:33:35,973 --> 00:33:36,849
‫حقاً؟ ‬

420
00:33:37,599 --> 00:33:41,520
‫أجل. كنا نخسر أمامهم في الرياضة،
‫طوال الوقت. ‬

421
00:33:42,146 --> 00:33:44,982
‫حسناً، يجب أن أذهب لأتبول، ثم سنذهب. ‬

422
00:33:45,065 --> 00:33:46,066
‫انتظري هنا. ‬

423
00:34:00,622 --> 00:34:03,584
‫"ليو"؟ فقدت أثرها. أظن أنني أخفقت. ‬

424
00:34:04,835 --> 00:34:06,754
‫فندق "مترو بلازا". بسرعة. ‬

425
00:35:01,016 --> 00:35:02,351
‫الاستقبال. كيف يمكنني أن أساعدك؟ ‬

426
00:35:02,434 --> 00:35:03,685
‫هذا جناح 532. ‬

427
00:35:04,520 --> 00:35:07,731
‫أريد أن أترك شيئاً لصديقة لي
‫لتأخذه غداً، رجاءً. ‬

428
00:35:07,815 --> 00:35:10,442
‫- بالتأكيد يا سيدي. ما اسمها؟
‫- اسمها "ألبا باريديس". ‬

429
00:35:10,526 --> 00:35:12,694
‫- "باريديس".
‫- "باريديس". ‬

430
00:35:12,778 --> 00:35:13,612
‫- "باريديس".
‫- أجل. ‬

431
00:35:13,695 --> 00:35:15,656
‫- أيمكنك إرسال أحد إلى الغرفة؟
‫- بالطبع يا سيدي. ‬

432
00:35:38,011 --> 00:35:39,221
‫إنها في الداخل. ‬

433
00:35:40,013 --> 00:35:42,683
‫- هل الكاميرا في الداخل مطفأة؟
‫- معطلة تماماً يا سيدي. ‬

434
00:35:44,351 --> 00:35:47,646
‫آسف. غرفة 410. اتركي ملابسك في الحقيبة. ‬

435
00:35:58,323 --> 00:35:59,575
‫أُجرى التواصل. ‬

436
00:36:56,757 --> 00:36:59,593
‫سنأخذ شيئاً من شقتي ثم نواصل طريقنا. ‬

437
00:37:00,218 --> 00:37:01,970
‫أيمكنك القيادة أسرع، رجاءً؟ ‬

438
00:37:44,221 --> 00:37:45,931
‫"الأجنحة 530 إلى 532"‬

439
00:37:46,014 --> 00:37:48,517
‫- أتفهم ذلك؟
‫- أجل، أفهم ذلك كلياً يا سيدي. ‬

440
00:37:48,600 --> 00:37:50,268
‫يمكنني فعل ذلك من أجلك في الحال. ‬

441
00:37:50,352 --> 00:37:51,853
‫- شكراً جزيلاً.
‫- عفواً. ‬

442
00:38:26,346 --> 00:38:29,182
‫تصعد إلى الطابق الخامس. ‬

443
00:38:36,440 --> 00:38:39,151
‫تصعد إلى الطابق الخامس. ‬

444
00:38:43,071 --> 00:38:44,031
‫"المتدربة 242: الابنة هنا."‬

445
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
‫- ابنته هناك.
‫- أخبريها أن تقتل كليهما. ‬

446
00:38:49,536 --> 00:38:50,912
‫هل أنت متأكد؟ ‬

447
00:38:52,247 --> 00:38:53,373
‫افعلي هذا. ‬

448
00:38:59,421 --> 00:39:01,381
‫اكتمل أخذ ملابس "كليمنسي جونز". ‬

449
00:39:01,798 --> 00:39:03,050
‫أنا في طريق العودة. ‬

450
00:39:12,476 --> 00:39:13,810
‫خدمة الغرف. ‬

451
00:39:15,520 --> 00:39:16,688
‫ليس الآن، رجاءً. ‬

452
00:39:17,606 --> 00:39:19,816
‫أحتاج إلى إعادة تزويد الحمام يا سيدي. ‬

453
00:39:20,442 --> 00:39:23,653
‫سأرحل في خلال 30 دقيقة.
‫يمكنك فعلها حين أرحل. ‬

454
00:39:24,571 --> 00:39:26,239
‫سيأخذ هذا 10 ثوان فقط يا سيدي. ‬

455
00:39:43,632 --> 00:39:45,759
‫- حسناً، لكن أسرعي.
‫- أبي؟ ‬

456
00:39:47,636 --> 00:39:49,262
‫أبي؟ أبي! ‬

457
00:39:51,139 --> 00:39:53,934
‫- ذهبت إلى شقتي. معي جواز سفري.
‫- حسناً. ادخلي. ‬

458
00:40:00,857 --> 00:40:01,900
‫هل رأيتها؟ ‬

459
00:40:02,692 --> 00:40:04,486
‫يجب أن نقتلها أيضاً. ‬

460
00:40:05,654 --> 00:40:08,031
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- هذا هو الأمر. ‬

461
00:40:09,116 --> 00:40:11,243
‫سنقتلهما ونأخذ الحقيبة ونرحل. ‬

462
00:40:29,469 --> 00:40:30,470
‫في أي غرفة هما؟ ‬

463
00:40:31,888 --> 00:40:32,889
‫في أي غرفة؟ ‬

464
00:40:41,940 --> 00:40:43,316
‫- لنذهب فحسب.
‫- أبي. ‬

465
00:40:44,067 --> 00:40:46,027
‫- أنا خائفة.
‫- ستكونين بخير. ابقي معي. ‬

466
00:40:48,655 --> 00:40:49,781
‫آسفة، أحتاج فحسب... ‬

467
00:40:54,828 --> 00:40:55,996
‫اصمتا واجلسا فحسب. ‬

468
00:40:56,079 --> 00:40:57,122
‫اجلسا. ‬

469
00:40:57,414 --> 00:40:58,957
‫أرجوكما. لا تؤذياها. ‬

470
00:40:59,040 --> 00:41:01,960
‫لا بأس يا "كات". اهدئي.
‫افعلي ما تطلبانه فحسب. ‬

471
00:41:02,043 --> 00:41:03,295
‫- أين الحقيبة؟
‫- لا. ‬

472
00:41:03,378 --> 00:41:04,880
‫لا. ‬

473
00:41:04,963 --> 00:41:06,339
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا. ‬

474
00:41:06,423 --> 00:41:08,091
‫ماذا تعني أنها ليست هنا؟ ‬

475
00:41:09,009 --> 00:41:11,261
‫- أبي.
‫- لا بأس. ‬

476
00:41:11,344 --> 00:41:13,638
‫لا أراها. أين هي بحق السماء؟ ‬

477
00:41:14,389 --> 00:41:17,726
‫الحقيبة. لونها بني.
‫كنت تحملها في المطار. أين هي؟ ‬

478
00:41:17,809 --> 00:41:18,810
‫أخبرتك أنها ليست هنا. ‬

479
00:41:18,894 --> 00:41:20,645
‫- أيمكننا التحدث عن هذا؟
‫- أين الحقيبة؟ ‬

480
00:41:22,105 --> 00:41:23,315
‫يا إلهي. ‬

481
00:41:24,149 --> 00:41:27,068
‫لا تنبسي بكلمة. اتفقنا؟ ‬

482
00:41:28,612 --> 00:41:29,988
‫سنجدها لاحقاً. افعليها. ‬

483
00:41:32,365 --> 00:41:34,618
‫- لا.
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟ ‬

484
00:41:37,162 --> 00:41:38,747
‫ماذا تفعلين؟ ‬

485
00:41:38,830 --> 00:41:40,624
‫أرجوك، لا. ‬

486
00:41:41,124 --> 00:41:42,667
‫أنهي الأمر! ‬

487
00:41:43,418 --> 00:41:46,713
‫لا! أرجوك. ‬

488
00:41:46,796 --> 00:41:49,466
‫- أرجوك.
‫- افعليها يا "كليمنسي". ‬

489
00:41:49,549 --> 00:41:51,009
‫افعليها الآن. ‬

490
00:41:56,473 --> 00:41:59,142
‫- لا أستطيع.
‫- افعليها بحق السماء! ‬

491
00:42:04,314 --> 00:42:05,398
‫لن أفعلها. ‬

492
00:42:11,905 --> 00:42:14,366
‫آخر فرصة. أين الحقيبة؟ ‬

493
00:42:14,449 --> 00:42:16,660
‫- لا.
‫- أقسم لك إنها ليست هنا. ‬

494
00:42:16,743 --> 00:42:18,787
‫- أنت تكذب!
‫- لست أكذب! ‬

495
00:42:18,870 --> 00:42:20,872
‫- لا.
‫- سأعدّ حتى 3. ‬

496
00:42:22,082 --> 00:42:24,209
‫1، 2... ‬

497
00:42:34,761 --> 00:42:37,055
‫إن دخل أحد إلى هنا، فسأقتله! ‬

498
00:42:40,558 --> 00:42:42,978
‫أرجوك، لا تفعلي هذا. ‬

499
00:42:48,900 --> 00:42:51,736
‫كان يمكنني أن أقتله ولم أفعل. ‬

500
00:43:10,088 --> 00:43:11,381
‫أبي؟ ‬

501
00:43:13,758 --> 00:43:14,884
‫أبي؟ ‬

502
00:43:20,348 --> 00:43:21,266
‫أبي... ‬

503
00:43:23,727 --> 00:43:25,103
‫- أبي؟
‫- "كات". ‬

504
00:43:25,729 --> 00:43:27,272
‫- "كات".
‫- أبي. ‬

505
00:43:28,189 --> 00:43:30,984
‫- "كات".
‫- ابتعدي عني. ‬

506
00:43:34,487 --> 00:43:36,364
‫أبي. أفق. ‬

507
00:43:38,074 --> 00:43:39,451
‫- أبي.
‫- "هانا". ‬

508
00:43:40,577 --> 00:43:41,578
‫"هانا". ‬

509
00:43:42,746 --> 00:43:44,873
‫لا يمكننا أن نكون هنا. يجب أن نذهب. ‬

510
00:43:52,047 --> 00:43:53,882
‫"كات"، أصغي إليّ. ‬

511
00:43:54,632 --> 00:43:55,884
‫اسمي "هانا". ‬

512
00:43:58,553 --> 00:44:01,181
‫إن أردت أن تعيشي، فيجب أن نرحل الآن. ‬

513
00:45:51,166 --> 00:45:53,168
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

514
00:45:53,251 --> 00:45:55,253
‫مشرف الجودة
‫ميرنا بشرى‬

